[totem] Updated Basque language



commit 3b34370afda23ff55762e02ecbe3a65508af23da
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Jan 31 16:24:19 2013 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 2906 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1456 insertions(+), 1450 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 7889118..62c77ad 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,887 +2,942 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 18:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 18:33+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-31 16:19+0100\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1649 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Geldituta"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1172
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausarazita"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1165
+msgid "Playing"
+msgstr "Erreproduzitzen"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Filma erreproduzitzea"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Ireki honekin: %s"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2474
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Errorea gertatu da"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Filmen arakatzaile plugina"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Irten pantaila osotik"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Denbora:"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Gehitu..."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr ""
+"Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean. "
+"Desgaitu monitoreak bozgorailuak barnean dituenean."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Eraman behera"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Erakutsi efektu bisualak bideorik bistaratzen ari ez denean"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Eraman gora"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "Kendu"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Efektu bisualen pluginaren izena"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Kendu fitxategia erreprodukzio-zerrendatik"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Bideoaren distira"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Bideoaren kontrastea"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Bideoaren Ãabardura"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiatu helbidea"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Bideoaren kontrastea"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Errepikatze-modua"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Albuma:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Ausazko modua"
 
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa desgaitu edo ez"
 
-#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:254
-msgid "Audio"
-msgstr "Audioa"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr ""
+"Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du"
 
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bit-emaria:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota"
 
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalak:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Bisualizazioaren kalitatearen ezarpena"
 
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodeka:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Audioa bisualizatzeko kalitatearen ezarpena."
 
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Iruzkina:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Sareko bufferraren atalasea"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Edukiontzia:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea "
+"bistaratzen hasi aurretik (segundotan)."
 
-#: ../data/properties.ui.h:9
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimentsioak:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa"
 
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Iraupena:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko."
 
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Fotograma-emaria:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa."
 
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Lagin-maiztasuna:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "Titulua:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da "
+"lehenetsia."
 
-#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:256
-msgid "Video"
-msgstr "Bideoa"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "Urtea:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak "
+"direktorioa da lehenetsia."
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+"Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez "
+"adierazten du"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Teklatuko lasterbideak desgaituko diren ala ez adierazten du"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Film-erreproduzitzailea"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren "
+"ala ez"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Erreproduzitu filmak eta kantak"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko "
+"diren ala ez"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Erreproduzitutako audioen/bideoen posizioa (hauek pausaraztean edo "
+"gelditzean) gogoratzea edo ez"
 
-#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Plugin aktiboan zerrenda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps modema"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Unean aktibo (kargatuta eta exekuzioan) dauden pluginen izenen zerrenda."
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (panoramikoa)"
+#: ../data/playlist.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps modema"
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Kendu fitxategia erreprodukzio-zerrendatik"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/playlist.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopiatu helbidea"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
+#: ../data/playlist.ui.h:4
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps modema"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps modema"
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps modema"
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
+#: ../data/playlist.ui.h:8
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/playlist.ui.h:9
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
+
+#: ../data/playlist.ui.h:10
+msgid "Move Up"
+msgstr "Eraman gora"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "Eraman behera"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Oso handia"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
+#: ../src/totem-properties-view.c:232
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estereoa"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "4-channel"
 msgstr "4 kanal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1 kanal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0 kanal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1 kanal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
-
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps modema/ISDN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "A_udioaren menua"
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Totem-en hobespenak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Aplikazio honi buruz"
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "Erreproduzitu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Hasi fitxategiak azken posiziotik erreproduzitzen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Audioaren irteera"
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Azpitituluak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Kargatu _azpitituluen fitxategiak filma kargatzean"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "_Kontrastea:"
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Letra-tipoa:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Kolore-balantzea"
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodeketa:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfiguratu pluginak aplikazioa hedatzeko"
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Kanpoko kapituluak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguratu aplikazioa"
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "_Kargatu kapituluen fitxategiak filma kargatzean"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Konexio-a_biadura:"
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Jeitsi bolumena"
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Pantaila"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Desgaitu bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak _bereiztea"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea erreproduzitzean "
 
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Pantaila"
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Bideoa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Egotzi uneko diskoa"
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Bideo edo audioa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Kanpoko kapituluak"
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efektu bisualak"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Oso handia"
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr ""
+"Erakutsi efektu _bisualak audioko fitxategia erreproduzitzen ari denean"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Doitu leihoa filmara"
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Bistaratze mota:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Joan DVDaren menura"
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Bistaratzeko _tamaina:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Joan angeluaren menura"
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Kolore-balantzea"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Joan audioaren menura"
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Distira:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Joan kapituluen menura"
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "_Kontrastea:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Joan tituluaren menura"
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_urazioa:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Laguntzaren edukia"
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ãabardura:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Igo bolumena"
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Berrezarri _lehenetsietara"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Audioaren irteera"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Audioaren irteera mota:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
+msgid "Audio"
+msgstr "Audioa"
+
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulua:"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "_Kargatu kapituluen fitxategiak filmea kargatzean"
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "Iraupena:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Sarea"
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Urtea:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Hurrengo kapitulua edo filma"
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Albuma:"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Iruzkina:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ireki _kokalekua..."
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Edukiontzia:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ireki fitxategia"
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimentsioak:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Ireki lokalekoa ez den fitxategia"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodeka:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Erreproduzitu / P_ausarazi"
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Fotograma-emaria:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bit-emaria:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Erreproduzitu"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Lagin-maiztasuna:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Pluginak..."
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalak:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Hobespenak"
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1657
+msgid "Videos"
+msgstr "Bideoak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Aurreko kapitulua edo filma"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Filma erreproduzitzea"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Irten programatik"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Bideoa;Filma;Klipa;Serieak;Erreproduzitzailea;DVD;TB;Diskoa;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Berrezarri _lehenetsietara"
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Aldatu tamaina: _1:1"
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Ireki _kokalekua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Aldatu tamaina: _2:1"
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren bikoitzera"
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren erdira"
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "Au_sazko modua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamaina"
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Repeat"
+msgstr "E_rrepikatze-modua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Albo-panela"
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "A_zpitituluak"
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_urazioa:"
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Egotzi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Ezarri errepikatze-modua"
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Egotzi uneko diskoa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Ezarri ausazko-modua"
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "16:9 (panoramikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du"
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Ikusi uneko korrontearen propietateak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Erreproduzitu / P_ausarazi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du"
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Erakutsi _kontrolak"
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr ""
-"Erakutsi efektu _bisualak audioko fitxategia erreproduzitzen ari denean"
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Pluginak..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Erakutsi kontrolak"
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Konfiguratu pluginak aplikazioa hedatzeko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela"
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Au_sazko modua"
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Doitu leihoa filmara"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Saltatu a_tzerantz"
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "_Resize 1â2"
+msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Saltatu a_urrerantz"
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren erdira"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Saltatu atzerantz"
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Resize _1â1"
+msgstr "Aldatu tamaina: _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Saltatu aurrerantz"
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamaina"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Laukia"
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Resize _2â1"
+msgstr "Aldatu tamaina: _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Hasi fitxategiak azken posiziotik erreproduzitzen"
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren bikoitzera"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estereoa"
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Aspektu-e_rlazioa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Aldatu an_geluak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Aldatu kameraren angeluak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Aldatu pantaila osora"
-
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Azpitituluak"
-
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Denbora-barra"
-
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem-en hobespenak"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Bideo edo audioa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Ikusi uneko korrontearen propietateak"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efektu bisualak"
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "_Go"
+msgstr "_Joan"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Bistaratzeko _tamaina:"
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Jaitsi bolumena"
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Joan DVDaren menura"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Igo bolumena"
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Tituluaren menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zooma handiagotu"
+#: ../data/totem.ui.h:35
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Joan tituluaren menura"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zooma handiagotu"
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "A_udioaren menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Joan audioaren menura"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Angeluaren menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Aspektu-e_rlazioa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Audioaren irteera mota:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Distira:"
+#: ../data/totem.ui.h:39
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Joan angeluaren menura"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "A_talen menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Joan kapituluen menura"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
+#: ../data/totem.ui.h:42
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD menua"
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Hurrengo kapitulua edo filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+#: ../data/totem.ui.h:44
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Aurreko kapitulua/filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Egotzi"
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Aurreko kapitulua edo filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Kodeketa:"
+#: ../data/totem.ui.h:46
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Soinua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Letra-tipoa:"
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "_Igo bolumena"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantaila osoa"
+#: ../data/totem.ui.h:48
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Igo bolumena"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "_Joan"
+#: ../data/totem.ui.h:49
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "_Jaitsi bolumena"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Jaitsi bolumena"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Ãabardura:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Hizkuntzak"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Kargatu _azpitituluen fitxategiak filmea kargatzean"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Filma"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ireki..."
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Aurreko kapitulua/filma"
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Help contents"
+msgstr "Laguntzaren edukia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
+#: ../data/totem.ui.h:54
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
+#: ../data/totem.ui.h:55
+msgid "About this application"
+msgstr "Aplikazio honi buruz"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "E_rrepikatze-modua"
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Erakutsi _kontrolak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2"
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Show controls"
+msgstr "Erakutsi kontrolak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean"
+#: ../data/totem.ui.h:58
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Albo-panela"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Soinua"
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela"
 
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Tituluaren menua"
+#: ../data/totem.ui.h:60
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Bistaratze mota:"
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du"
 
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Square"
+msgstr "Laukia"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr ""
-"Unean aktibo (kargatuta eta exekuzioan) dauden pluginen izenen zerrenda."
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Plugin aktiboan zerrenda"
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "4â3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean"
+#: ../data/totem.ui.h:65
+msgid "Sets 4â3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean. "
-"Desgaitu monitoreak bozgorailuak barnean dituenean."
+#: ../data/totem.ui.h:66
+msgid "16â9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (panoramikoa)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea "
-"bistaratzen hasi aurretik (segundotan)."
+#: ../data/totem.ui.h:67
+msgid "Sets 16â9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "16:9 (panoramikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Sareko konexioaren batez besteko abiadura, sarearen gaineko euskarriaren "
-"kalitatea hautatzeko erabilita."
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "2.11â1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia"
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Sets 2.11â1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da "
-"lehenetsia."
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "A_zpitituluak"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia"
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Hizkuntzak"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak "
-"direktorioa da lehenetsia."
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma handiagotu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa."
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zooma handiagotu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Efektu bisualen pluginaren izena"
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Saltatu a_urrerantz"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Sareko bufferraren atalasea"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Saltatu aurrerantz"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Sareko konexio-abiadura"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Saltatu a_tzerantz"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko."
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Saltatu atzerantz"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Audioa bisualizatzeko kalitatearen ezarpena."
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Denbora-barra"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Errepikatze-modua"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Erakutsi efektu bisualak bideorik bistaratzen ari ez denean"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "%d. audio pista"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "%d. azpititulua"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Ausazko modua"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Bideoaren distira"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Bideoaren kontrastea"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Bideoaren Ãabardura"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Bideoaren kontrastea"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Ezin izan da filma irakurri."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Bisualizazioaren kalitatearen ezarpena"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta."
+msgstr[1] ""
+"Filma hau erreproduzitzeko ondorengo pluginak behar dira, baina ez daude "
+"instalatuta:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko "
-"diren ala ez"
+"Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin "
+"gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
-"Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren "
-"ala ez"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa desgaitu edo ez"
+"Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera "
+"deskargatzen."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Teklatuko lasterbideak desgaituko diren ala ez adierazten du"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+msgid "Surround"
+msgstr "Ingurakaria"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr ""
-"Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez "
-"adierazten du"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+msgid "Mono"
+msgstr "Monoa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr ""
-"Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"Erreproduzitutako audioen/bideoen posizioa (hauek pausaraztean edo "
-"gelditzean) gogoratzea edo ez"
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:"
+"Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta "
+"dagoela."
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -988,6 +1043,31 @@ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
 
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
@@ -1092,23 +1172,27 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "fotograma %d segundoko"
 msgstr[1] "%d fotograma segundoko"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Audioaren aurrebista"
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Bideo ezezaguna"
+#: ../src/totem.c:249
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain."
 
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 msgid "_Play Now"
 msgstr "_Erreproduzitu orain"
 
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
+
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "Fitxategirik ez"
 
@@ -1126,7 +1210,7 @@ msgstr "Fitxategia ez da existitzen."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1137,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo "
 "(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1149,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1159,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 "
 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1168,204 +1252,98 @@ msgstr ""
 "baimentzen duena."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:291
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:296
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Erreproduzitu '%s' irudia"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "gailua%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Film-erreproduzitzailea %s erabiltzen ari da"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:788
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright-a  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:792
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:796
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Totem-en web gunea"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:827
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfiguratu pluginak"
 
+#: ../src/totem-object.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
+
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:590
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
-msgid "Playing"
-msgstr "Erreproduzitzen"
-
-#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1167 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausarazi"
 
-#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausarazita"
-
-#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1174 ../src/totem-object.c:1184
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Erreproduzitu"
 
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
-msgid "Stopped"
-msgstr "Geldituta"
-
-#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1266 ../src/totem-object.c:1293
+#: ../src/totem-object.c:1786 ../src/totem-object.c:1941
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1242
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem-ek ezin izan du euskarri hori (%s) erreproduzitu, nahiz eta hura "
-"kudeatzeko plugina instalatuta dagoen."
-
-#: ../src/totem-object.c:1243
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Ziurtatu unitatean diskoa dagoela eta unitatea behar bezala konfiguratuta "
-"dagoela."
-
-#: ../src/totem-object.c:1251
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Euskarrien pluginei buruzko informazio gehiago"
-
-#: ../src/totem-object.c:1252
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Instalatu behar diren pluginak eta berrabiarazi Totem euskarri hori "
-"erreproduzitu ahal izateko."
-
-#: ../src/totem-object.c:1254
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, diskotik irakurtzeko "
-"plugin egokiak ez dituzulako."
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko "
-"plugin egokiak ez dituzulako."
-
-#: ../src/totem-object.c:1259
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, ez baitago onartuta."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Sartu beste disko bat erreproduzitzeko."
-
-#: ../src/totem-object.c:1296
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem ez da gai disko hau erreproduzitzeko."
-
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
-msgid "No reason."
-msgstr "Ez dago arrazoirik."
-
-#: ../src/totem-object.c:1311
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem-ek ez du Audioko CDak erreproduzitzea onartzen"
-
-#: ../src/totem-object.c:1312
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Aholkua: erabili musika-erreproduzitzaile edo CD erauzle bat CD hau "
-"erreproduzitzeko"
-
-#: ../src/totem-object.c:1801
+#: ../src/totem-object.c:1792
 msgid "No error message"
 msgstr "Ez dago errore mezurik"
 
-#: ../src/totem-object.c:2150
+#: ../src/totem-object.c:2132
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu."
 
-#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Errorea gertatu da"
-
-#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
+#: ../src/totem-object.c:4018 ../src/totem-object.c:4020
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Aurreko kapitulua/filma"
 
-#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
+#: ../src/totem-object.c:4027 ../src/totem-object.c:4029
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi"
 
-#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Hurrengo kapitulua/filma"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
+#: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:4183
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi."
 
+#: ../src/totem-object.c:4183
+msgid "No reason."
+msgstr "Ez dago arrazoirik."
+
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Ireki helbidea..."
@@ -1439,7 +1417,11 @@ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmak erreproduzitzeko"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean"
 
@@ -1477,80 +1459,70 @@ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Audioa/Bideoa"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
 msgid "N/A"
 msgstr "E/E"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "E/E"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/totem-properties-view.c:220
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "E/E"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
-msgid "Surround"
-msgstr "Ingurakaria"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
-msgid "Mono"
-msgstr "Monoa"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/totem-properties-view.c:241
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "E/E"
@@ -1583,8 +1555,8 @@ msgstr "Bufferreratzen"
 #. eg: 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%%%d"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%%%lf"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 #: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1595,8 +1567,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. eg: Buffering, 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %%%d"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %%%f"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1739,247 +1711,88 @@ msgstr "Mendebalekoa"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamera"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Ez da bideoaren URIa"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Fitxategi-Izena"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "Bereizmena"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "Iraupena"
-
-#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Onartutako fitxategiak"
 
-#: ../src/totem-uri.c:521
+#: ../src/totem-uri.c:360
 msgid "Audio files"
 msgstr "Audio-fitxategiak"
 
-#: ../src/totem-uri.c:529
-msgid "Video files"
-msgstr "Bideo-fitxategiak"
-
-#: ../src/totem-uri.c:539
-msgid "Subtitle files"
-msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
-
-#: ../src/totem-uri.c:591
-msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak"
-
-#: ../src/totem-uri.c:654
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda"
-
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
-
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi."
-
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "%d. audio pista"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "%d. azpititulua"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Eskatutako audio-irteera ez da aurkitu. Hautatu beste audio-irteera "
-"Multimedia-sistemako hautatzailean."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
-msgid "Location not found."
-msgstr "Kokalekua ez da aurkitu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Ezin izan da kokalekua ireki. Ez duzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Bideo-irteera beste aplikazio batek darabil. Itxi beste bideo-aplikazioa edo "
-"hautatu beste bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"Audio-irteera beste aplikazio batek darabil. Hautatu beste audio-irteera "
-"Multimedia-sistemako hautatzailean. Soinu-zerbitzaria erabiltzea nahi izan "
-"dezakezu."
+#: ../src/totem-uri.c:368
+msgid "Video files"
+msgstr "Bideo-fitxategiak"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta."
-msgstr[1] ""
-"Filma hau erreproduzitzeko ondorengo deskodetzaileak behar dira, baina ez "
-"daude instalatuta:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/totem-uri.c:378
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik diskora "
-"deskargatzen."
+#: ../src/totem-uri.c:430
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka."
+#: ../src/totem-uri.c:495
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu "
-"GStreamer-en instalazioa."
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Gehitu direktorioa"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#, c-format
 msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"Huts egin du audio-irteera irekitzean. Ez dituzu nahikoa baimen soinuaren "
-"gailua irekitzeko, edo soinuaren zerbitzaria ez da exekutatzen ari. Hautatu "
-"beste audio-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Ezin izan da audio-irteera aurkitu. Hautatu beste audio-irteera Multimedia-"
-"sistemako hautatzailean."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+msgid "Filename"
+msgstr "Fitxategi-Izena"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+msgid "Resolution"
+msgstr "Bereizmena"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+msgid "Duration"
+msgstr "Iraupena"
+
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple-ren aurrerakinak"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr ""
+"Erabiltzailearen agentea ezartzen du Apple-ren aurrerakinen gunearentzako"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Kontrolatu Totem telefono mugikorraren bidez Bemused bezeroarekin"
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Kargatu automatikoki azpitituluak"
 
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "%d titulurik gabe"
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Kargatu automatikoki testuaren azpitituluak"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Totem Bemused zerbitzaria"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Bideo disko grabatzailea"
 
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Totem Bemused zerbitzaria, 1.0 bertsioa"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "(S)VCD edo bideo DVDak grabatzen ditu"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
@@ -2005,93 +1818,85 @@ msgstr "Kopiatu (S)VCDa..."
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Kopiatu unean erreproduzitzen ari den (S)VCDa"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Ezin izan da bideo diskoa bikoiztu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Ezin izan da filma grabatu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Ezin da proiektua grabatu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "(S)VCD edo bideo DVDak grabatzen ditu"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Bideo disko grabatzailea"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "Kapituluak"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Onartu kapituluen markatzaileak filmeetan."
-
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Kapitulu berriaren izena:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Gehitu kapitulua..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Kendu kapitulua"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Gehitu kapitulu berriak"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Kendu kapitulua zerrendatik"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Joan kapitulura"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Joan kapitulura"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Joan filmako kapitulura"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Gehitu kapitulua..."
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Kargatu kapituluak..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Kendu kapitulua"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Kargatu kapituluak kanpoko CMML fitxategitik"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Joan kapitulura"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Ez dago kapituluaren daturik"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gorde aldaketak"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Kendu kapitulua"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Ez dago kapituluaren daturik"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Kendu kapitulua zerrendatik"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Kargatu kapituluak..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Gorde aldaketak"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Kargatu kapituluak kanpoko CMML fitxategitik"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Joan kapitulura"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Gehitu kapitulu berriak"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Kendu kapitulua"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "Kapituluak"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Onartu kapituluen markatzaileak filmetan."
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2162,6 +1967,10 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Huts egin du CMML fitxategia analizatzean"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Gehitu kapitulua"
+
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus zerbitzua"
@@ -2195,13 +2004,37 @@ msgstr "MediaPlayer 2 objektuaren '%s' propietate ezezaguna eskatu da"
 msgid "The URI â%sâ is not supported."
 msgstr "'%s' URIa ez da onartzen."
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Berehalako mezularitzaren egoera"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Grilo arakatzailea"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Ezarri berehalako mezularitzaren egoera kanpoan filma erreproduzitzean"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr "Hainbat iturritatik multimedia edukiak arakatzeko plugin bat."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopiatu helbidea"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Arakatze-errorea"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
+msgid "Search Error"
+msgstr "Bilaketa-errorea"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2215,57 +2048,13 @@ msgstr "Aurkezpenaren laguntzailea ohartarazpenak pantailan egiteko"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Ez da gromit bitarra aurkitu."
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "Azken 7 egunetako BBC programen korrontea BBC iPlayer zerbitzutik."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Errorea kanalen kategoria zerrendatzean"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Errore ezezaguna gertatu da BBC iPlayer zerbitzuko telebisten kanalen "
-"zerrenda eskuratzean."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Kargatzenâ"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Errorea programaren iturria eskuratzean"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da kanal eta kategoria konbinazio honetako programen "
-"zerrenda eskuratzean."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<ez da arrazoirik eman>"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Berehalako mezularitzaren egoera"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Programa ez dago eskuragarri (\"%s\")"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "Ezarri berehalako mezularitzaren egoera kanpoan filma erreproduzitzean"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2283,26 +2072,30 @@ msgstr "Ezin izan da lirc hasieratu."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Ezin izan da lirc konfigurazioa irakurri."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Deskargatu filmaren azpititulua"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Multimedia-erreproduzitzailearen teklak"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Azpitituluen _hizkuntza:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Onartu multimediaren erreproduzitzailearen tekla gehiago"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Erreproduzitu azpitituluekin"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Beti gainean"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Bilatu unean erreproduzitzen ari den filmaren azpitituluak."
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Mantendu leiho nagusia gainean filma erreproduzitzean"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Azpitituluen deskargatzailea"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Bilatu unean erreproduzitzen ari den filmaren azpitituluak"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasilgo portugesa"
@@ -2312,7 +2105,7 @@ msgid "Searching for subtitlesâ"
 msgstr "Azpitituluak bilatzenâ"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
 msgid "Downloading the subtitlesâ"
 msgstr "Azpitituluak deskargatzenâ"
 
@@ -2329,34 +2122,46 @@ msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu."
 msgid "No results found."
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Azpitituluak"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Format"
 msgstr "Formatua"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuazioa"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Deskargatu filmaren azpitituluak OpenSubtitles-etik"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
 msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluakâ"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Azpitituluak bilatzenâ"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Deskargatu filmaren azpititulua"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Azpitituluen _hizkuntza:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Erreproduzitu azpitituluekin"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
@@ -2365,109 +2170,111 @@ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Hizkuntza filmeen azpitituluetan bilatzeko."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Beti gainean"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Filmaren propietateak"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Mantendu leiho nagusia gainean filma erreproduzitzean"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Filmaren propietateak albo-panelari gehitzen dizkio"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"Sareko zerbitzuaren izena eraikitzeko erabilitako formatuaren katea sarean "
-"zehar erreprodukzio-zerrenda argitaratzean. Formatuaren heldu-leku hauek "
-"erabil daitezke: %a: programaren izena g_get_application_name() funtzioak "
-"itzulita bezala; %h:ordenagailuaren ostalari-izena tituluaren kasuan; %u: "
-"erabiltzaile-izena tituluaren kasuan; %U: erabiltzailearen benetako izena; %"
-"%: ehunekoaren ikurra"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Sareko zerbitzuaren izenaren formatua"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Argitaratzearen protokoloa erabiltzeko"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2 pasahitza"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
-"Garraioaren protokoloa erreprodukzio-zerrendak sarean zehar argitaratzean "
-"erabiltzeko."
+"Autorizatu gabeko urruneko sarbidetzatik rpdb2 zerbitzaria (Totem arazteko ) "
+"babesteko pasahitza Hutsik egonez gero, 'totem' lehenetsia erabiliko da."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-en kontsola"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Python-en kontsola elkarreragilea"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Python-en kontsolaren menua"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python-en kontsola"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Erakutsi Totem-en Python-en kontsola"
 
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Ondokoak"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python-en araztailea"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Argitaratu erreprodukzio-zerrenda"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Gaitu urruneko Python-en araztailea rpdb2-rekin"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Partekatu uneko erreprodukzio-zerrenda HTTP bidez"
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Totem.Object atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "Zerbitzu-_izena:"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totem-en Python-en kontsola"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
 msgstr ""
-"Sareko erreprodukzio-zerrenda jakinarazteko erabili den izena.\n"
-"<b>%u</b> katearen agerpen guztiak zure izenarekin ordeztuko dira,\n"
-"eta <b>%h</b> katea berriz zure ordenagailuaren izenarekin ordeztuko da."
+"Ados sakatzen baduzu, Totem zain egongo da winpdb edo rpdb2-rekin "
+"konektatzen zaren arte. Ez baduzu araztailearen pasahitzik zehaztu DConf-en, "
+"pasahitz lehenetsia erabiliko da ('totem')."
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Erabili _enkriptatutako garraio-protokoloa (HTTPS)"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Azken fitxategiak"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
 msgstr ""
-"Autorizatu gabeko urruneko sarbidetzatik rpdb2 zerbitzaria (Totem arazteko ) "
-"babesteko pasahitza Hutsik egonez gero, 'totem' lehenetsia erabiliko da."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2 pasahitza"
+"Erreproduzitu diren fitxategiak gehitzen dizkio azken fitxategien zerrendari"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Bideoak biratzea baimentzen du orientazio okerrean baleude."
-
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Biratzeko plugina"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Bideoak biratzea baimentzen du orientazio okerrean baleude"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Biratu erlojuaren norantzan"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Biratu erlojuaren aur_kako norantzan"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Gorde kopia bat"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Gorde unean erreproduzitzen ari den filmaren kopia"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Gorde kopia..."
@@ -2490,40 +2297,48 @@ msgstr "Filma"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmaren korrontea"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Filma erreproduzitzea"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Pantaila-babeslea"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Pantaila-babeslea desgaitzen du filma bat erreproduzitzean "
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Kapturaren zabalera (pixeletan):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Kalkulatu pantaila-argazki kopurua"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Pantaila-argazki kopurua:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Kapturaren zabalera (pixeletan):"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Gorde _karpetan:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Pantaila-argazkia-%s.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Hautatu karpeta"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Pantaila-argazkia-%s-%d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Izena:"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Pantaila-argazkia"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Pantaila-argazkia.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "Pantaila-argazki eta galeriak bideoetatik hartzea baimentzen du"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
@@ -2549,49 +2364,47 @@ msgstr "Galeria sortzen..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Galeria \"%s\" gisa gordetzen"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Errorea gertatu da pantaila-argazkia gordetzean."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Gorde pantaila-argazkia"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Pantaila-argazkia-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem-ek ezin izan du bideo horren pantaila-argazkia egin."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Honek ez luke gertatu behar: bidali errore honi buruzko txostena."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Egin pan_taila-argazkia..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Egin _pantaila-argazkia"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Egin pantaila-argazki bat"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Sortu pantaila-argazkien _galeria..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Sortu pantaila-argazkien galeria"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "Saltatu hona"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "\"Saltatu hona\" elkarrizketa-koadroa eskaintzen du"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Saltatu hona:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
@@ -2601,15 +2414,11 @@ msgstr[1] "segundo"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Saltatu hona"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Saltatu hona..."
@@ -2618,189 +2427,390 @@ msgstr "_Saltatu hona..."
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Saltatu denbora jakin batera"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Saltatu hona:"
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "YouTube-eko bideoak arakatzeko plugin bat."
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "Erreproduzitu filmak eta kantak"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube arakatzailea"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "Zerikusia duten bideoak"
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Bilaketaren emaitzak"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Kbps modema"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "Bideoak"
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 Kbps modema"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_Ireki web arakatzailean"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Ireki bideoa web arakatzailean"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "Kontsulta bertan behera uztenâ"
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Errorea bideoak bilatzean"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
-"Zerbitzariaren erantzuna ezin izan da ulertu. Begiratu libgdata "
-"liburutegiaren azken bertsioa erabiltzen ari zarela."
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
 
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "Bilaketaren emaitzak eskuratzenâ"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 Kbps modema"
 
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "Zerikusia duten bideoak eskuratzenâ"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 Kbps modema"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Errorea bideoa web arakatzailean irekitzean"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 Kbps modema"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "Bideo gehiago eskuratzenâ"
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Bideoaren formatua ez dago onartuta"
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
-msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
-msgstr ""
-"Bideo hau ez Totem-ek onartzen dituen formatuen artean. Nahi duzu web "
-"arakatzailea irekitzea horren ordez?"
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Kbps modema/ISDN"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Konfiguratu aplikazioa"
 
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Ireki honekin: %s"
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "Konexio-a_biadura:"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago"
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Filmen arakatzaile plugina"
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Sarea"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain."
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Ireki fitxategia"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Python-en kontsola elkarreragilea."
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Ireki lokalekoa ez den fitxategia"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-en kontsola"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Irten programatik"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python-en kontsolaren menua"
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Ezarri errepikatze-modua"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python-en kontsola"
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Ezarri ausazko-modua"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Erakutsi Totem-en Python-en kontsola"
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Aldatu pantaila osora"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Python-en araztailea"
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sareko konexioaren batez besteko abiadura, sarearen gaineko euskarriaren "
+#~ "kalitatea hautatzeko erabilita."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Gaitu urruneko Python-en araztailea rpdb2-rekin"
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Sareko konexio-abiadura"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Totem.Object atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\\n%s"
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Bideo ezezaguna"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totem-en Python-en kontsola"
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Erreproduzitu '%s' irudia"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Ados sakatzen baduzu, Totem zain egongo da winpdb edo rpdb2-rekin "
-"konektatzen zaren arte. Ez baduzu araztailearen pasahitzik zehaztu DConf-en, "
-"pasahitz lehenetsia erabiliko da ('totem')."
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "gailua%d"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Hainbat iturritatik multimedia edukiak arakatzeko plugin bat."
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo arakatzailea"
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Film-erreproduzitzailea %s erabiltzen ari da"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Arakatze-errorea"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem-ek ezin izan du euskarri hori (%s) erreproduzitu, nahiz eta hura "
+#~ "kudeatzeko plugina instalatuta dagoen."
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "Bilaketa-errorea"
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziurtatu unitatean diskoa dagoela eta unitatea behar bezala konfiguratuta "
+#~ "dagoela."
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Arakatu"
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "Euskarrien pluginei buruzko informazio gehiago"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalatu behar diren pluginak eta berrabiarazi Totem euskarri hori "
+#~ "erreproduzitu ahal izateko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, diskotik "
+#~ "irakurtzeko plugin egokiak ez dituzulako."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko "
+#~ "plugin egokiak ez dituzulako."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, ez baitago "
+#~ "onartuta."
+
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Sartu beste disko bat erreproduzitzeko."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Totem-ek ez du Audioko CDak erreproduzitzea onartzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aholkua: erabili musika-erreproduzitzaile edo CD erauzle bat CD hau "
+#~ "erreproduzitzeko"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%%%d"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Ez da bideoaren URIa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eskatutako audio-irteera ez da aurkitu. Hautatu beste audio-irteera "
+#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean."
+
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "Kokalekua ez da aurkitu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da kokalekua ireki. Ez duzu nahikoa baimen fitxategia "
+#~ "irekitzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bideo-irteera beste aplikazio batek darabil. Itxi beste bideo-aplikazioa "
+#~ "edo hautatu beste bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio-irteera beste aplikazio batek darabil. Hautatu beste audio-irteera "
+#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean. Soinu-zerbitzaria erabiltzea nahi "
+#~ "izan dezakezu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu "
+#~ "GStreamer-en instalazioa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huts egin du audio-irteera irekitzean. Ez dituzu nahikoa baimen soinuaren "
+#~ "gailua irekitzeko, edo soinuaren zerbitzaria ez da exekutatzen ari. "
+#~ "Hautatu beste audio-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da audio-irteera aurkitu. Hautatu beste audio-irteera "
+#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean."
+
+#~ msgid "Bemused"
+#~ msgstr "Bemused"
+
+#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+#~ msgstr "Kontrolatu Totem telefono mugikorraren bidez Bemused bezeroarekin"
+
+#~ msgid "Untitled %d"
+#~ msgstr "%d titulurik gabe"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server"
+#~ msgstr "Totem Bemused zerbitzaria"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+#~ msgstr "Totem Bemused zerbitzaria, 1.0 bertsioa"
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC iPlayer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr "Azken 7 egunetako BBC programen korrontea BBC iPlayer zerbitzutik."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Errorea kanalen kategoria zerrendatzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore ezezaguna gertatu da BBC iPlayer zerbitzuko telebisten kanalen "
+#~ "zerrenda eskuratzean."
+
+#~ msgid "Loadingâ"
+#~ msgstr "Kargatzenâ"
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Errorea programaren iturria eskuratzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea gertatu da kanal eta kategoria konbinazio honetako programen "
+#~ "zerrenda eskuratzean."
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<ez da arrazoirik eman>"
+
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "Programa ez dago eskuragarri (\"%s\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login "
+#~ "name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sareko zerbitzuaren izena eraikitzeko erabilitako formatuaren katea "
+#~ "sarean zehar erreprodukzio-zerrenda argitaratzean. Formatuaren heldu-leku "
+#~ "hauek erabil daitezke: %a: programaren izena g_get_application_name() "
+#~ "funtzioak itzulita bezala; %h:ordenagailuaren ostalari-izena tituluaren "
+#~ "kasuan; %u: erabiltzaile-izena tituluaren kasuan; %U: erabiltzailearen "
+#~ "benetako izena; %%: ehunekoaren ikurra"
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "Sareko zerbitzuaren izenaren formatua"
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Argitaratzearen protokoloa erabiltzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Garraioaren protokoloa erreprodukzio-zerrendak sarean zehar argitaratzean "
+#~ "erabiltzeko."
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "Ondokoak"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Argitaratu erreprodukzio-zerrenda"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Partekatu uneko erreprodukzio-zerrenda HTTP bidez"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "Zerbitzu-_izena:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sareko erreprodukzio-zerrenda jakinarazteko erabili den izena.\n"
+#~ "<b>%u</b> katearen agerpen guztiak zure izenarekin ordeztuko dira,\n"
+#~ "eta <b>%h</b> katea berriz zure ordenagailuaren izenarekin ordeztuko da."
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Erabili _enkriptatutako garraio-protokoloa (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Gorde _karpetan:"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Hautatu karpeta"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Izena:"
+
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "Errorea gertatu da pantaila-argazkia gordetzean."
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Gorde pantaila-argazkia"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "YouTube-eko bideoak arakatzeko plugin bat."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "YouTube arakatzailea"
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "Zerikusia duten bideoak"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "_Ireki web arakatzailean"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Ireki bideoa web arakatzailean"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling queryâ"
+#~ msgstr "Kontsulta bertan behera uztenâ"
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Errorea bideoak bilatzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zerbitzariaren erantzuna ezin izan da ulertu. Begiratu libgdata "
+#~ "liburutegiaren azken bertsioa erabiltzen ari zarela."
+
+#~ msgid "Fetching search resultsâ"
+#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak eskuratzenâ"
+
+#~ msgid "Fetching related videosâ"
+#~ msgstr "Zerikusia duten bideoak eskuratzenâ"
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Errorea bideoa web arakatzailean irekitzean"
+
+#~ msgid "Fetching more videosâ"
+#~ msgstr "Bideo gehiago eskuratzenâ"
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Bideoaren formatua ez dago onartuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bideo hau ez Totem-ek onartzen dituen formatuen artean. Nahi duzu web "
+#~ "arakatzailea irekitzea horren ordez?"
 
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 fotograma segundoko"
@@ -3155,10 +3165,6 @@ msgstr "Bilatu"
 #~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
 #~ msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak..."
 
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da \"Saltatu hona\" elkarrizketa-koadroaren interfazea kargatu."
-
 #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en koadro txiki eta izenik lortu: %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]