[gnome-terminal] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 16 Nov 2013 17:27:55 +0000 (UTC)
commit 1a996aacfe390028c6d25691403ebece664a13e6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Nov 16 18:27:48 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 528 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 257 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 550c256..28413d8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,21 +20,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-17 21:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-25 17:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-14 20:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-16 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:252
-#: ../src/terminal-screen.c:724 ../src/terminal-screen.c:1548
-#: ../src/terminal-window.c:2575 ../src/terminal-window.c:2900
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:252
+#: ../src/terminal-screen.c:721 ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Use la línea de comandos"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;prompt;comando;línea de comandos;"
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -67,148 +67,148 @@ msgstr ""
"\n"
"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda sobre cada comando.\n"
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» no es un factor de ampliación válido"
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
msgid "Be quiet"
msgstr "Estarse quieto"
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar la ventana"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ventana a pantalla completa"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Establecer el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, u 80x24+200+200 "
"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Establece el rol de la ventana"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado"
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Establece el título de la terminal"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITULO"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Establece la carpeta de trabajo"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMBREDIR"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
"Establecer el factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamaño normal)"
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÓN"
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
msgid "Forward stdin"
msgstr "Redireccionar entrada estándar (stdin)"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
msgid "Forward stdout"
msgstr "Redireccionar salida estándar (stdout)"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
msgid "Forward stderr"
msgstr "Redireccionar salida de error estándar (stderror)"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Redireccionar el descriptor del archivo"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "FD"
msgstr "Descriptor"
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Esperar a que el hijo termine"
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "Cliente de terminal de GNOME"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
msgid "Global options:"
msgstr "Opciones globales:"
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
msgid "Show global options"
msgstr "Mostrar las opciones globales"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
msgid "Server options:"
msgstr "Opciones del servidor:"
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
msgid "Show server options"
msgstr "Mostrar opciones del servidor"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
msgid "Window options:"
msgstr "Opciones de la ventana:"
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
msgid "Show window options"
msgstr "Mostrar las opciones de la ventana"
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opciones de la terminal:"
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostrar las opciones de la terminal"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
msgid "Exec options:"
msgstr "Opciones de ejecución:"
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
msgid "Show exec options"
msgstr "Mostrar las opciones de ejecución"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
msgid "Processing options:"
msgstr "Opciones de procesado:"
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
msgid "Show processing options"
msgstr "Mostrar las opciones de procesado"
@@ -244,12 +244,11 @@ msgstr "_Volver al principio"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Unnamed"
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "«Sin nombre»"
@@ -316,7 +315,6 @@ msgstr ""
"el texto normal."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-#| msgid "Terminal"
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "«Terminal»"
@@ -487,9 +485,6 @@ msgstr ""
"acceso (login shell)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
-#| msgid ""
-#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
-#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -716,9 +711,9 @@ msgid ""
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Un subconjunto de codificaciones posibles están presentes en el submenú "
-"«Codificaciones». Esta es una lista de las codificaciones que aparecerán ahí. "
-"El nombre de codificación especial \"current\" significa que se mostrará la "
-"codificación de la configuración regional actual."
+"«Codificaciones». Esta es una lista de las codificaciones que aparecerán "
+"ahí. El nombre de codificación especial \"current\" significa que se "
+"mostrará la codificación de la configuración regional actual."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
@@ -772,7 +767,7 @@ msgstr "Usar la variante _oscura del tema"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Abrir terminales _nuevas en:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -800,47 +795,47 @@ msgstr "Codificaciones _mostradas en el menú:"
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negro sobre amarillo suave"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre blanco"
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Blanco sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:412
+#: ../src/profile-editor.c:407
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Error al analizar el comando: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:438 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/profile-editor.c:561
+#: ../src/profile-editor.c:552
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Editando el perfil «%s»"
-#: ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:751
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Elija la paleta de colores %d"
-#: ../src/profile-editor.c:748
+#: ../src/profile-editor.c:755
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada de paleta %d"
@@ -915,229 +910,215 @@ msgstr "Terminal"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "Siempre visible"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Visible sólo cuando sea necesaria"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculta"
-
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII para Supr."
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "TTY Erase"
msgstr "Borrado TTY"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfiles"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Nombre del perfil:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID del perfil:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipografía:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Elija una tipografía de terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto _resaltado"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Terminal _bell"
msgstr "C_ampana de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caracteres para _selección por palabra:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Usar tama_ño predeterminado personalizado de terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Default size:"
msgstr "Tamaño predeterminado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "columns"
msgstr "columnas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "rows"
msgstr "filas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:790
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 ../src/terminal-window.c:781
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Actualizar registros de inicio de sesión cuando se ejecuta un comando"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Comando _personalizado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cuando el comando termi_na:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Title and Command"
msgstr "Título y comando"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Color del texto y del texto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incluidos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _texto:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Underline color:"
msgstr "Color del _subrayado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Same as text color"
msgstr "El _mismo que el color del texto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Color de _negrita:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas incluidos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> las aplicaciones de la terminal tienen a su disposición estos "
"colores."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de colores:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "La _barra de desplazamiento está:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Desplazar hacia atrás:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplazar en la _salida"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ilimitado"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
msgstr "líneas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#| msgid "_Scrollbar is:"
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Mostrar la barra de desplazamiento"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1148,149 +1129,145 @@ msgstr ""
"ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
"diferente de la terminal."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
"R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
-#: ../src/terminal-accels.c:111
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:112
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Nueva terminal en una pestaña nueva"
-#: ../src/terminal-accels.c:112
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:113
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Nueva terminal en una ventana nueva"
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:114
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nuevo"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "Save Contents"
msgstr "Guardar contenido"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "Close Terminal"
msgstr "Cerrar la terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:119
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Cerrar todas las terminales"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Ocultar y mostrar la barra de herramientas"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:773
+#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer título"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reiniciar y limpiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover la pestaña a la izquierda"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover la pestaña a la derecha"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desacoplar pestaña"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Contents"
msgstr "Índice"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:265
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Cambiar a la pestaña %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:487
+#: ../src/terminal-accels.c:482
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: ../src/terminal-accels.c:505
+#: ../src/terminal-accels.c:500
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Combinación de _teclas"
-#: ../src/terminal-app.c:591
+#: ../src/terminal-app.c:584
msgid "User Defined"
msgstr "Definido por el usuario"
@@ -1306,7 +1283,7 @@ msgstr "_Preferencias"
msgid "_About Terminal"
msgstr "_Acerca de la Terminal"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2370
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2350
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -1526,7 +1503,7 @@ msgstr "Abrir el gestor de archivos de la terminal Midnight Commander"
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "La opción «%s» ya no está soportada en esta versión de gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
@@ -1658,66 +1635,66 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Muestra las opciones por terminal"
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Pulse el botón para seleccionar un perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "Lista de perfiles"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "¿Eliminar el perfil «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:397
+#: ../src/terminal-prefs.c:375
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "Eliminar perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:723
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:734
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../src/terminal-screen.c:1072
+#: ../src/terminal-screen.c:1068
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1328 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1324 ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencias del perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1329 ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1325 ../src/terminal-screen.c:1653
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relanzar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1332
+#: ../src/terminal-screen.c:1328
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1661
+#: ../src/terminal-screen.c:1657
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1664
+#: ../src/terminal-screen.c:1660
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Se interrumpió el proceso hijo con la señal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1667
+#: ../src/terminal-screen.c:1663
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Se interrumpió el proceso hijo."
@@ -1729,19 +1706,19 @@ msgstr "Cerrar pestaña"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta pestaña"
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../src/terminal-util.c:204
+#: ../src/terminal-util.c:200
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles, <daniel mustieles gmail com>\n"
@@ -1749,12 +1726,12 @@ msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002-2003"
-#: ../src/terminal-util.c:304
+#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "No se pudo abrir la dirección «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1766,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; ya sea la versión 3 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1778,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles."
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1786,11 +1763,11 @@ msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto "
"con GNOME Terminal; si no, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:507
+#: ../src/terminal-window.c:502
msgid "Could not save contents"
msgstr "No se pudo guardar el contenido"
-#: ../src/terminal-window.c:533
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Save as…"
msgstr "Guardar como…"
@@ -1798,7 +1775,7 @@ msgstr "Guardar como…"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1197
+#: ../src/terminal-window.c:1187
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1807,203 +1784,202 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1203
+#: ../src/terminal-window.c:1193
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2343
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2345
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2346
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2347
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2349
msgid "Ta_bs"
msgstr "Pe_stañas"
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2358
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir pe_staña"
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2364
msgid "New _Profile"
msgstr "_Perfil nuevo"
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Guardar contenido"
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3602
+#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Cerrar la _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2393
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2373
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Cerrar todas las terminales"
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2390
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Preferencias"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2409
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2412
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2415
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2418
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir a la _línea…"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2425
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Búsqueda _incremental…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambiar _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "_Set Title…"
msgstr "E_stablecer título…"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar y _limpiar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Añadir o quitar…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestaña a la de_recha"
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desacoplar pestaña"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar correo a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar la dirección de correo-e"
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2480
msgid "C_all To…"
msgstr "_Llamar a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar la dirección de llamada"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_Open Link"
msgstr "A_brir el enlace"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2489
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "C_opiar la dirección del enlace"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2492
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3589
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
-#: ../src/terminal-window.c:3589
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3593
+#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2011,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
"la ventana matará todos los procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3597
+#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2019,10 +1995,19 @@ msgstr ""
"Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
"matará."
-#: ../src/terminal-window.c:3602
+#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Siempre visible"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "Visible sólo cuando sea necesaria"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Oculta"
+
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Pestaña nueva"
@@ -2299,8 +2284,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla aceleradora para mover la pestaña actual a la izquierda. Expresada "
#~ "como una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de "
-#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no "
-#~ "habrá una combinación para esta acción."
+#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces "
+#~ "no habrá una combinación para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
@@ -2310,8 +2295,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla aceleradora para mover la pestaña actual a la derecha. Expresada "
#~ "como una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de "
-#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no "
-#~ "habrá una combinación para esta acción."
+#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces "
+#~ "no habrá una combinación para esta acción."
#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
#~ msgstr "Acelerador para desacoplar la pestaña actual."
@@ -2365,8 +2350,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
#~ msgstr ""
#~ "Si es verdadero, se desplaza la imagen de fondo junto con el texto del "
-#~ "frente, si es «false» (falso) se mantiene la imagen en una posición fija y "
-#~ "se desplaza el texto por encima de ésta."
+#~ "frente, si es «false» (falso) se mantiene la imagen en una posición fija "
+#~ "y se desplaza el texto por encima de ésta."
#~ msgid ""
#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
@@ -2469,8 +2454,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgstr ""
#~ "Combinación de teclas para dejar a tamaño normal la tipografía. Expresado "
#~ "como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de "
-#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no "
-#~ "habrá una combinación para esta acción."
+#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces "
+#~ "no habrá una combinación para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
@@ -2645,8 +2630,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgstr ""
#~ "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa. "
#~ "Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de "
-#~ "recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
-#~ "entonces no habrá una combinación para esta acción."
+#~ "recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
@@ -2656,8 +2641,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgstr ""
#~ "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal. Expresado "
#~ "como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de "
-#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no "
-#~ "habrá una combinación para esta acción."
+#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces "
+#~ "no habrá una combinación para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
@@ -2689,8 +2674,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgstr ""
#~ "Combinación de teclas para definir el título de la terminal. Expresado "
#~ "como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de "
-#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no "
-#~ "habrá una combinación para esta acción."
+#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces "
+#~ "no habrá una combinación para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
@@ -2722,8 +2707,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgstr ""
#~ "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús. "
#~ "Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de "
-#~ "recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
-#~ "entonces no habrá una combinación para esta acción."
+#~ "recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."
#~ msgid "List of profiles"
#~ msgstr "Lista de perfiles"
@@ -2809,7 +2794,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ "\", and \"hidden\"."
#~ msgstr ""
#~ "Indica dónde colocar la barra de desplazamiento de la terminal. Las "
-#~ "posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha), y «hidden» (oculta)."
+#~ "posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha), y "
+#~ "«hidden» (oculta)."
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
@@ -2950,8 +2936,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ "the \"X\" man page for more information"
#~ msgstr ""
#~ "Establece la geometría de la ventana para la especificación de geometría "
-#~ "X proporcionada; consulte la página del manual de las «X» para obtener más "
-#~ "información"
+#~ "X proporcionada; consulte la página del manual de las «X» para obtener "
+#~ "más información"
#~ msgid "(about %s)"
#~ msgstr "(aproximadamente %s)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]