[vinagre] Czech translation



commit aa35c0d2806f17ee153d28b204f8c327b3a88874
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Jul 18 06:21:28 2013 +0200

    Czech translation

 help/cs/cs.po |  547 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 547 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..65f4237
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,547 @@
+#
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 06:19+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: C/index.page:5(page/title)
+msgid "Vinagre Help"
+msgstr "Nápověda k aplikaci Vinagre"
+
+#: C/index.page:8(section/title)
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Připojení k jiným počítačům pomocí VNC"
+
+#: C/index.page:12(section/title)
+msgid "Using Vinagre's options and features"
+msgstr "Používání voleb a funkcí aplikace Vinagre"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2013"
+
+#: C/connect.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
+#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
+#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
+#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
+#: C/view-only.page:16(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/connect.page:20(info/desc)
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "Připojte se k jinému počítači ve své místní síti."
+
+#: C/connect.page:23(page/title)
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "Jak ustavit spojení"
+
+#: C/connect.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Pomocí <app>Vinagre</app> se můžete připojit k ostatním počítačům ve své "
+"místní síti."
+
+#: C/connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Připojit</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+msgstr "Vyberte <gui>Protokol</gui> a <gui>Počítač</gui> pro připojení."
+
+#: C/connect.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
+msgstr ""
+"Některé protokoly vám umožní po kliknutí na tlačítko <gui style=\"button"
+"\">Hledat</gui>, vidět všechny dostupné počítače ve vaší místní síti. Toto "
+"tlačítko se ale nezobrazí, pokud nemáte nainstalovánu podporu <app>Avahi</"
+"app>."
+
+#: C/connect.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
+msgstr ""
+"Vyberte volby, které chcete použít při vytváření spojení. Volby se liší v "
+"závislosti na použitém protokolu."
+
+#: C/connect.page:48(item/p)
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Připojit</gui>."
+
+#: C/connect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
+"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
+"confirmed."
+msgstr ""
+"V tuto chvíli může vzdálená plocha požadovat potvrzení připojení. V takovém "
+"případě může prohlížeč zobrazovat černou plochu tak dlouho, dokud není "
+"připojení schváleno."
+
+#: C/connect.page:53(note/p)
+msgid ""
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+msgstr ""
+"Některé počítače mohou mít zabezpečení připojení: zobrazí se dialogové okno "
+"s dotazem na vaše pověření. Typ pověření závisí na vzdáleném počítači, může "
+"to být například jméno a heslo. Když vyberete <gui>Zapamatovat si pověření</"
+"gui>, uloží <app>Vinagre</app> informace do <app>Klíčenky GNOME</app>."
+
+#: C/connect.page:63(page/p)
+msgid ""
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pokud bylo připojení použito již dříve, můžete s k němu dostat také přes "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui style=\"menuitem\">Nedávná "
+"připojení</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect.page:67(page/p)
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
+msgstr ""
+"Pro uzavření spojení zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Odpojit</gui></guiseq> nebo klikněte na tlačítko <gui "
+"style=\"button\">Odpojit</gui>."
+
+#: C/connect-file.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/connect-file.page:21(info/desc)
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr ""
+"Použijte k připojení ke vzdálenému počítači soubor s definicí vzdáleného "
+"připojení."
+
+#: C/connect-file.page:24(page/title)
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "Jak se připojit pomocí souboru <file>.vnc</file>"
+
+#: C/connect-file.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
+msgstr ""
+"Někteří hostitelé dávají na místo adresy a portu k dispozici <em>soubory s "
+"definicí vzdáleného připojení</em>, obvykle s příponou <file>.vnc</file>."
+
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Otevřít</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-file.page:36(item/p)
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "Vyberte soubor, který chcete otevřít."
+
+#: C/connect-file.page:39(item/p)
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Otevřít</gui>."
+
+#: C/connect-file.page:44(note/p)
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Soubor s definicí vzdáleného připojení můžete otevřít také z apliace "
+"<app>Soubory</app>."
+
+#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
+msgstr ""
+"Připojte se k počítačům mimo svou místní síť: obejděte omezení firewallu na "
+"vzdáleném počítači."
+
+#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>Zpětná připojení…</gui>"
+
+#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
+msgstr ""
+"Zpětné připojení se obvykle využívá k obejití omezení otevírání portů na "
+"firewallu. Firewall většinou blokuje otevření portů, ale ne už tak odchozí "
+"provoz. Při běžném připojení se klient spojí se serverem přes otevřený port, "
+"kdežto při zpětné připojení otevře port klient a připojí se k němu server."
+
+#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Povolení zpětného připojení"
+
+#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Zpětná připojení…</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Zaškrtněte <gui>Povolit zpětná připojení</gui>."
+
+#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Přístup k počítači za firewallem"
+
+#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"Vzdálený počítač potřebuje k připojení znát <em>IP adresu</em> vašeho "
+"počítače a číslo portu. Obojí naleznete v dialogovém okně <gui>Zpětná "
+"připojení…</gui> pod položkou <gui>Připojení</gui>."
+
+#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"<app>Vino</app>, což je VNC server GNOME, v současnosti nepodporuje zpětná "
+"připojení (známá také jako „režim naslouchání“). Některé jiné aplikace, jako "
+"<app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> a <app>TightVNC</app>, podporu pro "
+"zpětná připojení mají."
+
+#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Jakmile se vzdálený počítač připojí k vašemu počítači, <app>Vinagre</app> "
+"ustaví zpětné připojení."
+
+#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Když se připojujete k počítači, který není ve vaší místní síti, budete muset "
+"vzdálenému serveru poskytnou svoji veřejně viditelnou IP adresu a číslo "
+"portu."
+
+#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "Zobrazte si vzdálenou plochu v režimu celé obrazovky."
+
+#: C/fullscreen.page:22(page/title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Režim celé obrazovky"
+
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
+msgstr ""
+"Režim obrazovky se vám může hodit, když se má zobrazit plocha, která má "
+"stejnou velikost nebo je větší, než ta vaše."
+
+#: C/fullscreen.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Pro zobrazení v režimu celé obrazovky zvolte <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem\">Celá obrazovka</gui></guiseq> nebo "
+"zmáčkněte příslušné tlačítko na nástrojové liště."
+
+#: C/fullscreen.page:37(note/p)
+msgid ""
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
+msgstr ""
+"Když jste v režimu celé obrazovky, zobrazí se vám po najetí myší do středu "
+"horního okraje obrazovky skrytá nástrojová lišta, která obsahuje tlačítka "
+"<gui style=\"button\">Opustit celou obrazovku</gui>, <gui style=\"button"
+"\">Odpojit</gui> a další."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
+"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
+"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
+
+#: C/introduction.page:19(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
+msgstr "Úvod k prohlížeči vzdálené plochy <app>Vinagre</app>."
+
+#: C/introduction.page:22(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/introduction.page:24(page/p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
+"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
+"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
+"to just view the desktop."
+msgstr ""
+"<app>Vinagre</app> je aplikace GNOME sloužící k zobrazení vzdálené plochy. "
+"Pro přístup k ostatním počítačům používá VNC (Virtual Network Computing) a "
+"další obdobné protokoly. Můžete ji použít jak k ovládání a interakci s jiným "
+"počítačem, tak jen k prostému zobrazení jeho plochy."
+
+#: C/introduction.page:29(page/p)
+msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>Vinagre</app> poskytuje následující funkce:"
+
+#: C/introduction.page:31(item/p)
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "připojení k několika počítačům naráz"
+
+#: C/introduction.page:32(item/p)
+msgid "store recent connections and bookmark them"
+msgstr "ukládání nedávných připojení a záložek k nim"
+
+#: C/introduction.page:33(item/p)
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "procházení místní sítě pro vyhledání počítačů"
+
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Vinagre v provozu"
+
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+msgstr "Vinagre běžící v GNOME 3 a připojený k počítači provozujícímu GNOME 2"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
+msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
+msgstr "Zakažte odesílání klávesových zkratek na vzdálený počítač."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Kávesové zkratky"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Povolit či zakázat klávesové zkratky můžete výběrem <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem\">Klávesové zkratky</gui></guiseq>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
+"<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
+"combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
+"disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
+"the computer to which you are connected."
+msgstr ""
+"Povolením této volby budete moci ve <app>Vinagre</app> používat klávesové "
+"zkratky (jako <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), mnemotechnické "
+"zkratky a horké klávesy nabídek (jako <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></"
+"keyseq>). Prakticky to znamená, že aplikace <app>Vinagre</app> si bude tyto "
+"kombinace kláves ochytávat, místo aby je posílala vzdálenému počítači. Ve "
+"výchozím stavu je tato volby zakázaná, protože většinu času stejně budete "
+"trávit interakcí s počítačem, ke kterému se připojíte."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
+msgid ""
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
+msgstr ""
+"Když je volba <gui>Klávesové zkratky</gui> zakázaná, je jedinou kombinací, "
+"která se vzdálené ploše neposílá, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Delete</key></keyseq>. Když ji potřebujete poslat, zvolte "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui style=\"menuitem\">Poslat "
+"Ctrl+Alt+Del</gui></guiseq> nebo použijte odpovídající tlačítko na "
+"nástrojové liště."
+
+#: C/scaling.page:19(info/desc)
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr "Přizpůsobte si velikost vzdálené plochy velikosti svého displeje."
+
+#: C/scaling.page:22(page/title)
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "Jak vzdálenou plochu škálovat"
+
+#: C/scaling.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
+"display area."
+msgstr ""
+"Některé protokoly mají volbu, která přizpůsobí velikost vzdálené plochy "
+"velikosti vaší zobrazovací plochy."
+
+#: C/scaling.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Škálování</gui></guiseq> nebo klikněte na tlačítko <gui>Škálování</gui> "
+"na nástrojové liště."
+
+#: C/scaling.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zachovat poměr stran vzdálené plochy v rámci své zobrazovací "
+"plochy, vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Zachovat poměr stran</gui></guiseq>. Vypnutím této volby se "
+"vzdálená plocha roztáhne tak, aby vyplnila veškeré dostupné místo."
+
+#: C/scaling.page:40(note/p)
+msgid ""
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Tuto volbu lze přepnout jen když bylo <gui>Škálování</gui> před tím povoleno."
+
+#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "Pořiďte snímek obrazovky se vzdálenou plochou."
+
+#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Jak pořídit snímek obrazovky"
+
+#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+msgstr ""
+"Díky nástroji poskytovanému v aplikaci <app>Vinagre</app> můžete pořídit "
+"snímek obrazovky zahrnující jen plochu, ke které jste připojeni."
+
+#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Pořídit snímek obrazovky</gui></guiseq> nebo klikněte na tlačítko "
+"<gui>Pořídit snímek obrazovky</gui> na nástrojové liště."
+
+#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
+msgstr ""
+"Do políčka <gui>Název</gui> zadejte název souboru, do kterého chcete snímek "
+"uložit."
+
+#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu <gui>Uložit do složky</gui> vyberte složku, do které "
+"chcete snímek uložit. Pokud požadovaná složka není v seznamu, můžete "
+"kliknout na <gui>Procházet další složky</gui>."
+
+#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <gui style=\"button\">Uložit</gui> snímek obrazovky uložíte."
+
+#: C/view-only.page:19(info/desc)
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "Zakažte interakci se vzdálenou plochou."
+
+#: C/view-only.page:22(page/title)
+msgid "View-only mode"
+msgstr "Režim „jen zobrazení“"
+
+#: C/view-only.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to disable all interaction with the remote."
+msgstr ""
+"Některé protokoly umožňují zapnout režim <gui>Jen zobrazení</gui>. V tomto "
+"režimu se zakáže veškerá interakce se vzdáleným počítačem."
+
+#: C/view-only.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
+msgstr ""
+"Pro zapnutí tohoto režimu zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Jen zobrazit</gui></guiseq> nebo klikněte na "
+"odpovídající tlačítko na nástrojové liště."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]