[gnote] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 12 Jun 2013 08:48:33 +0000 (UTC)
commit a2003384f945db837876ab660e7ebf1802bf2024
Author: Miguel Rodriguez Núñez <bokerones fritos gmail com>
Date: Wed Jun 12 10:48:26 2013 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 134 ++++++++++++++++++++++++-----------------
po/es.po | 186 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 169 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index adb5c4a..66b9b12 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,25 +4,25 @@
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
#
# Juan Matías Olmos <colonizare yahoo com ar>, 2011., 2011.
-# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2012.
# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012.
# Miguel Rodriguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013.
# miguel rodriguez nuñez <bokerones fritos gmail com>, 2012, 2013.
# MIguel Rodriguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2012, 2013.
+# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-10 13:52+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-11 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-12 10:32+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Insertar enlaces de bugzilla"
#: C/gnote-addin-replacetitle.page:19(credit/name)
#: C/gnote-addin-sync-local.page:16(credit/name)
#: C/gnote-addin-sync-webdav.page:16(credit/name)
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:54(credit/name)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:54(credit/name)
#: C/gnote-addin-timestamp.page:20(credit/name)
#: C/gnote-addin-underline.page:19(credit/name)
#: C/gnote-bulleted-lists.page:19(credit/name)
@@ -218,8 +218,8 @@ msgstr "Adam Dingle"
#: C/gnote-addin-replacetitle.page:21(credit/years)
#: C/gnote-addin-sync-local.page:18(credit/years)
#: C/gnote-addin-sync-webdav.page:18(credit/years)
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:52(credit/years)
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:56(credit/years)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:52(credit/years)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:56(credit/years)
#: C/gnote-addin-timestamp.page:22(credit/years)
#: C/gnote-addin-underline.page:21(credit/years)
#: C/gnote-bulleted-lists.page:21(credit/years)
@@ -646,7 +646,20 @@ msgstr ""
"Después de seleccionar la carpeta que quiere, pulse el botón <gui>Guardar</"
"gui>. Use el botón <gui>Limpiar</gui> para desconectar la sincronización."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:43(license/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:112(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnote-addin-table-of-contents.png' "
+"md5='15b52d64e171a3a03a13f0a2def2f3e3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnote-addin-table-of-contents.png' "
+"md5='15b52d64e171a3a03a13f0a2def2f3e3'"
+
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:43(license/p)
msgid ""
"This <em>help topic</em> is licensed under the <link href=\"http://www.gnu."
"org/licenses/fdl-1.1.html\"> GNU Free Documentation License, Version 1.1</"
@@ -658,23 +671,23 @@ msgstr ""
"1.1</link> (GFDL). Significa que es libre de copiar, distribuir y o "
"modificar este documento, bajo las mismas condiciones."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:52(credit/name)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:52(credit/name)
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Luc Pionchon"
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:75(info/desc)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:75(info/desc)
msgid "Navigate long structured notes"
msgstr "Navegar por las notas grandes estructuradas"
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:79(page/title)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:79(page/title)
msgid "Adding a Table of Contents"
msgstr "Añadir una tabla de contenidos."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:81(page/desc)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:81(page/desc)
msgid "<em>Navigate long structured notes</em>"
msgstr "<em>Navegar por las notas grandes estructuradas</em>"
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:83(note/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:83(note/p)
msgid ""
"This is an add-in to <app>Gnotes</app>. When this add-in is installed, there "
"is a <gui>Table of Contents</gui> entry in the <gui>Tools</gui> menu. See "
@@ -685,11 +698,11 @@ msgstr ""
"<gui>Herramientas</gui>. Consulte la <link xref=\"addins-preferences\"/> "
"para saber como se activa un complemento."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:91(section/title)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:91(section/title)
msgid "In a nutshell"
msgstr "En una palabra"
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:95(item/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:95(item/p)
msgid ""
"A heading is a full line of text, formatted with <gui>Bold+Huge</gui> or "
"<gui>Bold+Large</gui>."
@@ -697,7 +710,7 @@ msgstr ""
"Una cabecera es una línea completa de texto, formateada en <gui>Negrita "
"enorme</gui> o <gui>Negrita grande</gui>."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:98(item/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:98(item/p)
msgid ""
"Set headings with <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>."
@@ -705,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Configure una cabecera usando la combinación de teclas <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:103(item/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:103(item/p)
msgid ""
"Open the table of contents with <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>1</"
"key></keyseq>, and jump to any heading."
@@ -713,11 +726,19 @@ msgstr ""
"Abra la tabla de contenidos con la combinación de teclas <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>, y salta a cualquier cabecera."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:110(section/title)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:109(section/title)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:111(figure/title)
+msgid "A structured note with its table of contents"
+msgstr "Una nota estructurada con su tabla de contenidos"
+
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:118(section/title)
msgid "Navigating through long notes"
msgstr "Navegar por las notas grandes"
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:112(section/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:120(section/p)
msgid ""
"A long note may become difficult to navigate. It is then natural to "
"structure the note by marking sections and subsections with headings."
@@ -726,7 +747,7 @@ msgstr ""
"Entonces lo normal es estructurar la nota por secciones y subsecciones "
"mediante las cabeceras."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:118(section/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:126(section/p)
msgid ""
"This add-in makes it easy to navigate through long structured notes. Once "
"you have set headings in your note, the table of contents of the note will "
@@ -737,17 +758,17 @@ msgstr ""
"de contenidos de la nota se mostrará en un menú. Entonces puede saltar "
"directamente desde el menú a cualquier cabecera."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:128(section/title)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:136(section/title)
msgid "Structuring your notes with headings"
msgstr "Estructurar sus notas con las cabeceras"
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:130(section/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:138(section/p)
msgid "A heading is simply a complete line with specific text formatting:"
msgstr ""
"Una cabecera es simplemente una línea completa con un formato de texto "
"específico:"
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:134(item/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:142(item/p)
msgid ""
"Level 1 headings, for sections, are lines formatted with a <gui>Bold+Huge</"
"gui> font."
@@ -755,7 +776,7 @@ msgstr ""
"Las cabeceras de nivel 1, por secciones, son líneas formateadas con una "
"tipografía <gui>Negrita y enorme</gui>."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:135(item/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:143(item/p)
msgid ""
"Level 2 headings, for subsections, are lines formatted with a <gui>Bold"
"+Large</gui> font."
@@ -763,11 +784,11 @@ msgstr ""
"Las cabeceras de nivel 2, para subsecciones, son líneas formateadas con una "
"tipografía <gui>Negrita y grande</gui>."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:139(section/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:147(section/p)
msgid "To format a heading line, either:"
msgstr "Para formatear un línea de cabecera, haga lo siguiente:"
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:143(item/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:151(item/p)
msgid ""
"Use the commands <gui>Heading 1</gui> and <gui>Heading 2</gui> in the "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Table of Contents</gui></guiseq> menu."
@@ -776,7 +797,7 @@ msgstr ""
"en el menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Tabla de contenidos</gui></"
"guiseq>."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:148(item/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:156(item/p)
msgid ""
"Use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq> for headings of level 1 and 2."
@@ -785,7 +806,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq> para cabeceras de nivel 1 y 2 "
"respectivamente."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:153(note/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:161(note/p)
msgid ""
"These commands apply the formatting to the complete line. You don't need to "
"select it first. It is enough if the cursor is on the line."
@@ -793,7 +814,7 @@ msgstr ""
"Esas opciones dan formato a la línea completa. No necesita seleccionarlo "
"primero. Es suficiente con poner el cursor sobre la línea."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:157(note/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:165(note/p)
msgid ""
"Alternatively, with the cursor on a new line, activate the heading command "
"and then enter the heading title."
@@ -801,7 +822,7 @@ msgstr ""
"Alternativamente, con el cursor en una línea nueva, active el comando de la "
"cabecera e introduzca el título de la cabecera."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:161(section/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:169(section/p)
msgid ""
"You can even use the normal formatting commands from the <gui>Text</gui> "
"menu: <gui>Bold</gui>, <gui>Large</gui> and <gui>Huge</gui>, and their "
@@ -818,15 +839,15 @@ msgstr ""
"encabezado de nivel 1. Consulte la <link xref=\"editing-notes\"/> para "
"conocer cómo configurar el estilo de texto."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:170(section/title)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:178(section/title)
msgid "Showing the table of contents"
msgstr "Mostrar los contenidos de la tabla."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:172(section/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:180(section/p)
msgid "You can access the table of contents either:"
msgstr "Puede acceder a la tabla de contenidos, como sigue:"
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:174(item/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:182(item/p)
msgid ""
"In the menu <guiseq><gui>toolbar</gui><gui>Tools</gui><gui>Table of "
"Contents</gui></guiseq>."
@@ -834,7 +855,7 @@ msgstr ""
"En el menú <guiseq><gui>barra de herramientas</gui><gui>Herramientas</"
"gui><gui>Tabla de contenidos</gui></guiseq>."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:175(item/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:183(item/p)
msgid ""
"In <guiseq><gui>context menu</gui><gui>Table of Contents</gui></guiseq> "
"(<keyseq>right-click</keyseq> on the note window)."
@@ -842,7 +863,7 @@ msgstr ""
"En el <guiseq><gui>menú contextual</gui><gui>Tabla de contenidos</gui></"
"guiseq> (<keyseq>pulsar botón derecho</keyseq> en la ventana de la nota)."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:176(item/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:184(item/p)
msgid ""
"In a <gui>popup menu</gui>, with the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>."
@@ -850,7 +871,7 @@ msgstr ""
"En un <gui>menú emergente</gui>, con la combinación de teclas "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:177(list/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:185(list/p)
msgid ""
"Then you can navigate up and down with the <gui>arrow keys</gui> and jump to "
"the selected heading with <key>enter</key>. Or just <keyseq>click</keyseq> "
@@ -860,18 +881,18 @@ msgstr ""
"a la cabecera seleccionada con la tecla <key>Intro</key>. O sólo "
"<keyseq>pulsando</keyseq> con el ratón en la cabecera para saltar a ella."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:183(section/title)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:191(section/title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:185(item/title)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:193(item/title)
msgid ""
"<em style=\"strong\">One heading does not show in the table of contents</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Una cabecera no se muestra en la tabla de contenidos</"
"em>"
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:185(item/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:193(item/p)
msgid ""
"There might be some characters in the heading line, such as whitespace "
"characters, which are not formatted as a heading. Make sure that <em>the "
@@ -882,13 +903,13 @@ msgstr ""
"línea</em> se formateará como una cabecera. Consulte la <link xref="
"\"#setheaders\"/>."
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:188(item/title)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:196(item/title)
msgid ""
"<em style=\"strong\">There is an empty line in the table of contents</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Hay una línea vacía en la tabla de contenidos</em>"
-#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:188(item/p)
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:196(item/p)
msgid ""
"An empty line, possibly including whitespaces, is formatted as a heading. "
"Jump to this line and delete the area."
@@ -1013,8 +1034,9 @@ msgid ""
"Select <gui>Decrease Indent</gui> from the Text menu in succession until the "
"current line is no longer part of the bulleted list."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Disminuir sangría</gui>, desde el menú «Texto», sucesivamente "
-"hasta que la línea actual no siga formando parte de la lista de topos."
+"Seleccione <gui>Disminuir sangría</gui>, desde el menú «Texto», "
+"sucesivamente hasta que la línea actual no siga formando parte de la lista "
+"de topos."
#: C/gnote-bulleted-lists.page:42(item/p)
msgid ""
@@ -1404,8 +1426,8 @@ msgid ""
"<gui>Normal</gui>, <gui>Large</gui>, or <gui>Huge</gui>."
msgstr ""
"Actualmente existen cuatro opciones en esta parte del menú: «Pequeña», "
-"«Normal», «Grande» y «Enorme». Cada una de estas opciones representa un tamaño "
-"de tipografía que utilizar con el texto seleccionado en la nota. Para "
+"«Normal», «Grande» y «Enorme». Cada una de estas opciones representa un "
+"tamaño de tipografía que utilizar con el texto seleccionado en la nota. Para "
"modificar el tamaño de la tipografía, seleccione el texto y luego seleccione "
"una de las opciones <gui>Pequeña</gui>, <gui>Normal</gui>, <gui>Grande</"
"gui>, <gui>Enorme</gui>."
@@ -3244,12 +3266,12 @@ msgstr ""
#~ "that look like this: <inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pinup.png\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para forzar a una nota a estar siempre en el panel, sin importar cuando "
-#~ "se utilizó por última vez, pulse en el icono para «pincharla» al menú. Las "
-#~ "notas que están pinchadas en el menú del panel tendrán un icono de pegado "
-#~ "que se ve así: <inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pindown.png\"/>. "
-#~ "Las notas que no están pinchadas al menú del panel tendrán iconos de "
-#~ "pegado que se ven así: <inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pinup.png\"/"
-#~ ">."
+#~ "se utilizó por última vez, pulse en el icono para «pincharla» al menú. "
+#~ "Las notas que están pinchadas en el menú del panel tendrán un icono de "
+#~ "pegado que se ve así: <inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pindown.png"
+#~ "\"/>. Las notas que no están pinchadas al menú del panel tendrán iconos "
+#~ "de pegado que se ven así: <inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pinup.png"
+#~ "\"/>."
#~ msgid "Gnote Panel Menu"
#~ msgstr "Menú del panel de Gnote"
@@ -3529,9 +3551,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "e importar Notas adhesivas."
#~ msgid ""
-#~ "By default, Gnote comes with several pre-installed add-ins: <placeholder-"
-#~ "1/> Since these are preinstalled, they are ready to use and are "
-#~ "automatically loaded into the Gnote interface."
+#~ "By default, Gnote comes with several pre-installed add-ins: "
+#~ "<placeholder-1/> Since these are preinstalled, they are ready to use and "
+#~ "are automatically loaded into the Gnote interface."
#~ msgstr ""
#~ "De forma predeterminada, Gnote incluye varios complementos preinstalados: "
#~ "<placeholder-1/> Dado que estos vienen preinstalados, están listos para "
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e6fde39..509fee6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
# MIguel Rodriguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013.
+# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-10 13:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-11 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-12 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -829,20 +830,6 @@ msgstr "No se pudo exportar: %s"
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
-msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
-msgstr "Complemento del servicio de sincronización de carpetas locales"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr ""
-"Sincronizar las notas de Gnote con una ruta local del sistema de archivos"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
-msgstr "Aurimas Černius y el Proyecto Tomboy"
-
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "Ruta de la ca_rpeta:"
@@ -864,6 +851,20 @@ msgstr "La ruta de la carpeta especificada no existe y Gnote no pudo crearla."
msgid "Local Folder"
msgstr "Carpeta local"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Complemento del servicio de sincronización de carpetas locales"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr ""
+"Sincronizar las notas de Gnote con una ruta local del sistema de archivos"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Černius y el Proyecto Tomboy"
+
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
msgid "Fixed Width"
msgstr "Anchura fija"
@@ -952,21 +953,6 @@ msgstr "Vigila si hay cambios en las notas de su carpeta de notas de Gnote."
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius y los autores originales de Tomboy"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Nota del día"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"Crea automáticamente una nota «Hoy» para anotar fácilmente los pensamientos "
-"diarios."
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray y el Proyecto Tomboy"
-
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Hoy: plantilla"
@@ -996,6 +982,21 @@ msgstr "Citas"
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Nota del día"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Crea automáticamente una nota «Hoy» para anotar fácilmente los pensamientos "
+"diarios."
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray y el Proyecto Tomboy"
+
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Abrir hoy: plantilla"
@@ -1021,10 +1022,8 @@ msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit Gnote"
msgid "Print note"
-msgstr "Salir de Gnote"
+msgstr "Imprimir nota"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
msgid "Error printing note"
@@ -1048,6 +1047,10 @@ msgstr "Reemplazar título con la selección."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "Mostrar estadísticas"
+
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
msgid "Statistics"
@@ -1061,10 +1064,6 @@ msgstr "Mostrar varias estadísticas sobre las notas."
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
-msgid "Show Statistics"
-msgstr "Mostrar estadísticas"
-
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:92
msgid "Total Notes:"
msgstr "Notas totales:"
@@ -1117,13 +1116,15 @@ msgstr "Sin título"
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Nota adhesiva: "
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentmenuitem.cpp:43
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:64
+#. namespace
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de contenidos"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:2
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1132,28 +1133,28 @@ msgstr ""
"subsección de las cabeceras de su nota y la tabla de contenidos se mostrará "
"en un menú."
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:4
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:4
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:138
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(tabla de contenidos vacía)"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabecera 1"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabecera 2"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:165
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Tabla de contenidos de la ayuda"
@@ -1186,14 +1187,6 @@ msgstr "Hubert Figuière y el Proyecto Tomboy"
msgid "_Underline"
msgstr "_Subrayado"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
-msgstr "Complemento del servicio de sincronización de WebDav"
-
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
-msgstr "Sincronizar notas de Gnote con un URL de WebDav."
-
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
@@ -1239,6 +1232,24 @@ msgstr ""
"\n"
"%1%"
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
+msgstr "Complemento del servicio de sincronización de WebDav"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
+msgstr "Sincronizar notas de Gnote con un URL de WebDav."
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr "Falló la llamada remota a %s"
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Excepción al crear una nota: %s"
+
#: ../src/gnote.cpp:193
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote todavía está en ejecución. Saliendo..."
@@ -1341,16 +1352,6 @@ msgstr "No se pudo conectar con una instancia remota."
msgid "Version %1%"
msgstr "Versión %1%"
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Falló la llamada remota a %s"
-
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Exception thrown when creating note: %s"
-msgstr "Excepción al crear una nota: %s"
-
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
#: ../src/iconmanager.cpp:64
#, c-format
@@ -1361,10 +1362,6 @@ msgstr "Falló al cargar el icono (%s, %d): %s"
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Crear un cuaderno de notas nuevo"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Escriba el nombre del cuaderno de notas que desea crear."
-
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Nombre del cuaderno de n_otas:"
@@ -1411,23 +1408,19 @@ msgstr "Nota nueva"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todas"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Unfiled Notes"
msgid "Unfiled"
-msgstr "Notas sin archivar"
+msgstr "Sin archivar"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Importante"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
-#, fuzzy
-#| msgid "Active Notes"
msgid "Active"
-msgstr "Activar notas"
+msgstr "Activar"
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:350
msgid "Really delete this notebook?"
@@ -1461,6 +1454,15 @@ msgstr "Cuaderno de notas"
msgid "_New notebook..."
msgstr "Cuaderno de _notas nuevo…"
+#: ../src/notebuffer.cpp:1492
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "la etiqueta </list> no coincide"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Excepción: %s"
+
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:70
msgid "Really delete \"%1%\"?"
@@ -1517,15 +1519,6 @@ msgstr "Falló al actualizar el formato de la nota: %s"
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Error del sistema de archivos: %s"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1492
-msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr "la etiqueta </list> no coincide"
-
-#: ../src/notebuffer.cpp:1571
-#, c-format
-msgid "Exception: %s"
-msgstr "Excepción: %s"
-
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:340
@@ -1696,7 +1689,7 @@ msgstr "Pinchar"
#: ../src/notewindow.cpp:391
msgid "Mark note as important"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar la nota como importante"
#: ../src/notewindow.cpp:399
msgid "Link"
@@ -2046,32 +2039,32 @@ msgstr "Autor:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:46 ../src/recentchanges.cpp:550
+#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:555
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:982
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:137
+#: ../src/recentchanges.cpp:138
msgid "All Notes"
msgstr "Todas las notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:144
+#: ../src/recentchanges.cpp:145
msgid "New"
msgstr "_Nueva"
-#: ../src/recentchanges.cpp:166
+#: ../src/recentchanges.cpp:169
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:210
+#: ../src/recentchanges.cpp:215
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/recentchanges.cpp:218
+#: ../src/recentchanges.cpp:223
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/recentchanges.cpp:664
+#: ../src/recentchanges.cpp:669
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2627,6 +2620,9 @@ msgstr "_Copiar dirección del enlace"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
+#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+#~ msgstr "Escriba el nombre del cuaderno de notas que desea crear."
+
#~ msgid "Pinned Notes"
#~ msgstr "Notas pinchadas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]