[vino] Updated Slovenian translation



commit aff64d22a0abf41cb8969d10059d6f0064d769e4
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Jan 28 15:59:35 2013 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  328 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 221 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c024167..33609a6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,24 +3,25 @@
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 #
 # Matic Ågur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2005 - 2012.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2005 - 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-29 02:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 09:14+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-27 04:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 14:09+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
@@ -64,10 +65,10 @@ msgstr "Souporaba namizja"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Izberite, na kakÅen naÄin si lahko drugi uporabniki ogledajo vaÅe namizje"
+msgstr ""
+"Izberite, na kakÅen naÄin si lahko drugi uporabniki ogledajo vaÅe namizje"
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54
-#: ../tools/vino-passwd.c:54
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
 msgid "Remote desktop sharing password"
 msgstr "Geslo za povezavo z oddaljenim namizjem"
 
@@ -76,24 +77,40 @@ msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "OmogoÄi oddaljeni dostop do namizja"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa oddaljenim uporabnikom dostop do namizja preko protokola RFB. Uporabniki na oddaljenih namizjih se bodo lahko povezali preko programa VNC viewer."
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa oddaljenim uporabnikom dostop do namizja preko "
+"protokola RFB. Uporabniki na oddaljenih namizjih se bodo lahko povezali "
+"preko programa VNC viewer."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Obvesti uporabnika pred ustvarjanjem povezave"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da oddaljeni uporabniki ne bodo imeli dostopa dokler uporabnik na gostiteljskem raÄunalniku tega ne odobri. PriporoÄljiva moÅnost kadar dostop ni zaÅÄiten z geslom."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄa, da oddaljeni uporabniki ne bodo imeli dostopa dokler "
+"uporabnik na gostiteljskem raÄunalniku tega ne odobri. PriporoÄljiva moÅnost "
+"kadar dostop ni zaÅÄiten z geslom."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Dovoljen je le ogled namizja"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da lahko oddaljeni uporabniki namizje le pregledujejo. Uporabniki ne bodo imeli dovoljenja za uporabo tipkovnice in miÅke."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄa, da lahko oddaljeni uporabniki namizje le "
+"pregledujejo. Uporabniki ne bodo imeli dovoljenja za uporabo tipkovnice in "
+"miÅke."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 msgid "Network interface for listening"
@@ -103,35 +120,52 @@ msgstr "OmreÅni vmesnik za prisluh"
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
-"Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
-"V primeru, da moÅnost ni izbrana, bo streÅnik prisluhnil vsem omreÅnim vmesnikom.\n"
+"Neizbrana moÅnost doloÄi, da bo streÅnik prisluhnil vsem omreÅnim "
+"vmesnikom.\n"
 "\n"
-"Nastavite moÅnost, Äe Åelite sprejeti povezave le preko doloÄenega vmesnika: eth0, wifi0, lo ..."
+"Nastavite moÅnost, Äe Åelite sprejemati povezave le preko doloÄenega "
+"vmesnika: eth0, wifi0, lo ..."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Prisluhni nadomestnim vratom"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
-msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa prisluh streÅnika tudi na drugih vratih in ne le na privzetih (5900). Vrata morajo biti doloÄena s kljuÄem 'nadomestna vrata'."
+msgid ""
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo streÅnik prisluhnil tudi na drugih vratih in "
+"ne le na privzetih (5900). Vrata morajo biti doloÄena s kljuÄem 'nadomestna "
+"vrata'."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "PomoÅna vrata"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
-msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "Vrata, ki jim bo streÅnik prisluhnil, Äe je izbrana moÅnost 'uporabi nadomestna vrata'. Veljavne vrednosti so v obmoÄju med 5000 in 50000."
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Vrata, ki jim bo streÅnik prisluhnil, Äe je izbrana moÅnost 'uporabe "
+"nadomestnih vrat'. Veljavne vrednosti so v obmoÄju med 5000 in 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Zahtevaj Åifriranje"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "Izbrana moÅnost zahteva od oddaljenih uporabnikov, da podpirajo Åifriranje. PriporoÄljiva je uporaba odjemalca, ki podpira Åifriranje."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost zahteva od oddaljenih uporabnikov, da podpirajo Åifriranje. "
+"PriporoÄljiva je uporaba odjemalca, ki podpira Åifriranje."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 msgid "Allowed authentication methods"
@@ -139,13 +173,19 @@ msgstr "Dovoljeni naÄini overitve"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop.\n"
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
 "IzpiÅe naÄine overitve, s katerimi lahko uporabnik dostopi do namizja.\n"
 "\n"
-"Podprta sta dva naÄina overitve; \"vnc\", ki zahteva vnos gesla pred povezavo (geslo je doloÄeno z moÅnostjo vnc_geslo)  in \"brez\" ki dovoli vsakemu uporabniku prosto povezavo."
+"Podprta sta dva naÄina overitve; \"vnc\", ki zahteva vnos gesla pred "
+"povezavo (geslo je doloÄeno z moÅnostjo vnc_geslo)  in \"brez\" ki dovoli "
+"vsakemu uporabniku prosto povezavo."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
@@ -153,65 +193,107 @@ msgstr "Zahtevan je vnos gesla za \"vnc\" overitev"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded.\n"
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
-"Overitev z zahtevanim geslom, ki ga bo moral uporabnik vnesti, Äe bo Åelel dostop do \"vnc\".\n"
+"Overitev z zahtevanim geslom, ki ga bo moral uporabnik vnesti, Äe bo Åelel "
+"dostop do \"vnc\".\n"
 "\n"
-"Geslo je base64 kodirano. Posebna vrednost je 'zbirka kljuÄev' (ki ni kodiran z base64) pomeni, da je geslo shranjeno v zbirki kljuÄev GNOME."
+"Geslo je base64 kodirano. Posebna vrednost je 'zbirka kljuÄev' (ki ni "
+"kodiran z base64) pomeni, da je geslo shranjeno v zbirki kljuÄev GNOME."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Elektronski naslov na katerega naj se poÅlje naslov URL oddaljenega namizja"
+msgstr ""
+"Elektronski naslov na katerega naj se poÅlje naslov URL oddaljenega namizja"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
-msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
-msgstr "KljuÄ doloÄa elektronski naslov, na katerega bo poslan naslov URL oddaljenega namizja, Äe uporabnik klikne povezavo v moÅnostih oddaljenega namizja."
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"KljuÄ doloÄa elektronski naslov, na katerega bo poslan naslov URL "
+"oddaljenega namizja, Äe uporabnik klikne povezavo v moÅnostih oddaljenega "
+"namizja."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Zakleni zaslon, ko se prekine povezava z zadnjim uporabnikom"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se zaslon zaklene po tem, ko se prekine povezava za zadnjim oddaljenim uporabnikom."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄi zaklep zaslona, po prekinitvi povezave zadnjega "
+"oddaljenega uporabnika."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Nastavitev prikaza ikone stanja"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
-msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
-msgstr "Tipka nadzira obnaÅanje ikone stanja. Na voljo so tri moÅnosti: \"vedno\" - ikona je vedno vidna; \"odjemalec\" - ikona bo vidna le, kadar je uporabnik z raÄunalnikom povezan (privzeto); \"nikoli\" - ikona ni nikoli vidna."
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
+msgstr ""
+"KljuÄ nadzira obnaÅanje ikone stanja. Na voljo so tri moÅnosti: \"vedno\" - "
+"ikona je vedno vidna; \"odjemalec\" - ikona bo vidna le, kadar je uporabnik "
+"z raÄunalnikom povezan (privzeto); \"nikoli\" - ikona ni nikoli vidna."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa onemogoÄenje ozadja ob veljavni seji."
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr "Ali naj se onemogoÄi ozadje namizja ob vzpostavitvi povezave"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Ali naj bo uporabljeno UPNP za posredovanje vrat na usmerjevalnik."
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄi, da bo ozadje namizja zamenjano z enobarvno sliko, ko "
+"se uporabnik uspeÅno poveÅe."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa uporabo UPNP protokola za samodejno posredovanje vrat, ki jih vino uporablja na usmerjevalnik."
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr "Ali naj bo uporabljeno UPnP za posredovanje vrat na usmerjevalnik."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Ali naj bo razÅiritev XDamage v X.org onemogoÄena"
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄi posredovanje in odpiranje vrat le za usmerjavalnike, "
+"ki podpirajo moÅnost UPnP s programom Vino."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
-msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo razÅirite XDamage v X.org prezrta. RazÅiritev ne deluje pravilno na nekaterih gonilnikih pri uporabi 3D uÄinkov. OnemogoÄena razÅiritev omogoÄa, da program vino deluje na vseh sistemih, kjer je sprejemljivo tudi poÄasnejÅi izris."
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Ali naj bo razÅiritev XDamage v X.org onemogoÄena"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo razÅiritev XDamage v X.org prezrta. "
+"RazÅiritev na nekaterih gonilnikih, pri uporabi uÄinkov 3D, ne deluje "
+"pravilno. OnemogoÄena razÅiritev omogoÄa delovanje programa vino na "
+"sistemih, kjer je sprejemljiv tudi malce poÄasnejÅi izris."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Obvesti ob vzpostavitvi povezave"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa prikaz obvestila ob povezavi uporabnika s sistemom."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa prikaz obvestila ob povezavi uporabnika v sistem."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Desktop Sharing Preferences"
@@ -255,7 +337,8 @@ msgstr "Od uporabnika _zahtevaj geslo:"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "Samodejno _nastavi usmerjevalnik UPnP za odpiranje in posredovanje vrat"
+msgstr ""
+"Samodejno _nastavi usmerjevalnik UPnP za odpiranje in posredovanje vrat"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
@@ -310,7 +393,9 @@ msgstr "Nepoznana moÅnost zagona: %d"
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ni mogoÄe poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
+"namizja"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -346,22 +431,30 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "PokaÅi moÅnosti upravljanja seje"
 
 #: ../server/vino-main.c:202
-msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
-msgstr "XServer ne podpira XTest razÅiritve - dostop do oddaljenega namizja bo le za branje\n"
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"XServer ne podpira XTest razÅiritve - dostop do oddaljenega namizja bo le za "
+"branje\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:298
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
 msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
 msgstr "ZaÄni v naÄinu moÅnosti âSouporaba namizjaâ"
 
-#: ../server/vino-main.c:304
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC streÅnik za GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:312
-msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+#: ../server/vino-main.c:315
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "Ukaz 'vino-passwd --help' pokaÅe seznam vseh ukazov na voljo."
 
-#: ../server/vino-main.c:333
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Oddaljena souporaba namizja"
 
@@ -399,8 +492,12 @@ msgstr "Zaslon na katerem bo prikazan pozivnik"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:345
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Uporabnik za raÄunalnikom '%s' poskuÅa oddaljeno pregledovati ali spreminjati namizje."
+msgid ""
+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Uporabnik za raÄunalnikom '%s' poskuÅa oddaljeno pregledovati ali "
+"spreminjati namizje."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
 msgid "Question"
@@ -411,25 +508,26 @@ msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Drug uporabnik si poskuÅa ogledati vaÅe namizje."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Uporabnik z drugega raÄunalnika poskuÅa oddaljeno pogledati ali upravljati z vaÅim namizjem."
+msgid ""
+"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Uporabnik z drugega raÄunalnika poskuÅa oddaljeno pogledati ali upravljati z "
+"vaÅim namizjem."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Ali Åelite odobriti dejanje?"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Zavrni"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Dovoli"
 
-#: ../server/vino-server.c:162
-#: ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Napaka med odpiranjem vodila: %s\n"
@@ -438,8 +536,11 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem vodila: %s\n"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "StreÅnik oddaljene souporabe GNOME"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;souporaba;oddaljeno;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "OmogoÄena je souporaba namizja"
 
@@ -452,13 +553,11 @@ msgstr[1] "%d uporabnik pregleduje vaÅe namizje"
 msgstr[2] "%d uporabnika pregledujeta vaÅe namizje"
 msgstr[3] "%d uporabniki pregledujejo vaÅe namizje"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "PriÅlo je do napake med prikazovanjem moÅnosti"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Napaka med prikazom pomoÄi"
 
@@ -483,14 +582,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Objavljeno pod pogoji GNU SploÅnega javnega dovoljenja, razliÄica 2\n"
 "\n"
-"Vino je prosta programska oprema, ki jo lahko Åirite in spreminjate pod pogoji SploÅnega javnega dovoljenja\n"
+"Vino je prosta programska oprema, ki jo lahko Åirite in spreminjate pod "
+"pogoji SploÅnega javnega dovoljenja\n"
 "kot je objavljeno na Free Software Foundation; razliÄica 2\n"
 "ali kasnejÅih razliÄic.\n"
 "\n"
 "Vino se razÅirja v upanju, da bo uporabnikom koristen,\n"
-"vendar BREZ KAKRÅNEKOLI GARANCIJE; veÄ podrobnosti je zapisanih v SploÅnem javnem dovoljenju.\n"
+"vendar BREZ KAKRÅNEKOLI GARANCIJE; veÄ podrobnosti je zapisanih v SploÅnem "
+"javnem dovoljenju.\n"
 "\n"
-"Pogoje uporabe ste dobili skupaj s programom. Äe kopije niste dobili, piÅite na Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Pogoje uporabe ste dobili skupaj s programom. Äe kopije niste dobili, piÅite "
+"na Free Software Foundation, Inc.\n"
 "51 Franklin Street\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "02110-1301, USA.\n"
@@ -504,8 +606,7 @@ msgstr "Matej UrbanÄiÄ"
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Souporaba namizja z drugimi uporabniki"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Ali Åelite prekiniti povezavo '%s'?"
@@ -513,7 +614,9 @@ msgstr "Ali Åelite prekiniti povezavo '%s'?"
 #: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Povezava z oddaljenim uporabnikom '%s' bo  prekinjena. Ali Åelite nadaljevati?"
+msgstr ""
+"Povezava z oddaljenim uporabnikom '%s' bo  prekinjena. Ali Åelite "
+"nadaljevati?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
@@ -521,15 +624,14 @@ msgstr "Ali Åelite prekiniti povezave vseh oddaljenih uporabnikov?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Povezave vseh oddaljenih uporabnikov bodo prekinjene. Ali Åelite nadaljevati?"
+msgstr ""
+"Povezave vseh oddaljenih uporabnikov bodo prekinjene. Ali Åelite nadaljevati?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Prekini povezavo"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_MoÅnosti"
 
@@ -539,14 +641,12 @@ msgstr "Odstrani vse povezave"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Prekini povezavo %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
@@ -554,8 +654,7 @@ msgstr "Pomo_Ä"
 msgid "_About"
 msgstr "_O Programu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Napaka med zagonom libnotify\n"
@@ -580,8 +679,7 @@ msgstr "Drug uporabnik nadzira namizje"
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Uporabnik za raÄunalnikom '%s' nadzira oddaljeno namizje."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:666 ../server/vino-status-tube-icon.c:439
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Napaka med prikazovanjem opozorila v oblaÄku: %s\n"
@@ -589,10 +687,10 @@ msgstr "Napaka med prikazovanjem opozorila v oblaÄku: %s\n"
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Z oddaljenim uporabnikom '%s' bo povezava prekinjena. Ali Åelite nadaljevati?"
+msgstr ""
+"Z oddaljenim uporabnikom '%s' bo povezava prekinjena. Ali Åelite nadaljevati?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:220
-#: ../server/vino-tube-server.c:249
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Souporaba namizja"
 
@@ -631,12 +729,19 @@ msgstr "Preklicano"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
-msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
-msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
-msgstr[0] "NAPAKA: dolÅina gesla je omejena na %d znakov. Ponovno vpiÅite geslo."
+msgid ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+"password."
+msgid_plural ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+"password."
+msgstr[0] ""
+"NAPAKA: dolÅina gesla je omejena na %d znakov. Ponovno vpiÅite geslo."
 msgstr[1] "NAPAKA: dolÅina gesla je omejena na %d znak. Ponovno vpiÅite geslo."
-msgstr[2] "NAPAKA: dolÅina gesla je omejena na %d znaka. Ponovno vpiÅite geslo."
-msgstr[3] "NAPAKA: dolÅina gesla je omejena na %d znake. Ponovno vpiÅite geslo."
+msgstr[2] ""
+"NAPAKA: dolÅina gesla je omejena na %d znaka. Ponovno vpiÅite geslo."
+msgstr[3] ""
+"NAPAKA: dolÅina gesla je omejena na %d znake. Ponovno vpiÅite geslo."
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
@@ -675,7 +780,8 @@ msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Posodobi geslo Vino"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+msgid ""
+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "Ukaz 'vino-passwd --help' prikaÅe seznam vseh ukazov, ki so na voljo."
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:208
@@ -686,7 +792,15 @@ msgstr "RazliÄica paketa VINO %s\n"
 #: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "NAPAKA: ni ustreznih dovoljenj za spreminjanje gesla v programu Vino.\n"
+msgstr ""
+"NAPAKA: ni ustreznih dovoljenj za spreminjanje gesla v programu Vino.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana moÅnost omogoÄa uporabo UPNP protokola za samodejno posredovanje "
+#~ "vrat, ki jih vino uporablja na usmerjevalnik."
 
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "Oddaljeno namizje"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]