[gnome-calculator] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calculator] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 19 Nov 2013 16:28:38 +0000 (UTC)
commit 4ad0166327499723374290c90cd20e82196dccc7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Nov 19 17:28:34 2013 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 809 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 551 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 04740ab..7cf16b7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-18 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-19 07:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -26,56 +26,61 @@ msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:13(media)
+#: C/index.page:13
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
msgstr ""
"external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
-#: C/index.page:7(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
-#: C/index.page:13(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:13
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Calculator Help"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Ayuda de la Calculadora"
-#: C/index.page:16(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
-#: C/index.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
msgid "Equations"
msgstr "Ecuaciones"
-#: C/index.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: C/index.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
msgid "Conversions"
msgstr "Conversiones"
-#: C/index.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Cálculos financieros"
-#: C/absolute.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/absolute.page:9
msgid "Absolute Values"
msgstr "Valores absolutos"
-#: C/absolute.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/absolute.page:11
msgid ""
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
"\"function\">function</link>."
@@ -83,19 +88,23 @@ msgstr ""
"Los valores absolutos se calculan usando el símbolo | o la <link xref="
"\"function\">función</link> abs."
-#: C/absolute.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:15
msgid "|−1|"
msgstr "|−1|"
-#: C/absolute.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:18
msgid "abs (−1)"
msgstr "abs (−1)"
-#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
msgid "Number Bases"
msgstr "Base numérica"
-#: C/base.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:11
msgid ""
"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
@@ -103,23 +112,28 @@ msgstr ""
"Para introducir números en una base numérica particular use <link xref="
"\"superscript\">subíndices</link>. Los siguientes números son equivalentes."
-#: C/base.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:16
msgid "1001011₂"
msgstr "1001011₂"
-#: C/base.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:19
msgid "113₈"
msgstr "113₈"
-#: C/base.page:22(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:22
msgid "75"
msgstr "75"
-#: C/base.page:25(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:25
msgid "4B₁₆"
msgstr "4B₁₆"
-#: C/base.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:29
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
@@ -131,7 +145,8 @@ msgstr ""
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) y hexadecimal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
-#: C/base.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:32
msgid ""
"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
"display\">result format</link>."
@@ -139,7 +154,8 @@ msgstr ""
"Para establecer la base en la que se muestra el resultado cambie el <link "
"xref=\"number-display\">formato del resultado</link>."
-#: C/base.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:35
msgid ""
"To change the base of the current result use a base button or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
@@ -148,20 +164,24 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrarlo en la forma "
"decimal."
-#: C/boolean.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/boolean.page:9
msgid "Boolean Algebra"
msgstr "Álgebra booleano"
-#: C/boolean.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:11
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
"El álgebra booleano se puede calcular usando los operadores AND, OR y XOR."
-#: C/boolean.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:15
msgid "010011₂ AND 110101₂"
msgstr "010011₂ AND 110101₂"
-#: C/boolean.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:19
msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
@@ -169,7 +189,8 @@ msgstr ""
"Los botones para estos símbolos están disponibles en el <link xref=\"mouse"
"\">modo programador</link>."
-#: C/boolean.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:22
msgid ""
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
@@ -179,19 +200,23 @@ msgstr ""
"número. El tamaño de palabra se establece en el menú "
"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-#: C/boolean.page:27(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:27
msgid "NOT 010011₂"
msgstr "NOT 010011₂"
-#: C/complex.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/complex.page:9
msgid "Complex Numbers"
msgstr "Números complejos"
-#: C/complex.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/complex.page:11
msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
msgstr "<app>Calculadora</app> no soporta números complejos."
-#: C/conv-base.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-base.page:11
msgid ""
"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
@@ -202,11 +227,13 @@ msgstr ""
"link> desde el menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></"
"guiseq>."
-#: C/conv-character.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-character.page:9
msgid "Character Codes"
msgstr "Códigos de caracteres"
-#: C/conv-character.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-character.page:11
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
"opens a dialog to convert characters to character codes."
@@ -214,15 +241,18 @@ msgstr ""
"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> el botón <gui>á</gui> "
"abre un diálogo para convertir caracteres en códigos de caracteres."
-#: C/conv-character.page:15(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-character.page:15
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "No se pueden convertir caracteres usando el teclado."
-#: C/conv-currency.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-currency.page:9
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
-#: C/conv-currency.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-currency.page:11
msgid ""
"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
"link>, and use the currency controls."
@@ -230,18 +260,21 @@ msgstr ""
"Para convertir divisas entre en el <link xref=\"financial\">modo financiero</"
"link> y use los controles de divisa."
-#: C/conv-currency.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-currency.page:14
msgid ""
"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"También puede convertir divisas usando el teclado y el operador<em>in</em>."
-#: C/conv-currency.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-currency.page:18
msgid "13.65 USD in GBP"
msgstr "13.65 USD in GBP"
-#: C/conv-currency.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-currency.page:23
msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
@@ -249,11 +282,13 @@ msgstr ""
"La información acerca de divisas es aproximada y no se debería usar para "
"tomar decisiones financieras."
-#: C/conv-length.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-length.page:9
msgid "Length/Area/Volume"
msgstr "Longitud/área/volumen"
-#: C/conv-length.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-length.page:11
msgid ""
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
"operator."
@@ -261,66 +296,81 @@ msgstr ""
"Para convertir unidades de longitud, área y volumen use el operador <em>in</"
"em>."
-#: C/conv-length.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:15
msgid "6 meters in inches"
msgstr "6 metros en pulgadas"
-#: C/conv-length.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:18
msgid "1 acre in cm²"
msgstr "1 acre in cm²"
-#: C/conv-length.page:21(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:21
msgid "1 pint in mL"
msgstr "1 pint in mL"
-#: C/conv-length.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-length.page:26
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Las conversiones entre longitud, área y volumen se deben realizar usando el "
"teclado."
-#: C/conv-time.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-time.page:9
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
-#: C/conv-time.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-time.page:11
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
msgstr "Para convertir tiempo use el operador <em>in</em>."
-#: C/conv-time.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-time.page:15
msgid "3 years in hours"
msgstr "3 años en horas"
-#: C/conv-time.page:20(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-time.page:20
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Las conversiones entre tiempos se deben realizar usando el teclado."
-#: C/conv-weight.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-weight.page:9
msgid "Mass"
msgstr "Masas"
-#: C/conv-weight.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-weight.page:11
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgstr "Para convertir masas use el operador <em>in</em>."
-#: C/conv-weight.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-weight.page:15
msgid "1kg in pounds"
msgstr "1kg in pounds"
-#: C/conv-weight.page:20(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-weight.page:20
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Las conversiones entre masas se deben realizar usando el teclado."
-#: C/equation.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/equation.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/equation.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/equation.page:11
msgid "Basic Equations"
msgstr "Ecuaciones básicas"
-#: C/equation.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:13
msgid ""
"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
"and 2 enter the following:"
@@ -328,11 +378,13 @@ msgstr ""
"Las ecuaciones se introducen de la forma matemática estándar. Por ejemplo, "
"para sumar 7 y 2 introduzca lo siguiente:"
-#: C/equation.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:18
msgid "7+2"
msgstr "7+2"
-#: C/equation.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:22
msgid ""
"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
"key> key on your keyboard."
@@ -340,7 +392,8 @@ msgstr ""
"Para resolverlo, pulse el botón <gui>=</gui> con su ratón o la telca "
"<key>Intro</key> de su teclado."
-#: C/equation.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:25
msgid ""
"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
"division are performed before addition and subtraction. The following "
@@ -350,11 +403,13 @@ msgstr ""
"división se realizan antes de la suma y resta. En la siguiente ecuación se "
"obtiene 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
-#: C/equation.page:30(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:30
msgid "7−3×2"
msgstr "7−3×2"
-#: C/equation.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:34
msgid ""
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
@@ -362,21 +417,25 @@ msgstr ""
"Para cambiar el orden de cálculo use los paréntesis. La solución de la "
"siguiente ecuación es 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
-#: C/equation.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:39
msgid "(7−3)×2"
msgstr "(7−3)×2"
-#: C/equation.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:43
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Para limpiar la pantalla pulse el botón <gui>Clr</gui> o <key>Escape</key>."
-#: C/factorial.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorial.page:9
msgid "Factorials"
msgstr "Factoriales"
-#: C/factorial.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorial.page:11
msgid ""
"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
"enter the following."
@@ -384,15 +443,18 @@ msgstr ""
"Los factoriales se introducen usando el símbolo !. Para calcular el "
"factorial de 6 introduzca lo siguiente."
-#: C/factorial.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/factorial.page:16
msgid "6!"
msgstr "6!"
-#: C/factorize.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorize.page:9
msgid "Factorization"
msgstr "Factorización"
-#: C/factorize.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorize.page:11
msgid ""
"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
@@ -402,19 +464,23 @@ msgstr ""
"gui>. Este botón es visible en el <link xref=\"mouse\">modo programador</"
"link>."
-#: C/financial.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/financial.page:9
msgid "Financial Functions"
msgstr "Funciones financieras"
-#: C/financial.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/financial.page:10
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
msgstr "Los siguientes botones están disponibles en el modo financiero."
-#: C/financial.page:15(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:15
msgid "Ctrm"
msgstr "Trmc"
-#: C/financial.page:16(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:16
msgid ""
"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -424,11 +490,13 @@ msgstr ""
"una inversión de un valor presenta a un valor futuro, a una tasa de interés "
"fija por cada periodo de interés."
-#: C/financial.page:19(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:19
msgid "Ddb"
msgstr "Ddd"
-#: C/financial.page:20(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:20
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -436,11 +504,13 @@ msgstr ""
"Calcula la depreciación sobre un activo para un periodo de tiempo "
"especificado, usando el método de depreciación doble declinación."
-#: C/financial.page:23(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:23
msgid "Fv"
msgstr "Vf"
-#: C/financial.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:24
msgid ""
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -450,11 +520,13 @@ msgstr ""
"una tasa periódica de interés sobre el número de pagos periódicos durante el "
"plazo."
-#: C/financial.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:27
msgid "Gpm"
msgstr "MIB"
-#: C/financial.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:28
msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -462,11 +534,13 @@ msgstr ""
"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del "
"producto y el margen de ingreso bruto requerido."
-#: C/financial.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:31
msgid "Pmt"
msgstr "Ppc"
-#: C/financial.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:32
msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
@@ -474,11 +548,13 @@ msgstr ""
"Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se "
"realizan al final de cada periodo de pago."
-#: C/financial.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:35
msgid "Pv"
msgstr "Vp"
-#: C/financial.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:36
msgid ""
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -488,11 +564,13 @@ msgstr ""
"iguales, descontando una tasa de interés periódica, sobre el número de pagos "
"periódicos en el plazo."
-#: C/financial.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:39
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
-#: C/financial.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:40
msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
@@ -501,11 +579,13 @@ msgstr ""
"presente para un valor futuro, sobre un número de periodos de interés "
"compuestos."
-#: C/financial.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:43
msgid "Sln"
msgstr "Sln"
-#: C/financial.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:44
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -517,11 +597,13 @@ msgstr ""
"útil de un activo. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, "
"sobre el cual un activo se deprecia."
-#: C/financial.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:47
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
-#: C/financial.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:48
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -536,11 +618,13 @@ msgstr ""
"últimos. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, sobre el "
"cual un activo se deprecia."
-#: C/financial.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:51
msgid "Term"
msgstr "Term"
-#: C/financial.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:52
msgid ""
"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -550,170 +634,260 @@ msgstr ""
"ordinario, para acumular un valor futuro, con cierta tasa periódica de "
"interés."
-#: C/financial.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/financial.page:56
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
msgstr "No se pueden realizar funciones financieras usando el teclado."
-#: C/functions.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/functions.page:9
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
-#: C/functions.page:11(page/p)
-msgid ""
-"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
-"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
-"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
-msgstr ""
-"Las fracciones se pueden usar insertando el nombre de la función seguido del "
-"argumento de la función. Si el argumento no es un número o una <link xref="
-"\"variable\">variable</link> entonces use los paréntesis para el argumento."
-
-#: C/functions.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:11
+#| msgid ""
+#| "Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
+#| "the function argument. If the argument is not a number or <link xref="
+#| "\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
+"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
+"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
+"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
+"use parenthesis around the argument list."
+msgstr ""
+"Las funciones se pueden usar insertando el nombre de la función seguido de "
+"los argumentos. La <app>Calculadora</app> también soporta la funciones "
+"definidas por el usuario. Si el argumento no es un número o una <link xref="
+"\"variable\">variable única</link>, escriba los argumentos separados por "
+"punto y coma y coloque la lista de argumentos entre paréntesis."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:16
msgid "sin 30"
msgstr "sen 30"
-#: C/functions.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:19
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"
-#: C/functions.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:22
+msgid "fun (9;10)"
+msgstr "fun (9;10)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:26
+msgid ""
+"To add a new function type the function in the format as given below. A "
+"function name and arguments must only contain upper or lower case "
+"characters. The part after @ is the function description which is optional."
+msgstr ""
+"Para añadir una función, escriba el nombre de la función en el formato dado "
+"a continuación. El nombre de la función y los argumentos sólo pueden "
+"contener letras mayúsculas o minúsculas. La parte de después de la @ es la "
+"descripción de la función, y es opcional."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:30
+msgid ""
+"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
+"Interest formula"
+msgstr ""
+"SimpleInterest (principal; tasa; tiempo) = principal * tasa * tiempo @ "
+"Fórmula del interés simple"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:34
+msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button."
+msgstr "Las funciones también se pueden insertar usando el botón f(x)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:38
+msgid ""
+"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of "
+"arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
+"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Pulse en f(x). Escriba el nombre de la función en la caja, elija el número "
+"de argumentos y pulse en el botón con el signo «+». En la pantalla de la "
+"calculadora escriba la expresión de la función y pulse <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:43
+msgid "Click on f(x). Choose the function and click on it."
+msgstr "Pulse en f(x). Elija la función y pulse sobre ella."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:47
msgid "The following functions are defined."
msgstr "Las siguientes funciones siempre están definidas"
-#: C/functions.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:52
msgid "abs"
msgstr "abs"
-#: C/functions.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:53
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absoluto</link>"
-#: C/functions.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:56
msgid "cos"
msgstr "cos"
-#: C/functions.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:57
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno</link>"
-#: C/functions.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:60
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
-#: C/functions.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:61
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno hiperbólico</link>"
-#: C/functions.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:64
msgid "frac"
msgstr "frac"
-#: C/functions.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:65
msgid "Fractional Component"
msgstr "Parte fraccional"
-#: C/functions.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:68
msgid "int"
msgstr "int"
-#: C/functions.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:69
msgid "Integer Component"
msgstr "Parte entera"
-#: C/functions.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:72
msgid "ln"
msgstr "ln"
-#: C/functions.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:73
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo natural</link>"
-#: C/functions.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:76
msgid "log"
msgstr "log"
-#: C/functions.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:77
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo</link>"
-#: C/functions.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:80
msgid "not"
msgstr "not"
-#: C/functions.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT booleano</link>"
-#: C/functions.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:84
msgid "ones"
msgstr "uno"
-#: C/functions.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:85
msgid "Ones complement"
msgstr "Complemento a uno"
-#: C/functions.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:88
msgid "sin"
msgstr "sen"
-#: C/functions.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:89
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>"
-#: C/functions.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:92
msgid "sinh"
msgstr "senh"
-#: C/functions.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:93
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno hiperbólico</link>"
-#: C/functions.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:96
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"
-#: C/functions.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:97
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
msgstr "<link xref=\"power\">Raíz cuadrada</link>"
-#: C/functions.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:100
msgid "tan"
msgstr "tan"
-#: C/functions.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:101
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
-#: C/functions.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:104
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
-#: C/functions.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:105
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hiperbólica</link>"
-#: C/functions.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:108
msgid "twos"
msgstr "dos"
-#: C/functions.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:109
msgid "Twos complement"
msgstr "Complemento a dos"
-#: C/functions.page:88(page/p)
-msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
-msgstr "<app>Calculadora</app> no soporta funciones definidas por el usuario."
-
-#: C/keyboard.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:9
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "Usar el teclado"
-#: C/keyboard.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:11
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr ""
"Se pueden introducir todas las ecuaciones matemáticas usando el teclado."
-#: C/keyboard.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:14
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
@@ -721,47 +895,58 @@ msgstr ""
"Se pueden usar las siguientes combinaciones de teclas para introducir claves "
"que pueden no estar disponibles en su teclado."
-#: C/keyboard.page:19(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:19
msgid "×"
msgstr "×"
-#: C/keyboard.page:20(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:20
msgid "<key>*</key>"
msgstr "<key>*</key>"
-#: C/keyboard.page:23(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:23
msgid "÷"
msgstr "÷"
-#: C/keyboard.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:24
msgid "<key>/</key>"
msgstr "<key>/</key>"
-#: C/keyboard.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:27
msgid "^"
msgstr "^"
-#: C/keyboard.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:28
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "<key>*</key> dos veces"
-#: C/keyboard.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:31
msgid "√"
msgstr "√"
-#: C/keyboard.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:32
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
msgid "π"
msgstr "π"
-#: C/keyboard.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:36
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-#: C/keyboard.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:39
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
@@ -771,16 +956,19 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndices use "
"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte."
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
-#: C/legal.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
@@ -790,11 +978,13 @@ msgstr ""
"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
-#: C/logarithm.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/logarithm.page:9
msgid "Logarithms"
msgstr "Logaritmos"
-#: C/logarithm.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:11
msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
"link>."
@@ -802,11 +992,13 @@ msgstr ""
"Se pueden calcular logaritmos usando la <link xref=\"function\">función</"
"link> log."
-#: C/logarithm.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:15
msgid "log 100"
msgstr "log 100"
-#: C/logarithm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:19
msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> after the function."
@@ -814,19 +1006,23 @@ msgstr ""
"Para calcular el logaritmo en una base diferente use un <link xref="
"\"superscript\">subíndice</link> después de la función."
-#: C/logarithm.page:23(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:23
msgid "log₂ 32"
msgstr "log₂ 32"
-#: C/logarithm.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:27
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
msgstr "Para calcular el logaritmo natural use la función ln."
-#: C/logarithm.page:31(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:31
msgid "ln 1.32"
msgstr "ln 1.32"
-#: C/logarithm.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:35
msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
@@ -834,27 +1030,33 @@ msgstr ""
"El número de Euler se puede introducir usando la <link xref=\"variable"
"\">variable</link> e."
-#: C/logarithm.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:39
msgid "e^1.32"
msgstr "e^1.32"
-#: C/modulus.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/modulus.page:9
msgid "Modulus Division"
msgstr "División modular"
-#: C/modulus.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/modulus.page:11
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
msgstr "La división modular se realiza usando el operador mod."
-#: C/modulus.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/modulus.page:15
msgid "9 mod 5"
msgstr "9 mod 5"
-#: C/mouse.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:9
msgid "Using the Mouse"
msgstr "Uso del ratón"
-#: C/mouse.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse.page:11
msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
@@ -863,22 +1065,26 @@ msgstr ""
"todos los botones existe un número de modos que se puede seleccionar desde "
"el menú <gui>Modo</gui>."
-#: C/mouse.page:17(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:17
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: C/mouse.page:18(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:18
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
"Proporciona botones apropiados para las <link xref=\"equation\">ecuaciones "
"básicas</link>"
-#: C/mouse.page:21(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:21
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: C/mouse.page:22(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:22
msgid ""
"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
"\"trigonometry\"/>"
@@ -886,11 +1092,13 @@ msgstr ""
"Proporciona botones apropiados para matemáticas avanzadas como <link xref="
"\"trigonometry\"/>"
-#: C/mouse.page:25(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:25
msgid "Financial"
msgstr "Financiero"
-#: C/mouse.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:26
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
"link>"
@@ -898,19 +1106,23 @@ msgstr ""
"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"financial\">ecuaciones "
"financieras</link>"
-#: C/mouse.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:29
msgid "Programming"
msgstr "Programador"
-#: C/mouse.page:30(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:30
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
msgstr "Proporciona botones apropiados para programadores"
-#: C/number-display.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/number-display.page:9
msgid "Result Format"
msgstr "Formato del resultado"
-#: C/number-display.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:11
msgid ""
"The format used to display results can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
@@ -918,30 +1130,36 @@ msgstr ""
"Se puede cambiar el formato usado para mostrar los resultados en el menú "
"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-#: C/number-display.page:16(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:16
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: C/number-display.page:17(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:17
msgid "Results are displayed as decimal numbers"
msgstr "Los resultados se muestran como números decimales"
-#: C/number-display.page:20(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:20
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"
-#: C/number-display.page:21(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:21
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
"Los resultados se muestran en <link xref=\"scientific\">notación científica</"
"link>."
-#: C/number-display.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:24
msgid "Engineering"
msgstr "Ingeniería"
-#: C/number-display.page:25(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:25
msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
"multiple of three"
@@ -949,35 +1167,42 @@ msgstr ""
"Los resultados se muestran en notación científica excepto cuando el "
"exponente es siempre múltiplo de tres"
-#: C/number-display.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:28
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
-#: C/number-display.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:29
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
msgstr ""
"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números binarios</link>"
-#: C/number-display.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:32
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
-#: C/number-display.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:33
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
msgstr ""
"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números octales</link>"
-#: C/number-display.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:36
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#: C/number-display.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:37
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
msgstr ""
"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números hexadecimales</"
"link>"
-#: C/number-display.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:40
msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
"are shown can also be configured."
@@ -985,15 +1210,18 @@ msgstr ""
"El número de lugares decimales, si se muestran los ceros excedentes y los "
"separadores de miles también se pueden configurar."
-#: C/percentage.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/percentage.page:9
msgid "Percentages"
msgstr "Porcentajes"
-#: C/percentage.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:11
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr "Los porcentajes se calculan usando el símbolo %."
-#: C/percentage.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:14
msgid ""
"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
@@ -1003,11 +1231,13 @@ msgstr ""
"añadido o restado. La siguiente ecuación calcula el precio de un elemento de "
"140€ con un 15% de impuestos (140 + (15÷100)×140)."
-#: C/percentage.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:19
msgid "140+15%"
msgstr "140+15%"
-#: C/percentage.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:23
msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
@@ -1015,15 +1245,18 @@ msgstr ""
"En el resto de casos el símbolo de porcentaje resuelve una fracción de 100. "
"La siguiente ecuación calcula un cuarto de 80 manzanas ((25÷100)×80)."
-#: C/percentage.page:28(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:28
msgid "25%×80"
msgstr "25%×80"
-#: C/power.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:9
msgid "Powers and Roots"
msgstr "Potencias y raíces"
-#: C/power.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:11
msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
@@ -1031,11 +1264,13 @@ msgstr ""
"Las potencias se introducen introduciendo un <link xref=\"superscript"
"\">número superíndice</link> después del valor."
-#: C/power.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:15
msgid "5²"
msgstr "5²"
-#: C/power.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:19
msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
@@ -1043,11 +1278,13 @@ msgstr ""
"La inversa de un número se puede introducir usando el símbolo de inverso ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
-#: C/power.page:23(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:23
msgid "3⁻¹"
msgstr "3⁻¹"
-#: C/power.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:27
msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
"be an equation."
@@ -1055,11 +1292,13 @@ msgstr ""
"Las potencias también se pueden calcular usando el símbolo ^. Esto permite "
"que la potencia sea una ecuación."
-#: C/power.page:32(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:32
msgid "5^(6−2)"
msgstr "5^(6−2)"
-#: C/power.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:36
msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
@@ -1067,7 +1306,8 @@ msgstr ""
"Si su teclado no tiene una tecla <key>^</key> puede usar la tecla <key>*</"
"key> dos veces."
-#: C/power.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:39
msgid ""
"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>R</key></keyseq>)."
@@ -1075,11 +1315,13 @@ msgstr ""
"Se pueden calcular las raíces cuadradas usando el símbolo "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
-#: C/power.page:43(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:43
msgid "√2"
msgstr "√2"
-#: C/power.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:47
msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> before the root sign."
@@ -1087,15 +1329,18 @@ msgstr ""
"Se pueden calcular las raíces enésimas poniendo un <link xref=\"superscript"
"\">subíndice</link> antes del símbolo de raíz."
-#: C/power.page:51(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:51
msgid "₃√2"
msgstr "₃√2"
-#: C/scientific.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scientific.page:9
msgid "Scientific Notation"
msgstr "Notación científica"
-#: C/scientific.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:11
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
@@ -1107,11 +1352,13 @@ msgstr ""
"\">modo numérico</link> cambia automáticamente a superíndice. Para "
"introducir 2×10¹⁰⁰, comience introduciendo la mantisa (2):"
-#: C/scientific.page:17(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:17
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/scientific.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:21
msgid ""
"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"
@@ -1119,19 +1366,23 @@ msgstr ""
"Después pulse el botón de notación científica (o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"
-#: C/scientific.page:25(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:25
msgid "2×10"
msgstr "2×10"
-#: C/scientific.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:29
msgid "Then enter the exponent (100):"
msgstr "Después introduzca el exponente (100):"
-#: C/scientific.page:33(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:33
msgid "2×10¹⁰⁰"
msgstr "2×10¹⁰⁰"
-#: C/scientific.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:37
msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
"\">result format</link>."
@@ -1139,16 +1390,19 @@ msgstr ""
"Para mostrar los resultados de forma científica cambie el <link xref="
"\"number-display\">formato del resultado</link>."
-#: C/superscript.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/superscript.page:7
msgctxt "sort"
msgid "_"
msgstr "_"
-#: C/superscript.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/superscript.page:11
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Superíndice y subíndice"
-#: C/superscript.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:13
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
"form. e.g."
@@ -1156,11 +1410,13 @@ msgstr ""
"Algunas ecuaciones pueden requerir que introduzca números en la forma de "
"superíndice o subíndice, ej."
-#: C/superscript.page:17(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/superscript.page:17
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"
-#: C/superscript.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:21
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
@@ -1172,7 +1428,8 @@ msgstr ""
"está activo, pulsar los números de los botones introducirá números como "
"superíndice o subíndice. Para volver al modo normal pulse el botón activo."
-#: C/superscript.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:26
msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
@@ -1181,7 +1438,8 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key> mientras introduce el número. Mantenga <key>Alt</key> para "
"introducir un subíndice."
-#: C/superscript.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:30
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character (e.g. +)."
@@ -1189,11 +1447,13 @@ msgstr ""
"El modo numérico vuelve a normal después de introducir un carácter no "
"numérico (ej. +)."
-#: C/trigonometry.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trigonometry.page:9
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trigonometría"
-#: C/trigonometry.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:11
msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
"\"function\">function</link>."
@@ -1201,11 +1461,13 @@ msgstr ""
"La trigonometría se puede realizar usando las <link xref=\"function"
"\">funciones</link> sen, cos y tan."
-#: C/trigonometry.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:15
msgid "sin 45"
msgstr "sen 45"
-#: C/trigonometry.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:19
msgid ""
"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
@@ -1216,18 +1478,21 @@ msgstr ""
"de trigonometría están visibles en el <link xref=\"mouse\">modo avanzado</"
"link>."
-#: C/trigonometry.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:23
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
"Las funciones hiperbólicas están disponibles añadiendo una «h» al final de "
"una función."
-#: C/trigonometry.page:27(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:27
msgid "sinh 0.34"
msgstr "senh 0.34"
-#: C/trigonometry.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:31
msgid ""
"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
@@ -1237,15 +1502,18 @@ msgstr ""
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) o la forma «a» de la función. "
"Las siguientes dos ecuaciones son equivalentes."
-#: C/trigonometry.page:36(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:36
msgid "sin⁻¹ 0.5"
msgstr "sen⁻¹ 0.5"
-#: C/trigonometry.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:39
msgid "asin 0.5"
msgstr "asen 0.5"
-#: C/trigonometry.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:43
msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
@@ -1253,30 +1521,41 @@ msgstr ""
"Para introducir <link xref=\"variable\">π</link> con el teclado, use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-#: C/variables.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/variables.page:9
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: C/variables.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:11
+#| msgid ""
+#| "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable "
+#| "to assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse"
+#| "\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower "
+#| "characters."
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
+"characters."
msgstr ""
"Para asignar un valor a una variable use el símbolo = o elija la variable a "
"la que asignar el valor con el botón <gui>x</gui> en el <link xref=\"mouse"
"\">modo avanzado</link>. Un nombre de variable sólo puede contener "
"caracteres en mayúscula o minúscula."
-#: C/variables.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:16
msgid "x=5"
msgstr "x=5"
-#: C/variables.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:19
msgid "value=82"
msgstr "valor=82"
-#: C/variables.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:23
msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
@@ -1285,46 +1564,60 @@ msgstr ""
"valor asignado. Las variables se pueden insertar usando el botón <gui>x</"
"gui>."
-#: C/variables.page:28(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:28
msgid "6x+3"
msgstr "6x+3"
-#: C/variables.page:31(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:31
msgid "xy−3x+7y−21"
msgstr "xy−3x+7y−21"
-#: C/variables.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:35
msgid "The following variables are always defined."
msgstr "Las siguientes variables están siempre definidas."
-#: C/variables.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:40
msgid "ans"
msgstr "ans"
-#: C/variables.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:41
msgid "Result of previous calculation"
msgstr "Resultado del cálculo anterior"
-#: C/variables.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:44
msgid "e"
msgstr "e"
-#: C/variables.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:45
msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Número de Euler</link>"
-#: C/variables.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:49
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
-#: C/variables.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:52
msgid "rand"
msgstr "rand"
-#: C/variables.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:53
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
+#~ msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Calculadora</app> no soporta funciones definidas por el usuario."
+
#~| msgid "GCalctool Help"
#~ msgid "Calculator Help"
#~ msgstr "Ayuda de la Calculadora"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]