[gnome-control-center] Updated Bulgarian translation.
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Bulgarian translation.
- Date: Sat, 8 Jun 2013 07:23:27 +0000 (UTC)
commit 3aa12d74c483a091789dbf33f38dd55b320c93af
Author: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>
Date: Sat Jun 8 10:22:56 2013 +0300
Updated Bulgarian translation.
po/bg.po | 5014 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 3418 insertions(+), 1596 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a1744f5..69d5903 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616 abv bg>.
# Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
# Yanko Kaneti <yaneti declera com>, 2002.
@@ -11,14 +11,14 @@
# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2007, 2008.
# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616 abv bg>, 2009.
# Jordan Miladinov <jordanmiladinov gmail com>, 2011
-# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2011, 2012.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-08 10:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-08 10:21+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -63,49 +63,61 @@ msgid "Span"
msgstr "пренаÑÑне"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:300
msgid "Select Background"
msgstr "Избор на фон"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:319
msgid "Wallpapers"
msgstr "Фонове"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:328
msgid "Pictures"
msgstr "ИзображениÑ"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:336
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:345
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
+#. translators: No pictures were found
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "ЛипÑват изображениÑ"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:415
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "Избор"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
msgid "multiple sizes"
msgstr "различни размери"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Без фон на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:460
msgid "Current background"
msgstr "Текущ фон"
@@ -114,23 +126,13 @@ msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "ПромÑна на фона"
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Фон;Екран;Работен плот;"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:102
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Мрежа през Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure Bluetooth settings"
-msgstr "ÐаÑтройване на Bluetooth"
+msgstr "Фон;Екран;Работен плот;Wallpaper;Screen;Desktop"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Set Up New Device"
@@ -145,186 +147,314 @@ msgid "Connection"
msgstr "Свързване"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "Ñтраница 1"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "Ñтраница 2"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Paired"
msgstr "Сдвоени"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:842
msgid "Type"
msgstr "Вид"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
msgid "Address"
msgstr "ÐдреÑ"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на мишката и ÑÐµÐ½Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на звука"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на клавиатурата"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-msgid "Send Files..."
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
+msgid "Send Files…"
msgstr "Изпращане на файлове…"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Разглеждане на файлове…"
-
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth
radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
msgid "No"
msgstr "Ðе"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth е изключен"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth е изключен Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "ЛипÑват адаптери за Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580
msgid "Visibility"
msgstr "ВидимоÑÑ‚"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584
#, c-format
msgid "Visibility of “%sâ€"
msgstr "ВидимоÑÑ‚ на „%s“"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Да Ñе премахване ли „%s“ от ÑпиÑъка Ñ ÑƒÑтройÑтва?"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Ðко премахнете уÑтройÑтвото, ще Ñ‚Ñ€Ñбва наново да го наÑтроите при Ñледващото "
"ползване."
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
-msgid "Other profile…"
-msgstr "Друг профил…"
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Мрежа през Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
+msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "Възникна вътрешна грешка, коÑто не може да бъде отÑтранена."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
+msgid "Complete!"
+msgstr "Калибрирането завърши!"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "ÐеуÑпешно калибриране!"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Екран на мобилен компютър"
+
+# КонтекÑÑ‚ÑŠÑ‚ би Ñ‚Ñ€Ñбвало да е „звукова карта“. Може би и уÑтройÑтво.
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Вградена камера"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "Екран %s"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "Скенер %s"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Фотоапарат %s"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "Принтер %s"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "Уеб камера %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Включване на управлението на цветовете за %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr ""
+
+#. not calibrated
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Ðе е калибрирано"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:136
msgid "Default: "
msgstr "Стандартен: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:144
msgid "Colorspace: "
msgstr "Цветово проÑтранÑтво: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:151
msgid "Test profile: "
msgstr "Пробен профил: "
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Задаване за вÑички потребители"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Създаване на виртуално уÑтройÑтво"
-
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Избиране на файл Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð¸ (ICC) профил"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
msgid "_Import"
msgstr "_ВнаÑÑне"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
msgid "All files"
msgstr "Ð’Ñички файлове"
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
-msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "Ðалични профили за екрани"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
-msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "Ðалични профили за Ñкенери"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
-msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "Ðалични профили за принтери"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
-msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "Ðалични профили за цифрови фотоапарати"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
-msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "Ðалични профили за уеб камери"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#. * where the device type is not recognised
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Ðалични профили"
-
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
-msgid "Device"
-msgstr "УÑтройÑтво"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:587
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
-msgid "Calibration"
-msgstr "Калибриране"
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "ÐеуÑпешно прилагане на наÑтройката: „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:927
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+msgid "Write down this URL."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Запазване на профил"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Създаване на цветови профил за избраното уÑтройÑтво"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1341 ../panels/color/cc-color-panel.c:1365
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -332,294 +462,469 @@ msgstr ""
"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно Ñвързан и включен."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Видът на уÑтройÑтвото в момента не е поддържан."
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Ðвтоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
-
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
-msgid "No profile"
-msgstr "Ðе е наличен профил"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i година"
-msgstr[1] "%i години"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i меÑец"
-msgstr[1] "%i меÑеци"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i Ñедмица"
-msgstr[1] "%i Ñедмици"
-
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "По-малко от 1 Ñедмица"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Стандартно проÑтранÑтво"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Пробен профил"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Ðвтоматично генериран профил"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "ÐиÑко качеÑтво"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Средно качеÑтво"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "ВиÑоко качеÑтво"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Стандартно Ñиво"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Без калибриране"
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr ""
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Цветовете на уÑтройÑтвото не Ñе управлÑват."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr ""
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "УÑтройÑтвото използва данни за калибриране зададени при производÑтво."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Профилът може вече да не е точен"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
-msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
-msgstr ""
-"За уÑтройÑтвото нÑма наличен профил, необходим за цветова ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ "
-"екран."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "УÑтройÑтвото има профил, който е Ñтар и може да не е точен."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
-msgid "Not specified"
-msgstr "Ðе e указано"
-
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "Ðе Ñа открити уÑтройÑтва, които поддържат управление на цветовете"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Екран"
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Калибриране на екран"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Скенер"
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1407
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Принтер"
+#. This starts the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
+msgid "Start"
+msgstr "Ðачало"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Фотоапарат"
+#. This resumes the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
+msgid "Resume"
+msgstr "Продължаване"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Уеб камера"
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "ЦвÑÑ‚"
+#. Timeout parameters
+#. 5000 = 5 sec
+#. 750 = 0.75 sec
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Калибриране на екрана"
-#: ../panels/color/color.ui.h:4
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
msgstr ""
-"Ð’ÑÑко уÑтройÑтво Ñе нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
-"управлÑвани цветовете му."
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Learn more"
-msgstr "Ðаучете повече"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr ""
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Ðаучете повече за управлението на цветовете"
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Quality"
+msgstr "КачеÑтво"
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Add device"
-msgstr "ДобавÑне на уÑтройÑтво"
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Приблизително време"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "ДобавÑне на виртуално уÑтройÑтво"
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "КачеÑтво на калибриране"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Изтриване на уÑтройÑтво"
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Премахване на уÑтройÑтво"
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "УÑтройÑтво за калибриране"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Задаване на профила за вÑички потребители на този компютър"
+msgid "Display Type"
+msgstr "Вид на екрана"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Add profile"
-msgstr "ДобавÑне на профил"
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Калибриране…"
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Калибриране на уÑтройÑтвото"
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Премахване на профил"
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "View details"
-msgstr "Показване на подробноÑти"
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "ЯркоÑÑ‚ на екрана"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Име на профила:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Име на профила"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Копиране на профил"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "Requires writable media"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Upload profile"
+msgstr "ДобавÑне на профил"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Ðеобходима е връзка към Интернет"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
+msgid "Summary"
+msgstr "Обобщение"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
+msgid "Import File…"
+msgstr "ВнаÑÑне на файл…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
msgid "Device type:"
msgstr "Вид на уÑтройÑтвото:"
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Производител:"
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
"Файлове Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
"автоматично попълнени горните полета."
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "ÐаÑтройка на цвета"
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "ЦвÑÑ‚"
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "ЦвÑÑ‚;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Ð’ÑÑко уÑтройÑтво Ñе нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
+"управлÑвани цветовете му."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
+msgid "Learn more"
+msgstr "Ðаучете повече"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Ðаучете повече за управлението на цветовете"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Задаване за вÑички потребители"
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
-msgid "English"
-msgstr "ÐнглийÑки"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Задаване на профила за вÑички потребители на този компютър"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
+msgid "Enable"
+msgstr "Включване"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
+msgid "Add profile"
+msgstr "ДобавÑне на профил"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Калибриране…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Калибриране на уÑтройÑтвото"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
-msgid "British English"
-msgstr "БританÑки английÑки"
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Премахване на профил"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
-msgid "German"
-msgstr "ÐемÑки"
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
+msgid "View details"
+msgstr "Показване на подробноÑти"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
-msgid "French"
-msgstr "ФренÑки"
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr ""
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
-msgid "Spanish"
-msgstr "ИÑпанÑки"
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+msgid "LCD"
+msgstr ""
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "КитайÑки (опроÑтен)"
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+msgid "LED"
+msgstr ""
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
-msgid "Russian"
-msgstr "РуÑки"
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
+msgid "CRT"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+msgid "Projector"
+msgstr ""
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
-msgid "Arabic"
-msgstr "ÐрабÑки"
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
+msgid "Plasma"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:57
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "ВиÑоко"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 минути"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минути"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "ÐиÑко"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 минути"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
+msgid "Native to display"
+msgstr "Стандартното за екрана"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (Печат и издателÑка дейноÑÑ‚)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:65
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:66
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (Ð¤Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ графики)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:67
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr ""
+"ЦвÑÑ‚;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;Color;Profile;Calibrate;Printer;"
+"Display;"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:682
msgid "United States"
msgstr "СÐЩ"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:683
msgid "Germany"
msgstr "ГерманиÑ"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
msgid "France"
msgstr "ФранциÑ"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
msgid "Spain"
msgstr "ИÑпаниÑ"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
msgid "China"
msgstr "Китай"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
-msgid "Other..."
-msgstr "други…"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:752
+msgid "Other…"
+msgstr "Друг район…"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
-msgid "Select a region"
-msgstr "Избор на регион"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
+msgid "More…"
+msgstr ""
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Ðеуказан"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138
+msgid "No languages found"
+msgstr "Ðе Ñа намерени езици"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Select a language"
-msgstr "Избор на език"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отказ"
-
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Избиране"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Готово"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
@@ -731,8 +1036,8 @@ msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и чаÑ"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Панел за наÑтройки на дата и чаÑ"
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -749,22 +1054,22 @@ msgstr ""
"Ще Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе идентифицирате, за да промените наÑтройките на датата или "
"времето."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "нормално ÑÑŠÑтоÑние"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "обратно на чаÑовниковата Ñтрелка"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "по чаÑовниковата Ñтрелка"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "на 180°"
@@ -775,30 +1080,27 @@ msgstr "на 180°"
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
#. * "Pantallas en Espejo".
#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators: this is the feature where what you see on your
+#. * laptop's screen is the same as your external projector.
+#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
+#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
+#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
msgid "Mirrored Displays"
msgstr "Еднакво изображение на екраните"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Екран"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d × %d (%s)"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Влачете, за да промените оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -806,29 +1108,29 @@ msgstr ""
"Изберете екран, за да промените наÑтройките му. С влачене променÑте "
"положението му."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "ÐеуÑпешно прилагане на наÑтройката: „%s“"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "ÐеуÑпешно запазване на наÑтройките на екрана"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ÐеуÑпешно откриване на екрани"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
msgid "Could not get screen information"
msgstr "ÐеуÑпешно получаване на информациÑта за екрана"
@@ -858,102 +1160,64 @@ msgid "Displays"
msgstr "Монитори"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr ""
-"ПромÑна на разделителната ÑпоÑобноÑÑ‚ и положението на екраните и проекторите"
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Изберете как да Ñе използват Ñвързаните екрани и проектори"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна ÑпоÑобноÑÑ‚;ОпреÑнÑване;"
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
-
-#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127
msgid "Unknown"
msgstr "ÐеизвеÑтен"
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-битова"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
-msgid "Unknown model"
-msgstr "ÐеизвеÑтен модел"
+msgid "%s %d-bit"
+msgstr "%s %d-битов"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr ""
-"При Ñледващото влизане ще Ñе направи опит да Ñе използва Ñтандартната "
-"графична Ñреда."
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
-msgid ""
-"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
-"При Ñледващото влизане ще Ñе използва графична Ñреда в резервен режим, "
-"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
-
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "резервна"
-
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "Ñтандартна"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-битов"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
msgid "Ask what to do"
msgstr "да Ñе пита за дейÑтвие"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213
msgid "Do nothing"
msgstr "нищо да не Ñе прави"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1217
msgid "Open folder"
msgstr "отварÑне на папката"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
msgid "Other Media"
msgstr "Други ноÑители"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Изберете програма, Ñ ÐºÐ¾Ñто да отварÑте аудио диÑкове (CD)"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Изберете програма, Ñ ÐºÐ¾Ñто да отварÑте видео диÑкове (DVD)"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Изберете програма, коÑто да Ñе изпълнÑва при Ñвързване на преноÑимо "
"уÑтройÑтво за музика"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Изберете програма, коÑто да Ñе изпълнÑва при Ñвързване на камера"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Изберете програма, Ñ ÐºÐ¾Ñто да Ñе отварÑÑ‚ диÑкове Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸"
@@ -962,113 +1226,111 @@ msgstr "Изберете програма, Ñ ÐºÐ¾Ñто да Ñе отварÑ
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
msgid "audio DVD"
msgstr "аудио диÑк – DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "празен диÑк – Blu-ray"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
msgid "blank CD disc"
msgstr "празен диÑк – CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
msgid "blank DVD disc"
msgstr "празен диÑк – DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "празен диÑк – HD DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "видео диÑк – Blu-ray"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
msgid "e-book reader"
msgstr "четец на електронни книги"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "видео диÑк – HD DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
msgid "Picture CD"
msgstr "диÑк Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
msgid "Super Video CD"
msgstr "видео диÑк – Super Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
msgid "Video CD"
msgstr "видео диÑк – Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
msgid "Windows software"
msgstr "Програми за УиндоуÑ"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
msgid "Software"
msgstr "Програми"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1490
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "Default Applications"
msgstr "Стандартни програми"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Removable Media"
msgstr "ПреноÑими ноÑители"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1535
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "ВерÑÐ¸Ñ %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1585
msgid "Install Updates"
msgstr "ИнÑталиране на обновлениÑ"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "СиÑтемата е обновена"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1593
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Проверка за обновлениÑ"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
msgid "Details"
msgstr "ПодробноÑти"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "System Information"
-msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑиÑтемата"
+msgid "View information about your system"
+msgstr ""
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"уÑтройÑтво;ÑиÑтема;информациÑ;памет;процеÑор;верÑиÑ;Ñтандартна;програма;"
-"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диÑк;преноÑим;ноÑител;"
-"автоматично Ñтартиране;"
+"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диÑк;преноÑим;ноÑител;автоматично "
+"Ñтартиране;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1094,85 +1356,81 @@ msgstr "Памет"
msgid "Processor"
msgstr "ПроцеÑор"
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "OS type"
-msgstr "Вид на ОС"
-
+#. To translators: this field contains the distro name, version and type
#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Base system"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Disk"
msgstr "ДиÑк"
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Calculating..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Calculating…"
msgstr "ИзчиÑлÑване…"
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Графика"
+
#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Virtualization"
+msgstr "ВиртуализациÑ"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Web"
msgstr "_Уеб"
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "_Mail"
msgstr "_Поща"
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Calendar"
msgstr "_Календар"
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "M_usic"
msgstr "М_узика"
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "_Video"
msgstr "_Видео"
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "_Photos"
msgstr "_Снимки"
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Изберете как да Ñе управлÑва ноÑителÑÑ‚"
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "CD _audio"
msgstr "_Ðудио диÑк — CD"
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_DVD video"
msgstr "Ви_део диÑк — DVD"
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Music player"
msgstr "_Музикално уÑтройÑтво"
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Software"
msgstr "_Програми"
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Other Media..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "_Other Media…"
msgstr "_Други ноÑители…"
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"_Без показване на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ Ñтартиране на програми при зареждане на "
"ноÑители"
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "Driver"
-msgstr "Драйвер"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "Experience"
-msgstr "Графична Ñреда"
-
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Принудително използване на _резервната графична Ñреда"
-
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук и мултимедиÑ"
@@ -1219,19 +1477,19 @@ msgstr "Изваждане"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Typing"
msgstr "ПиÑане"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Switch to next source"
-msgstr "Превключване към ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´"
+#, fuzzy
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Превключване към Ñледващото входно уÑтройÑтво"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Превключване към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´"
+#, fuzzy
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Превключване към предишното входно уÑтройÑтво"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
@@ -1258,6 +1516,7 @@ msgid "Home folder"
msgstr "Домашна папка"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "ТърÑене"
@@ -1265,20 +1524,20 @@ msgstr "ТърÑене"
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки на екрана"
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Запазване на Ñнимка на екрана в папката „ИзображениÑ“"
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Запазване на Ñнимка на екрана в папката „$PICTURES“"
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Запазване на Ñнимка на прозорец в папката „ИзображениÑ“"
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Запазване на Ñнимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Запазване на Ñнимка от облаÑÑ‚ на екрана в папката „ИзображениÑ“"
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Запазване на Ñнимка от облаÑÑ‚ на екрана в папката „$PICTURES“"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
@@ -1293,7 +1552,6 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Копиране на Ñнимка на облаÑÑ‚ от екрана в буфера за обмен"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "System"
msgstr "СиÑтема"
@@ -1344,31 +1602,44 @@ msgstr "Включване/изключване на виÑÐ¾ÐºÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "изключен"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
msgid "Compose Key"
msgstr "Клавиш Compose"
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Превключване към ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ Ñамо чрез модификатори"
+
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "ПромÑна на наÑтройките на клавиатурата"
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1403,15 +1674,13 @@ msgstr "З_акъÑнение:"
msgid "_Speed:"
msgstr "_СкороÑÑ‚:"
-#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Short"
msgstr "къÑо"
-#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Slow"
msgstr "бавна"
@@ -1419,15 +1688,13 @@ msgstr "бавна"
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "СкороÑÑ‚ на повтарÑне на клавишите"
-#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Long"
msgstr "дълго"
-#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Fast"
msgstr "бърза"
@@ -1448,8 +1715,9 @@ msgid "Cursor blink speed"
msgstr "СкороÑÑ‚ на мигане на курÑора"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "ÐаÑтройки на подредбата"
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Входни уÑтройÑтва"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
@@ -1469,20 +1737,19 @@ msgstr ""
"въведете новата комбинациÑ, или натиÑнете „Backspace“ за изчиÑтване."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "ПотребителÑки клавишни комбинации"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ÐеизвеÑтно дейÑтвие>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1493,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"Ñе въвежда ÑамоÑтоÑтелно.\n"
"Комбинирайте го Ñ Ð½Ñкой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1502,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"Клавишната ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž%s“ вече Ñе използва за:\n"
"„%s“"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -1510,21 +1777,22 @@ msgstr ""
"Ðко прехвърлите клавишната ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° „%s“, комбинациÑта „%s“ ще бъде "
"изключена."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
msgid "_Reassign"
msgstr "_ПрехвърлÑне"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
-msgid "_Test Your Settings"
-msgstr "_Изпробване на наÑтройки"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "Изпробване на _наÑтройките"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Мишка и Ñензорен панел"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "ÐаÑтройка на мишката и ÑÐµÐ½Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1540,268 +1808,865 @@ msgstr "ÐаÑтройки на мишката"
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "бавна"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Double-click timeout"
msgstr "ЗакъÑнение между две натиÑканиÑ"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "бърза"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click"
msgstr "_Двойно натиÑкане"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Primary _button"
msgstr "ОÑновен _бутон"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgctxt "mouse, left button as primary"
msgid "_Left"
msgstr "_ЛÑв"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgctxt "mouse, right button as primary"
msgid "_Right"
msgstr "_ДеÑен"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "_Pointer speed"
msgstr "СкороÑÑ‚ на _показалеца"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "бавна"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "бърза"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "Сензорен панел"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "бавна"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "бърза"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Disable while _typing"
msgstr "_Изключване при пиÑане"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Tap to _click"
msgstr "_ÐатиÑкане чрез чукване"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "Придвижване Ñ _два пръÑта"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "C_ontent sticks to fingers"
msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръÑтите"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Изпробвайте натиÑкане, двойно натиÑкане и придвижване"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Пет натиÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ â€” време е за GEGL"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Двойно натиÑкане на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "ÐатиÑкане на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Двойно натиÑкане на ÑÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "ÐатиÑкане на ÑÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Двойно натиÑкане на Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "ÐатиÑкане на Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:364
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Режим „В Ñамо_лет“"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:927
msgid "Network proxy"
msgstr "Мрежов Ñървър-поÑредник"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:285
+#: ../panels/network/net-vpn.c:438
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "ВЧМ „%s“"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1241
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Мрежовите уÑлуги на ÑиÑтемата не Ñе поддържат в тази верÑиÑ."
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Режим „В Ñамо_лет“"
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "_СигурноÑÑ‚ – 802.1x"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежови"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "Мрежови наÑтройки"
-
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-поÑредник;"
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr ""
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
-msgid "Add new connection"
-msgstr "ДобавÑне на нова връзка"
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "_Вътрешно удоÑтоверÑване"
-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
-#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "Security"
+msgstr "СигурноÑÑ‚"
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
-#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
-#.
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
-msgid "Connect to a Hidden Network"
-msgstr "Свързване към Ñкрита мрежа"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
+msgid "automatic"
+msgstr "автоматично"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "Enterprise"
msgstr "Корпоративна"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
-msgid "never"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
+msgid "Never"
msgstr "никога"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
-msgid "today"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787
+msgid "Today"
msgstr "днеÑ"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
-msgid "yesterday"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790
+msgid "Yesterday"
msgstr "вчера"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "преди %i ден"
msgstr[1] "преди %i дни"
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
-msgid "Not connected"
-msgstr "Без връзка"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
-msgid "Out of range"
-msgstr "Извън обхват"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "ÐÑма Ñигнал"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Слаб Ñигнал"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Задоволителен Ñигнал"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Добър Ñигнал"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Отличен Ñигнал"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+msgid "Identity"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
+msgid "Netmask"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Изтриване на адреÑ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
+msgid "Add"
+msgstr "ДобавÑне"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
+msgid "Delete DNS Server"
+msgstr "Изтриване на DNS Ñървър"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
+msgctxt "network parameters"
+msgid "Metric"
+msgstr "Метрика"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Изтриване на маршрут"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Ðвтоматично (DHCP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+msgid "Manual"
+msgstr "Ръчно"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
+msgid "Prefix"
+msgstr "ПрефикÑ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+msgid "Automatic"
+msgstr "Ðвтоматично"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Ðвтоматично – Ñамо DHCP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+msgid "Reset"
+msgstr "Премахване"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шеÑтнайÑетичен или ASCII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "128 битова парола за WEP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
+#, fuzzy
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "ЧаÑтна WPA & WPA2"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Прилагане"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Сила на Ñигнала"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+msgid "Link speed"
+msgstr "СкороÑÑ‚ на връзката"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ (IPv4)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ (IPv6)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Ðпаратен адреÑ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+msgid "Default Route"
+msgstr "Стандартен маршрут"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+msgid "DNS"
+msgstr "СиÑтема от имена (DNS)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+msgid "Last Used"
+msgstr "ПоÑледно ползване"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "УÑукана двойка (TP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+msgid "_Name"
+msgstr "_Име"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "_MAC адреÑ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+msgid "M_TU"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "_Дублиран адреÑ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+msgid "bytes"
+msgstr "байтове"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
+msgid "Make available to other _users"
+msgstr "_ДоÑтъпна за вÑички потребители"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "_Ðвтоматично Ñвързване"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
+msgid "Firewall _Zone"
+msgstr "_Зона на защитната Ñтена"
+
+# Ðа едното мÑÑто е в женÑки род — подредба, на другото май е мъжки.
+# Затова вмеÑто „Ñтандартно“ ползвам „По подразбиране“.
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+msgctxt "Firewall zone"
+msgid "Default"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+msgstr "Зоната Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð½Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð¾ на доверие към връзката"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_ÐдреÑи"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "Ðвтоматични наÑтройки за DNS"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+msgid "Routes"
+msgstr "Маршрути"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Ðвтоматични наÑтройки за маршрути"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+msgid "IPv_6"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "ÐеуÑпешно отварÑне на редактора на адреÑи"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
+msgid "New Profile"
+msgstr "Ðов профил"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1408
+msgid "_Add"
+msgstr "_ДобавÑне"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
+#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+msgid "VPN"
+msgstr "ВЧМ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594
+msgid "Bond"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+msgid "Bridge"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+msgid "VLAN"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746
+msgid "Could not load VPN plugins"
+msgstr "ÐеуÑпешно зареждане на приÑтавките за ВЧМ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810
+msgid "Import from file…"
+msgstr "ВнаÑÑне от файл…"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877
+msgid "Add Network Connection"
+msgstr "ДобавÑне на мрежова връзка"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Премахване"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+msgid "_Forget"
+msgstr "_ЗабравÑне"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "С_игурноÑÑ‚"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
msgid ""
-"Network details for %s including password and any custom configuration will "
-"be lost."
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
msgstr ""
-"Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителÑки наÑтройки ще "
-"бъдат изгубени."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
-msgid "Forget"
-msgstr "Премахване"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+msgid "Select file to import"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Вече ÑъщеÑтвува файл Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ЗамÑна"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+msgid "_SSID"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+msgid "_BSSID"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+msgid "My Home Network"
+msgstr "МоÑта домашна мрежа"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежови"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
-"to share your internet connection with others."
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;"
msgstr ""
-"Ðко имате друга връзка към Интернет оÑвен безжична мрежа, можете да Ñ "
-"използвате за ÑподелÑне на Интернет Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸ хора."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
+msgid "Bond slaves"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
+msgid "Bridge slaves"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
+msgid "never"
+msgstr "никога"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+msgid "today"
+msgstr "днеÑ"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ IP"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Last used"
+msgstr "ПоÑледно ползване"
+
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+msgid "Wired"
+msgstr "Жична мрежа"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Options…"
+msgstr "ÐаÑтройки…"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Профил %d"
+
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
+msgid "Add new connection"
+msgstr "ДобавÑне на нова връзка"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Ðко имате друга връзка към Интернет оÑвен безжична мрежа, можете да "
+"наÑтроите точка за безжичен доÑтъп и да Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ‚Ðµ за ÑподелÑне на "
+"Интернет Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸ хора."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
"Ðко включите точката за безжичен доÑтъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
"прекъÑната."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
msgid ""
-"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
"Ðе е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
"безжичен доÑтъп е включена."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
"Спиране на точката за безжичен доÑтъп и изключване на вÑички потребители?"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Спиране на точката за безжичен доÑтъп"
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Безжичното уÑтройÑтво не поддържа режим за точка за безжичен доÑтъп"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Данните за поÑочените мрежи, включително пароли и потребителÑки наÑтройки ще "
+"бъдат изгубени."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "History"
+msgstr "ИÑториÑ"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Премахване"
+
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
msgid ""
@@ -1818,10 +2683,14 @@ msgstr ""
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Ðе Ñе препоръчва за недоверени общодоÑтъпни мрежи."
-#: ../panels/network/net-proxy.c:367
+#: ../panels/network/net-proxy.c:408
msgid "Proxy"
msgstr "Сървър-поÑредник"
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
+msgid "_Add Profile…"
+msgstr "_ДобавÑне на профил…"
+
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
msgid "IMEI"
msgstr "Международен идентификатор за мобилни уÑтройÑтва (IMEI)"
@@ -1830,35 +2699,6 @@ msgstr "Международен идентификатор за мобилни
msgid "Provider"
msgstr "ДоÑтавчик"
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-msgid "IP Address"
-msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ IP"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ (IPv6)"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "Стандартен маршрут"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
-msgid "DNS"
-msgstr "СиÑтема от имена (DNS)"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
-msgid "_Options..."
-msgstr "ÐаÑтро_йки…"
-
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
@@ -1898,22 +2738,42 @@ msgstr "Сървър-_поÑредник за FTP"
msgid "_Socks Host"
msgstr "_ХоÑÑ‚ за Socks:"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Порт на Ñървъра-поÑредник за HTTP "
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "Порт на Ñървъра-поÑредник за HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Порт на Ñървъра-поÑредник за FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Изключване на уÑтройÑтвото"
+
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Изберете уÑтройÑтвото, което ще Ñе използва за новата уÑлуга"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "C_reate..."
-msgstr "С_ъздаване…"
+msgid "C_reate…"
+msgstr "_Създаване…"
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "_Interface"
msgstr "_УÑтройÑтво"
-#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
-msgid "VPN"
-msgstr "ВЧМ"
-
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Add Device"
msgstr "ДобавÑне на уÑтройÑтво"
@@ -1922,10 +2782,6 @@ msgstr "ДобавÑне на уÑтройÑтво"
msgid "VPN Type"
msgstr "Вид на ВЧМ"
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
-msgid "Gateway"
-msgstr "Шлюз"
-
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
msgid "Group Name"
msgstr "Име на групата"
@@ -1935,448 +2791,822 @@ msgid "Group Password"
msgstr "Парола на групата"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
msgid "Username"
msgstr "ПотребителÑко име"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_ÐаÑтройване…"
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-msgid "Wireless Hotspot"
-msgstr "Точка за безжичен доÑтъп"
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "Ðвтоматично _Ñвързване"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
-msgid "_Turn On"
-msgstr "_Включване"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+msgid "details"
+msgstr "подробноÑти"
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
-msgid "Wireless"
-msgstr "Безжична мрежа"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "_Парола"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_Използване като точка за безжичен доÑтъп…"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "None"
+msgstr "Без"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_ПрекъÑване на връзка"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "_Показване на паролата"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Свързване"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Да е доÑтъпно за други потребители"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
-msgid "Last used"
-msgstr "ПоÑледно ползване"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+msgid "identity"
+msgstr "идентичноÑÑ‚"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Ðпаратен адреÑ"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Ðвтоматично – Ñамо DHCP"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
-msgid "Security"
-msgstr "СигурноÑÑ‚"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Само локално за връзката"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
-msgid "Strength"
-msgstr "ÐадеждноÑÑ‚"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Споделена Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸ компютри"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
-msgid "Link speed"
-msgstr "СкороÑÑ‚ на връзката"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr " _Пренебрегване на автоматично наÑтроените маршрути"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ (IPv4)"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
-msgid "_Forget Network"
-msgstr "_Премахване на мрежата"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-msgid "_Settings..."
-msgstr "_ÐаÑтройки…"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "_Дублиране на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ (MAC)"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-msgid "Switch off to connect to a wireless network"
-msgstr "Изключете, за да Ñе Ñвържете към безжична мрежа"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+msgid "hardware"
+msgstr ""
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+msgid "reset"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+msgid "Hardware"
+msgstr "УÑтройÑтво"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Точка за безжичен доÑтъп"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Включване"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Безжична мрежа"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+msgid "_Use as Hotspot…"
+msgstr "_Използване като точка за безжичен доÑтъп…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_Свързване към Ñкрита мрежа…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+msgid "_History"
+msgstr "_ИÑториÑ"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Изключете, за да Ñе Ñвържете към безжична мрежа"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
msgid "Network Name"
msgstr "Име на мрежата"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
msgid "Connected Devices"
msgstr "Свързани уÑтройÑтва"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
msgid "Security type"
msgstr "Вид на ÑигурноÑтта"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
msgid "Security key"
msgstr "Ключ за ÑигурноÑÑ‚"
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:86
-msgid "Wired"
-msgstr "Жична мрежа"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:97
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:106
-msgid "Mesh"
-msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
-
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#: ../panels/network/panel-common.c:131
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:170
+#: ../panels/network/panel-common.c:135
msgid "Infrastructure"
msgstr "ИнфраÑтруктура"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
msgid "Status unknown"
msgstr "ÐеизвеÑтно ÑÑŠÑтоÑние"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:198
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
msgid "Unmanaged"
msgstr "Без управление"
-#: ../panels/network/panel-common.c:203
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "ЛипÑва фърмуер"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:206
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Кабелът е изваден"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:159
msgid "Unavailable"
msgstr "ÐедоÑтъпна"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:212
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Без връзка"
-
-#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "ИзиÑква Ñе удоÑтоверÑване"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connected"
msgstr "Връзката е оÑъщеÑтвена"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:181
msgid "Disconnecting"
msgstr "ПрекъÑване на връзката"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
msgid "Connection failed"
msgstr "Връзката е неуÑпешна"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "СъÑтоÑнието на връзката е неизвеÑтно (липÑва информациÑ)"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Not connected"
+msgstr "Без връзка"
+
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:301
+#: ../panels/network/panel-common.c:252
msgid "Configuration failed"
msgstr "ÐеуÑпешно наÑтройване"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:305
+#: ../panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration failed"
msgstr "ÐеуÑпешно наÑтройване на IP адреÑа"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:309
+#: ../panels/network/panel-common.c:260
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Изтече времето за наÑтройката на IP адреÑа"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:313
+#: ../panels/network/panel-common.c:264
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Ðе бÑха предоÑтавени задължителните данни за уÑтановÑване на връзката"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:317
+#: ../panels/network/panel-common.c:268
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr ""
"Връзката (802.1x) беше прекъÑната от програмата за удоÑтоверÑване "
"(supplicant)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:321
+#: ../panels/network/panel-common.c:272
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr ""
"ÐеуÑпех при наÑтройка на програмата за удоÑтоверÑване (supplicant) на "
"връзката (802.1x)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:325
+#: ../panels/network/panel-common.c:276
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr ""
"Програмата за удоÑтоверÑване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
"неуÑпешно"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:329
+#: ../panels/network/panel-common.c:280
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""
"УдоÑтоверÑването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
"време от Ñтандартното"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:333
+#: ../panels/network/panel-common.c:284
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "ÐеуÑпешно Ñтартиране на уÑлугата за връзка чрез PPP"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:337
+#: ../panels/network/panel-common.c:288
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "УÑлугата за връзка чрез PPP е прекъÑната"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:341
+#: ../panels/network/panel-common.c:292
msgid "PPP failed"
msgstr "УÑлугата за връзка чрез PPP приключи неуÑпешно"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:345
+#: ../panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""
"ÐеуÑпешно Ñтартиране на клиента за автоматична наÑтройка на връзката (DHCP)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:349
+#: ../panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client error"
msgstr "Грешка на клиента за автоматична наÑтройка на връзката (DHCP)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:353
+#: ../panels/network/panel-common.c:304
msgid "DHCP client failed"
msgstr ""
"Клиентът за автоматична наÑтройка на връзката (DHCP) приключи неуÑпешно"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:357
+#: ../panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "ÐеуÑпешно Ñтартиране на уÑлугата за ÑподелÑне на връзката"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:361
+#: ../panels/network/panel-common.c:312
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "УÑлугата за ÑподелÑне на връзката приключи неуÑпешно"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:365
+#: ../panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr ""
"ÐеуÑпешно Ñтартиране на уÑлугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
"fe80::/10)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:369
+#: ../panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service error"
msgstr ""
"Грешка в уÑлугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
# AutoIP = link-local
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:373
+#: ../panels/network/panel-common.c:324
msgid "AutoIP service failed"
msgstr ""
"УÑлугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
"неуÑпешно"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:377
+#: ../panels/network/panel-common.c:328
msgid "Line busy"
msgstr "ЛиниÑта е заета"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:381
+#: ../panels/network/panel-common.c:332
msgid "No dial tone"
msgstr "ÐÑма Ñигнал"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:385
+#: ../panels/network/panel-common.c:336
msgid "No carrier could be established"
msgstr "ÐеуÑпешно уÑтановÑване на ноÑещата чеÑтота"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:389
+#: ../panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Времето на заÑвката за набиране изтече"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:393
+#: ../panels/network/panel-common.c:344
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Опитът за набиране приключи неуÑпешно"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:397
+#: ../panels/network/panel-common.c:348
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "ÐеуÑпешно инициализиране на модема"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:401
+#: ../panels/network/panel-common.c:352
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "ÐеуÑпешно избиране на зададената точка за доÑтъп (APN)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:405
+#: ../panels/network/panel-common.c:356
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Ðе Ñе Ñ‚ÑŠÑ€ÑÑÑ‚ мрежи"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:409
+#: ../panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration denied"
msgstr "РегиÑтрациÑта в мрежата е отхвърлена"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:413
+#: ../panels/network/panel-common.c:364
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Времето на заÑвката за региÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² мрежата изтече"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:417
+#: ../panels/network/panel-common.c:368
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "ÐеуÑпешна региÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² заÑвената мрежа"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:421
+#: ../panels/network/panel-common.c:372
msgid "PIN check failed"
msgstr "ÐеуÑпешна проверка на кода (PIN)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:425
+#: ../panels/network/panel-common.c:376
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Възможно е фърмуерът за уÑтройÑтвото да липÑва"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:429
+#: ../panels/network/panel-common.c:380
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Връзката Ñе изгуби"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:433
-msgid "Carrier/link changed"
-msgstr "ÐоÑещата чеÑтота/връзката Ñе промени"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:437
+#: ../panels/network/panel-common.c:384
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Предполагаше Ñе ÑъщеÑтвуваща връзка"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:441
+#: ../panels/network/panel-common.c:388
msgid "Modem not found"
msgstr "Ðе е открит модем"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:445
+#: ../panels/network/panel-common.c:392
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "ÐеуÑпешна връзка чрез Bluetooth"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:449
+#: ../panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr " SIM картата не е поÑтавена"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:453
+#: ../panels/network/panel-common.c:400
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Ðеобходим е код (PIN) за SIM картата"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:457
+#: ../panels/network/panel-common.c:404
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Ðеобходим е код (PUK) за SIM картата"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:461
+#: ../panels/network/panel-common.c:408
msgid "SIM wrong"
msgstr "Грешна SIM карта"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:465
+#: ../panels/network/panel-common.c:412
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr ""
"УÑтройÑтвото (InfiniBand) не поддържа режима „уÑтановена връзка“ (connected "
"mode)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:469
+#: ../panels/network/panel-common.c:416
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "ÐеуÑпешно активиране на завиÑимоÑÑ‚ за връзката"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:440
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "ЛипÑва фърмуер"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Кабелът е изваден"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "PAC _file"
+msgstr "_Файл за PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "_Вътрешно удоÑтоверÑване"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+msgid "PAC pro_visioning"
+msgstr "_ОÑигурÑване на PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Свободен доÑтъп"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+msgid "Authenticated"
+msgstr "УдоÑтоверÑване"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+msgid "Both"
+msgstr "И двете"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "ПотребителÑко _име"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "_Показване на паролата"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
+msgid "MD5"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Version 0"
+msgstr "ВерÑÐ¸Ñ 0"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+msgid "Version 1"
+msgstr "ВерÑÐ¸Ñ 1"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "PEAP _version"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+msgid "I_dentity"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+msgid "Private _key"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "_Private key password"
+msgstr "Парола за _чаÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "_УдоÑтоверÑване"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (По подразбиране)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Open System"
+msgstr "Открита ÑиÑтема"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Споделен ключ"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "_Key"
+msgstr "_Ключ"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "Пок_азване на ключа"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "Индек_Ñ Ð² WEP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type"
+msgstr "_Вид"
+
+#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "УведомлениÑ"
+
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound Alerts"
+msgstr "Звукови ефекти"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Popup Banners"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Banners"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
+msgctxt "notifications"
+msgid "View in Lock Screen"
+msgstr "Изглед при заключен екран"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Lock Screen"
+msgstr "Показване на подробноÑти при заключен екран"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+msgid "On"
+msgstr "Включване"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+msgid "Off"
+msgstr "Изключване"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Notifications"
+msgstr "УведомлениÑ"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
+msgid "Show Pop Up Banners"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
+msgid "Show in Lock Screen"
+msgstr "Показване при заключен екран"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191
+#, fuzzy
+msgctxt "Online Account"
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:292
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "ДобавÑне на региÑтрациÑ"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331
+msgid "Mail"
+msgstr "Поща"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343
+msgid "Resources"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
msgid "Error logging into the account"
msgstr "ÐеуÑпешно влизане в региÑтрациÑта"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "РегиÑтрациÑта е изтекла. Влезете отново."
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+msgid "Credentials have expired."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+msgid "Sign in to enable this account."
+msgstr "Влезте, за да активирате региÑтрациÑта."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
-msgid "_Log In"
-msgstr "_Влизане"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506
+msgid "_Sign In"
+msgstr "_Вход"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:747
msgid "Error creating account"
msgstr "ÐеуÑпешно Ñъздаване на региÑтрациÑта"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:787
msgid "Error removing account"
msgstr "ÐеуÑпех при премахване на региÑтрациÑ"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:823
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "ÐаиÑтина ли желаете да премахнете региÑтрациÑта?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:825
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "ДейÑтвието нÑма да премахне региÑтрациÑта на Ñървъра."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:826
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
@@ -2385,12 +3615,14 @@ msgid "Online Accounts"
msgstr "Мрежови региÑтрации"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Управление на региÑтрации в мрежата"
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
@@ -2414,18 +3646,18 @@ msgstr ""
"ДобавÑнето на региÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñва на програмите да Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ‚ за доÑтъп "
"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
msgid "Unknown time"
msgstr "ÐеизвеÑтно време"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i минута"
msgstr[1] "%i минути"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2434,194 +3666,252 @@ msgstr[1] "%i чаÑа"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s и %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "чаÑ"
msgstr[1] "чаÑа"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
#, c-format
-msgid "Charging - %s until fully charged"
-msgstr "Зареждане. ОÑтават %s до пълно зареждане"
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "ОÑтават %s до пълно зареждане"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
#, c-format
-msgid "Caution low battery, %s remaining"
-msgstr "Внимание ниÑък зарÑд на батериÑта. ОÑтават %s"
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Внимание: оÑтават %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
#, c-format
-msgid "Using battery power - %s remaining"
-msgstr "Работа от батерии. ОÑтават %s"
+msgid "%s remaining"
+msgstr "оÑтават %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
-msgid "Charging"
-msgstr "Зареждане"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Пълно зареждане"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
-msgid "Using battery power"
-msgstr "Работа от батерии"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+msgid "Empty"
+msgstr "Разредена"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "Charging"
+msgstr "Зареждане"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
-msgid "Empty"
-msgstr "Разредена"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
+msgid "Discharging"
+msgstr "Разреждане"
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
#, c-format
-msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+msgid "Estimated battery capacity: %s"
msgstr ""
-"Внимание: ниÑък зарÑд на непрекъÑваемото токозахранване (UPS). ОÑтават %s"
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
-#, c-format
-msgid "Using UPS power - %s remaining"
-msgstr "Работа от непрекъÑваемо токозахранване (UPS). ОÑтават %s"
-
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
-msgid "Caution low UPS"
-msgstr "Внимание: ниÑък зарÑд на непрекъÑваемото токозахранване (UPS)"
-
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
-msgid "Using UPS power"
-msgstr "Работа от непрекъÑваемо токозахранване (UPS)"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
-msgid "Your secondary battery is fully charged"
-msgstr "Допълнителната Ð±Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ðµ напълно заредена"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
-msgid "Your secondary battery is empty"
-msgstr "Допълнителната Ð±Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ðµ разредена"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Безжична мишка"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Безжична клавиатура"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "ÐепрекъÑваемо токозахранване"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Цифров помощник"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
msgid "Cellphone"
msgstr "Мобилен телефон"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
msgid "Media player"
msgstr "Музикално уÑтройÑтво"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
msgid "Tablet"
msgstr "Таблет"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
msgid "Battery"
msgstr "БатериÑ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Зареждане"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Внимание"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "ÐиÑък зарÑд"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Ð’ добро ÑÑŠÑтоÑние"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
msgctxt "Battery power"
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Пълно зареждане"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Разредена батериÑ"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
-msgid ""
-"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
+msgid "Batteries"
+msgstr "Батерии"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
+msgid "When _idle"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
+msgid "Power Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
+#, fuzzy
+msgid "_Screen brightness"
+msgstr "ЯркоÑÑ‚ на _екрана"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
+#, fuzzy
+msgid "_Dim screen when inactive"
+msgstr "За_тъмнÑване на екрана при бездейÑтвие"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
+#, fuzzy
+msgid "_Blank screen"
+msgstr "_ИзчиÑтване на екрана"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Безжична мрежа"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "_Mobile broadband"
+msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
+msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "Мрежа през _Bluetooth"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
+msgid "When on battery power"
+msgstr "При работа от батерии"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
+msgid "When plugged in"
+msgstr "При включване на захранването"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
+msgid "Suspend & Power Off"
msgstr ""
-"Съвет: <a href=\"screen\">ÑркоÑтта на екрана</a> Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¸ колко захранване "
-"ще Ñе ползва"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
+#, fuzzy
+msgid "_Automatic suspend"
+msgstr "_Ðвтоматично приÑпиване"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
+#, fuzzy
+msgid "When battery power is _critical"
+msgstr "При _критично ниÑък зарÑд"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
+msgid "Power Off"
+msgstr "Изключване"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
+msgid "Devices"
+msgstr "УÑтройÑтва"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Захранване"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "ÐаÑтройки на захранването"
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Захранване;ПриÑпиване;ПриÑпиване;Дълбоко приÑпиване;БатериÑ;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Захранване;ПриÑпиване;ПриÑпиване;Дълбоко приÑпиване;БатериÑ;ЯркоÑÑ‚;"
+"ЗатъмнÑване;ИзчиÑтване;Екран;DPMS;бездейÑтвие;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
+"Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
@@ -2631,178 +3921,234 @@ msgstr "дълбоко приÑпиване"
msgid "Power off"
msgstr "Изключваме"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 минути"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 минути"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 минути"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 минути"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "1 чаÑ"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "без приÑпиване"
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 минути"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On battery power"
-msgstr "Работа от батерии"
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 минути"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "When plugged in"
-msgstr "При включване на захранването"
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 минути"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "ПриÑпиване Ñлед бездейÑтвие от"
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 чаÑа"
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low"
-msgstr "При _критично ниÑък зарÑд"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минута"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Ðвтоматично приÑпиване"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+msgid "_Close"
+msgstr "_ЗатварÑне"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:22
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Включено захранване"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:23
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "Работа от _батерии"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:24
+msgid "Delay"
+msgstr "ЗакъÑнение"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+msgid "Authenticate"
+msgstr "УдоÑтоверÑване"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "ИзиÑква Ñе удоÑтоверÑване"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
msgid "Low on toner"
msgstr "Тонерът е на привършване"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
msgid "Out of toner"
msgstr "Тонерът Ñвърши"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
msgid "Low on developer"
msgstr "ПроÑвителÑÑ‚ е на привършване"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
msgid "Out of developer"
msgstr "ПроÑвителÑÑ‚ Ñвърши"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "МаÑтилото е на привършване"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "МаÑтилото Ñвърши"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
msgid "Open cover"
msgstr "Отворен капак"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
msgid "Open door"
msgstr "Отворена вратичка"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
msgid "Low on paper"
msgstr "ХартиÑта е на привършване"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "ХартиÑта Ñвърши"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Изключен"
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Ðа пауза"
+msgid "Stopped"
+msgstr "ÑпрÑн"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Контейнерът за отпадъчно маÑтило е почти пълен"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Контейнерът за отпадъчно маÑтило е пълен"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Барабанът е почти изноÑен"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Барабанът е изноÑен"
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "ÐаÑтройване"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "в готовноÑÑ‚"
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr ""
+
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "обработване"
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "ÑпрÑн"
-
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
msgid "Toner Level"
msgstr "Ðиво на тонера"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
msgid "Ink Level"
msgstr "Ðиво на маÑтилото"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
msgid "Supply Level"
msgstr "Ðиво на конÑуматива"
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "ИнÑталиране"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
msgid "No printers available"
msgstr "Ðе Ñа налични принтери"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -2810,15 +4156,15 @@ msgstr[0] "%u активна"
msgstr[1] "%u активни"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "ÐеуÑпешно добавÑне на нов принтер."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943
msgid "Select PPD File"
msgstr "Избор на файл – PPD"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
@@ -2826,30 +4172,30 @@ msgstr ""
"Файлове на PostScript за опиÑание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
"gz, *.PPD.GZ)"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Ðе е открит подходÑщ драйвер"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
-msgid "Searching for preferred drivers..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326
+msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "ТърÑене на предпочитани драйвери…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
-msgid "Select from database..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
+msgid "Select from database…"
msgstr "Избор от ÑпиÑък…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
-msgid "Provide PPD File..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
+msgid "Provide PPD File…"
msgstr "Задаване на файла Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанието (PPD)…"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
msgid "Test page"
msgstr "Пробна Ñтраница"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ÐеуÑпешно зареждане на файла Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑÐºÐ¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ â€ž%s“"
@@ -2859,112 +4205,97 @@ msgid "Printers"
msgstr "Принтери"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "ПромÑна на наÑтройките на принтера"
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Принтер;Опашка;Печат;ХартиÑ;МаÑтило;Тонер;"
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Ðктивни задачи"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr "ЗатварÑне"
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Ðктивни задачи"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Resume Printing"
msgstr "Продължаване на печата"
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Pause Printing"
msgstr "Пауза на печата"
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Отказване на задача за печат"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
-msgid "_Add"
-msgstr "_ДобавÑне"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
msgstr "ДобавÑне на нов принтер"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
msgid "Search for network printers or filter result"
msgstr "ТърÑене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "ÐаÑтройки"
-
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
-msgid "Loading options..."
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading options…"
msgstr "Зареждане на наÑтройките…"
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отказ"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Избор на драйвер за принтер"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "Зареждане на ÑпиÑъка Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð¸â€¦"
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
-msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Избор на драйвер за принтер"
-
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "One Sided"
msgstr "ЕдноÑтранно"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По-дългата Ñтрана (Ñтандартно)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По-къÑата Ñтрана (завъртане)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикална"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Landscape"
msgstr "Хоризонтална"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Вертикална, обърната"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Хоризонтална, обърната"
@@ -3025,13 +4356,13 @@ msgstr "СъÑтоÑние на задачата"
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
#, c-format
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "Ðктивни задачи – %s"
#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468
msgid "No printers detected."
msgstr "Ðе е открит принтер."
@@ -3060,119 +4391,119 @@ msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
msgid "Pages per side"
msgstr "Страници на лиÑÑ‚"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
msgid "Two-sided"
msgstr "ДвуÑтранно"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
msgid "Orientation"
msgstr "ОриентациÑ"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "ÐаÑтройка на Ñтраницата"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM,
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Ðпаратни наÑтройки"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Задача"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "КачеÑтво на изображениÑта"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Довършителни"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
-#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
-#, c-format
-msgid "%s Options"
-msgstr "ÐаÑтройки – %s"
-
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Auto Select"
msgstr "Ðвтоматичен избор"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Printer Default"
msgstr "Стандартното за принтера"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Вграждане Ñамо на шрифтовете на GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без предварителен филтър"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
-msgid "Manufacturers"
-msgstr "Производители"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Производител"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
-msgid "Drivers"
-msgstr "Драйвери"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
+#, c-format
+msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -3203,29 +4534,21 @@ msgstr "По по_дразбиране"
msgid "Jobs"
msgstr "Задачи"
-#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
+#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "_Show"
-msgstr "_Показване"
+msgid "Show _Jobs"
+msgstr "_Задачи за печат"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr "Модел"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "page 1"
-msgstr "Ñтраница 1"
-
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "label"
msgstr "етикет"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "Ñтраница 2"
-
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Setting new driver..."
+msgid "Setting new driver…"
msgstr "ÐаÑтройване на нов драйвер…"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
@@ -3254,285 +4577,573 @@ msgid ""
"doesn't seem to be available."
msgstr "Изглежда, че ÑиÑтемната уÑлуга за печат не е налична."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Region & Language"
-msgstr "Регион и език"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
+msgid "Hidden"
+msgstr "Скрит"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Променете Ñвоите регионални и езикови наÑтройки"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
+msgid "Visible"
+msgstr "Видим"
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Заключване на екрана"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Imperial"
-msgstr "имперÑка"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+msgid "Name & Visibility"
+msgstr "Име и видимоÑÑ‚"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
-msgid "Metric"
-msgstr "метрична"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Използване и иÑториÑ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose an input source"
-msgstr "Изберете вход"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "ИзчиÑтване на кошчето и временните файлове"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Избор и добавÑне на вход"
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "ПоверителноÑÑ‚"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Екранът Ñе изключва"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 Ñекунди"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+msgid "Display _full name in top bar"
msgstr ""
-"Екранът за вход, ÑиÑтемните региÑтрации и новите потребители използват "
-"ÑиÑтемните наÑтройки за „Регион и език“."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+msgid "Display full name in _lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+msgid "_Stealth Mode"
+msgstr "Режим „_Ðевидим“"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+msgid "Immediately"
+msgstr "Веднага"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+msgid "1 day"
+msgstr "1 ден"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+msgid "2 days"
+msgstr "2 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+msgid "3 days"
+msgstr "3 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+msgid "4 days"
+msgstr "4 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+msgid "5 days"
+msgstr "5 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+msgid "6 days"
+msgstr "6 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+msgid "7 days"
+msgstr "7 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "14 days"
+msgstr "14 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+msgid "30 days"
+msgstr "30 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+msgid "Forever"
+msgstr "Завинаги"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
msgstr ""
-"Екранът за вход, ÑиÑтемните региÑтрации и новите потребители използват "
-"ÑиÑтемните наÑтройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите наÑтройки "
-"като ÑиÑтемни."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Копиране на наÑтройки"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Копиране на наÑтройки…"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "_Скоро използвани"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Регион и език"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+msgid "Retain _History"
+msgstr "_Запазване на иÑториÑта"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr ""
-"Изберете език за интерфейÑа. Промените ще Ñа доÑтъпни при Ñледващото влизане."
+"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не Ñте пред "
+"компютъра."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Language"
-msgstr " ДобавÑне на език"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Ðвтоматично _заключване на екрана"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Премахване на език"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid "Lock screen _after blank for"
+msgstr "Заключване на екрана _Ñлед"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-msgid "Install languages..."
-msgstr "ИнÑталиране на езици…"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Показване на _уведомлениÑ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_ИзчиÑтване на кошчето"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "И_зчиÑтване на временните файлове"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Изберете регион. Промените ще Ñа доÑтъпни при Ñледващото влизане."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Add Region"
-msgstr "ДобавÑне на регион"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+msgid "Automatically empty _Trash"
+msgstr "Ðвтоматично _изчиÑтване кошчето"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Премахване на регион"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgstr "Ðвтоматично изчиÑтване на _временните файлове"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Purge _After"
+msgstr "ИзчиÑтване Ñ_лед"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "имперÑка"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "метрична"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
+msgid "No regions found"
+msgstr "Ðе Ñа открити региони"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:185
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Ðе Ñа открити входни уÑтройÑтва"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1088
+#, fuzzy
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "За да влÑзат наÑтройките в Ñила, Ñ‚Ñ€Ñбва да реÑтартирате ÑеÑиÑта"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:241
+msgid "Restart Now"
+msgstr "РеÑтартиране"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:566
+msgctxt "Language"
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Ðе е избрано входно уÑтройÑтво"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690
+msgid "Login Screen"
+msgstr "Екран за вход"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "Formats"
+msgstr "Формати"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
msgid "Times"
msgstr "Време"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
msgid "Numbers"
msgstr "ЧиÑла"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Currency"
-msgstr "Валута"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
msgid "Measurement"
msgstr "СиÑтема от единици"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Examples"
-msgstr "Примери"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+msgid "Paper"
+msgstr "ХартиÑ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Formats"
-msgstr "Формати"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Регион и език"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Select keyboards or other input sources"
-msgstr "Избор на клавиатура и други входни уÑтройÑтва"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Изберете Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº, формати клавиатурна подредба и входни уÑтройÑтва"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Add Input Source"
-msgstr "ДобавÑне на вход"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;Language;Layout;Keyboard;Input;"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-msgid "Remove Input Source"
-msgstr "Премахване на входа"
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "ДобавÑне на входно уÑтройÑтво"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "Move Input Source Up"
-msgstr "ПремеÑтване на входа нагоре"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "ÐаÑтройки на входа"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Move Input Source Down"
-msgstr "ПремеÑтване на входа надолу"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Input Source Settings"
-msgstr "ÐаÑтройки на входа"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Space"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Превключване към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Super+Shift+Space"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "Shortcut Settings"
-msgstr "ÐаÑтройки на бързите клавиши"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Превключване към ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Входове"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Super+Space"
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "Display language:"
-msgstr "Език за показване:"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "Input source:"
-msgstr "Вход:"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Превключване към ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "ЛÑв+деÑен Alt"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Your settings"
-msgstr "Вашите наÑтройки"
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "ÐнглийÑки (Обединено кралÑтво)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "System settings"
-msgstr "СиÑтемни наÑтройки"
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Обединено кралÑтво"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Brightness & Lock"
-msgstr "ЯркоÑÑ‚ и заключване"
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
+msgid "Options"
+msgstr "ÐаÑтройки"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "ÐаÑтройки на ÑркоÑтта и заключването"
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr ""
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "ЯркоÑÑ‚;Заключване;ЗатъмнÑване;Изключване;Екран;"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна папка"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "екранът Ñе изключва"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Places"
+msgstr "МеÑта"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
+#, fuzzy
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
+#, fuzzy
+msgid "Select Location"
+msgstr "Избор на регион"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 Ñекунди"
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:182
+#, fuzzy
+msgid "No applications found"
+msgstr "Програми"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 минута"
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "ТърÑене"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 минути"
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 минути"
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Search Locations"
+msgstr "МеÑтоположение"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:1
+msgid "Move Up"
+msgstr "Ðагоре"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Move Down"
+msgstr "Ðадолу"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "ÐаÑтройки на мишката"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "За_тъмнÑване на екрана за ÑпеÑÑ‚Ñване на енергиÑ"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr ""
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Brightness"
-msgstr "ЯркоÑÑ‚"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr ""
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "_ИзгаÑÑне на екрана Ñлед бездейÑтвие от:"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Избор на папка"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_Заключване на екрана Ñлед:"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594
+msgid "Copy"
+msgstr "Копиране"
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're
detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Да не Ñе заключва, когато Ñте вкъщи"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sharing"
+msgstr "СподелÑне"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "Locations..."
-msgstr "МеÑтоположениÑ…"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr ""
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Show _notifications when locked"
-msgstr "Показване на _ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлед заключване на екрана"
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr ""
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
-msgid "Lock"
-msgstr "Заключване"
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr "ИзиÑква Ñе удоÑтоверÑване за промÑна на потребителÑките данни"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bluetooth Sharing"
+msgstr "ÐаÑтройки на подредбата"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Включване на кода за изчиÑтване на грешки"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+msgid "Share Public Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+msgid "Only share with Trusted Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Име на компютър"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Премахване на регион"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "СподелÑне на музика"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Share Media On This Network"
+msgstr "СподелÑне на Ð¼ÑƒÐ»Ñ‚Ð¸Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ тази мрежа"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Споделени папки"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "column"
+msgstr "колона"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+msgid "Add Folder"
+msgstr "ДобавÑне на папка"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Премахване на папка"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "СподелÑне на лични файлове"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-msgid "Version of this application"
-msgstr "ВерÑиÑта на тази програма"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+msgid "Share Public Folder On This Network"
+msgstr "СподелÑне на публични папки по тази мрежа"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62
-msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " — аплет на GNOME за Ñилата на звука"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+msgid "Require Password"
+msgstr "ИзиÑкване на парола"
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Volume Control"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "СподелÑне на екрана"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Remote View"
+msgstr "Премахване на уÑтройÑтвото"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Remote Control"
msgstr "Сила на звука"
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Показване на управлението на звука"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Свързване"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Show Password"
+msgstr "_Показване на паролата"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound volume and sound events"
+#, fuzzy
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "ПромÑна на Ñилата на звука и звуците Ñвързани ÑÑŠÑ ÑъбитиÑ"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
@@ -3565,61 +5176,45 @@ msgstr "Стъкло"
msgid "Sonar"
msgstr "Сонар"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
-msgid "Output"
-msgstr "Изход"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Сила на изхода"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
-msgid "Input"
-msgstr "Вход"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Сила на микрофона"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "лÑво"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "дÑÑно"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "отзад"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "отпред"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "най-малко"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "най-много"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
msgid "_Balance:"
msgstr "_БаланÑ:"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
msgid "_Fade:"
msgstr "_Затихване:"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_БаÑ:"
@@ -3633,14 +5228,14 @@ msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Без уÑилване"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профил:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3649,72 +5244,84 @@ msgstr[1] "%u изхода"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u вход"
msgstr[1] "%u входа"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "СиÑтемни звуци"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Изпробване на виÑокоговорителите"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
msgid "Peak detect"
msgstr "ЗаÑичане на връхната точка"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
+msgid "Device"
+msgstr "УÑтройÑтво"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Изпробване на виÑокоговорител към „%s“"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
msgid "_Output volume:"
msgstr "Сила на _изхода:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
+msgid "Output"
+msgstr "Изход"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Избор на изходно звуково уÑтройÑтво:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "ÐаÑтройки на избраното уÑтройÑтво:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
+msgid "Input"
+msgstr "Вход"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
msgid "_Input volume:"
msgstr "Сила на _входа:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
msgid "Input level:"
msgstr "Ðиво на входа:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Избор на входно звуково уÑтройÑтво:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звукови ефекти"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Сила на _извеÑÑ‚Ñването:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Ð’ момента Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° не запиÑва и не възпроизвежда звук."
@@ -3762,36 +5369,18 @@ msgstr "Изпробване"
msgid "Subwoofer"
msgstr "БаÑ"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "ÐаÑтройките на звука не могат да бъдат Ñтартирани: %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Заглушаване"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_ÐаÑтройки на звука"
-
-# КонтекÑÑ‚ÑŠÑ‚ би Ñ‚Ñ€Ñбвало да е „вход“/„изход“.
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
-msgid "Muted"
-msgstr "Заглушен"
-
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "ПотребителÑки"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
msgid "No shortcut set"
msgstr "Ðе е зададена клавишна комбинациÑ"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "ÐаÑтройки за универÑален доÑтъп"
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3804,6 +5393,7 @@ msgstr ""
"на мишката;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "ниÑък"
@@ -3814,6 +5404,7 @@ msgid "Normal"
msgstr "нормален"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "виÑок"
@@ -3836,10 +5427,6 @@ msgstr "GOK"
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBorad"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "None"
-msgstr "Без"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "75%"
@@ -3888,10 +5475,6 @@ msgstr "ВиÑок контраÑÑ‚"
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
msgstr "Звук при натиÑкане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Options..."
-msgstr "ÐаÑтройки…"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Screen Reader"
msgstr "Екранен четец"
@@ -3989,117 +5572,131 @@ msgstr "Въвеждане на закъÑнение между натиÑкан
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "За_къÑнение при отчитане:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, delay"
+msgid "Short"
+msgstr "къÑо"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "ЗабавÑне за бавните клавиши"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, delay"
+msgid "Long"
+msgstr "дълго"
+
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Звук, когато клавишът е"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "pressed"
msgstr "натиÑнат"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "accepted"
msgstr "приет"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "rejected"
msgstr "отхвърлен"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Bounce Keys"
msgstr "ПодÑкачащи клавиши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Игнориране на бързо натиÑкане на еднакви клавиши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "Зак_ÑŠÑнение при отчитане:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "ЗабавÑне за подÑкачащите клавиши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Звук при _отхвърлÑне на клавиша"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Enable by Keyboard"
msgstr "Включване чрез клавиатурата"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Включване и изключване на доÑтъпноÑтта чрез клавиатурата"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Бутони на мишката"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Video Mouse"
msgstr "Видео мишка"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Симулирано повторно натиÑкане"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Второ натиÑкане при задържане на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Secondary click delay"
msgstr "ЗакъÑнение при повторно натиÑкане"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Hover Click"
msgstr "ÐатиÑкане чрез задържане"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "ÐатиÑкане при поÑочване Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐºÐ°Ñ‚Ð°"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "D_elay:"
msgstr "_ЗакъÑнение:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "П_раг на движение:"
-#. small threshold
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, threshold"
msgid "Small"
msgstr "малък"
-#. large threshold
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, threshold"
msgid "Large"
msgstr "голÑм"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Mouse Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на мишката"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "ПоÑочване и натиÑкане"
@@ -4196,70 +5793,79 @@ msgstr "Лупа"
msgid "Thickness:"
msgstr "Дебелина:"
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "тънка"
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "дебела"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Length:"
msgstr "Дължина:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Color:"
msgstr "ЦвÑÑ‚:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Crosshairs:"
msgstr "КръÑтачка:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Crosshairs"
msgstr "КръÑтачка"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "White on black:"
msgstr "БÑло на черно:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Brightness:"
msgstr "ЯркоÑÑ‚:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Contrast:"
msgstr "КонтраÑÑ‚:"
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Без"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "ЦÑлоÑтно"
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "къÑо"
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "дълго"
@@ -4285,57 +5891,54 @@ msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "админиÑтратор"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Add account"
-msgstr "ДобавÑне на региÑтрациÑ"
-
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "_Local Account"
-msgstr "_Локална региÑтрациÑ"
+#, fuzzy
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Пълно име"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "_Корпоративен вход"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Username"
-msgstr "ПотребителÑко _име"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _Type"
+msgstr "_Вид на региÑтрациÑта"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Пълно име"
+#, fuzzy
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "избиране на парола при Ñледващото влизане"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Account _Type"
-msgstr "_Вид на региÑтрациÑта"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Set a password now"
+msgstr "въвеждане на парола Ñега"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Confirm Password"
+msgstr "По_твърждаване на паролата"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
msgid "_Domain"
msgstr "_Домейн"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "_Login Name"
msgstr "_Име за вход"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Password"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Login _Password"
msgstr "_Парола"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-msgstr "ÐапътÑтвие: Името на домейна или облаÑтта"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "Пр_одължаване"
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enroll"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Вход за админиÑтратора на домейна"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -4345,11 +5948,11 @@ msgstr ""
"региÑтриран в домейна Ñ. Помолете Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð¼Ñ€ÐµÐ¶Ð¾Ð²Ð¸ админиÑтратор да въведе "
"паролата Ñи тук."
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Име на админиÑтратора"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
msgid "Administrator Password"
msgstr "Парола на админиÑтратора"
@@ -4386,7 +5989,7 @@ msgid "Right little finger"
msgstr "ДÑÑно кутре"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Включване на влизането Ñ Ð¿Ñ€ÑŠÑтов отпечатък"
@@ -4411,21 +6014,40 @@ msgstr ""
"имате възможноÑтта да Ñе идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "User Accounts"
-msgstr "ПотребителÑки региÑтрации"
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "ПотребителÑко име"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add or remove users"
+#, fuzzy
+msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "ДобавÑне или премахване на потребители"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Влизане;Име;ПръÑтов отпечатък;Ðватар;Лого;Лице;Парола;"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "Set a password now"
-msgstr "въвеждане на парола Ñега"
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Login History"
+msgstr "ИÑториÑ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Previous Week"
+msgstr "Предишна пеÑен"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Next Week"
+msgstr "ПоÑледно ползване"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Next week"
+msgstr "Следваща пеÑен"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Choose password at next login"
@@ -4444,55 +6066,38 @@ msgid "Enable this account"
msgstr "включване на тази региÑтрациÑ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "_Hint"
-msgstr "_ПодÑказка"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
-"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Тази подÑказка може да Ñе показва в екрана за влизане. Ð¢Ñ Ñ‰Ðµ бъде видима и "
-"за вÑички потребители на ÑиÑтемата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата Ñи "
-"тук."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "C_onfirm password"
msgstr "По_твърждаване на паролата"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "_New password"
msgstr "_Ðова парола"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Generate a password"
msgstr "Създаване на парола"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Fair"
-msgstr "Приемлива"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Current _password"
msgstr "Текуща _парола"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "_Action"
msgstr "_ДейÑтвие"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Changing password for"
msgstr "ПромÑна на паролата на"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "_Show password"
msgstr "_Показване на паролата"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Как Ñе избира Ñилна парола"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "Ch_ange"
msgstr "ПромÑн_а"
@@ -4559,6 +6164,11 @@ msgstr "Снимка за потребителÑ"
msgid "_Language"
msgstr "_Език"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Last Login"
+msgstr "_Ðвтоматично влизане"
+
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Управление на потребителÑки региÑтрации"
@@ -4567,47 +6177,136 @@ msgstr "Управление на потребителÑки региÑтрац
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "ИзиÑква Ñе удоÑтоверÑване за промÑна на потребителÑките данни"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "Прекалено къÑа"
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
+#, fuzzy
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Ðовата парола не Ñъдържа доÑтатъчно различни знаци"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
+#, fuzzy
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "ПромÑна на паролата на"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to add more characters."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:140
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:170
msgctxt "Password strength"
-msgid "Not good enough"
-msgstr "Ðе доÑтатъчно добра"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:144
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
+#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Слаба"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Дължина:"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:147
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Приемлива"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:150
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Добра"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:153
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Силна"
+msgid "Strength: High"
+msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
msgstr "ÐеуÑпешно удоÑтоверÑване"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Ðовата паролата е прекалено кратка"
@@ -4652,27 +6351,69 @@ msgstr "Ðовата парола не Ñъдържа доÑтатъчно ра
msgid "Unknown error"
msgstr "Ðепозната грешка"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:212
msgid "Failed to add account"
msgstr "ÐеуÑпех при добавÑне на региÑтрациÑ"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:317
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Паролите не Ñъвпадат"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Паролите не Ñъвпадат"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:661
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:707
msgid "Failed to register account"
msgstr "Свързването чрез региÑтрациÑта е неуÑпешно"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:845
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "ÐÑма поддръжка за удоÑтоверÑването на този домейн"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:904
msgid "Failed to join domain"
msgstr "ÐеуÑпех при приÑъединÑване към облаÑтта"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965
+msgid ""
+"Login not recognized.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid password.\n"
+"Please try again."
+msgstr "Ðеправилна парола. Опитайте отново"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "ÐеуÑпех при вход в домейна"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1040
+#, fuzzy
+msgid "Domain not found."
+msgstr "Ðе е открит модем"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1383
+#, fuzzy
+msgid "Add User"
+msgstr "ДобавÑне на потребителÑка региÑтрациÑ"
+
+#. Create enterprise toggle button.
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Корпоративен вход"
+
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
@@ -4725,17 +6466,17 @@ msgstr "УÑтройÑтвото „%s“ е недоÑтъпно"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
"УÑтройÑтвото „%s“ не може да започне въвеждането на пръÑÑ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŠÐº"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "ÐÑма доÑтъпни уÑтройÑтва за разпознаване на пръÑтови отпечатъци"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Обърнете Ñе към ÑиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ Ñи админиÑтратор за помощ."
@@ -4744,7 +6485,7 @@ msgstr "Обърнете Ñе към ÑиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ Ñи админиÑÑ‚Ñ€
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -4753,126 +6494,155 @@ msgstr ""
"За да включите влизането Ñ Ð¿Ñ€ÑŠÑтови отпечатъци, Ñ‚Ñ€Ñбва да запазите отпечатък "
"чрез уÑтройÑтвото „%s“."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
msgid "Selecting finger"
msgstr "Избор на пръÑÑ‚"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "ЗапиÑване на пръÑтови отпечатъци"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
-msgid "Summary"
-msgstr "Обобщение"
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+msgid "This Week"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Last Week"
+msgstr "ПоÑледно ползване"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
msgid "_Generate a password"
msgstr "_Създаване на парола"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
msgid "Please choose another password."
msgstr "Изберете друга парола."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Въведете отново текущата Ñи парола."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Паролата не бе Ñменена"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Ðеобходимо е да въведете нова парола"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
+#, fuzzy
+msgid "The new password is not strong enough"
+msgstr "Ðовата паролата е прекалено кратка"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:312
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Ðеобходимо е да потвърдите паролата"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Паролите не Ñъвпадат"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:321
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Ðеобходимо е да въведете текущата Ñи парола"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:324
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Ðеправилна текуща парола"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Паролите не Ñъвпадат"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:441
msgid "Wrong password"
msgstr "Грешна парола"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Прекалено къÑа"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Слаба"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Приемлива"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Добра"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Силна"
+
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "Изключване на изображението"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
-msgid "Take a photo..."
+#, fuzzy
+msgid "Take a photo…"
msgstr "Снимане на Ñнимка…"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
-msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr "Разглеждане за други изображениÑ…"
+#, fuzzy
+msgid "Browse for more pictures…"
+msgstr "Разглеждане за други изображениÑ"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Използва Ñе от „%s“"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Ðвтоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Такъв домейн или облаÑÑ‚ липÑват"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "ÐеуÑпех при влизане като „%s“ в домейна „%s“"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Ðеправилна парола. Опитайте отново"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "ÐеуÑпех при Ñвързване Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ¹Ð½Ð° „%s“: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
-#, c-format
-msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Вече ÑъщеÑтвува потребител Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
-#, c-format
-msgid "No user with the name '%s' exists."
-msgstr "Ðе ÑъщеÑтвува потребител Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
-msgid "This user does not exist."
-msgstr "Ðе ÑъщеÑтвува такъв потребител."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:189
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Други региÑтрации"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:405
msgid "Failed to delete user"
msgstr "ÐеуÑпешно изтриване на потребител"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:470
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Ðевъзможно е да изтриете ÑобÑтвената Ñи региÑтрациÑ."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "„%s“ вÑе още е включен"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -4880,12 +6650,12 @@ msgstr ""
"Изтриването на влезли потребители може да доведе ÑиÑтемата до неправилно "
"ÑÑŠÑтоÑние."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:492
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:496
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -4893,38 +6663,42 @@ msgstr ""
"Възможно е да запазите домашната папка, пощенÑката кореÑÐ¿Ð¾Ð½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ "
"временните файлове, когато изтривате Ñъответната потребителÑка региÑтрациÑ."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Изтриване на файловете"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Запазване на файловете"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:552
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "региÑтрациÑта е изключена"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:560
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "ще бъде избрана при Ñледващото влизане"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "без"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:612
+msgid "Logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "ÐеуÑпешно Ñвързване Ñ ÑƒÑлугата за региÑтрации"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:989
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Уверете Ñе дали програмата „AcountService“ е инÑталирана и включена."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1030
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -4932,12 +6706,12 @@ msgstr ""
"За да правите промени,\n"
"натиÑнете иконата „*“"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
msgid "Create a user account"
msgstr "Създаване на потребителÑка региÑтрациÑ"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4945,12 +6719,12 @@ msgstr ""
"За да Ñъздадете потребителÑка региÑтрациÑ,\n"
"първо натиÑнете иконата „*“"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Изтриване на избраната потребителÑка региÑтрациÑ"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4958,34 +6732,29 @@ msgstr ""
"За да изтриете избраната потребителÑка региÑтрациÑ,\n"
"първо натиÑнете иконата „*“"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1284
msgid "My Account"
msgstr "МоÑта региÑтрациÑ"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Други региÑтрации"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Вече ÑъщеÑтвува потребител Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "ПотребителÑкото име е прекалено дълго"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "ПотребителÑкото име не може да започва Ñ â€ž-“"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
+#, fuzzy
msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" ➣ letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"ПотребителÑкото име Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñъдържа:\n"
" ➣ букви от английÑката азбука\n"
@@ -5000,18 +6769,13 @@ msgstr "Функции на бутоните"
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "ÐаÑтройване на функциите на бутоните"
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Калибриране на екрана"
-
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "Потупайте целевите меÑта на екрана на таблета, за да го калибрирате."
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
@@ -5034,44 +6798,53 @@ msgstr "ÐаÑтройване към единÑтвен монитор"
msgid "%d of %d"
msgstr "%d от общо %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:433
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "ÐатиÑкане на бутон"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "СмÑна на монитора"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
+#, fuzzy
+msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Up"
msgstr "Ðагоре"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
+#, fuzzy
+msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Down"
msgstr "Ðадолу"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:715
msgid "Switch Modes"
msgstr "Режими на превключвателите"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:805
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:863
msgid "Action"
msgstr "ДейÑтвие"
# Показва Ñе в заглавната чаÑÑ‚ на прозореца
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:973
msgid "Display Mapping"
msgstr "ÐаÑтроени функции на бутоните"
@@ -5081,13 +6854,14 @@ msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Таблет"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Задаване на наÑтройките на таблета"
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Таблет;Wacom;ПиÑалка;Гума;Мишка;"
+msgstr "Таблет;Wacom;ПиÑалка;Гума;Мишка"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
@@ -5114,90 +6888,110 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на подредбата"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Map to Monitor..."
+msgid "Map to Monitor…"
msgstr "ÐаÑтройване към монитор…"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "ÐаÑтройване на функциите на бутоните…"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Калибриране…"
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Функции на бутоните"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Задаване на разделителната ÑпоÑобноÑÑ‚ на екрана"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "ÐаÑтройки на мишката"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Режим на Ñледене"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "ÐžÑ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° лÑва ръка"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
+msgid "Left Ring"
+msgstr "ЛÑв пръÑтен"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Режим на Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÑŠÑтен № %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
+msgid "Right Ring"
+msgstr "ДеÑен пръÑтен"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Режим на деÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÑŠÑтен № %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "ЛÑва Ñензорна лента"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Режим на лÑвата Ñензорна лента № %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "ДÑÑна Ñензорна лента"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Режим на дÑÑната Ñензорна лента № %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Превключвател на режима на Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ñензорен пръÑтен"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Превключвател на режима на деÑÐ½Ð¸Ñ Ñензорен пръÑтен"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Превключвател на режима на лÑвата Ñензорна лента"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Превключвател на режима на дÑÑната Ñензорна лента"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Превключвател на режима № %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "ЛÑв бутон № %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "ДеÑен бутон № %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Горен бутон № %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Долен бутон № %d"
@@ -5270,28 +7064,40 @@ msgstr "Долен бутон"
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "УÑещане на натиÑка на пиÑеца"
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Включване на подробен режим"
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/cc-application.c:70
msgid "Show the overview"
msgstr "Преглед"
-#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
-#: ../shell/control-center.c:62
+#: ../shell/cc-application.c:71
+msgid "Search for the string"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/cc-application.c:72
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:75
msgid "Show help options"
msgstr "Показване на наÑтройките на помощта"
-#: ../shell/control-center.c:63
+#: ../shell/cc-application.c:76
msgid "Panel to display"
msgstr "Панел за показване"
-#: ../shell/control-center.c:85
-msgid "- System Settings"
-msgstr "— ÑиÑтемни наÑтройки"
+#: ../shell/cc-application.c:76
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[ПÐÐЕЛ] [ÐРГУМЕÐТ…]"
+
+#: ../shell/cc-application.c:142
+msgid "- Settings"
+msgstr "— наÑтройки"
-#: ../shell/control-center.c:93
+#: ../shell/cc-application.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -5301,26 +7107,42 @@ msgstr ""
"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен ÑпиÑък Ñ Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ опции от "
"ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´.\n"
-#: ../shell/control-center.c:211
+#: ../shell/cc-application.c:190
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Ðалични панели:"
+
+#: ../shell/cc-application.c:325
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../shell/control-center.c:212
+#: ../shell/cc-application.c:326
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Контролен център"
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "ÐаÑтройки"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "СиÑтемни наÑтройки"
+#. Add categories
+#: ../shell/cc-window.c:857
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "ÐаÑтройки;КонфигурациÑ;"
+#: ../shell/cc-window.c:858
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Хардуер"
-#: ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/cc-window.c:859
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "СиÑтема"
+
+#: ../shell/cc-window.c:1424
msgid "All Settings"
msgstr "Ð’Ñички наÑтройки"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "ÐаÑтройки;КонфигурациÑ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]