[gnome-shell] Added Friulian translation



commit 1d267f26426b81f48a0ea6fb11b5a4a86650a7ed
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Jan 26 04:09:31 2013 +0100

    Added Friulian translation

 po/fur.po | 1874 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1874 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..de11e86
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,1874 @@
+# Friulian translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2013 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-25 12:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 04:02+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Screenshots"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Regjistre un video dal visÃr"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sisteme"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Mostre il cassetin dai messaÃs"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Met a fÃc le notifiche ative"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostre dutis lis aplicazions"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Vierà il menu aplicazions"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Gjestion barcons e inviament aplicazion"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Configure Estensions di GNOME Shell"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Abilite i imprescj internis che a zovin a svilupadÃrs e a beta-tester vie "
+"Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Abilite acÃs al debug interni e ai imprescj di analisi doprant il barcon di "
+"conversazion ALT-F2."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "UUID dis estensions di abilitÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Lis estensions pe GNOME Shell a jan une proprietÃt UUID: cheste clÃf a met "
+"in liste lis estensions di cjamÃ. A si scugne meti in cheste liste dutis lis "
+"estensions che a si a voe di cjariÃ. Al à pussibile ancje modificà cheste "
+"liste cun la modalitÃt DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome."
+"Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Indiche se colezionà statistichis su l'Ãs dis aplicazions."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Le shell normalmentri a ten di voli lis aplicazions ativis par podà mostrà "
+"lis plui dopradis (par esempit in tai inviadÃrs). Ancje se chestis "
+"informazions a saran tignudis privadis, tu puedis decidi di disabilitalis "
+"par resons di privacy. ViÃt che ancje se tu decidis di falu, i dÃts zaromai "
+"salvÃts no saran scancelÃts."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Storic comants in tal barcon di conversazion Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Storic par il barcon di conversazion looking glass "
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
+"DoprÃt internamentri par salvà l'ultime presince IM esplicitamentri "
+"impostade da l'utent. Il valÃr a chi al ven da l'enumerazion "
+"TpConnectionPresenceType."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr ""
+"DoprÃt internamentri par salvà l'ultin stÃt di presince di session dal "
+"utent. Il valÃr a chi al ven da l'enumerazion GsmPresenceStatus."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgstr "Mostre simpri l'element 'Jes' tal menu dal utent."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Cheste clÃf a sostituis il platà automatic di 'Jes' tal menu cuanche si à in "
+"ugnul-utent, ugnule-session."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Specifiche se visasi la password par montà i filesystem a distance o "
+"critografÃs"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostre il dà de setemane tal lunari"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se VÃR, al mostre la date ISO de setemane tal lunari"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Tast rapit associÃt par vierzi il menu dis aplicazions"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Tast rapit associÃt par vierzi il menu dis aplicazions."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "Tast rapit associÃt par vierzi la visuÃl \"Mostre Aplicazions\""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Tast rapit associÃt par vierzi la visuÃl \"Mostre Aplicazions\" in te "
+"Panoramiche AtivitÃts"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "Tast rapit associÃt par viodi o taponà il cassetin dai messaÃs"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "Tast rapit associÃt par viodi o taponà il cassetin dai messaÃs"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Tast rapit associÃt par meti a fÃc la notifiche ative"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Tast rapit associÃt par meti a fÃc la notifiche ative."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "Tast rapit associÃt par tacà o fermà il regjistradÃr dal visÃr"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr ""
+"Tast rapit associÃt par tacà o fermà il regjistradÃr dal visÃr integrÃt."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Cuale tastiere doprÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Il stamp di tastiere di doprÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Framerate di doprà per regjistrazion di screencasts."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "La pipeline di gstreamer doprade pe codifiche dal screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Estension dal file doprÃt par salvà il screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The application icon mode."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"Configure cemÃt i barcons a saran vioduts in tal scambiadÃr. Lis "
+"pussibilitats validis a son 'thumbnail-only' (al mostre une anteprime dal "
+"barcon), 'app-icon-only' (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
+"'both' (al mostre ducj e doi)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Cheste clÃf a sostituis la clÃf in org.gnome.mutter cuanche al à in "
+"esecuzion GNOME Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Disposizion dai botons te rie dal titul"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+"GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Cheste clÃf a sostituis la clÃf in org.gnome.desktop.wm.preferences cuanche "
+"al à in esecuzion GNOME Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Abilite l'orladure a piastrele cuanche si strisine i barcons tal Ãr dal visÃr"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Workspaces a son ministrÃt dinamicamentri"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Workspaces nome tal visÃr primari"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr ""
+"Al à vignÃt fÃr un erÃr cuanche a si cjamave la conversazion dis preferencis "
+"par %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+msgid "Extension"
+msgstr "Estension"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr "Selezione une estension di configurà doprant il combobox parsore."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
+msgid "Session..."
+msgstr "Session..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
+msgctxt "title"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Aces"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
+msgid "Not listed?"
+msgstr "No in liste?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "AcÃt"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
+msgid "Next"
+msgstr "Prossim"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Non utent:"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
+msgid "Login Window"
+msgstr "Barcon di aces"
+
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
+msgid "Power"
+msgstr "Sparagn energjietic"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681
+#: ../js/ui/userMenu.js:792
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinvie"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679
+#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791
+msgid "Power Off"
+msgstr "Stude"
+
+#: ../js/gdm/util.js:152
+msgid "Authentication error"
+msgstr "ErÃr di autenticazion"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:269
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(o tocje cul dÃt)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:294
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(p.e., utent o %s)"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
+msgid "Command not found"
+msgstr "Comant no cjatÃt"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:125
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Impussibil analizà il comant:"
+
+#: ../js/misc/util.js:133
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Esecuzion di '%s' falide:"
+
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:259
+msgid "All"
+msgstr "Dutis"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:667
+msgid "New Window"
+msgstr "GnÃf barcon"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Gjave dai preferÃts"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:671
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Zonte tai preferÃts"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s al à stÃt zontÃt tai toi preferÃts"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s al à stÃt gjavÃt dai toi preferÃts"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:61
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "In zornade"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:66
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:104
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:106
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "L"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:108
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:114
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "V"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:116
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:129
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Do"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:131
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Lu"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:133
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ma"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Mi"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Jo"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:139
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Vi"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:141
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Sa"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:674
+#, fuzzy
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Nissun impegno"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:690
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:693
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/calendar.js:703
+msgid "Today"
+msgstr "VuÃ"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:707
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Doman"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:718
+msgid "This week"
+msgstr "Cheste setemane"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:726
+msgid "Next week"
+msgstr "Setemane prossime"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:92
+msgid "External drive connected"
+msgstr "DispositÃf esterni tacÃt"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:103
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "DispositÃf esterni distacÃt"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "DispositÃfs rimovibii"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Vierà cun %s"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
+msgid "Eject"
+msgstr "Pare fÃr"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+msgid "Type again:"
+msgstr "ScÃf di gnÃf:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+msgid "Connect"
+msgstr "Conet"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "Password: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "ClÃf:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "IdentitÃt:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Password di clÃf privade:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "Servizi:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Autenticazion domandade dae rÃt wireless"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"A si scugne meti une password o une clÃf di cifradure par acedi ae rÃt "
+"wireless '%s'."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Autenticazion vie fÃl 802.1X"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Non rÃt:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autenticazion DSL"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "A si pretint un codià PIN"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "A si scugne meti un codià PIN par il dispositÃf mobil"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Passowrd rÃt mobil"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "A si scugne dà une password par conetisi a '%s'."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autenticazion Necessarie"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "MinistradÃr"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentiche"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Mi splÃs, nol a funzionÃt. Prove di gnÃf."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:48
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Screencast di %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "InvÃt"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Clame"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Trasferis File"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+msgid "Unmute"
+msgstr "Ativà audio"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+msgid "Mute"
+msgstr "Cidinà audio"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
+#, no-c-format
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>Ãr</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#, no-c-format
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s al a cambiÃt non in %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "InvÃt a %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s a ti invite su %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
+msgid "Decline"
+msgstr "Decline"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+msgid "Accept"
+msgstr "Acete"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Clamade video di %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Clamade di %s"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
+msgid "Answer"
+msgstr "Rispuint"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s a ti sta mandant %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s a vares gole di và il permes di viodi cuanche tu sÃs online"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+msgid "Network error"
+msgstr "ErÃr di rÃt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticazion falide"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+msgid "Encryption error"
+msgstr "ErÃr di critografie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "CertificÃt no furnÃt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "CertificÃt no sigÃr"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "CertificÃt scjadÃt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "CertificÃt no ativÃt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Il non dal host no si cumbine con il certificÃt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#, fuzzy
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "L'impronte no si cumbine cun il certificÃt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "CertificÃt auto-firmÃt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "StÃt impostÃt su offline"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Critografie no disponibil"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "CertificÃt no valit"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "La conession a je stade neade"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "No si rive a stabilà la conession"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "La conession a je stade piardude"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Chest account al à za conetÃt al server"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"La conession a je stade rimplaÃade da une gnove conession che a dopre la "
+"stesse risorse"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "L'account al esist bielza tal server"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Il server al à masse impegnÃt par ministrà la conession"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Il certificÃt al à stÃt revocÃt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Il certificÃt al dopre un algoritmi di cifradure no sigure o a je "
+"critograficamentri debule"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+msgid "Internal error"
+msgstr "ErÃr interni"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Impussibil conetisi a %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid "View account"
+msgstr "ViÃt account"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Reson no congossude"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+msgid "Windows"
+msgstr "Barcons"
+
+#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Mostre Aplicazions"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Vierà Lunari"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Vierà Orlois"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Impostazions Date e Ore"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Termine session di %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termine session"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr "Sclice Jes par sierà chistis aplicazions e jessà di sisteme."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s al jessarà automaticamentri in %d secont."
+msgstr[1] "%s al jessarà automaticamentri in %d seconts."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Tu jessarÃs automaticamentri in %d secont."
+msgstr[1] "Tu jessarÃs automaticamentri in %d seconts."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Daur a jessà dal sisteme."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Jes"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Stude"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr "Sclice Stude par sierà chistis aplicazions e studà il sisteme."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d secont."
+msgstr[1] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d seconts."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "Daur a studà il sisteme."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinvie"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Stude"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinvie"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr "Sclice Reinvie par sierà chistis aplicazions e reinvià il sisteme."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d secont."
+msgstr[1] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d seconts."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Reinvie il sisteme."
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "Installe"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Scjame e installe '%s' di extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:291
+msgid "tray"
+msgstr "cassetin"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309
+#: ../js/ui/status/power.js:206
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiere"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Nissune estension installade"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s nol a dÃt fÃr nissun erÃr."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Tapone ErÃrs"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Mostre ErÃrs"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
+msgid "Enabled"
+msgstr "AbilitÃt"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+msgid "Disabled"
+msgstr "DisabilitÃt"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
+msgid "Error"
+msgstr "ErÃr"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
+#, fuzzy
+msgid "Out of date"
+msgstr "Vecjo"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
+msgid "Downloading"
+msgstr "Daur a scjamÃ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
+msgid "View Source"
+msgstr "ViÃt sorzint"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
+msgid "Web Page"
+msgstr "Pagjine Web"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1118
+msgid "Open"
+msgstr "VierÃ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1125
+msgid "Remove"
+msgstr "Gjave"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1581
+msgid "No Messages"
+msgstr "Nissun MessaÃ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1599
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Cassetin dai messaÃs"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2672
+msgid "System Information"
+msgstr "Informazion di sisteme"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossÃt"
+
+#: ../js/ui/overview.js:92
+msgid "Undo"
+msgstr "Anule"
+
+#: ../js/ui/overview.js:139
+msgid "Overview"
+msgstr "Panoramiche"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:218
+msgid "Type to search..."
+msgstr "ScrÃf par cirÃ..."
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:236
+msgid "Dash"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/panel.js:613
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:642
+msgid "Activities"
+msgstr "AtivitÃts"
+
+#: ../js/ui/panel.js:976
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Rie parsore"
+
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "â" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "ScrÃf un comant"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:241
+msgid "Close"
+msgstr "Siere"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:113
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:177
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d gnÃf messaÃ"
+msgstr[1] "%d gnÃfs messaÃs"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:179
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d gnove notifiche"
+msgstr[1] "%d gnovis notifichis"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloche"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
+msgid "Searching..."
+msgstr "Daur a cirÃ..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
+msgid "No results."
+msgstr "Nissun risultÃt."
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Copie"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+msgid "Paste"
+msgstr "Tache"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostre Test"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Plate Test"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Visasi Password"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
+msgid "Unlock"
+msgstr "Sbloche"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
+msgid "Accessibility"
+msgstr "AcessibilititÃt"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ingrandiment"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "LetÃr di VisÃr"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Tastiere a VisÃr"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "AvÃis VisuÃi"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Tascj tacadiÃs"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tascj Lents"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#, fuzzy
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tascj Bounce"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tascj SurÃs"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "Impostazions di Aces UniversÃl"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alt Contrast"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
+msgid "Large Text"
+msgstr "Test Larc"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/network.js:813
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
+msgid "Visibility"
+msgstr "VisibilitÃt"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "Invie File al DispositÃf..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
+msgid "Set up a New Device..."
+msgstr "Configure un GnÃf DispositÃf"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Impostazions Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "hardware disabilitÃt"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+msgid "Connection"
+msgstr "Conession"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "Daur a disconeti..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465
+#: ../js/ui/status/network.js:1533
+msgid "connecting..."
+msgstr "Daur a coneti..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Invie File..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Impostazions Tastiere"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Impostazions SurÃs"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Impostazions Suns"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Domande di autorizazion di %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "Il dispositÃf %s al vÃl l'aces al servizi '%s'"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Garantis simpri l'aces"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Garantis nome cheste volte"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+msgid "Reject"
+msgstr "Dinee"
+
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Conferme di associazion par %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Il dispositÃf %s al vÃl associasi cun chest computer"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgstr ""
+"Par plasÃ, conferme se il PIN '%06d' al à compagn a chel tal dispositÃf."
+
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+msgid "Matches"
+msgstr "Compagn"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+msgid "Does not match"
+msgstr "No compagn"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Domande di associazion par %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "Par plasà introdÃs il PIN segnÃt sul dispositÃf."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Mostre la disposizion de tastiere"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Impostazions di Regjion e Lenghe"
+
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr "Volum, rÃt, batarie"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:103
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<no cognossÃt>"
+
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#: ../js/ui/status/network.js:199
+msgid "disabled"
+msgstr "disabilitÃt"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:457
+msgid "unmanaged"
+msgstr "no ministrabile"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536
+msgid "authentication required"
+msgstr "autenticazion necessarie"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:478
+msgid "firmware missing"
+msgstr "al mancje il firmware"
+
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#: ../js/ui/status/network.js:485
+msgid "cable unplugged"
+msgstr "fÃl stacÃt"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:490
+msgid "unavailable"
+msgstr "no disponibil"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538
+msgid "connection failed"
+msgstr "conession falide"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422
+#: ../js/ui/status/network.js:1614
+msgid "More..."
+msgstr "Altri..."
+
+#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
+#. and we cannot access its settings (including the name)
+#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352
+msgid "Connected (private)"
+msgstr "Conetude (privade)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:666
+msgid "Wired"
+msgstr "Vie fÃl"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet automatiche"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:694
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Bande largje mobil"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:715
+msgid "Auto broadband"
+msgstr "Bande largje automatiche"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:718
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr "Dial-up automatiche"
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "%s automatiche"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:850
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Bluetooth automatiche"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1371
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Wireless automatiche"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1664
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Abilite rÃts"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1706
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1725
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Impostazions di RÃt"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1784
+msgid "Network Manager"
+msgstr "MinistradÃr di rÃt"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1873
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conession falide"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1874
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Ativazion de conession di rÃt falide"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2252
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Lis rÃts a son disabilitadis"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:55
+msgid "Battery"
+msgstr "Batarie"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:72
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Impostazions di alimentazion"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:94
+msgid "Estimating..."
+msgstr "O presei"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:101
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "a reste %d ore"
+msgstr[1] "a restin %d oris"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:104
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "a restin %d %s %d %s"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ore"
+msgstr[1] "oris"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minÃt"
+msgstr[1] "minÃts"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:109
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "al reste %d minÃt"
+msgstr[1] "a restin %d minÃts"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:196
+msgid "AC adapter"
+msgstr "AlimentatÃr di curint"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:198
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Batarie dal portatil"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:200
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:202
+msgid "Monitor"
+msgstr "VisÃr"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:204
+msgid "Mouse"
+msgstr "SurÃs"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:208
+msgid "PDA"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:210
+msgid "Cell phone"
+msgstr "CellulÃr"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:212
+msgid "Media player"
+msgstr "LetÃr multimediÃl"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:214
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:216
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:218
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossÃt"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Volum cambiÃt"
+
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:259
+msgid "Microphone"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "AcÃt come altri utent"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Sbloche Barcon"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:178
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibil"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:181
+msgid "Busy"
+msgstr "IndafarÃt"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:184
+msgid "Invisible"
+msgstr "No Visibil"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:187
+msgid "Away"
+msgstr "Vie"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:190
+msgid "Idle"
+msgstr "inatÃf"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:757
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifichis"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:765
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazions"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:773
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambie Utent"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
+msgid "Log Out"
+msgstr "Jes"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:798
+#, fuzzy
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Installe Atualizazions e Reinvie il sisteme"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Il to stÃt di chat al sarà impostÃt a indafarÃt"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:817
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"Lis notifichis cumà a son disabilitadis, chest al vÃl ancje par i messaÃs di "
+"chat. Il to stÃt online al à stÃt comedÃt par fà savà a che altris che tu "
+"podaressis no viodi i lÃr messaÃs."
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicazions"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+msgid "Search"
+msgstr "CÃr"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nus displÃs, no ven nissune savietÃt par te vuÃ:\n"
+"%s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:96
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "%s l'oracul al dÃs"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, c-format
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "'%s' al à pront"
+
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Lunari di Evolution"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u Jessude"
+msgstr[1] "%u Jessudis"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u Ingres"
+msgstr[1] "%u Ingres"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Suns di sisteme"
+
+#: ../src/main.c:347
+msgid "Print version"
+msgstr "Stampe version"
+
+#: ../src/main.c:353
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "ModalitÃt doprade di GDM par la schermade di aces"
+
+#: ../src/main.c:359
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr ""
+"Dopre une modalitÃt specifiche, par esempit \"gdm\" par le schermade di aces"
+
+#: ../src/main.c:365
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Liste dis modalitÃts pussibii"
+
+#: ../src/shell-app.c:622
+#, c-format
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "No soi rivÃt a eseguà '%s'"
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "La password no corispuint"
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "La password a no pues sedi vueide"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Ream UnÃt"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
+msgid "Default"
+msgstr "PredefinÃt"
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "L'autenticazion a je stade anulade da l'utent"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]