[tomboy] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 26 Jan 2013 19:26:18 +0000 (UTC)
commit 2b489829c9b3e949f371a2490abea2ebd317ee9e
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Sat Jan 26 20:26:11 2013 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 936 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 652 insertions(+), 284 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8c34649..a4dadb5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,27 +9,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-09 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-10 08:50+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-24 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\\n\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: Slovenia\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Tovarna apletov za Tomboy"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
-#: ../Tomboy/Tray.cs:579
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:1
+#: ../Tomboy/Tray.cs:581
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "SporoÄilca Tomboy"
@@ -41,26 +40,22 @@ msgstr "Preprosto in enostavno pisanje sporoÄilc"
msgid "Accessories"
msgstr "PripomoÄki"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
#: ../Tomboy/Tray.cs:274
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "U_skladi sporoÄilca"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
#: ../Tomboy/Tray.cs:283
msgid "_Preferences"
msgstr "_MoÅnosti"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
#: ../Tomboy/Tray.cs:288
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
msgid "_About"
msgstr "_O Programu"
@@ -77,334 +72,553 @@ msgid "Enable spellchecking"
msgstr "OmogoÄi preverjanje Ärkovanja"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi podÄrtavanje napaÄno Ärkovanih besed ter izpis predlogov popravkov v meniju desnega klika."
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄi podÄrtavanje napaÄno Ärkovanih besed ter izpis "
+"predlogov popravkov v meniju desnega klika."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "OmogoÄi poudarjanje Wikiword"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄilce s tem imenom."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom "
+"na besedo bo ustvarjeno sporoÄilce s tem imenom."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Enable automatic bulleted lists."
msgstr "OmogoÄi samodejno oznaÄevanje vrstiÄnih oznak."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa samodejno oznaÄevanje seznamov vrstiÄnih oznak, kadar na zaÄetek vrstice postavite znak - ali *."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa samodejno oznaÄevanje seznamov vrstiÄnih oznak, "
+"kadar na zaÄetek vrstice postavite znak - ali *."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "OmogoÄi lepljenje na ikono s srednjim miÅkinim klikom."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa lepljenje Äasovnega Åiga v sporoÄilce ZaÄnite tukaj s srednjim miÅkinim klikom."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa lepljenje Äasovnega Åiga v sporoÄilce ZaÄnite tukaj "
+"s srednjim miÅkinim klikom."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable custom font"
msgstr "OmogoÄi pisavo po meri"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
-msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa nastavitev imena pisave v custom_font_face, ki bo uporabljena za prikaz sporoÄilc. Privzeto je uporabljena sistemska pisava namizja."
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa nastavitev imena pisave v custom_font_face, ki bo "
+"uporabljena za prikaz sporoÄilc. Privzeto je uporabljena sistemska pisava "
+"namizja."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Pisava po meri"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
-msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "V primeru da je moÅnost enable_custom_font omogoÄena, ta moÅnost doloÄa ime pisave za prikaz sporoÄilc."
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"V primeru da je moÅnost enable_custom_font omogoÄena, ta moÅnost doloÄa ime "
+"pisave za prikaz sporoÄilc."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "OmogoÄi sploÅne tipkovne bliÅnjice"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi sploÅne tipkovne bliÅnjice v /apps/tomboy/global_keybindings, s katerimi lahko nadzirate uporabna dejanja programa Tomboy."
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄi sploÅne tipkovne bliÅnjice v /apps/tomboy/"
+"global_keybindings, s katerimi lahko nadzirate uporabna dejanja programa "
+"Tomboy."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
msgstr "OmogoÄi potrditveno okno brisanja sporoÄilc"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
-msgstr "OnemogoÄena moÅnost prepreÄi prikazovanje potrditvenega okna \"IzbriÅi sporoÄilce\"."
+msgid ""
+"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+msgstr ""
+"OnemogoÄena moÅnost prepreÄi prikazovanje potrditvenega okna \"IzbriÅi "
+"sporoÄilce\"."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid "Enable Tray Icon"
msgstr "OmogoÄi ikono sistemske vrstice"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz ikone v obvestilnem obmoÄju pladnja. MoÅnost je treba onemogoÄiti, kadar je dejaven drug program, ki podpira to zmoÅnost."
+msgid ""
+"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
+"Disabling this may be useful when another application is providing the "
+"functionality of the tray icon."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz ikone v obvestilnem obmoÄju pladnja. MoÅnost "
+"je treba onemogoÄiti, kadar je dejaven drug program, ki podpira to zmoÅnost."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid "Start Here Note"
msgstr "SporoÄilce zaÄnite tukaj"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "URI sporoÄilca, ki je doloÄeno kot sporoÄilce \"ZaÄnite tukaj\" in je vedno postavljeno na dnu menija programa, dostopno pa je tudi s tipkovno bliÅnjico."
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"URI sporoÄilca, ki je doloÄeno kot sporoÄilce \"ZaÄnite tukaj\" in je vedno "
+"postavljeno na dnu menija programa, dostopno pa je tudi s tipkovno bliÅnjico."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "NajmanjÅe Åtevilo sporoÄilc prikazanih v meniju"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
-msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa najmanjÅe Åtevilo sporoÄilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy."
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
+msgstr ""
+"ÅtevilÄna vrednost doloÄa najmanjÅe Åtevilo sporoÄilc, ki bodo prikazana v "
+"meniju programa Tomboy."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Seznam pripetih sporoÄilc."
+msgid "Maximum number of notes to show in menu"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo v meniju prikazanih sporoÄilc"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
-msgstr "S presledki loÄen seznam naslovov sporoÄilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
+msgid ""
+"Integer determining the maximum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
+msgstr ""
+"ÅtevilÄna vrednost doloÄa najveÄje Åtevilo sporoÄilc, ki bodo prikazana v "
+"meniju programa Tomboy."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
-msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr "NajveÄja dolÅina sporoÄilca prikazanega v sistemski vrstici"
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Seznam pripetih sporoÄilc."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
-msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
-msgstr "NajveÄje Åtevilo znakov naslova sporoÄilca prikazanih v sistemski vrstici ali v meniju apleta pulta."
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
+msgstr ""
+"S presledki loÄen seznam naslovov sporoÄilc, ki naj bodo vedno prikazana v "
+"meniju programa."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "OmogoÄi sporoÄilca ob zagonu"
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr "NajveÄja dolÅina sporoÄilca prikazanega v sistemski vrstici"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa nastavitev samodejnega odpiranja sporoÄilc, ki so bila med zadnjim konÄanjem programa Tomboy odprta."
+msgid ""
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
+msgstr ""
+"NajveÄje Åtevilo znakov naslova sporoÄilca prikazanih v sistemski vrstici "
+"ali v meniju apleta pulta."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "PokaÅi meni apletov"
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "OmogoÄi sporoÄilca ob zagonu"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
-msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅna tipkovna bliÅnjica za prikaz menija apletov Tomboya. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa nastavitev samodejnega odpiranja sporoÄilc, ki so "
+"bila med zadnjim konÄanjem programa Tomboy odprta."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Odpri zaÄnite tukaj"
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "PokaÅi meni apletov"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅna bliÅnjica tipk za odpiranje sporoÄilca \"ZaÄni tukaj\". Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"SploÅna tipkovna bliÅnjica za prikaz menija apletov Tomboya. Oblika je "
+"videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". "
+"RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter "
+"okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to "
+"moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo "
+"tipkovne bliÅnjice."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Ustvari novo sporoÄilce"
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Odpri zaÄnite tukaj"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅna bliÅnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporoÄilc. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"SploÅna bliÅnjica tipk za odpiranje sporoÄilca \"ZaÄni tukaj\". Oblika je "
+"videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". "
+"RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter "
+"okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to "
+"moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo "
+"tipkovne bliÅnjice."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Odpri iskalno okno"
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄilce"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅna bliÅnjica tipk za odpiranje pogovornega okna iskanja sporoÄilc. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"SploÅna bliÅnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporoÄilc. "
+"Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>"
+"F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke "
+"ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to "
+"moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo "
+"tipkovne bliÅnjice."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Odpri nedavne spremembe"
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Odpri iskalno okno"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅna bliÅnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"SploÅna bliÅnjica tipk za odpiranje pogovornega okna iskanja sporoÄilc. "
+"Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>"
+"F1\". RazÄlenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke "
+"ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to "
+"moÅnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo "
+"tipkovne bliÅnjice."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
-msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Shranjena viÅina okna \"PreiÅÄi vse opombe\""
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Odpri nedavne spremembe"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-msgid "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄa viÅino iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\" v toÄkah; shranjeno ob konÄanju programa."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"SploÅna bliÅnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti "
+"kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik "
+"je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ärke ter okrajÅave kot sta "
+"\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru da to moÅnost nastavite na "
+"posebni niz \"onemogoÄeno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bliÅnjice."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
-msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Shranjeno z oknom \"PreiÅÄi vse opombe\""
+msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Shranjena viÅina okna \"PreiÅÄi vse opombe\""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-msgid "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄa Åirino iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\" v toÄkah; shranjeno ob konÄanju programa."
+msgid ""
+"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"DoloÄa viÅino iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\" v toÄkah; shranjeno ob "
+"konÄanju programa."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
-msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Shranjen vodoraven poloÅaj okna \"PreiÅÄi vse opombe\""
+msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Shranjeno z oknom \"PreiÅÄi vse opombe\""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
-msgid "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄa koordinato X iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\" ; shranjena ob konÄanju programa."
+msgid ""
+"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"DoloÄa Åirino iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\" v toÄkah; shranjeno ob "
+"konÄanju programa."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
-msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Shranjen navpiÄen poloÅaj okna \"PreiÅÄi vse opombe\""
+msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Shranjen vodoraven poloÅaj okna \"PreiÅÄi vse opombe\""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
-msgid "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄa koordinato Y iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\"; shranjena ob konÄanju programa."
+msgid ""
+"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"DoloÄa koordinato X iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\" ; shranjena ob "
+"konÄanju programa."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-msgid "Last Directory used in HTML Export"
-msgstr "Na zadnje uporabljena mapa za izvoz v HTML"
+msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Shranjen navpiÄen poloÅaj okna \"PreiÅÄi vse opombe\""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvoÅena sporoÄilca z vstavkom Izvozi v HTML."
+msgid ""
+"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"DoloÄa koordinato Y iskalnega okna \"PreiÅÄi vse opombe\"; shranjena ob "
+"konÄanju programa."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML izvoz povezanih sporoÄilc"
+msgid "Last Directory used in HTML Export"
+msgstr "Na zadnje uporabljena mapa za izvoz v HTML"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄilca' v vstavku izvoza v HTML."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Zadnja mapa v katero so bila izvoÅena sporoÄilca z vstavkom Izvozi v HTML."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporoÄilc"
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML izvoz povezanih sporoÄilc"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "Zadnja nastavitev 'vkljuÄi vsa povezana sporoÄilca' v vstavku Izvozi v HTML. Nastavitev se uporablja skupaj z moÅnostjo 'HTML izvoz povezanih sporoÄilc', ki doloÄa ali naj bodo vsa sporoÄilca (najdena rekurzivno) vkljuÄena pri izvozu v HTML."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄilca' v "
+"vstavku izvoza v HTML."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Prva uporaba uvoznika lepljivih sporoÄilc"
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporoÄilc"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
-msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr "OznaÄuje, da vstavek uvoznika lepljivih sporoÄilc ni bil zagnan, zato bi se moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Zadnja nastavitev 'vkljuÄi vsa povezana sporoÄilca' v vstavku Izvozi v HTML. "
+"Nastavitev se uporablja skupaj z moÅnostjo 'HTML izvoz povezanih sporoÄilc', "
+"ki doloÄa ali naj bodo vsa sporoÄilca (najdena rekurzivno) vkljuÄena pri "
+"izvozu v HTML."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Prva uporaba uvoznika lepljivih sporoÄilc"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
-msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "Edinstveno doloÄilo za ta odjemalec Tomboy, namenjeno komunikaciji s streÅnikom usklajevanja."
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr ""
+"OznaÄuje, da vstavek uvoznika lepljivih sporoÄilc ni bil zagnan, zato bi se "
+"moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Pod do krajevnega streÅnika usklajevanja"
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Pot do streÅnika usklajevanja ob uporabi vstavka storitve usklajevanja datoteÄnega sistema."
+msgid ""
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Edinstveno doloÄilo za ta odjemalec Tomboy, namenjeno komunikaciji s "
+"streÅnikom usklajevanja."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Izbran je bil vstavek storitve usklajevanja"
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Pod do krajevnega streÅnika usklajevanja"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "Edinstveno doloÄilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporoÄilc."
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Pot do streÅnika usklajevanja ob uporabi vstavka storitve usklajevanja "
+"datoteÄnega sistema."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Zakasnitev priklopa FUSE (ms)"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Izbran je bil vstavek storitve usklajevanja"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
-msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Äas (v millisekundah) Äakanja programa Tomboy na odziv ob uporabi FUSE za priklop usklajevalne toÄke v souporabi."
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Edinstveno doloÄilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve "
+"sporoÄilc."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Zakasnitev priklopa FUSE (ms)"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Äas (v millisekundah) Äakanja programa Tomboy na odziv ob uporabi FUSE za "
+"priklop usklajevalne toÄke v souporabi."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Mapa oddaljenega streÅnika usklajevanja SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr "Pot na streÅniku SSH do mape usklajevanja (izbirno)."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL streÅnika usklajevanja SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr "URL naslov streÅnika SSH z usklajevalno mapo programa Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "UporabniÅko ime za oddaljeni streÅnik usklajevanja SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "UporabniÅko ime za povezavo z uskladitvenim streÅnikom preko SSH."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Vrata streÅnika usklajevanja SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
-msgstr "Vrata za povezavo z usklajevanim streÅnikom preko SSH. Vrednost -1 ali manj doloÄa, da bodo uporabljene privzete nastavitve SSH."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr ""
+"Vrata za povezavo z usklajevanim streÅnikom preko SSH. Vrednost -1 ali manj "
+"doloÄa, da bodo uporabljene privzete nastavitve SSH."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "Uporabite moÅnost wdfs \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez potrditve uporabnika."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Uporabite moÅnost wdfs \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez potrditve "
+"uporabnika."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Shranjeno obnaÅanje pri sporih usklajevanja sporoÄilc"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄeno dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraÅa uporabnika. Vrednosti so notranje oÅtevilÄene. Vrednost 0 doloÄa, da je uporabnik vedno obveÅÄen o sporu in ima moÅnost vsak spor reÅevati posebej."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄeno "
+"dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraÅa uporabnika. Vrednosti so "
+"notranje oÅtevilÄene. Vrednost 0 doloÄa, da je uporabnik vedno obveÅÄen o "
+"sporu in ima moÅnost vsak spor reÅevati posebej."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Zakasnitev samodejnega usklajevanja v ozadju"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
-msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
-msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporoÄilc v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogoÄijo samodejno usklajevanje. NajniÅja sprejemljiva vrednost je 5 minut."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"ÅtevilÄna vrednost doloÄa kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporoÄilc "
+"v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogoÄijo samodejno usklajevanje. NajniÅja "
+"sprejemljiva vrednost je 5 minut."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "ObnaÅanje posodabljanja povezave sporoÄilc ob preimenovanju sporoÄilca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
-msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj sistem vedno samodejno izvede posodabljanje povezav, kadar je povezava preimenovana, namesto, da o tem obvesti uporabnika. Vrednosti so doloÄene s posebnim sistemom oÅtevilÄenja. Vrednost 0 doloÄa, da uporabnik zahteva obvestilo pred preimenovanjem, kadar to vpliva na povezave v drugih sporoÄilcih. Vrednost 1 doloÄa, da se povezava samodejno odstrani. Vrednost 2 doloÄa, da naj se vse povezave posodobijo na novo ime sporoÄila tako, da bodo Åe vedno povezovale na preimenovano sporoÄilce."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj sistem vedno samodejno izvede "
+"posodabljanje povezav, kadar je povezava preimenovana, namesto, da o tem "
+"obvesti uporabnika. Vrednosti so doloÄene s posebnim sistemom oÅtevilÄenja. "
+"Vrednost 0 doloÄa, da uporabnik zahteva obvestilo pred preimenovanjem, kadar "
+"to vpliva na povezave v drugih sporoÄilcih. Vrednost 1 doloÄa, da se "
+"povezava samodejno odstrani. Vrednost 2 doloÄa, da naj se vse povezave "
+"posodobijo na novo ime sporoÄila tako, da bodo Åe vedno povezovale na "
+"preimenovano sporoÄilce."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
msgid "Timestamp format"
msgstr "Oblika Äasovnega Åiga"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "Oblika zapisa datuma, ki se uporablja za Äasovni Åig."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "OmogoÄi zapiranje sporoÄilc z ubeÅno tipko."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "MoÅnost omogoÄa, da zaprete odprta sporoÄilca s pritiskom tipke Esc."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:85
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "Upravljalnik URL-jev \"note://\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:86
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi delovanje"
@@ -416,8 +630,7 @@ msgstr "_Datoteka"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
msgid "Create a new note"
msgstr "Ustvari novo sporoÄilce"
@@ -437,8 +650,7 @@ msgstr "_IzbriÅi"
msgid "Delete the selected note"
msgstr "IzbriÅe izbrano sporoÄilce"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
@@ -446,8 +658,7 @@ msgstr "_Zapri"
msgid "Close this window"
msgstr "Zapre to okno"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
-#: ../Tomboy/Tray.cs:300
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
msgid "_Quit"
msgstr "_KonÄaj"
@@ -459,8 +670,7 @@ msgstr "KonÄa Tomboy"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "MoÅnosti Tomboya"
@@ -472,8 +682,7 @@ msgstr "_Vsebina"
msgid "Tomboy Help"
msgstr "Tomboy pomoÄ"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:233
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
msgid "About Tomboy"
msgstr "O Tomboy"
@@ -485,8 +694,7 @@ msgstr "Ikona sistemske vrstice"
msgid "Create _New Note"
msgstr "Ustvari _novo sporoÄilce"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_IÅÄi v vseh sporoÄilcih"
@@ -499,14 +707,19 @@ msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "ZaÄni usklajevanje sporoÄilc"
#. Addin's tab caption
-#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:38
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:26
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
-#. Menu Note Count option
-#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
-msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
-msgstr "NajmanjÅe Åtevilo sporoÄilc prikazanih v seznamu nedavnih sporoÄilc (najveÄ 18)"
+#. Menu Min Note Count option
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/MenuMinMaxNoteCountPreference.cs:34
+msgid "Minimum number of notes to show in Recent list"
+msgstr "NajmanjÅe Åtevilo v seznamu prikazanih nedavnih sporoÄilc"
+
+#. Menu Max Note Count option
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/MenuMinMaxNoteCountPreference.cs:58
+msgid "Maximum number of notes to show in Recent list"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo v seznamu prikazanih nedavnih sporoÄilc"
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
msgid "What links here?"
@@ -518,8 +731,12 @@ msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "Vedno lahko uporabite bugzillo z enostavnim vleÄenjem povezav v sporoÄilca. V primeru da Åelite posebno ikono za doloÄene gostitelje, jih dodajte tu."
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Vedno lahko uporabite bugzillo z enostavnim vleÄenjem povezav v sporoÄilca. "
+"V primeru da Åelite posebno ikono za doloÄene gostitelje, jih dodajte tu."
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
msgid "Host Name"
@@ -625,7 +842,8 @@ msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Polje poti mape je prazno."
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
-msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr "Navedena pot mape ne obstaja. Program Tomboy je ne more ustvariti."
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
@@ -652,8 +870,7 @@ msgstr "Vstavi Äasovni Åig"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:223
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:155
+#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:159
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
@@ -691,8 +908,12 @@ msgid "Appointments"
msgstr "Sestanki"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
-msgid "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Nastavi sporoÄilce <span weight=\"bold\">Danes: Predloga</span>, ki bo uporabljena privzeto za vsa nova sporoÄilca Danes."
+msgid ""
+"Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
+"notes have."
+msgstr ""
+"Nastavi sporoÄilce <span weight=\"bold\">Danes: Predloga</span>, ki bo "
+"uporabljena privzeto za vsa nova sporoÄilca Danes."
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
msgid "_Open Today: Template"
@@ -752,8 +973,12 @@ msgstr "_Pot do mape (izbirno):"
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
-msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
-msgstr "Usklajevanje SSH zahteva obstojeÄ kljuÄ SSH za ta streÅnik in uporabnika dodanega k zagnanemu ozadnjem programu SSH."
+msgid ""
+"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
+"added to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"Usklajevanje SSH zahteva obstojeÄ kljuÄ SSH za ta streÅnik in uporabnika "
+"dodanega k zagnanemu ozadnjem programu SSH."
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
msgid "Server or username field is empty."
@@ -764,8 +989,12 @@ msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
-msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
-msgstr "Povezava s streÅnikom je bila zakasnjena. PrepriÄajte se, da je bil vaÅ kljuÄ SSH pravilno dodan in da ozadnji program SSH teÄe."
+msgid ""
+"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
+"to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"Povezava s streÅnikom je bila zakasnjena. PrepriÄajte se, da je bil vaÅ "
+"kljuÄ SSH pravilno dodan in da ozadnji program SSH teÄe."
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
msgid "Import from Sticky Notes"
@@ -787,11 +1016,16 @@ msgstr "Uvoz lepljivih sporoÄilc je konÄan"
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
#, csharp-format
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
-msgid_plural "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr[0] "<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivih sporoÄilc je bilo uspeÅno uvoÅenih."
-msgstr[1] "<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivega sporoÄilca je bilo uspeÅno uvoÅenih."
-msgstr[2] "<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivih sporoÄilc je bilo uspeÅno uvoÅenih."
-msgstr[3] "<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivih sporoÄilc je bilo uspeÅno uvoÅenih."
+msgid_plural ""
+"<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr[0] ""
+"<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivih sporoÄilc je bilo uspeÅno uvoÅenih."
+msgstr[1] ""
+"<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivega sporoÄilca je bilo uspeÅno uvoÅenih."
+msgstr[2] ""
+"<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivih sporoÄilc je bilo uspeÅno uvoÅenih."
+msgstr[3] ""
+"<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivih sporoÄilc je bilo uspeÅno uvoÅenih."
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:159
msgid "Untitled"
@@ -838,8 +1072,12 @@ msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
-msgid "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
-msgstr "PriÅlo je do napake med povezovanjem s streÅnikom. Morda ste vnesli napaÄno uporabniÅko ime in/ali geslo."
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"PriÅlo je do napake med povezovanjem s streÅnikom. Morda ste vnesli napaÄno "
+"uporabniÅko ime in/ali geslo."
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
@@ -847,7 +1085,8 @@ msgstr "PriÅlo je do napake med povezovanjem s streÅnikom. Morda ste vnesli na
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
-msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr "NeuspeÅno shranjevanje nastavitev v zbirko kljuÄev GNOME:"
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
@@ -877,8 +1116,12 @@ msgstr "Spletna overitev s streÅnikom Tomboy je uspela."
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
-msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
-msgstr "Vrnite se na okno moÅnosti programa in pritisnite tipko shrani za zaÄetek usklajevanja."
+msgid ""
+"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
+"synchronizing."
+msgstr ""
+"Vrnite se na okno moÅnosti programa in pritisnite tipko shrani za zaÄetek "
+"usklajevanja."
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
@@ -951,7 +1194,9 @@ msgstr "Ni mogoÄe izvoziti sporoÄilc: mapa ne obstaja."
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:175
msgid "Could not export, error with the path. (No ending \"?)"
-msgstr "Ni mogoÄe izvoziti datoteke, saj je napaÄno doloÄena pot (je pot doloÄena brez konÄnega \"?)."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe izvoziti datoteke, saj je napaÄno doloÄena pot (je pot doloÄena "
+"brez konÄnega \"?)."
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:177
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:258
@@ -995,8 +1240,7 @@ msgstr "Ni mogoÄe shraniti datotek v \"{0}\""
msgid "Create destination folder for {0} export"
msgstr "Ustvari ciljno mapo za izvoz {0}"
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
msgid "Search All Notes"
msgstr "Iskanje vseh sporoÄilc"
@@ -1088,7 +1332,7 @@ msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "IzbriÅe izbrano beleÅko"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:276
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:277
msgid "Notebooks"
msgstr "BeleÅke"
@@ -1117,8 +1361,12 @@ msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Ali naj bo beleÅka zares izbrisana?"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
-msgstr "SporoÄilca, ki pripadajo tej beleÅki ne bodo odstranjena, vendar ne bodo veÄ povezana s to beleÅko. Dejanja ni mogoÄe razveljaviti."
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"SporoÄilca, ki pripadajo tej beleÅki ne bodo odstranjena, vendar ne bodo veÄ "
+"povezana s to beleÅko. Dejanja ni mogoÄe razveljaviti."
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
msgid "No notebook"
@@ -1145,18 +1393,17 @@ msgstr "BeleÅka"
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nova _beleÅka ..."
-#: ../Tomboy/Note.cs:515
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:480
+#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:480
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Novo sporoÄilce {0}"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1607
+#: ../Tomboy/Note.cs:1675
#, csharp-format
msgid "Really delete \"{0}\"?"
msgstr "Ali naj se \"{0}\" res izbriÅe?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1610
+#: ../Tomboy/Note.cs:1678
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
@@ -1165,23 +1412,28 @@ msgstr[1] "Ali Åelite izbrisati {0} sporoÄilce?"
msgstr[2] "Ali Åelite izbrisati {0} sporoÄilci?"
msgstr[3] "Ali Åelite izbrisati {0} sporoÄilca?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1621
+#: ../Tomboy/Note.cs:1689
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "V primeru da sporoÄilce izbriÅete, bo trajno izgubljeno."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1655
+#: ../Tomboy/Note.cs:1723
#, csharp-format
-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {1}."
-msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem sporoÄilc. Preverite, da je dovolj prostora na disku in da imate ustrezna dovoljenja v {0}. Podrobnosti o napaki je mogoÄe najti v {1}."
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {1}."
+msgstr ""
+"PriÅlo je do napake med shranjevanjem sporoÄilc. Preverite, da je dovolj "
+"prostora na disku in da imate ustrezna dovoljenja v {0}. Podrobnosti o "
+"napaki je mogoÄe najti v {1}."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1671
+#: ../Tomboy/Note.cs:1739
msgid "Error saving note data."
msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov."
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:263
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:263
msgid "New Note Template"
msgstr "Nova predloga sporoÄilca"
@@ -1195,29 +1447,48 @@ msgstr "VaÅa sporoÄilca so bila premaknjena!"
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:164
#, csharp-format
msgid ""
-"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
+"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
+"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
+"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
"\n"
-"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
+"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
+"there.\n"
"\n"
-"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
+"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
+"which will be used from now on:\n"
"\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
+"link:url></list-item></list>\n"
"\n"
"Ciao!"
msgstr ""
-"V zadnji razliÄici programa Tomboy, so vaÅa sporoÄilca premaknjena na drugo mesto. Najverjetneje se nikoli niste ukvarjali s takimi podrobnosti in Äe vam je Åe vedno vseeno, enostavno <bold>izbriÅite to sporoÄilce</bold>. :-)\n"
+"V zadnji razliÄici programa Tomboy, so vaÅa sporoÄilca premaknjena na drugo "
+"mesto. Najverjetneje se nikoli niste ukvarjali s takimi podrobnosti in Äe "
+"vam je Åe vedno vseeno, enostavno <bold>izbriÅite to sporoÄilce</"
+"bold>. :-)\n"
"\n"
-"Staro mesto je ostalo nedotaknjeno v <link:url>{0}</link:url> . V primeru, da namestite starejÅo razliÄico programa, vas vaÅa sporoÄilca Åe vedno varno Äakajo.\n"
+"Staro mesto je ostalo nedotaknjeno v <link:url>{0}</link:url> . V primeru, "
+"da namestite starejÅo razliÄico programa, vas vaÅa sporoÄilca Åe vedno varno "
+"Äakajo.\n"
"\n"
-"VaÅa sporoÄilca in nastavitve so bile prekopirane tudi v nove mape, kjer novejÅa razliÄica iÅÄe podatke:\n"
+"VaÅa sporoÄilca in nastavitve so bile prekopirane tudi v nove mape, kjer "
+"novejÅa razliÄica iÅÄe podatke:\n"
"\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">sporoÄilca se nahajajo v mapi <link:url>{1}</link:url>,\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">nastavitve so shranjene v mapi<link:url>{2}</link:url>,\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">vstavki so nameÅÄeni v mapi <link:url>{3}</link:url>,\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">dnevniÅke datoteke so shranjene v mapi <link:url>{4}</link:url>.</list-item></list>\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">sporoÄilca se nahajajo v mapi <link:url>{1}</"
+"link:url>,\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">nastavitve so shranjene v mapi<link:url>"
+"{2}</link:url>,\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">vstavki so nameÅÄeni v mapi <link:url>{3}"
+"</link:url>,\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">dnevniÅke datoteke so shranjene v mapi "
+"<link:url>{4}</link:url>.</list-item></list>\n"
"\n"
"Hvala!"
@@ -1229,45 +1500,67 @@ msgid ""
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
+"be saved automatically.\n"
"\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
"\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
+"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>ZaÄnite tukaj\n"
"\n"
"<bold>DobrodoÅli v program Tomboy!</bold>\n"
"\n"
-"Oglejte si sporoÄilce \"ZaÄnite tukaj\" za zaÄetek organizacije vaÅih idej in misli.\n"
+"Oglejte si sporoÄilce \"ZaÄnite tukaj\" za zaÄetek organizacije vaÅih idej "
+"in misli.\n"
"\n"
-"Ustvarite lahko nova sporoÄilca z izbiro \"Ustvari nova sporoÄilca\" v meniju programa Tomboy, ki ga najdete na pladnju namizja. SporoÄilce bo shranjeno samodejno.\n"
+"Ustvarite lahko nova sporoÄilca z izbiro \"Ustvari nova sporoÄilca\" v "
+"meniju programa Tomboy, ki ga najdete na pladnju namizja. SporoÄilce bo "
+"shranjeno samodejno.\n"
"\n"
-"Sorodna ali podobna sporoÄilca lahko razporedite in poveÅete skupaj v enotno misel!\n"
+"Sorodna ali podobna sporoÄilca lahko razporedite in poveÅete skupaj v enotno "
+"misel!\n"
"\n"
-"Za vas smo ustvarili sporoÄilce <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal>. Ali opazite, da se vsak vtipkan naslov <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal> samodejno podÄrta? S klikom na povezavo lahko odprete sporoÄilce.</note-content>"
+"Za vas smo ustvarili sporoÄilce <link:internal>Uporaba povezav v programu "
+"Tomboy</link:internal>. Ali opazite, da se vsak vtipkan naslov <link:"
+"internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal> samodejno "
+"podÄrta? S klikom na povezavo lahko odprete sporoÄilce.</note-content>"
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:288
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
-"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
"\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Uporaba povezav v programu Tomboy\n"
"\n"
-"SporoÄilca se v programu Tomboy povezujejo med seboj s poudarjanjem besedila v trenutnem sporoÄilcu in s klikom na gumb <bold>PoveÅi</bold> v orodni vrstici. S tem ustvarite novo sporoÄilce, hkrati pa se podÄrta naslov v trenutnem sporoÄilcu.\n"
+"SporoÄilca se v programu Tomboy povezujejo med seboj s poudarjanjem besedila "
+"v trenutnem sporoÄilcu in s klikom na gumb <bold>PoveÅi</bold> v orodni "
+"vrstici. S tem ustvarite novo sporoÄilce, hkrati pa se podÄrta naslov v "
+"trenutnem sporoÄilcu.\n"
"\n"
-"Sprememba naslovna sporoÄila bo posodobila povezave v vseh sporoÄilcih. To prepreÄi pojav pokvarjenih povezav ob preimenovanju.\n"
+"Sprememba naslovna sporoÄila bo posodobila povezave v vseh sporoÄilcih. To "
+"prepreÄi pojav pokvarjenih povezav ob preimenovanju.\n"
"\n"
-"Prav tako pa vpis imena drugega sporoÄilca v trenutno sporoÄilce samodejno poveÅe obe sporoÄilci.</note-content>"
+"Prav tako pa vpis imena drugega sporoÄilca v trenutno sporoÄilce samodejno "
+"poveÅe obe sporoÄilci.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:303
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:398
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:303 ../Tomboy/NoteManager.cs:398
msgid "Start Here"
msgstr "ZaÄnite tukaj"
@@ -1277,8 +1570,7 @@ msgstr "Uporaba povezav v programu Tomboy"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:560
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:663
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:560 ../Tomboy/NoteManager.cs:663
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Tukaj opiÅite svoje novo sporoÄilce."
@@ -1297,11 +1589,13 @@ msgstr "_Ne preimenuj povezav"
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"Preimenuj povezave v drugih sporoÄilcih s trenutnega \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" v \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"Preimenuj povezave v drugih sporoÄilcih s trenutnega \"<span underline="
+"\"single\">{0}</span>\" v \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
"\n"
"V kolikor povezav ne preimenujete, te ne bodo veÄ povezovale sporoÄilc."
@@ -1397,14 +1691,17 @@ msgstr "Uporabi orodja za to sporoÄilce"
msgid "Delete this note"
msgstr "IzbriÅi to sporoÄilce"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Uskladi sporoÄilca"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
-msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
-msgstr "To sporoÄilce je predloga sporoÄilc. DoloÄa privzeto vsebino obiÄajnih sporoÄilc in ne bo prikazano v meniju sporoÄilc oziroma v iskalnem oknu."
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"To sporoÄilce je predloga sporoÄilc. DoloÄa privzeto vsebino obiÄajnih "
+"sporoÄilc in ne bo prikazano v meniju sporoÄilc oziroma v iskalnem oknu."
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
msgid "Convert to regular note"
@@ -1525,8 +1822,12 @@ msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Preverjanje Ärkovanje med tipkanjem"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:189
-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "NapaÄno Ärkovane besede bodo podÄrtane rdeÄe, predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"NapaÄno Ärkovane besede bodo podÄrtane rdeÄe, predlogi pa prikazani v meniju "
+"desnega klika."
#. WikiWords...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:200
@@ -1534,8 +1835,12 @@ msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Poudari _WikiBesede"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
-msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "OmogoÄite to moÅnost za poudarjanje besed <b>KiSoVidetiTako</b>. Ob kliku na besedo se ustvari sporoÄilce s tem imenom."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"OmogoÄite to moÅnost za poudarjanje besed <b>KiSoVidetiTako</b>. Ob kliku na "
+"besedo se ustvari sporoÄilce s tem imenom."
#. Auto bulleted list
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:215
@@ -1563,8 +1868,12 @@ msgid "Always rename links"
msgstr "Vedno preimenuj povezave"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:267
-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
-msgstr "Uporabite predlogo novega sporoÄilca za vpis besedila, ki bo uporabljeno ob ustvarjanju novega sporoÄilca."
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Uporabite predlogo novega sporoÄilca za vpis besedila, ki bo uporabljeno ob "
+"ustvarjanju novega sporoÄilca."
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:276
msgid "Open New Note Template"
@@ -1576,8 +1885,12 @@ msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Äakaj na _hitre tipke"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:342
-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><ALT>F11</b>, <b><ALT>N</b>"
-msgstr "Hitre tipke omogoÄajo hiter dostop do sporoÄilc s pritiskom na tipkovno bliÅnjico. Primer hitrih tipk: <b><ALT>F11</b>, <b><ALT>N</b> ..."
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b><ALT>F11</b>, <b><ALT>N</b>"
+msgstr ""
+"Hitre tipke omogoÄajo hiter dostop do sporoÄilc s pritiskom na tipkovno "
+"bliÅnjico. Primer hitrih tipk: <b><ALT>F11</b>, <b><ALT>N</b> ..."
#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:362
@@ -1603,8 +1916,7 @@ msgstr "Odpri \"PoiÅÄi po _vseh sporoÄilcih\""
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Storitev:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:493
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1112
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:493 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1112
msgid "Not configurable"
msgstr "Ni nastavljivo"
@@ -1657,8 +1969,11 @@ msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Druge moÅnosti usklajevanja"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:987
-msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
-msgstr "Ko je zaznan spor med krajevno in oddaljeno kopijo na streÅniku usklajevanja:"
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Ko je zaznan spor med krajevno in oddaljeno kopijo na streÅniku usklajevanja:"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:994
msgid "Always ask me what to do."
@@ -1677,29 +1992,47 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Ali ste prepriÄani?"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
-msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr "ÄiÅÄenje nastavitev usklajevanja ni priporoÄeno. Lahko se zgodi, da boste morali po shranjevanju novih nastavitev ponovno uskladiti vsa sporoÄilca."
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"ÄiÅÄenje nastavitev usklajevanja ni priporoÄeno. Lahko se zgodi, da boste "
+"morali po shranjevanju novih nastavitev ponovno uskladiti vsa sporoÄilca."
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1163
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Ponastavljanje nastavitev usklajevanja"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
-msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr "OnemogoÄili ste nastavitev storitev usklajevanja. VaÅe nastavitve usklajevanja bodo poÄiÅÄene. Lahko se zgodi, da bo treba vsa sporoÄilca znova uskladiti z novimi nastavitvami."
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service. Your "
+"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"OnemogoÄili ste nastavitev storitev usklajevanja. VaÅe nastavitve "
+"usklajevanja bodo poÄiÅÄene. Lahko se zgodi, da bo treba vsa sporoÄilca "
+"znova uskladiti z novimi nastavitvami."
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1243
msgid "Connection successful"
msgstr "Povezava je uspeÅno vzpostavljena"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
-msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
-msgstr "Program Tomboy je pripravljen na usklajevanje sporoÄilc. Ali Åelite takoj zagnati usklajevanje?"
+msgid ""
+"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+"them now?"
+msgstr ""
+"Program Tomboy je pripravljen na usklajevanje sporoÄilc. Ali Åelite takoj "
+"zagnati usklajevanje?"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1268
#, csharp-format
-msgid "Please check your information and try again. The log file {0} may contain more information about the error."
-msgstr "Preverite svoje podatke in poskusite znova. VeÄ podrobnosti je mogoÄe najti tudi v dnevniÅki datoteki {0}."
+msgid ""
+"Please check your information and try again. The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
+msgstr ""
+"Preverite svoje podatke in poskusite znova. VeÄ podrobnosti je mogoÄe najti "
+"tudi v dnevniÅki datoteki {0}."
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
msgid "Error connecting"
@@ -1786,8 +2119,12 @@ msgstr "SporoÄilca"
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
#, csharp-format
-msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
-msgstr "Vstavek usklajevanja ni podprt na vaÅem raÄunalniku. PrepriÄajte se, da je nameÅÄen modul FUSE in da je {0} pravilno nameÅÄen in nastavljen."
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+msgstr ""
+"Vstavek usklajevanja ni podprt na vaÅem raÄunalniku. PrepriÄajte se, da je "
+"nameÅÄen modul FUSE in da je {0} pravilno nameÅÄen in nastavljen."
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
msgid "Could not read testfile."
@@ -1863,8 +2200,12 @@ msgid "Server is locked"
msgstr "StreÅnik je zaklenjen"
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
-msgid "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again."
-msgstr "Eden izmed vaÅih preostalih raÄunalnikov je trenutno v postopku osveÅevanja. PoÄakajte nekaj minut in poskusite znova."
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Eden izmed vaÅih preostalih raÄunalnikov je trenutno v postopku osveÅevanja. "
+"PoÄakajte nekaj minut in poskusite znova."
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Preparing to download updates from server..."
@@ -1888,7 +2229,9 @@ msgstr "Usklajevanje ni bilo uspeÅno"
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
-msgstr "Ni mogoÄe uskladiti sporoÄilc. Preverite zapisane podrobnosti in poskusite znova."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe uskladiti sporoÄilc. Preverite zapisane podrobnosti in poskusite "
+"znova."
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
msgid "Synchronization Complete"
@@ -2003,8 +2346,12 @@ msgstr "Zaznan je spor sporoÄilc"
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
#, csharp-format
-msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?"
-msgstr "RazliÄica streÅnika \"{0}\" je v sporu z vaÅim krajevnim sporoÄilcem. Kaj Åelite storiti s svojim krajevnim sporoÄilcem?"
+msgid ""
+"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"RazliÄica streÅnika \"{0}\" je v sporu z vaÅim krajevnim sporoÄilcem. Kaj "
+"Åelite storiti s svojim krajevnim sporoÄilcem?"
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
@@ -2013,8 +2360,12 @@ msgstr "Ni mogoÄe omogoÄiti FUSE."
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
-msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
-msgstr "Modula FUSE ni mogoÄe naloÅiti. Preverite, Äe je modul pravilno nameÅÄen in poskusite znova."
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+"Modula FUSE ni mogoÄe naloÅiti. Preverite, Äe je modul pravilno nameÅÄen in "
+"poskusite znova."
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
msgid "Enable FUSE?"
@@ -2026,11 +2377,15 @@ msgstr "Ali naj bo FUSE omogoÄen?"
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
msgstr ""
"NaÄin usklajevanja, ki ste ga izbrali zahteva naloÅen modul FUSE.\n"
"\n"
-"SporoÄilu se lahko izognete, Äe bo modul FUSE naloÅen ob zagonu raÄunalnika. Dodajte \"modprobe fuse\" v datoteko /etc/init.d/boot.local ali \"fuse\" v /etc/modules."
+"SporoÄilu se lahko izognete, Äe bo modul FUSE naloÅen ob zagonu raÄunalnika. "
+"Dodajte \"modprobe fuse\" v datoteko /etc/init.d/boot.local ali \"fuse\" v /"
+"etc/modules."
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:253
msgid "Cannot create new note"
@@ -2104,17 +2459,22 @@ msgid ""
msgstr ""
" --new-note\t\t\tUstvari in prikaÅe novo sporoÄilce.\n"
" --new-note [title]\t\tUstvari in prikaÅe novo sporoÄilce z naslovom.\n"
-" --open-note [title/url]\tPrikaÅe obstojeÄe sporoÄilce z ustreznim naslovom.\n"
+" --open-note [title/url]\tPrikaÅe obstojeÄe sporoÄilce z ustreznim "
+"naslovom.\n"
" --start-here\t\t\tPrikaÅe sporoÄilce 'ZaÄnite tukaj'.\n"
" --highlight-search [text]\tIÅÄe in poudari besedilo v odprtem sporoÄilcu.\n"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:609
msgid ""
-" --addin:html-export-all [path]\tExports all notes to HTML in the given location.\n"
-" --addin:html-export-all-quit [path]\tExports all notes to HTML in the given location and then quits.\n"
+" --addin:html-export-all [path]\tExports all notes to HTML in the given "
+"location.\n"
+" --addin:html-export-all-quit [path]\tExports all notes to HTML in the "
+"given location and then quits.\n"
msgstr ""
-" --addin:html-export-all [path]\tIzvozi vsa sporoÄilca v datoteke HTML na podano mesto.\n"
-" --addin:html-export-all-quit [path]\tIzvozi vsa sporoÄilca v datoteke HTML na podano mesto in konÄa program.\n"
+" --addin:html-export-all [path]\tIzvozi vsa sporoÄilca v datoteke HTML na "
+"podano mesto.\n"
+" --addin:html-export-all-quit [path]\tIzvozi vsa sporoÄilca v datoteke HTML "
+"na podano mesto in konÄa program.\n"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:619
#, csharp-format
@@ -2130,8 +2490,12 @@ msgid "_About Tomboy"
msgstr "_O Tomboy"
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
-msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "PriroÄnika \"Tomboy sporoÄilc\" ni mogoÄe najti. Preverite, Äe je namestitev pravilna in da je potekla do konca."
+msgid ""
+"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"PriroÄnika \"Tomboy sporoÄilc\" ni mogoÄe najti. Preverite, Äe je namestitev "
+"pravilna in da je potekla do konca."
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
msgid "Help not found"
@@ -2231,18 +2595,22 @@ msgstr "(Neimenovano {0})"
#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
#, csharp-format
-msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
-msgstr "SporoÄilce z naslovom <b>{0}</b> Åe obstaja. Pred nadaljevanjem izberite drug naslov sporoÄilca."
+msgid ""
+"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"SporoÄilce z naslovom <b>{0}</b> Åe obstaja. Pred nadaljevanjem izberite "
+"drug naslov sporoÄilca."
#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
msgstr "Naslov sporoÄilca je v uporabi"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:601
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:608
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:606
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:613
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]