[totem] Updated slovak translation
- From: Peter MrÃz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated slovak translation
- Date: Sat, 26 Jan 2013 23:11:32 +0000 (UTC)
commit a51b5699ab75193ab257861f85f8b09672298ef0
Author: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>
Date: Sun Jan 27 00:11:24 2013 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 3211 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 1564 insertions(+), 1647 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index b55ab8e..645905f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,923 +1,1177 @@
# Slovak translation for totem.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2008-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Ivan Noris <vix vazka sk>, 2004, 2005.
-# Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>, 2008-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-24 12:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 18:00+0200\n"
-"Last-Translator: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-20 00:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-26 18:55+0000\n"
+"Last-Translator: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1649 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "ZastavenÃ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1172
+msgid "Paused"
+msgstr "PozastavenÃ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1165
+msgid "Playing"
+msgstr "PrehrÃva sa"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "PrehrÃva sa film"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Åiadne URI na prehratie"
+
+# window title
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem - prehrÃvaÄ filmov"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_OtvoriÅ pomocou â%sâ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2474
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Vyskytla sa chyba"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Åiadny alebo prÃzdny zoznam skladieb"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "ZÃsuvnà modul na prehliadanie filmov"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nepodarilo sa inicializovaÅ kniÅnice na bezpeÄnà beh vo vlÃknach."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"Skontrolujte vaÅu inÅtalÃciu systÃmu. ZÃsuvnà modul programu Totem teraz "
+"skonÄÃ."
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "OpustiÅ reÅim celej obrazovky"
+msgstr "OpustiÅ celoobrazovkovà reÅim"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
msgid "Time:"
msgstr "Äas:"
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "PridaÅ..."
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "PovoliÅ aktivovanie ÅetriÄa obrazovky pri prehrÃvanà zvuku"
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "KopÃrovaÅ umiestnenie do schrÃnky"
+# desc
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Povolà aktivovanie ÅetriÄa obrazovky pri prehrÃvanà zvuku. ZakÃÅte to, ak "
+"mÃte reproduktory pripojenà cez monitor."
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "PresunÃÅ dolu"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "ZobraziÅ vizuÃlne efekty, keÄ sa nezobrazuje Åiadne video"
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "PresunÃÅ hore"
+# desc
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Zobrazà vizuÃlne efekty pri prehrÃvanà Äisto zvukovÃho sÃboru."
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "OdstrÃniÅ"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "NÃzov zÃsuvnÃho modulu pre vizuÃlne efekty"
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "OdstrÃniÅ sÃbor zo zoznamu skladieb"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Jas videa"
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "UloÅiÅ zoznam skladieb..."
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrast videa"
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "VybraÅ sÃbor, ktorà sa pouÅije pre textovà titulky"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Farebnà odtieŠvidea"
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_KopÃrovaÅ umiestnenie"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "SÃtosÅ farieb videa"
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "O_dstrÃniÅ"
+# PM: automaticky zmeniÅ...
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ plÃtna automaticky pri naÄÃtanà sÃboru"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_VybraŠtextovà titulky..."
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "ReÅim opakovania"
-#: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "NÃhodnà reÅim"
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "Umelec:"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi sa mà zakÃzaÅ odstraÅovanie prekladania vo filmoch s prekladanÃm"
-#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:254
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "UrÄiÅ, Äi sa mà povoliÅ ladenie prehrÃvacieho stroja"
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitovà tok:"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "PouÅità typ zvukovÃho vÃstupu"
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "KanÃly:"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Nastavenie kvality vizualizÃcie"
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
+# desc
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Nastavenie kvality pre vizualizÃciu zvuku."
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "KomentÃr:"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "ÃroveÅ sieÅovÃho prednaÄÃtavania"
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Kontajner:"
+# desc
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"MnoÅstvo dÃt, ktorà prednaÄÃtaÅ pre sieÅovà streamy pred zaÄatÃm "
+"zobrazovania streamu (v sekundÃch)."
-#: ../data/properties.ui.h:9
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Rozmery:"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "PÃsmo titulkov"
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "DÄÅka:"
+# desc
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Popis pÃsma systÃmu Pango na vykreslenie titulkov."
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Frekvencia snÃmok:"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "KÃdovanie titulkov"
-#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "VÅeobecnÃ"
+# PM: skÃr sady znakov; vÃvojÃri sem dali komentÃr ale zjavne zle, nahlÃs bug
+# desc
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "KÃdovanie znakov titulkov."
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Predvolenà umiestenie pre dialÃgovà oknà âOtvoriÅââ"
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "NÃzov:"
+# PM: tot mi evokuje Åe sa tÃm nastavuje poloha okna na obrazovke; je to popis tak by to malo byÅ jednoznaÄnejÅie; umiestnenie otvÃranÃ/prenastavenà v dialÃgovÃch oknÃch
+# desc
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Predvolenà umiestenie pre dialÃgovà oknà âOtvoriÅââ, predvolenà je aktuÃlny "
+"adresÃr."
-#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:256
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Predvolenà umiestenie pre dialÃgovà okno âZachytiÅ snÃmku obrazovkyâ"
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "Rok:"
+# PM: aj tu umiestnenie
+# desc
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Predvolenà umiestnenie pre dialÃgovà okno âZachytiÅ snÃmku obrazovkyâ, "
+"predvolenà je adresÃr ObrÃzky."
+
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+"UrÄiÅ, Äi sa majà zakÃzaÅ zÃsuvnà moduly v domovskom adresÃri pouÅÃvateÄa"
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "PridaÅ video do zoznamu skladieb"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "UrÄiÅ, Äi sa majà zakÃzaÅ klÃvesovà skratky"
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_PridaÅ do zoznamu skladieb"
+# PM: pri naÄÃtanà filmu bez Äiarky viackrÃt
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"UrÄiÅ, Äi sa majà automaticky naÄÃtaÅ sÃbory textovÃch titulkov, keÄ je "
+"naÄÃtanà film"
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
-msgid "Movie Player"
-msgstr "PrehrÃvaÄ filmov"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"UrÄiÅ, Äi sa majà automaticky naÄÃtaÅ externà sÃbory s kapitolami, keÄ je "
+"naÄÃtanà film"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "PrehrÃvajte filmy a piesne"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi sa mà pamÃtaÅ pozÃcia prehrÃvanÃch zvukovÃch/video sÃborov pri "
+"ich pozastavenà alebo zavretÃ"
-#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Zoznam aktÃvnych zÃsuvnÃch modulov"
-#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "Dual ISDN/DSL 112 Kb/s"
+# desc
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr "Zoznam nÃzvov teraz aktÃvnych zÃsuvnÃch modulov (naÄÃtanà a spustenÃ)."
-#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 14,4 Kb/s"
+# action
+#: ../data/playlist.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "O_dstrÃniÅ"
-# PreÄo je Åirokouhlà s veÄkÃm Å?
-# PK: lebo je to tak aj v originale
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (ÅirokouhlÃ)"
+# tooltip
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "OdstrÃni sÃbor zo zoznamu skladieb"
-#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 19,2 Kb/s"
+# action
+#: ../data/playlist.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_KopÃrovaÅ umiestnenie"
-#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2,11:1 (DVB)"
+# tooltip
+#: ../data/playlist.ui.h:4
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "SkopÃruje umiestnenie do schrÃnky"
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable 256 Kb/s"
+# action
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_VybraÅ textovà titulkyâ"
-#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 28,8 Kb/s"
+# tooltip
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Otvorà okno na vÃber sÃboru, ktorà sa pouÅije pre textovà titulky"
-#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 33,6 Kb/s"
+# tooltip
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "PridÃâ"
-#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 34,4 Kb/s"
+# tooltip
+#: ../data/playlist.ui.h:8
+msgid "Remove"
+msgstr "OdstrÃni"
-#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable 384 Kb/s"
+# tooltip
+#: ../data/playlist.ui.h:9
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "UloÅÃ zoznam skladiebâ"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+# tooltip
+#: ../data/playlist.ui.h:10
+msgid "Move Up"
+msgstr "Presunie hore"
+
+# tooltip
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "Presunie dolu"
+
+# list store item veÄkosÅ vizualizÃÃcie:
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "NormÃlna"
+
+# list store item
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "VeÄkÃ"
+
+# list store item
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "VeÄmi veÄkÃ"
+
+# list store item - Typ zvukovÃho vÃstupu
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
+#: ../src/totem-properties-view.c:232
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+# list store item
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanÃlovÃ"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+# list store item
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanÃlovÃ"
-#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:15
+# list store item
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanÃlovÃ"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+# list store item
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanÃlovÃ"
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable 512 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
+# list store item
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Preposielanie AC3"
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Z_vukovà ponuka"
+# dialog title
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Nastavenia programu Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "O tejto aplikÃcii"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "PrehrÃvanie"
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "AutomatickÃ"
+# Toto sa mi zdà ako prÃliÅ opisnà preklad a hovorà mierne o nieÄom inom.
+# Nenapadà ma vÅak, ako to lepÅie preloÅiÅ :-(
+# checkbutton
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "SpustiÅ prehrÃvanie sÃborov tam, kde naposledy skonÄilo"
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Zvukovà vÃstup"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Textovà titulky"
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "VyÄistiÅ zoznam skladieb"
+# PM: pri naÄÃtanà filmu bez Äiarky - viackrÃt
+# checkbutton
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_NaÄÃtaÅ sÃbory s titulkami, keÄ je naÄÃtanà film"
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrast"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_PÃsmo:"
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "VyvÃÅenie farieb"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_KÃdovanie:"
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "KonfigurovaÅ zÃsuvnà moduly na rozÅÃrenie aplikÃcie"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Externà kapitoly"
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "KonfigurovaÅ aplikÃciu"
+# checkbutton
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "NaÄÃtaÅ sÃbory s _kapitolami, keÄ je film naÄÃtanÃ"
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_RÃchlosÅ pripojenia:"
+# tab
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "VÅeobecnÃ"
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "ZnÃÅiÅ hlasitosÅ"
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazenie"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+# PM: automaticky je tam asi navyÅe
+# checkbutton
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Automaticky prispÃsobiÅ veÄkosÅ okna pri spustenà novÃho videa"
+
+# PM: inde odstraÅovanie prekladania vo filmoch s prekladanÃm
+# checkbutton
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+#, fuzzy
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "ZakÃzaÅ o_dstraÅovanie prekladu pre videà s prekladanÃm"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+# PM: naÄo je tu tà medzera? nahlÃs bug
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+#, fuzzy
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "ZakÃzaÅ ÅetriÄ obrazovky poÄas prehrÃvania "
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Zobrazenie"
+# PM: V prvom prÃpade by tu malo byÅ "videa"
+# radiobutton
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "VysunÃÅ sÃÄasnà disk"
+# PM: "videa alebo zvuku" s malÃm v
+# radiobutton
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video alebo zvuk"
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Externà kapitoly"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "VizuÃlne efekty"
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "VeÄmi veÄkÃ"
+# checkbutton
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "ZobraziÅ vizuÃlne _efekty poÄas prehrÃvania zvukovÃho sÃboru"
-#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "PrispÃsobiÅ okno podÄa filmu"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Typ vizualizÃcie:"
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "PrejsÅ do DVD ponuky"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "VeÄko_sÅ vizualizÃcie:"
-# Nie som si istÃ, Äi je preklad "angle" -> "pohÄadov" sprÃvny. MÃme nejakà podklad,
-# Åe by sa to malo takto prekladaÅ?
-# PK: nic lepsi ma nenapada
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "PrejsÅ do ponuky uhlov"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "VyvÃÅenie farieb"
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "PrejsÅ do zvukovej ponuky"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Jas:"
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "PrejsÅ do ponuky kapitol"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrast"
-# "titul" evokuje nieÄo ako napr. akademickà titul.
-# PredpokladÃm, Åe tu je "title" myslÃnà ako "nÃzov" alebo "nadpis".
-# PK: nemam DVD, nemozem otestovat, ale suvisi to s nim, je to asi ponuka, kde mozes vybrat, ktoru cast chces pozerat
-# PÅ: myslÃm, Åe je to sprÃvne, DVD mÃÅe obsahovaÅ viac titulov
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "PrejsÅ do ponuky titulov"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "SÃ_tosÅ farieb:"
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Obsah pomocnÃka"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Farebnà odtieÅ:"
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "ZvÃÅiÅ hlasitosÅ"
+# button
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "_ObnoviÅ Åtandardnà hodnoty"
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Zvukovà vÃstup"
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "VeÄkÃ"
+# label
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Typ zvukovÃho vÃstupu:"
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "NaÄÃtaÅ sÃbory s _kapitolami, keÄ je film naÄÃtanÃ"
+# tab
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "SieÅovanie"
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "NÃzov:"
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "ÄalÅia kapitola alebo film"
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Interpret:"
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "NormÃlna"
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "DÄÅka:"
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "OtvoriÅ _umiestnenie..."
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Rok:"
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "OtvoriÅ sÃbor"
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
-# "non-local" nie je Ãplne presne "vzdialenÃ".
-# Peter: to sÃce nie je ale nelokÃlny znie pekne Äudne
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "OtvoriÅ vzdialenà sÃbor"
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "KomentÃr:"
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "PrehrÃvaÅ / Po_zastaviÅ"
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Kontajner:"
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "PrehrÃvaÅ alebo pozastaviÅ film"
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Rozmery:"
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "PrehrÃvanie"
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "ZÃsuvnà moduly..."
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Frekvencia snÃmok:"
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Nas_tavenia"
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitovà tok:"
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "PredchÃdzajÃca kapitola alebo film"
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "UkonÄiÅ program"
+# label
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "KanÃly:"
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "_ObnoviÅ Åtandardnà hodnoty"
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1657
+msgid "Videos"
+msgstr "VideÃ"
-# resize nie je veÄkosÅ. skÃr je to zmena veÄkosti
-# Peter: Åe ide o zmenu vyplÃva z kontextu ale ak je dosÅ miesta mÃÅeÅ zmeniÅ
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "VeÄkosÅ _1:1"
+# Desktop entry comment
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "PrehrÃva filmy"
-# resize nie je veÄkosÅ. skÃr je to zmena veÄkosti
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "VeÄkosÅ _2:1"
+# desktop entry keywords
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Film;Klip;SeriÃl;PrehrÃvaÄ;DVD;TV;Disk;"
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ na dvojnÃsobok pÃvodnej veÄkosti videa"
+# menu item
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "_OtvoriÅ"
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ na polovicu pÃvodnej veÄkosti videa"
+# menu item
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "Open _Location"
+msgstr "OtvoriÅ _umiestnenie"
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ na pÃvodnà veÄkosÅ videa"
+# menu item
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celà obrazovka"
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_BoÄnà panel"
+# menu item
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Nas_tavenia"
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Titulky"
+# PM: PremieÅaÅ
+# menu item
+#: ../data/totem.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "_NÃhodnà prehrÃvanie"
+
+# PM: OpakovaÅ
+# menu item
+#: ../data/totem.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Repeat"
+msgstr "ReÅim _opakovania"
+
+# menu item
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_konÄiÅ"
+
+# menu item
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "SÃ_tosÅ farieb:"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "_Eject"
+msgstr "Vy_sunÃÅ"
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "NastaviÅ reÅim opakovania"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Vysunie aktuÃlny disk"
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "NastaviÅ nÃhodnà reÅim"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Nastavà pomer strÃn 16:9 (ÅirokouhlÃ)"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Zobrazà vlastnosti aktuÃlneho streamu"
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Nastavà pomer strÃn 2.11:1 (DVB)"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "PrehrÃvaÅ / Po_zastaviÅ"
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Nastavà pomer strÃn 4:3 (TV)"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Prehrà alebo pozastavà film"
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Nastavà automatickà pomer strÃn"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "_Edit"
+msgstr "_UpraviÅ"
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Nastavà Åtvorcovà pomer strÃn"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_VymazaÅ zoznam skladieb"
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "ZobraziÅ _ovlÃdacie prvky"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "VymaÅe zoznam skladieb"
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "ZobraziÅ vizuÃlne _efekty poÄas prehrÃvania zvukovÃho sÃboru"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "Plugins..."
+msgstr "ZÃsuvnà modulyâ"
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "ZobraziÅ ovlÃdacie prvky"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Otvorà okno konfigurÃcie zÃsuvnÃch modulov na rozÅÃrenie aplikÃcie"
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "ZobraziÅ alebo skryÅ boÄnà panel"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_ZobraziÅ"
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "_NÃhodnà reÅim"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "PrispÃsobiÅ okno podÄa filmu"
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "PreskoÄiÅ do_zadu"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "_Resize 1â2"
+msgstr "_VeÄkosÅ 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "PreskoÄiÅ do_predu"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Zmenà veÄkosÅ na polovicu pÃvodnej veÄkosti videa"
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "PreskoÄiÅ dozadu"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Resize _1â1"
+msgstr "VeÄkosÅ _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "PreskoÄiÅ dopredu"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Zmenà veÄkosÅ na pÃvodnà veÄkosÅ videa"
-# a isto je to prÃdavnà meno? VyÅiadaj si prosÃm TC
-# PK:Âje to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "ÅtvorcovÃ"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Resize _2â1"
+msgstr "VeÄkosÅ _2:1"
-# Toto sa mi zdà ako prÃliÅ opisnà preklad a hovorà mierne o nieÄom inom.
-# Nenapadà ma vÅak, ako to lepÅie preloÅiÅ :-(
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "SpustiÅ prehrÃvanie sÃborov tam, kde naposledy skonÄilo"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Zmenà veÄkosÅ na dvojnÃsobok pÃvodnej veÄkosti videa"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Pomer strÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Switch An_gles"
msgstr "PrepnÃÅ _uhly"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Switch camera angles"
-msgstr "PrepnÃÅ uhly kamery"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "PrepnÃÅ na celà obrazovku"
-
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Textovà titulky"
-
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "LiÅta na posÃvanie v Äase"
-
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Nastavenia programu Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video alebo zvuk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "ZobraziÅ vlastnosti aktuÃlneho streamu"
+msgstr "Prepne uhly kamery"
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "VizuÃlne efekty"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "_Go"
+msgstr "PrejsÅ _na"
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "VeÄko_sÅ vizualizÃcie:"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Ponuka _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Z_nÃÅiÅ hlasitosÅ"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Prejde do ponuky DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Z_vÃÅiÅ hlasitosÅ"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Ponuka _titulov"
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "PriblÃÅiÅ"
+# "titul" evokuje nieÄo ako napr. akademickà titul.
+# PredpokladÃm, Åe tu je "title" myslÃnà ako "nÃzov" alebo "nadpis".
+# PK: nemam DVD, nemozem otestovat, ale suvisi to s nim, je to asi ponuka, kde mozes vybrat, ktoru cast chces pozerat
+# PÅ: myslÃm, Åe je to sprÃvne, DVD mÃÅe obsahovaÅ viac titulov
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:35
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Prejde do ponuky titulov"
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PriblÃÅiÅ"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Z_vukovà ponuka"
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "_O programe"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Prejde do zvukovej ponuky"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Ponuka _uhlov"
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Pomer strÃn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Typ zvukovÃho vÃstupu:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Jas:"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:39
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Prejde do ponuky uhlov"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Ponuka _kapitol"
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_VyÄistiÅ zoznam skladieb"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Prejde do ponuky kapitol"
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ob_sah"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:42
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "Ä_alÅia kapitola/film"
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD ponuka"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Prejde na ÄalÅiu kapitolu alebo film"
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "_UpraviÅ"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:44
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "P_redchÃdzajÃca kapitola/film"
-# _VysunÃÅ by sa bilo s _Vlastnosti
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "Vy_sunÃÅ"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Prejde na predchÃdzajÃcu kapitolu alebo film"
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_KÃdovanie:"
+# sound aj audio je preloÅenà ako "zvuk".
+# MoÅno by stÃlo za to to rozlÃÅiÅ. MoÅno by sa audio mohlo prekladaÅ ako "audio".
+# PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:46
+msgid "_Sound"
+msgstr "Zvu_k"
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "_PÃsmo:"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Z_vÃÅiÅ hlasitosÅ"
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celà obrazovka"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:48
+msgid "Increase volume"
+msgstr "ZvÃÅi hlasitosÅ"
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "PrejsÅ _na"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:49
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Z_nÃÅiÅ hlasitosÅ"
+
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "ZnÃÅi hlasitosÅ"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Farebnà odtieÅ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Jazyky"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_NaÄÃtaÅ sÃbory s titulkami, keÄ je naÄÃtanà film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Ä_alÅia kapitola/film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_OtvoriÅ..."
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ob_sah"
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "P_redchÃdzajÃca kapitola/film"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Help contents"
+msgstr "Zobrazà obsah pomocnÃka"
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:54
+msgid "_About"
+msgstr "_O programe"
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_konÄiÅ"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:55
+msgid "About this application"
+msgstr "Zobrazà informÃcie o tejto aplikÃcii"
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "ReÅim _opakovania"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "ZobraziÅ _ovlÃdacie prvky"
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_VeÄkosÅ 1:2"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Show controls"
+msgstr "Zobrazà ovlÃdacie prvky"
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Automaticky prispÃsobiÅ veÄkosÅ okna pri spustenà novÃho videa"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:58
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_BoÄnà panel"
-# sound aj audio je preloÅenà ako "zvuk".
-# MoÅno by stÃlo za to to rozlÃÅiÅ. MoÅno by sa audio mohlo prekladaÅ ako "audio".
-# PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "Zvu_k"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Zobrazà alebo skryje boÄnà panel"
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Ponuka _titulov"
+# radio action
+#: ../data/totem.ui.h:60
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "AutomatickÃ"
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Typ vizualizÃcie:"
+# PM: automaticky nastavÃ
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Nastavà automatickà pomer strÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_ZobraziÅ"
+# PK:Âje to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne
+# radio action
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Square"
+msgstr "ÅtvorcovÃ"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr "Zoznam nÃzvov teraz aktÃvnych zÃsuvnÃch modulov (naÄÃtanà a spustenÃ)."
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Nastavà Åtvorcovà pomer strÃn"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Zoznam aktÃvnych zÃsuvnÃch modulov"
+# radio action
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "4â3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "PovoliÅ aktivovanie ÅetriÄa obrazovky pri prehrÃvanà zvuku"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:65
+msgid "Sets 4â3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Nastavà pomer strÃn 4:3 (TV)"
-# neviem, Äi "monitor-powered" je naozaj "na monitore".
-# nie je to nÃhodou "napÃjanà z monitora", alebo tak nejako?
-# Äo to vlastne je "monitor-powered"?
-# PK: myslim, ze tento preklad je lepsi, lebo vecsinou su repraky v monitore zabudovane, nevidel som este napajane z monitora (akoze napetie, nie signal)
-# PÅ: eÅte si nevidel USB reproduktory pripojenà na USB hub v monitore? Takto to znie, akoby sa to tÃkalo aj tÃch (len) poloÅenÃch na monitore...
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"PovoliÅ aktivovanie ÅetriÄa obrazovky pri prehrÃvanà zvuku. ZakÃÅte to, ak "
-"mÃte reproduktory pripojenà cez monitor."
+# radio action
+#: ../data/totem.ui.h:66
+msgid "16â9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (ÅirokouhlÃ)"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"MnoÅstvo dÃt, ktorà prednaÄÃtaÅ pre sieÅovà streamy pred zaÄatÃm "
-"zobrazovania streamu (v sekundÃch)."
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:67
+msgid "Sets 16â9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Nastavà pomer strÃn 16:9 (ÅirokouhlÃ)"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Odhadovanà rÃchlosÅ sieÅovÃho pripojenia, pouÅÃva sa na zvolenie kvality "
-"mÃdia prenÃÅanÃho cez sieÅ."
+# radio action
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "2.11â1 (DVB)"
+msgstr "2,11:1 (DVB)"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Predvolenà umiestenie pre dialÃgovà oknà \"OtvoriÅ...\""
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Sets 2.11â1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Nastavà pomer strÃn 2,11:1 (DVB)"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Predvolenà umiestenie pre dialÃgovà oknà \"OtvoriÅ...\", predvolenà je "
-"aktuÃlny adresÃr."
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Titulky"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Predvolenà umiestenie pre dialÃgovà oknà \"UrobiÅ snÃmku filmu\""
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Jazyky"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Predvolenà umiestnenie pre dialÃgovà oknà \"UrobiÅ snÃmku filmu\", "
-"predvolenà je adresÃr ObrÃzky."
+# label
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ZvÃÄÅiÅ"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "KÃdovanie znakov titulkov."
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ZvÃÄÅÃ"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "NÃzov modulu pre vizuÃlne efekty"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "PreskoÄiÅ do_predu"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "ÃroveÅ sieÅovÃho prednaÄÃtavania"
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Skip forward"
+msgstr "PreskoÄÃ dopredu"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "RÃchlosÅ sieÅovÃho pripojenia"
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "PreskoÄiÅ do_zadu"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Popis pÃsma systÃmu Pango na vykreslenie titulkov."
+# tooltip
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "PreskoÄÃ dozadu"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Nastavenie kvality pre vizualizÃciu zvuku."
+# Atk object name
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Panel na posÃvanie v Äase"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "ReÅim opakovania"
+# label
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Zadajte _adresu sÃboru, ktorà chcete otvoriÅ:"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ plÃtna automaticky pri naÄÃtanà sÃboru"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Pre server RTSP je poÅadovanà heslo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "ZobraziÅ vizuÃlne efekty, keÄ sa nezobrazuje Åiadne video"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Zvukovà stopa Ä. %d"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "ZobraziÅ vizuÃlne efekty pri prehrÃvanà Äisto zvukovÃho sÃboru."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Titulky Ä. %d"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "NÃhodnà reÅim"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Server, ku ktorÃmu sa snaÅÃte pripojiÅ, je neznÃmy."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "KÃdovanie titulkov"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Spojenie s tÃmto serverom bolo odmietnutÃ."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "PÃsmo titulkov"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Zadanà film sa nepodarilo nÃjsÅ."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Jas videa"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Server zamietol prÃstup k tomuto sÃboru alebo streamu."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrast videa"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr ""
+"Pre prÃstup k tomuto sÃboru alebo streamu je vyÅadovanà overenie totoÅnosti."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Farebnà odtieŠvidea"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "NemÃte povolenie na otvorenie tohto sÃboru."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "SÃtosÅ farieb videa"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Toto umiestnenie je neplatnÃ."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "PouÅità typ zvukovÃho vÃstupu"
+# DK: naÄÃtanÃ?
+# PK: necham precitany, kedze cita sa len cast ale nacitava sa zvecsa celok
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Film nemohol byÅ preÄÃtanÃ."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Nastavenie kvality vizualizÃcie"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"PrehrÃvanie tohto filmu vyÅaduje nasledujÃce zÃsuvnà moduly, ktorà nie sà "
+"nainÅtalovanÃ:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"PrehrÃvanie tohto filmu vyÅaduje zÃsuvnà modul %s, ktorà nie je "
+"nainÅtalovanÃ."
+msgstr[2] ""
+"PrehrÃvanie tohto filmu vyÅaduje nasledujÃce zÃsuvnà moduly, ktorà nie sà "
+"nainÅtalovanÃ:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Äi automaticky naÄÃtaÅ externà sÃbory s kapitolami, keÄ je naÄÃtanà film"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Äi automaticky naÄÃtaÅ sÃbory textovÃch titulkov, keÄ je naÄÃtanà film"
+"Zvukovà alebo video stream sa nedà spracovaÅ kvÃli chÃbajÃcim kodekom. "
+"MusÃte nainÅtalovaÅ dodatoÄnà kodeky na prehranie niektorÃch typov filmov"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Äi zakÃzaÅ odstraÅovanie prekladania vo filmoch s prekladanÃm"
+# PM: Tento sÃbor sa nedÃ...
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr "Nedà sa prehraÅ tento sÃbor cez sieÅ. SkÃste ho najprv prebraÅ."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Äi zakÃzaÅ klÃvesovà skratky"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
-# directory je adresÃr
-# peter: nahlÃs ako bug mal by tu byÅ folder
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630191
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Äi zakÃzaÅ zÃsuvnà moduly v domovskom prieÄinku pouÅÃvateÄa"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
-# preklad "engine" -> "podprogramov" je nepresnÃ. TermÃn "podprogram" je nejasnÃ.
-# Peter: engine sÃce nie je Ãplne sprÃvne ale myslÃm, Åe preklad je vÃznamovo sprÃvny, ale skÃs to posunÃÅ do ML
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Äi sa mà povoliÅ ladenie prehrÃvacieho modulu"
+# PM: nemà tu byÅ nosiÄ?
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
+#, fuzzy
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "MÃdium neobsahuje Åiadne podporovanà video streamy."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
msgstr ""
-"Äi si pamÃtaÅ pozÃciu prehrÃvanÃch zvukovÃch/video sÃborov pri ich "
-"pozastavenà alebo zavretÃ"
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Zadajte _adresu sÃboru, ktorà chcete otvoriÅ:"
+"ChÃbajà niektorà potrebnà zÃsuvnà moduly. Uistite sa, Åe je program "
+"nainÅtalovanà sprÃvne."
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "SÃbor nie je platnÃm .desktop sÃborom"
+msgstr "SÃbor nie je platnÃm sÃborom typu .desktop"
-# PreloÅenà veta nemà zmysel.
-# peter: chcelo by to TC preÄo je tu Version s veÄkÃm V
-# existuje sÃbor s nÃzvom ".desktop Version" a Äo je potom %s?
-# pouzi cat na akykolvek .desktop subor
-# peter: TÃto otÃzku som dostal ja od Marcela v inom module. VyÅiadaj si prosÃm TC
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznanà verzia sÃboru .desktop '%s'"
+msgstr "Nerozpoznanà hodnota â%sâ poloÅky âVersionâ v sÃbore .desktop"
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
@@ -927,12 +1181,12 @@ msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "AplikÃcie neprijÃma dokumenty na prÃkazovom riadku"
+msgstr "AplikÃcie neprijÃma dokumenty cez prÃkazovà riadok"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerozpoznanà spÃÅÅacia voÄba: %d"
+msgstr "Nerozpoznanà voÄba spustenia: %d"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=618333
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611392
@@ -941,7 +1195,7 @@ msgstr "Nerozpoznanà spÃÅÅacia voÄba: %d"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Dokumenty sa nedajà predaÅ tomuto prvku pracovnÃho prostredia"
+msgstr "Nedà sa predaÅ URI dokumentov do poloÅky âType=Linkâ v sÃbore .desktop"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
@@ -953,10 +1207,12 @@ msgstr "NespustiteÄnà poloÅka"
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_FormÃt sÃboru: %s"
+# file filter
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "VÅetky sÃbory"
+# file filter
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "VÅetky podporovanà sÃbory"
@@ -969,8 +1225,10 @@ msgstr "PodÄa prÃpony"
msgid "File Format"
msgstr "FormÃt sÃboru"
+# PM: toto sa mà v slovenÄine zapisovaÅ takto PrÃpona/-y
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508313
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+#, fuzzy
msgid "Extension(s)"
msgstr "PrÃpony"
@@ -978,11 +1236,11 @@ msgstr "PrÃpony"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"Programu sa nepodarilo nÃjsÅ formÃt sÃboru, ktorà chcete pouÅiÅ pre `%s'. "
+"Programu sa nepodarilo nÃjsÅ formÃt sÃboru, ktorà chcete pouÅiÅ pre â%sâ. "
"Uistite sa, prosÃm, Åe pre ten sÃbor pouÅÃvate znÃmu prÃponu, alebo ruÄne "
"vyberte formÃt sÃboru zo zoznamu niÅÅie."
@@ -990,36 +1248,63 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Nerozpoznanà formÃt sÃboru"
+# cmd desc
#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ZakÃzaÅ spojenie so sprÃvcom relÃciÃ"
+msgstr "ZakÃÅe spojenie so sprÃvcom relÃciÃ"
+# cmd desc
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Zadajte sÃbor, ktorà obsahuje uloÅenà konfigurÃciu"
+msgstr "UrÄuje sÃbor, ktorà obsahuje uloÅenà konfigurÃciu"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "SÃBOR"
+# cmd desc
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zadajte identifikÃtor sprÃvy relÃciÃ"
+msgstr "UrÄuje identifikÃtor sprÃvy relÃciÃ"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr "IdentifikÃtor"
+msgstr "IDENTIFIKÃTOR"
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "VoÄby sprÃvy relÃciÃ:"
+msgstr "VoÄby pre sprÃvu relÃciÃ:"
+# cmd desc
#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "ZobraziÅ voÄby sprÃvy relÃciÃ"
+msgstr "Zobrazà voÄby sprÃvy relÃciÃ"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
-# Je tu sprÃvny rod?
-# PK: ano
#. Title
#. Artist
#. Album
@@ -1045,24 +1330,21 @@ msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "NeznÃmy"
-# PÅ: Bitrate prekladÃÅ ako Bitovà tok. PreÄo je toto v Åenskom rode?
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
-msgstr "NeznÃma"
+msgstr "NeznÃmy"
-# PÅ: Framerate prekladÃÅ ako Frekvencia snÃmok. PreÄo je toto v muÅskom rode?
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
-msgstr "NeznÃmy"
+msgstr "NeznÃma"
-# PÅ: Bitrate prekladÃÅ ako Bitovà tok. PreÄo je toto v Åenskom rode?
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
-msgstr "NeznÃma"
+msgstr "NeznÃmy"
#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
@@ -1106,7 +1388,7 @@ msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundy"
# vÃsledok mÃÅe vyzeraÅ napr. takto: "2 hodiny 6 minÃt a 1 sekunda"
-# PM: preco si to "a" dal preÄ?
+# PM: preco si to "a" dal preÄ?
# PK: pride mi to lepsie
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
@@ -1139,30 +1421,37 @@ msgstr[0] "%d snÃmok za sekundu"
msgstr[1] "%d snÃmka za sekundu"
msgstr[2] "%d snÃmky za sekundu"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
msgid "Audio Preview"
msgstr "Zvukovà ukÃÅka"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "NeznÃme video"
+#: ../src/totem.c:249
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Skontrolujte inÅtalÃciu svojho systÃmu. Totem teraz skonÄÃ."
+# action
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_PrehraÅ teraz"
+# action
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_PridaÅ do zoznamu skladieb"
+
+# action
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "ZruÅiÅ"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
msgid "No File"
msgstr "Åiaden sÃbor"
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "NemoÅno nahraÅ rozhranie '%s'. %s"
+msgstr "Nepodarilo nahraÅ rozhranie â%sâ. %s"
#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
@@ -1174,7 +1463,7 @@ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Uistite sa, Äi je program Totem sprÃvne nainÅtalovanÃ."
# GNU General Public License neprekladame ak tak, iba informaÄne do zÃtvorky a nie verejnej ale zverejÅovacej viÄ ML a slovnÃk v google docs
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1187,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"to buÄ verzie 2 tejto licencie, alebo (podÄa vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek "
"neskorÅej verzie."
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1199,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"PRE URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti hÄadajte v licencii GNU General Public "
"License."
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1209,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"programom. Ak sa tak nestalo, napÃÅte na adresu Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1307 USA."
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1218,279 +1507,202 @@ msgstr ""
"moduly GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:291
msgid "None"
msgstr "Åiadny"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:296
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "AutomatickÃ"
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "PrehraÅ obraz '%s'"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "zariadenie%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "PrehraÅ Disk '%s'"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "PrehrÃvaÄ filmov pouÅÃvajÃci %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:788
msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "Autorskà prÃva  2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:792
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivan Noris <vix vazka sk>\n"
"Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:796
msgid "Totem Website"
msgstr "Webovà strÃnky programu Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "KonfigurovaÅ zÃsuvnà moduly"
-
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
-msgid "Playing"
-msgstr "PrehrÃva sa"
-
-#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
-msgid "Pause"
-msgstr "PozastaviÅ"
-
-#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
-msgid "Paused"
-msgstr "PozastavenÃ"
-
-#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
-#: ../src/totem-options.c:51
-msgid "Play"
-msgstr "PrehraÅ"
-
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
-msgid "Stopped"
-msgstr "ZastavenÃ"
-
-#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem nemohol prehraÅ '%s'."
-
-#: ../src/totem-object.c:1242
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem nemohol prehraÅ toto mÃdium (%s), aj keÄ existuje zÃsuvnà modul na "
-"jeho obsluhu."
-
-#: ../src/totem-object.c:1243
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Mali by ste skontrolovaÅ, Åe mechanika obsahuje disk a Åe je sprÃvne "
-"nakonfigurovanÃ."
-
-#: ../src/totem-object.c:1251
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Viac informÃcià o zÃsuvnÃch moduloch mediÃ"
-
-#: ../src/totem-object.c:1252
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"ProsÃm, nainÅtalujte potrebnà zÃsuvnà moduly a reÅtartujte Totem, aby bolo "
-"moÅnà prehraÅ toto mÃdium."
-
-#: ../src/totem-object.c:1254
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem nemÃÅe prehraÅ tento typ mÃdia (%s), pretoÅe nemà vhodnà zÃsuvnà "
-"moduly schopnà ÄÃtaÅ z disku."
+#: ../src/totem-menu.c:827
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "KonfigurovaÅ zÃsuvnà moduly"
-#: ../src/totem-object.c:1256
-#, c-format
+# PM: znie to neprirodzene - Ãplnà zoznam ... zobrazÃte spustenÃm...
+#: ../src/totem-object.c:161
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Totem nemÃÅe prehraÅ tento typ mÃdia (%s), pretoÅe nemÃte vhodnà zÃsuvnà "
-"moduly na jeho ovlÃdanie."
+"%s\n"
+"Spustite â%s --helpâ na zobrazenie celÃho zoznamu dostupnÃch volieb pre "
+"prÃkazovà riadok.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:590
#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr "Totem nemÃÅe prehraÅ tento typ mÃdia (%s), pretoÅe nie je podporovanÃ."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Na prehrÃvanie vloÅte, prosÃm, inà disk."
-
-#: ../src/totem-object.c:1296
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem nebol schopnà prehraŠtento disk."
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
-msgid "No reason."
-msgstr "Åiaden dÃvod."
+#: ../src/totem-object.c:1167 ../src/totem-options.c:52
+msgid "Pause"
+msgstr "PozastaviÅ"
-#: ../src/totem-object.c:1311
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem nepodporuje prehrÃvanie zvukovÃch CD"
+#: ../src/totem-object.c:1174 ../src/totem-object.c:1184
+#: ../src/totem-options.c:51
+msgid "Play"
+msgstr "PrehraÅ"
-#: ../src/totem-object.c:1312
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"ZvÃÅte, prosÃm, pouÅitie prehrÃvaÄa hudby alebo CD extraktora na prehratie "
-"tohto CD"
+#: ../src/totem-object.c:1266 ../src/totem-object.c:1293
+#: ../src/totem-object.c:1786 ../src/totem-object.c:1941
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem nemohol prehraÅ â%sâ."
-#: ../src/totem-object.c:1801
+#: ../src/totem-object.c:1792
msgid "No error message"
msgstr "Åiadna chybovà sprÃva"
-#: ../src/totem-object.c:2150
+# PM: dal by som Programu Totem (viackrÃt); mimochodom neskÃsenà pouÅÃvateÄ musà z toho byÅ zmetenà keÄ sa program vlastne volà "PrehrÃvaÄ filmov"
+#: ../src/totem-object.c:2132
+#, fuzzy
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziÅ obsah pomocnÃka."
-#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Vyskytla sa chyba"
-
-#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
+#: ../src/totem-object.c:4018 ../src/totem-object.c:4020
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "PredchÃdzajÃca kapitola/film"
-#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
+#: ../src/totem-object.c:4027 ../src/totem-object.c:4029
msgid "Play / Pause"
msgstr "PrehraÅ / PozastaviÅ"
-#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "ÄalÅia kapitola/film"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630435
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
+#: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celà obrazovka"
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:4183
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totemu sa nepodarilo naÅtartovaÅ."
+#: ../src/totem-object.c:4183
+msgid "No reason."
+msgstr "Åiaden dÃvod."
+
+# window title
#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
-msgstr "OtvoriÅ umiestnenie..."
+msgstr "Otvorenie umiestneniaâ"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
-msgstr "PovoliÅ ladenie"
+msgstr "Povolà ladenie"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
-msgstr "PrehraÅ/PozastaviÅ"
+msgstr "PrehrÃ/PozastavÃ"
# PK: lebo to moze byt aj film aj pesnicka => polozka
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
-msgstr "NasledujÃca poloÅka"
+msgstr "Prejde na nasledujÃcu poloÅku"
# PK: lebo to moze byt aj film aj pesnicka => polozka
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
-msgstr "PredchÃdzajÃca poloÅka"
+msgstr "Prejde na predchÃdzajÃcu poloÅku"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
-msgstr "PosunÃÅ dopredu"
+msgstr "Posunie dopredu"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
-msgstr "PosunÃÅ dozadu"
+msgstr "Posunie dozadu"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
-msgstr "ZvÃÅiÅ hlasitosÅ"
+msgstr "ZvÃÅi hlasitosÅ"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
-msgstr "ZnÃÅiÅ hlasitosÅ"
+msgstr "ZnÃÅi hlasitosÅ"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
-msgstr "StlmiÅ zvuk"
+msgstr "Stlmà zvuk"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "PrepnÃÅ zobrazenie na celà obrazovku"
+msgstr "Prepne zobrazenie na celà obrazovku"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "ZobraziÅ/skryÅ ovlÃdacie prvky"
+msgstr "ZobrazÃ/skryje ovlÃdacie prvky"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
-msgstr "UkonÄiÅ"
+msgstr "UkonÄÃ"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
-msgstr "ZaradiÅ do radu"
+msgstr "Zaradà do radu"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
-msgstr "NahradiÅ"
+msgstr "NahradÃ"
+# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
-msgstr "PosunÃÅ"
+msgstr "Posunie"
+# cmd desc
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
-msgstr "ÄÃslo skladby zo zoznamu"
+msgstr "Prejde na ÄÃslo skladby zo zoznamu"
+# cmd desc
+# DK: neviem ci by tu nemalo ostat "Filmy na prehratie"
+# PK: ano, je to v cmd na konci
#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
-msgstr "Filmy na prehratie"
+msgstr "Filmy na prehranie"
+
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- PrehrÃva filmy a piesne"
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:142
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Nedà sa zÃroveÅ zaradiÅ do radu a nahradiÅ"
@@ -1513,10 +1725,11 @@ msgstr "MP3 zvuk (streamovanÃ, DOS formÃt)"
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "ZdieÄatelnà XML zoznam skladieb"
+# PM: nebude lepÅie %d. titul?
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:347
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titul %d"
@@ -1529,82 +1742,75 @@ msgid "Save Playlist"
msgstr "UloÅiÅ zoznam skladieb"
# PK: tu sa mi to nelubi, lebo podla nazvu suboru asi tazko si to priradim
+# PM: a Äo zoznam_skladieb alebo ZoznamSkladieb?
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
+#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr "Zoznam"
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Zoznam skladieb '%s' sa nepodarilo analyzovaÅ. MÃÅe byÅ poÅkodenÃ."
+msgstr "Zoznam skladieb â%sâ sa nepodarilo analyzovaÅ. MÃÅe byÅ poÅkodenÃ."
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
msgid "Playlist error"
msgstr "Chyba zoznamu skladieb"
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+# dialog title
+#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+# font dialog title
+#: ../src/totem-preferences.c:445
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "VÃber pÃsma pre titulky"
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvuk/video"
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
msgid "N/A"
msgstr "NeznÃmy"
-# PÅ: Pri "Audio bit rate" aj "Video bit rate" mÃÅ Åenskà rod. PreveriÅ sprÃvnosÅ rodu tu aj tam.
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "NeznÃmy"
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/totem-properties-view.c:220
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "NeznÃma"
-#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/totem-properties-view.c:241
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "NeznÃmy"
@@ -1637,8 +1843,8 @@ msgstr "PrednaÄÃtavanie"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1649,8 +1855,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
@@ -1796,383 +2002,227 @@ msgstr "ZÃpadnÃ"
msgid "Vietnamese"
msgstr "VietnamskÃ"
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Åiadny video URI"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "NÃzov sÃboru"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "RozlÃÅenie"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "DÄÅka"
-
-#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+# file filter
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "VÅetky sÃbory"
-#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+# file filter
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Podporovanà sÃbory"
-#: ../src/totem-uri.c:521
+# file filter
+#: ../src/totem-uri.c:360
msgid "Audio files"
msgstr "Zvukovà sÃbory"
-#: ../src/totem-uri.c:529
+# file filter
+#: ../src/totem-uri.c:368
msgid "Video files"
msgstr "Video sÃbory"
-#: ../src/totem-uri.c:539
+# file filter
+#: ../src/totem-uri.c:378
msgid "Subtitle files"
msgstr "SÃbory s titulkami"
-#: ../src/totem-uri.c:591
+# filechooser dialog title
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "VybraŠtextovà titulky"
+msgstr "VÃber textovÃch titulkov"
-#: ../src/totem-uri.c:654
+# filechooser dialog title
+#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "VybraÅ filmy alebo zoznamy skladieb"
-
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- PrehraÅ filmy a piesne"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Spustite '%s --help' na zobrazenie celÃho zoznamu dostupnÃch volieb pre "
-"prÃkazovà riadok.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem - prehrÃvaÄ filmov"
-
-# slovo "inicializovaÅ" som nenaÅiel v Åiadnom slovnÃku. Je slovenskÃ?
-# PK: incializovat som nevedel, zda sa mi to OK, napada ta nejaky preklad?
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nepodarilo sa inicializovaÅ kniÅnice na bezpeÄnà beh vo vlÃknach."
-
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Skontrolujte inÅtalÃciu svojho systÃmu. Totem teraz skonÄÃ."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "Pre RTSP server je poÅadovanà heslo"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Zvukovà stopa Ä. %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Titulky Ä. %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"PoÅadovanà zvukovà vÃstup sa nepodarilo nÃjsÅ. ProsÃm, vyberte inà zvukovà "
-"vÃstup v programe VÃber systÃmu multimÃdiÃ."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
-msgid "Location not found."
-msgstr "Umiestnenie nenÃjdenÃ."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa otvoriÅ umiestnenie; pravdepodobne nemÃte prÃvo otvoriÅ sÃbor."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Video vÃstup pouÅÃva inà aplikÃcia. ProsÃm, zatvorte ostatnà video "
-"aplikÃcie, alebo vyberte inà video vÃstup v programe VÃber systÃmu "
-"multimÃdiÃ."
+msgstr "Vyber filmov alebo zoznamov skladieb"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"Zvukovà vÃstup pouÅÃva inà aplikÃcia. ProsÃm, vyberte inà zvukovà vÃstup v "
-"programe VÃber systÃmu multimÃdiÃ. Mali by ste zvÃÅiÅ pouÅitie zvukovÃho "
-"servera."
+# button
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "PridaÅ adresÃr"
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"PrehrÃvanie tohto filmu vyÅaduje dekÃdery, ktorà nie sà nainÅtalovanÃ:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[1] ""
-"PrehrÃvanie tohto filmu vyÅaduje zÃsuvnà modul %s, ktorà nie je "
-"nainÅtalovanÃ."
-msgstr[2] ""
-"PrehrÃvanie tohto filmu vyÅaduje dekÃdery, ktorà nie sà nainÅtalovanÃ:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
-"NemoÅno prehraÅ tento sÃbor cez sieÅ. SkÃste ho najprv stiahnuÅ na disk."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "MÃdium neobsahuje Åiadne podporovanà video streamy."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+msgid "Filename"
+msgstr "NÃzov sÃboru"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa vytvoriÅ prehrÃvacà objekt systÃmu GStreamer. Skontrolujte, "
-"prosÃm, vaÅu inÅtalÃciu systÃmu GStreamer."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+msgid "Resolution"
+msgstr "RozlÃÅenie"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa otvoriÅ zvukovà vÃstup. Pravdepodobne nemÃte prÃva na "
-"otvorenie zvukovÃho zariadenia, alebo zvukovà server nie je spustenÃ. "
-"ProsÃm, vyberte inà zvukovà vÃstup v programe VÃber systÃmu multimÃdiÃ."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+msgid "Duration"
+msgstr "DÄÅka"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Zvukovà vÃstup sa nepodarilo nÃjsÅ. MoÅno potrebujete nainÅtalovaÅ ÄalÅie "
-"zÃsuvnà moduly pre systÃm GStreamer, alebo vyberte inà zvukovà vÃstup v "
-"programe VÃber systÃmu multimÃdiÃ."
+# plugin name
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple - ukÃÅky filmov"
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Nastavà pouÅÃvateÄskÃho agenta pre strÃnku ukÃÅok filmov"
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+# plugin name
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Automatickà naÄÃtanie titulkov"
-# Jednà sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Automaticky sÅahuje titulky k filmom"
-# Jednà sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "OvlÃdaÅ Totem cez mobilnà telefÃn s klientom Bemused"
+# plugin name
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "ZaznamenÃvaÄ video diskov"
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Nepomenovanà poloÅka %d"
-
-# Jednà sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
-# Mal by tu asi byÅ komentÃr od autorov, ktorà to potvrdÃ.
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Totem Bemused server"
-
-# Jednà sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
-# Mal by tu asi byÅ komentÃr od autorov, ktorà to potvrdÃ.
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Totem Bemused server verzia 1.0"
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Zaznamenà (S)VCD alebo video DVD"
+# action entry
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_VytvoriÅ video disk..."
+msgstr "_VytvoriÅ video diskâ"
+# tooltip
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "VytvoriÅ video DVD alebo (S)VCD z prÃve otvorenÃho filmu"
+msgstr "Vytvorà video DVD alebo (S)VCD z prÃve otvorenÃho filmu"
+# action entry
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "KopÃrovaÅ vide_o DVD..."
+msgstr "KopÃrovaÅ vide_o DVDâ"
+# tooltip
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "KopÃrovaÅ prÃve prehrÃvanà video DVD"
+msgstr "SkopÃruje prÃve prehrÃvanà video DVD"
+# action entry
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "KopÃrovaÅ (S)VCD..."
+msgstr "KopÃrovaÅ (S)VCDâ"
+# tooltip
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "KopÃrovaÅ prÃve prehrÃvanà (S)VCD"
+msgstr "SkopÃruje prÃve prehrÃvanà (S)VCD"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Nemohol byÅ vytvorenà duplikÃt video disku."
-# MÃm pocit, Åe "zaznamenaÅ" je trochu nezrozumiteÄnÃ. Äasto sa
-# pouÅÃva slovo "nahraÅ". Neviem, Äo je lepÅie...
-# ProblÃm moÅno je v tom, Åe "zaznamenaÅ" mà viac vÃznamov a
-# tieto vÃznamy sà rÃznorodÃ.
-# PK: je to brasero plugin, podla mna je to takto dobre
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Film nemohol byÅ zaznamenanÃ."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Nepodarilo sa zapÃsaÅ projekt."
-# MÃm pocit, Åe "zaznamenaÅ" je trochu nezrozumiteÄnÃ. Äasto sa
-# pouÅÃva slovo "nahraÅ". Neviem, Äo je lepÅie...
-# ProblÃm moÅno je v tom, Åe "zaznamenaÅ" mà viac vÃznamov a
-# tieto vÃznamy sà rÃznorodÃ.
-# PK: je to brasero plugin, podla mna je to takto dobre
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Zaznamenà (S)VCD alebo video DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "ZaznamenÃvaÄ video diskov"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "Kapitoly"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Podpora znaÄiek kapitol vo filmoch."
-
+# label
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "NÃzov novej kapitoly:"
+# action
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "PridaÅ kapitolu..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "O_dstrÃniÅ kapitolu"
+# tooltip
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "PridaŠnovà kapitoly"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "OdstrÃni kapitolu zo zoznamu"
+# action
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "VytvoriŠnovà zoznam kapitol pre film"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_PrejsÅ na kapitolu"
+# tooltip
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "PrejsÅ na kapitolu"
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Prejde na kapitolu vo filme"
+# button
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "PrejsÅ na kapitolu vo filme"
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "PridaÅ kapitoluâ"
+# button
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "NaÄÃtaÅ kapitoly..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "OdstrÃniÅ kapitolu"
+# button
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "NaÄÃtaÅ kapitoly z externÃho CMML sÃboru"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "PrejsÅ na kapitolu"
+# button
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Åiadne Ãdaje o kapitolÃch"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "UloÅiÅ zmeny"
+# label
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "OdstrÃniÅ kapitolu"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Åiadne Ãdaje o kapitolÃch"
+# button
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "OdstrÃniÅ kapitolu zo zoznamu"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "NaÄÃtaÅ kapitolyâ"
+# tooltip
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "UloÅiÅ zmeny"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "NaÄÃta kapitoly z externÃho sÃboru CMML"
+# button
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_PrejsÅ na kapitolu"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "PridaŠnovà kapitoly"
+# tooltip
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "O_dstrÃniÅ kapitolu"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Vytvorà novà zoznam kapitol pre film"
+
+# plugin name
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "Kapitoly"
+
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Podpora znaÄiek kapitol vo filmoch"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2210,9 +2260,10 @@ msgstr ""
"Skontrolujte, prosÃm, Äi mÃte oprÃvnenie na zÃpis do prieÄinka, ktorà "
"obsahuje film."
+# filechooser dialog title
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
-msgstr "OtvoriÅ sÃbor s kapitolami"
+msgstr "Otvorenie sÃboru s kapitolami"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
@@ -2226,11 +2277,13 @@ msgstr "NÃzov kapitoly"
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "UloÅiÅ zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorenÃm?"
+# button
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Close without Saving"
msgstr "ZavrieÅ bez uloÅenia"
+# button
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
msgid "Save"
@@ -2238,16 +2291,23 @@ msgstr "UloÅiÅ"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Ak ho neuloÅÃte, tak sa stratia zmeny vykonanà v zozname kapitol."
+msgstr "Ak ich neuloÅÃte, tak sa zmeny vykonanà v zozname kapitol stratia."
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "AnalÃza CMML sÃboru zlyhala"
+msgstr "AnalÃza sÃboru CMML zlyhala"
+
+# window title
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Pridanie kapitoly"
+# plugin name
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "SluÅba D-Bus"
+# plugin desc
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
@@ -2268,35 +2328,62 @@ msgstr "Objekt triedy MediaPlayer2 neimplementuje rozhranie â%sâ"
msgid "The property â%sâ is not writeable."
msgstr "VlastnosÅ â%sâ nie je zapisovateÄnÃ."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
-#, python-format
-msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "NeznÃma vlastnosÅ â%sâ poÅadovanà objektom MediaPlayer 2"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#, python-format
+msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
+msgstr "NeznÃma vlastnosÅ â%sâ poÅadovanà objektom MediaPlayer 2"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
+#, python-format
+msgid "The URI â%sâ is not supported."
+msgstr "URI â%sâ nie je podporovanÃ."
+
+# plugin name
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "PrehliadaÄ Grilo"
+
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr ""
+"ZÃsuvnà modul, ktorà vÃm umoÅnà prehliadanie multimediÃlneho obsahu z "
+"rÃznych zdrojov"
+
+# action
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "PridaÅ do zoznamu skladieb"
+
+# action
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "KopÃrovaÅ umiestnenie"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
+msgid "Browse"
+msgstr "PrehliadaÅ"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI â%sâ is not supported."
-msgstr "URI â%sâ nie je podporovanÃ."
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
+msgid "Search"
+msgstr "HÄadaÅ"
-# MyslÃm, Åe "instant message" prekladÃme ako "okamÅità sprÃvy".
-# "internetovà komunikÃtor" je o dosÅ inà ako "Instant Messenger".
-# Neviem ale, ako to preloÅiÅ lepÅie.
-# PK: takto je prelozene to aj v empathy
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Stav internetovÃho komunikÃtora"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Chyba prehliadania"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Nastavà stav vo vaÅom internetovom komunikÃtore na preÄ, keÄ sa prehrÃva film"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
+msgid "Search Error"
+msgstr "Chyba hÄadania"
-# Asi by sa ziÅla poznÃmka od autorov, Äo je Gromit.
-# PK: tiez nazov
+# PM: Gromit - PoznÃmky
+# plugin name
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "PoznÃmky Gromit"
+# plugin desc
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "PrezentaÄnà pomÃcka na vytvÃranie poznÃmok na obrazovke"
@@ -2305,62 +2392,25 @@ msgstr "PrezentaÄnà pomÃcka na vytvÃranie poznÃmok na obrazovke"
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "BinÃrny sÃbor gromit nebol nÃjdenÃ."
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "Streamujte BBC programy z poslednÃch 7 dnà zo sluÅby BBC iPlayer."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Chyba vypisovania kategÃrià kanÃlu"
+# PM: Tak tu fakt neviem ci v komunikÃtore alebo ri alebo rovi - vhodnà otÃzka pre JULS
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Stav v internetovom komunikÃtori"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Vyskytla sa neznÃma chyba pri zÃskavanà zoznamu televÃznych kanÃlov "
-"dostupnÃch v sluÅbe BBC iPlayer."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "NaÄÃtava saâ"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Chyba zÃskavania programu pre kanÃl"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
+# PM: aspon to ujednot
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
-"Vyskytla sa chyba pri zÃskavanà zoznamu programov pre kombinÃciu tohto "
-"kanÃlu a kategÃrie."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<bez udania dÃvodu>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Program je nedostupnà (\"%s\")"
+"Nastavà stav vo vaÅom internetovom komunikÃtore na preÄ, keÄ sa prehrÃva film"
+# plugin name
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "InfraÄervenà diaÄkovà ovlÃdanie"
+# plugin desc
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Podporuje infraÄervenà diaÄkovà ovlÃdanie"
@@ -2375,27 +2425,37 @@ msgstr "Nepodarilo sa inicializovaÅ lirc."
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ nastavenia lirc."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "StiahnuÅ titulky k filmu"
+# plugin name
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "MultimediÃlne klÃvesy"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Jazyk titu_lkov:"
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Podpora pre dodatoÄnà multimediÃlne klÃvesy"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_PrehraÅ s titulkami"
+# plugin name
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "VÅdy navrchu"
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Bude drÅaÅ hlavnà okno navrchu, pri prehrÃvanà filmu"
+
+# plugin name
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "VyhÄadaÅ titulky pre prÃve prehrÃvanà film."
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "PreberaÄ titulkov"
+# plugin desc
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "SÅahovaÄ titulkov"
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "NÃjde titulky pre prÃve prehrÃvanà film"
-# tento reÅazec je medzi ostanÃmi nÃzvami jazykov, ktorà pochÃdzajÃ
+# tento reÅazec je medzi ostatnÃmi nÃzvami jazykov, ktorà pochÃdzajÃ
# z modulu iso_639_3. VÅetky ostatnà nÃzvy jazykov sà tam preloÅenÃ
# v tvare "SlovenskÃ", "NemeckÃ", "ArabskÃ", atÄ.
# Preklad v tomto tvare by bol dosÅ inÃ.
@@ -2417,7 +2477,7 @@ msgid "Searching for subtitlesâ"
msgstr "HÄadajà sa titulkyâ"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
msgid "Downloading the subtitlesâ"
msgstr "SÅahujà sa titulkyâ"
@@ -2434,13 +2494,13 @@ msgstr "Nepodarilo sa kontaktovaÅ webovà strÃnku OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "NenÃjdenà Åiadne vÃsledky."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "FormÃt"
@@ -2448,144 +2508,193 @@ msgstr "FormÃt"
# PK: nie, toto sa mi paci
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+# tooltip
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "StiahnuÅ titulky k filmu z servera OpenSubtitles"
+msgstr "Prevezme titulky k filmu zo servera OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+# PM: PrevziaÅ
+# action
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#, fuzzy
msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
msgstr "_StiahnuÅ titulky k filmuâ"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitlesâ"
msgstr "HÄadajà sa titulkyâ"
+# window title
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Prevzatie titulkov k filmu"
+
+# label
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Jazyk titu_lkov:"
+
+# button
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_PrehraÅ s titulkami"
+
+# summary
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulkov"
+# description
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "Jazyk, v ktorom hÄadaÅ titulky k filmu."
+msgstr "Jazyk, v ktorom sa majà hÄadaÅ titulky k filmom."
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "VÅdy navrchu"
+# plugin name
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Vlastnosti filmu"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "DrÅaÅ hlavnà okno navrchu, pri prehrÃvanà filmu"
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Zobrazà vlastnosti filmu v boÄnom paneli"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"FormÃt reÅazca pouÅità na tvorbu nÃzvu sieÅovej sluÅby, ktorà sa pouÅije pri "
-"zverejÅovanà zoznamu skladieb cez sieÅ. Dajà sa pouÅiÅ nasledujÃce "
-"zastupujÃce premennÃ: â %a: nÃzov programu vrÃtenà funkciou "
-"g_get_application_name() â %h: nÃzov hostiteÄskÃho poÄÃtaÄa, prvà pÃsmeno je "
-"veÄkà â %u: pouÅÃvateÄovo prihlasovacie meno, prvà pÃsmeno je veÄkà â %U: "
-"pouÅÃvateÄovo skutoÄnà meno â %%: znak percenta"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "FormÃt pre nÃzov sieÅovej sluÅby"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protokol, ktorà sa mà pouÅiÅ na zverejÅovanie"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+# PM: Heslo k rpdb2 (je to debuger)
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2 heslo"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
-"Protokol prenosu, ktorà pouÅiÅ pri zverejÅovanà zoznamov skladieb na sieti."
+"Heslo na ochranu servera rpdb2 na ladenie programu Totem, pred neoprÃvnenÃm "
+"vzdialenÃm prÃstupom. Ak je prÃzdne, tak bude pouÅità predvolenà heslo "
+"âtotemâ."
+
+# plugin name
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konzola pre Python"
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Susednà poÄÃtaÄe"
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "InteraktÃvna konzola pre Python"
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "ZverejniÅ zoznam filmov/skladieb"
+# tooltip
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Ponuka konzoly pre Python"
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "ZdielaÅ aktuÃlny zoznam skladieb cez HTTP"
+# action
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Konzola pre _Python"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_NÃzov sluÅby:"
+# tooltip
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Zobrazà konzolu pre Python"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"NÃzov pouÅÃvanà pre sluÅbu oznamovania zoznamu skladieb v sieti.\n"
-"VÅetky vÃskyty reÅazca <b>%u</b> budà nahradenà vaÅim menom a <b>%h</b> bude "
-"nahradenà nÃzvom vÃÅho poÄÃtaÄa."
+# action
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "OdlaÄovaÄ pre Python"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "PouÅiÅ Å_ifrovanà protokol na prenos (HTTPS)"
+# tooltip
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Povolà vzdialenà Python ladenie pomocou rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+# K objektu... moÅete pristupovaÅ...
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "MÃÅete pristupovaÅ k objektu Totem.Object cez âtotem_objectâ :\\n%s"
+
+# window title
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Konzola pre Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
msgstr ""
-"Heslo na ochranu rpdb2, servera na ladenie programu Totem, pred neoprÃvnenÃm "
-"vzdialenÃm prÃstupom. Ak je prÃzdne, tak bude pouÅità predvolenà heslo "
-"'totem'."
+"Po stlaÄenà Ok Totem poÄkÃ, kÃm sa k nemu pripojÃte pomocou winpdb alebo "
+"rpdb2. Ak nemÃte nastavenà heslo pre ladiaci program v DConf, tak sa pouÅije "
+"predvolenà heslo (âtotemâ)."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2 heslo"
+# plugin name
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "NedÃvne sÃbory"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "UmoÅÅuje otoÄiÅ videÃ, ak majà nesprÃvnu orientÃciu."
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Pridà prehranà sÃbory do zoznamu nedÃvnych sÃborov"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+# PM: skÃr na otÃÄanie
+# plugin name
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "ZÃsuvnà modul otÃÄania"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "UmoÅÅuje otoÄiÅ videÃ, ak majà nesprÃvnu orientÃciu"
+
+# action
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_OtoÄiÅ v smere hodinovÃch ruÄiÄiek"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+# action
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "O_toÄiÅ proti smeru hodinovÃch ruÄiÄiek"
+# plugin name
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "UloÅenie kÃpie"
+
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "UloÅÃ kÃpiu prÃve prehrÃvanÃho filmu"
+
+# action
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
-msgstr "UloÅiÅ kÃpiu..."
+msgstr "UloÅiÅ kÃpiuâ"
+# tooltip
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "UloÅiÅ kÃpiu filmu"
+msgstr "UloÅÃ kÃpiu filmu"
+# filechooser dialog title
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
-msgstr "UloÅiÅ kÃpiu"
+msgstr "UloÅenie kÃpie"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
@@ -2597,46 +2706,60 @@ msgstr "Film"
msgid "Movie stream"
msgstr "Filmovà stream"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "PrehrÃva sa film"
+# plugin name
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "ÅetriÄ obrazovky"
+
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Vypne ÅetriÄ obrazovky poÄas prehrÃvania filmu"
+# label
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
-msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr "VypoÄÃtaÅ poÄet snÃmok filmu"
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "ÅÃrka snÃmky obrazovky (v pixeloch):"
+# checkbutton
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
-msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "PoÄet snÃmok filmu:"
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "VypoÄÃtaÅ poÄet snÃmok obrazovky"
+# label
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "ÅÃrka snÃmky filmu (v pixeloch):"
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "PoÄet snÃmok obrazovky:"
-# ten originÃl sa mi nezdÃ. nemà tam byÅ "into"?
-# PK: nie, pytal som sa
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "UloÅiÅ v _prieÄinku:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "SnÃmka obrazovky z %s.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Select a folder"
-msgstr "VybraÅ preÄinok"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "SnÃmka obrazovky z %s - %d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_NÃzov:"
+# plugin title
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "SnÃmka obrazovky"
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "SnÃmka_filmu.png"
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "UmoÅÅuje zachytÃvanie snÃmok a galÃrià z videÃ"
+# window title
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
-msgstr "UloÅiÅ galÃriu"
+msgstr "UloÅenie galÃrie"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
@@ -2650,57 +2773,64 @@ msgstr "GalÃria-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "VytvÃra sa galÃria..."
+msgstr "VytvÃra sa galÃriaâ"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Ukladà sa galÃria ako \"%s\""
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Pri ukladanà snÃmok filmu nastala chyba."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "UloÅiÅ snÃmku filmu"
+msgstr "Ukladà sa galÃria ako â%sâ"
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "SnÃmka_filmu-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem nemohol zachytiÅ snÃmku tohto videa."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Toto by sa nemalo staÅ; prosÃm, ohlÃste chybu."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "ZachytiÅ _snÃmku filmu..."
+# action entry
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "ZachytiÅ _snÃmku obrazovky"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+# tooltip
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "ZachytiÅ snÃmku filmu"
+msgstr "Zachytà snÃmku obrazovky"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+# action entry
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "VytvoriÅ _galÃriu snÃmok filmu..."
+msgstr "VytvoriÅ _galÃriu zo snÃmok obrazovkyâ"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+# tooltip
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "VytvoriÅ galÃriu snÃmok filmu"
+msgstr "Vytvorà galÃriu zo snÃmok obrazovky"
+
+# plugin name
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "PreskoÄiÅ na"
+
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Poskytuje dialÃgovà okno âPreskoÄiÅ naâ"
+
+# V zÃvislosti od kontextu by toto mohlo byÅ preloÅenà aj ako "SkoÄiÅ do".
+# Peter: je to titulok pred polom a kontext hovori, ze je to dobre
+# label
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_PreskoÄiÅ na:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundu"
@@ -2711,232 +2841,19 @@ msgstr[2] "sekundu"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
# V zÃvislosti od kontextu by toto mohlo byÅ preloÅenà aj ako "SkoÄiÅ do".
-# Peter: je to titulok okna a kontekt hovori, ze je to dobre
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "PreskoÄiÅ na"
-
-# V zÃvislosti od kontextu by toto mohlo byÅ preloÅenà aj ako "SkoÄiÅ do".
-# Peter: je to poloÅka menu a kontekt hovori, ze je to dobre
+# Peter: je to poloÅka menu a kontext hovori, ze je to dobre
+# action entry
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
-msgstr "_PreskoÄiÅ na..."
+msgstr "_PreskoÄiÅ naâ"
+# tooltip
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "PreskoÄiÅ na urÄenà Äas"
-
-# V zÃvislosti od kontextu by toto mohlo byÅ preloÅenà aj ako "SkoÄiÅ do".
-# Peter: je to titulok pred polom a kontekt hovori, ze je to dobre
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_PreskoÄiÅ na:"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "ZÃsuvnà modul, ktorà vÃm umoÅnà prehliadanie YouTube videÃ."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "PrehliadaÄ YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "SÃvisiace videÃ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "VÃsledky hÄadania"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "VideÃ"
-
-# webovom - je to spisovnà slovo
-# PK: lenze prehliadac je pomenovany ako napr. Firefox - internetovy prehliadac
-# PÅ: a to mÃÅ kde? Dokonca aj na http://www.mozilla-europe.org/sk/firefox/ je nÃzov strÃnky "Webovà prehliadaÄ Firefox"
-# PK: .desktop subor firefoxu
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_OtvoriÅ vo webovom prehliadaÄi"
-
-# webovom - je to spisovnà slovo
-# PK: lenze prehliadac je pomenovany ako napr. Firefox - internetovy prehliadac
-# PÅ: a to mÃÅ kde? Dokonca ja na http://www.mozilla-europe.org/sk/firefox/ je nÃzov strÃnky "Webovà prehliadaÄ Firefox"
-# PK: .desktop subor firefoxu
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "OtvoriÅ video vo vaÅom webovom prehliadaÄi"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "RuÅÃ sa dopytâ"
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Chyba pri vyhÄadÃvanà videÃ"
-
-# "you are running" by mohlo byÅ aj "pouÅÃvate" (presnà preklad by bol "beÅÃte", ale to je
-# trochu dosÅ zvlÃÅtne).
-# PK: to je :-)
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa porozumieÅ odpovedi zo servera. Skontrolujte, prosÃm, Äi vÃm "
-"beÅÃ najnovÅia verzia libgdata."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "ZÃskavajà sa vÃsledky hÄadaniaâ"
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "ZÃskavajà sa sÃvisiace videÃâ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Chyba pri otvÃranà videa vo webovom prehliadaÄi"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "ZÃskava sa viac videÃâ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "FormÃt videa nie je podporovanÃ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
-msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
-msgstr ""
-"Toto video nezodpovedà ani jednÃmu formÃtu, ktorà podporuje Totem. ÅelÃte si "
-"ho namiesto toho otvoriÅ vo vaÅom webovom prehliadaÄi?"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Åiadne URI na prehratie"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_OtvoriÅ pomocou \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Åiadny alebo prÃzdny zoznam skladieb"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "ZÃsuvnà modul na prehliadanie filmov"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Skontrolujte vaÅu inÅtalÃciu systÃmu. Modul Totem teraz skonÄÃ."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "InteraktÃvna konzola pre Python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Konzola pre Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Ponuka konzoly pre Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Konzola pre _Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "ZobraziÅ konzolu pre Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "OdlaÄovaÄ pre Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "PovoliŠvzdialenà Python ladenie pomocou rpdb2"
-
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "MÃÅete pristupovaÅ k objektu Totem.Object cez 'totem_object' :\\n%s"
-
-# PÅ: keÄ uÅ nechceÅ konzolu (Äo je beÅnà preklad), tak aspoÅ riadiace rozhranie
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Konzola pre Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Po stlaÄenà Ok Totem poÄkÃ, kÃm sa k nemu pripojÃte pomocou winpdb alebo "
-"rpdb2. Ak nemÃte nastavenà heslo pre ladiaci program v DConf, tak sa pouÅije "
-"predvolenà heslo ('totem')."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr ""
-"ZÃsuvnà modul, ktorà vÃm umoÅnà prehliadanie multimediÃlneho obsahu z "
-"rÃznych zdrojov."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "PrehliadaÄ Grilo"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Chyba prehliadania"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "Chyba hÄadania"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "PrehliadaÅ"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "HÄadaÅ"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 snÃmok za sekundu"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kb/s"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
+msgstr "PreskoÄà na urÄenà Äas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]