[gnome-sudoku] Updated Greek help translation



commit 63d48dde30fd939d58ba9c951f3fec0c86460d0b
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sat Nov 23 20:30:22 2013 +0200

    Updated Greek help translation

 help/el/el.po |  797 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 492 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index f721b43..ec2682d 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,116 +1,105 @@
-#
 # Chris Triantafillis <christriant1995 gmail com>, 2011.
 # Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2011.
-#
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-24 23:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-29 13:39+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-16 23:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 20:01+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
 " Χρήστος Τριανταφύλλης <christriant1995 gmail com>, 2011\n"
 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
-"\n"
 "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:5(media)
+#: C/index.page:5
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
 msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:18(media)
+#: C/index.page:18
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
 
-#: C/index.page:6(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "Σουντόκου"
 
-#: C/index.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "Σουντόκου"
 
-#: C/index.page:10(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
-#: C/commandline.page:8(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
-#: C/documentation.page:8(credit/name) C/highlighting.page:10(credit/name)
-#: C/hints.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
-#: C/print-blank-puzzles.page:9(credit/name)
-#: C/print-inprogress-game.page:10(credit/name)
-#: C/statistics.page:8(credit/name) C/strategy.page:13(credit/name)
-#: C/trackers.page:9(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10 C/bug-filing.page:10 C/commandline.page:8 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:8 C/highlighting.page:10 C/hints.page:8
+#: C/keyboard-shortcuts.page:14 C/print-blank-puzzles.page:9
+#: C/print-inprogress-game.page:10 C/statistics.page:8 C/strategy.page:13
+#: C/trackers.page:9 C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/index.page:12(credit/years) C/basics.page:10(credit/years)
-#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/commandline.page:10(credit/years)
-#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
-#: C/highlighting.page:12(credit/years) C/hints.page:10(credit/years)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/years) C/notes.page:10(credit/years)
-#: C/print-blank-puzzles.page:8(credit/years)
-#: C/print-inprogress-game.page:12(credit/years) C/rules.page:12(credit/years)
-#: C/save-resume.page:12(credit/years) C/statistics.page:10(credit/years)
-#: C/strategy.page:10(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
-#: C/trackers.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:12 C/basics.page:10 C/bug-filing.page:12 C/commandline.page:10
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/highlighting.page:12
+#: C/hints.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 C/notes.page:10
+#: C/print-blank-puzzles.page:8 C/print-inprogress-game.page:12
+#: C/rules.page:12 C/save-resume.page:12 C/statistics.page:10
+#: C/strategy.page:10 C/toolbar.page:10 C/trackers.page:11 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/index.page:15(license/p) C/basics.page:17(license/p)
-#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:17(license/p)
-#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
-#: C/highlighting.page:15(license/p) C/hints.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p) C/notes.page:21(license/p)
-#: C/print-blank-puzzles.page:17(license/p)
-#: C/print-inprogress-game.page:15(license/p) C/rules.page:15(license/p)
-#: C/save-resume.page:19(license/p) C/statistics.page:13(license/p)
-#: C/strategy.page:17(license/p) C/toolbar.page:13(license/p)
-#: C/trackers.page:18(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:15 C/basics.page:17 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:17
+#: C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/highlighting.page:15
+#: C/hints.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/notes.page:21
+#: C/print-blank-puzzles.page:17 C/print-inprogress-game.page:15
+#: C/rules.page:15 C/save-resume.page:19 C/statistics.page:13
+#: C/strategy.page:17 C/toolbar.page:13 C/trackers.page:18 C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/index.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:18
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
-"media>GNOME Sudoku"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</media> "
+"GNOME Sudoku"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Λογότυπο του Σουντόκου "
-"GNOME</media> Σουντόκου"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Λογότυπος του Σουντόκου "
+"GNOME</media> Σουντόκου GNOME"
 
-#: C/index.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:20
 msgid ""
 "Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one "
 "must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be "
@@ -127,43 +116,51 @@ msgstr ""
 "\">συνεχίσετε</link> ένα παλιό παιχνίδι οποιαδήποτε στιγμή, όπως επίσης και "
 "να επαναλαμβάνετε ένα παιχνίδι που ήδη έχετε κερδίσει."
 
-#: C/index.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
 msgid "Game Play"
 msgstr "Παιχνίδι"
 
-#: C/index.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
 msgid "Useful tips"
 msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
 
-#: C/index.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
 msgid "Printing"
 msgstr "Εκτύπωση"
 
-#: C/index.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
 msgid "Advanced"
 msgstr "Για προχωρημένους"
 
-#: C/index.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Συμμετοχή"
 
-#: C/basics.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:9(credit/name)
-#: C/notes.page:13(credit/name) C/toolbar.page:8(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:8 C/keyboard-shortcuts.page:9 C/notes.page:13
+#: C/toolbar.page:8
 msgid "Chris Beiser"
 msgstr "Chris Beiser"
 
-#: C/basics.page:13(credit/name) C/commandline.page:13(credit/name)
-#: C/notes.page:17(credit/name) C/print-blank-puzzles.page:13(credit/name)
-#: C/save-resume.page:15(credit/name) C/trackers.page:14(credit/name)
-#: C/translate.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:13 C/commandline.page:13 C/notes.page:17
+#: C/print-blank-puzzles.page:13 C/save-resume.page:15 C/trackers.page:14
+#: C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/basics.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:21
 msgid "Basics"
 msgstr "Βασικά"
 
-#: C/basics.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics.page:22
 msgid ""
 "Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
 "the two."
@@ -171,23 +168,27 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να παίξετε το Σουντόκου χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, το "
 "ποντίκι, ή οποιοδήποτε συνδυασμό αυτών."
 
-#: C/basics.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:26
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο"
 
-#: C/basics.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:28
 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
 "Για να επιλέξετε ένα κελί, χρησιμοποιήστε τα βέλη για να μετακινήσετε το "
 "μπλε περίγραμμα σε αυτό."
 
-#: C/basics.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:29
 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
 "Για να τοποθετήσετε έναν αριθμό σ' ένα κελί, επιλέξτε το κελί, και μετά "
 "πατήστε τον αριθμό."
 
-#: C/basics.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:30
 msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
@@ -196,17 +197,20 @@ msgstr ""
 "μετά πατήστε το πλήκτρο <key>Delete</key>, το <key>Backspace</key>,ή το "
 "πλήκτρο <key>0</key>."
 
-#: C/basics.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:36
 msgid "Using the mouse"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας το ποντίκι"
 
-#: C/basics.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:38
 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
 msgstr ""
 "Για να επιλέξετε ένα κελί, μετακινήστε το δρομέα του ποντικιού πάνω του και "
 "κάντε κλικ σε αυτό."
 
-#: C/basics.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:39
 msgid ""
 "To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
 "then click on the number you wish to input."
@@ -214,7 +218,8 @@ msgstr ""
 "Για να τοποθετήσετε έναν αριθμό σε ένα επιλεγμένο κελί, πατήστε στο κέντρο "
 "του κελιού, και μετά κάντε κλικ στον αριθμό που θέλετε να τοποθετήσετε."
 
-#: C/basics.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:40
 msgid ""
 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
 "then click <gui>Clear</gui>."
@@ -222,11 +227,13 @@ msgstr ""
 "Για να αφαιρέσετε έναν αριθμό από ένα επιλεγμένο κελί, πατήστε στο κέντρο "
 "του κελιού και μετά κάντε κλικ στην <gui>Εκκαθάριση</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
 msgid "Report a Problem"
 msgstr "Αναφορά ενός προβλήματος"
 
-#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
@@ -238,15 +245,18 @@ msgstr ""
 "κάνετε μια <em>αναφορά σφάλματος (bug report)</em>. Για να κάνετε αναφορά "
 "σφάλματος πηγαίνετε <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: C/bug-filing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
 msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
 "Αυτό είναι ένα σύστημα καταγραφής σφαλμάτων όπου χρήστες και προγραμματιστές "
-"μπορούν να κάνουν αναφορές για σφάλματα, «κρασαρίσματα» και βελτιώσεις."
+"μπορούν να στείλουν λεπτομέρειες για σφάλματα, καταρρεύσεις και αιτήματα "
+"βελτιώσεων."
 
-#: C/bug-filing.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -259,32 +269,27 @@ msgstr ""
 "σφάλματος σας. Εάν δεν έχετε ήδη λογαριασμό, απλά πατήστε <gui>Νέος "
 "λογαριασμός</gui> για να δημιουργήσετε."
 
-#: C/bug-filing.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
-"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
-"for the bug to see if it already exists."
-msgstr ""
-"Μόλις δημιουργήσετε λογαριασμό, συνδεθείτε (log in), πατήστε στο "
-"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></"
-"guiseq>. Πριν αναφέρετε ένα σφάλμα, παρακαλώ διαβάστε το <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
-"guidelines</link>, και παρακαλώ κάντε <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/browse.cgi?product=gnome-games\">αναζήτηση</link> για να δείτε αν "
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Μόλις δημιουργήσετε έναν λογαριασμό, συνδεθείτε, πατήστε στο "
+"<guiseq><gui>File a Bug (αποστολή σφάλματος)</gui><gui>Applications "
+"(Εφαρμογές)</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Πριν αναφέρετε ένα "
+"σφάλμα, παρακαλούμε διαβάστε το <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines (οδηγίες συγγραφής "
+"σφάλματος)</link> και παρακαλούμε <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=gnome-sudoku\">περιηγηθείτε</link> για να δείτε αν "
 "υπάρχει η ίδια αναφορά ήδη."
 
-#: C/bug-filing.page:33(page/p)
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
-"<gui>Component</gui> menu."
-msgstr ""
-"Για να αναφέρετε το σφάλμα, διαλέξτε το συστατικό <gui>gnome-sudoku</gui> "
-"στο μενού <gui>Component</gui>."
-
-#: C/bug-filing.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
@@ -294,7 +299,8 @@ msgstr ""
 "στο μενού <gui>Severity</gui>. Συμπληρώστε την Περίληψη και την Περιγραφή "
 "και πατήστε <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:42
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
@@ -302,18 +308,21 @@ msgstr ""
 "Θα δοθεί ένας αριθμός ID στην αναφορά σας, και η κατάσταση του θα ενημερωθεί "
 "σαν να αντιμετωπίστηκε."
 
-#: C/commandline.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:21
 msgid "Commandline"
 msgstr "Γραμμή εντολών"
 
-#: C/commandline.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:22
 msgid ""
 "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 msgstr ""
 "Για να δείτε τις επιλογές της γραμμής εντολών για το gnome-sudoku: "
 "<cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:23
 msgid ""
 "To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
 "version</cmd>"
@@ -321,11 +330,13 @@ msgstr ""
 "Για να δείτε τον αριθμό έκδοσης του gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
 "version</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:26
 msgid "Print debug information"
 msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
 
-#: C/commandline.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:27
 msgid ""
 "This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug "
 "information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
@@ -333,11 +344,13 @@ msgstr ""
 "Αυτή η εντολή μπορεί να είναι χρήσιμη όταν αναφέρετε ένα σφάλμα και "
 "χρειάζεστε να δώσετε πληροφορίες αποσφαλμάτωσης: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:31
 msgid "Profile information"
 msgstr "Πληροφορίες προφίλ"
 
-#: C/commandline.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:32
 msgid ""
 "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
 "will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
@@ -352,11 +365,13 @@ msgstr ""
 "διευκολύνουν την επίλυση του προβλήματος, αλλά αυτή η εντολή χρησιμοποιείται "
 "κυρίως από τους προγραμματιστές."
 
-#: C/commandline.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:33
 msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
 msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:34
 msgid ""
 "When you exit the application, the terminal will show you performance "
 "statistics."
@@ -364,11 +379,13 @@ msgstr ""
 "Όταν κλείσετε την εφαρμογή, το τερματικό θα εμφανίσει τα στατιστικά της "
 "επίδοσης σας."
 
-#: C/commandline.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:38
 msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
 msgstr "Ανάλυση του <app>Σουντόκου</app>"
 
-#: C/commandline.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:39
 msgid ""
 "This command is mostly used by programmers to step through the code: "
 "<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
@@ -376,11 +393,13 @@ msgstr ""
 "Αυτή η εντολή χρησιμοποιείται κυρίως από τους προγραμματιστές για να "
 "αναλύσουν τον κώδικα: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 
-#: C/develop.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
 msgstr "Βοήθεια στην ανάπτυξη"
 
-#: C/develop.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -388,7 +407,8 @@ msgstr ""
 "Τα <app>παιχνίδια του GNOME</app> αναπτύσσονται και συντηρούνται από μια "
 "εθελοντική κοινότητα. Είσαστε καλοδεχούμενοι να συμμετάσχετε."
 
-#: C/develop.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
 msgid ""
 "If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
 "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
@@ -404,11 +424,13 @@ msgstr ""
 "games\">irc</link>, ή μέσα από τη <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
 "listinfo/games-list\">λίστα αλληλογραφίας</link> μας."
 
-#: C/documentation.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
 msgid "Help write documentation"
 msgstr "Βοήθεια συγγραφής τεκμηρίωσης"
 
-#: C/documentation.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -416,7 +438,8 @@ msgstr ""
 "Τα <app>παιχνίδια του GNOME</app> αναπτύσσονται και συντηρούνται από μια "
 "εθελοντική κοινότητα. Είσαστε καλοδεχούμενοι να συμμετάσχετε."
 
-#: C/documentation.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
@@ -428,7 +451,8 @@ msgstr ""
 "%2Fdocs\">irc</link>, ή μέσα από τη <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">λίστα αλληλογραφίας</link> μας."
 
-#: C/documentation.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
 msgid ""
 "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
@@ -436,16 +460,12 @@ msgstr ""
 "Το <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> μας περιέχει χρήσιμες πληροφορίες."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/highlighting.page:25(media) C/rules.page:30(media)
+#: C/highlighting.page:25 C/rules.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
@@ -454,11 +474,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
 "md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
 
-#: C/highlighting.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:19
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Επισήμανση"
 
-#: C/highlighting.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:21
 msgid ""
 "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
 "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
@@ -471,15 +493,17 @@ msgstr ""
 "επισήμανσης, κάντε κλικ στις <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Επισήμανση</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/highlighting.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/highlighting.page:24
 msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
 msgstr "<app>Σουντόκου</app> με επισήμανση."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/hints.page:58(media)
+#: C/hints.page:58
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/possible-numbers.png' "
@@ -488,26 +512,31 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/possible-numbers.png' "
 "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
 
-#: C/hints.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hints.page:17
 msgid "Hints"
 msgstr "Υποδείξεις"
 
-#: C/hints.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:18
 msgid "To show possible values for all cells click:"
 msgstr "Για να δείτε πιθανές τιμές για όλα τα κελιά πατήστε:"
 
-#: C/hints.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:21
 msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Εμφάνιση πιθανών αριθμών</gui></guiseq>."
 
-#: C/hints.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:25
 msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
 msgstr ""
 "Για να ζητήσετε από το Σουντόκου να δείξει ένα κελί που είναι εύκολο να "
 "συμπληρωθεί:"
 
-#: C/hints.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hints.page:30
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
 "in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
@@ -515,7 +544,8 @@ msgstr ""
 "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Υπόδειξη</gui></guiseq>, ή "
 "<gui>Υπόδειξη</gui> στην <link xref=\"toolbar\">εργαλειοθήκη</link>."
 
-#: C/hints.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:35
 msgid ""
 "These features work based on the logical possibilities given the current "
 "board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
@@ -527,7 +557,8 @@ msgstr ""
 "ότι αν κάνατε λάθος σε προηγούμενες κινήσεις, αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί "
 "να δείξει λανθασμένες πιθανές τιμές."
 
-#: C/hints.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:41
 msgid ""
 "A cell which usually has only one possible solution based on the current "
 "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
@@ -542,14 +573,16 @@ msgstr ""
 "δύο πιθανές λύσεις ή το μικρότερο αριθμό πιθανών λύσεων. Πατώντας πολλές "
 "φορές την <gui>Υπόδειξη</gui> μπορεί να μην σας δείξει πάντα το ίδιο κελί."
 
-#: C/hints.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:46
 msgid ""
 "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τους πιθανούς αριθμούς πατώντας στο κάτω μέρος "
 "του κελιού."
 
-#: C/hints.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:51
 msgid ""
 "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
 "sparingly."
@@ -557,157 +590,195 @@ msgstr ""
 "Αυτά τα χαρακτηριστικά μπορεί να κάνουν τα παζλ πολύ εύκολα, οπότε πρέπει να "
 "χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία σπάνια."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
 msgstr ""
 "Αυτή είναι μια λίστα με τις συντομεύσεις πληκτρολογίου που μπορείτε να "
 "χρησιμοποιήσετε στο Σουντόκου."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26
 msgid "Starting and exiting"
 msgstr "Εκκίνηση και έξοδος"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "New game"
 msgstr "Νέο παιχνίδι"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Reset game"
 msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
 msgid "Close the sudoku window"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου του σουντόκου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44
 msgid "Hints and Notes"
 msgstr "Υποδείξεις και σημειώσεις"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "Hint"
 msgstr "Υπόδειξη"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "Track Additions"
 msgstr "Καταγραφή προσθηκών"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "Clear notes from the top of a cell"
 msgstr "Εκκαθάριση σημειώσεων από το πάνω μέρος ενός κελιού"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
 msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
 msgstr "Εκκαθάριση σημειώσεων από το κάτω μέρος ενός κελιού"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
 msgid "Add a number to the top notes of a cell"
 msgstr "Προσθήκη ενός αριθμού στο πάνω μέρος του κελιού"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
 msgstr "Αφαίρεση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:73(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73
 msgid "Other"
 msgstr "Άλλα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "Print displayed puzzle"
 msgstr "Εκτύπωση εμφανιζόμενου παζλ"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "Undo"
 msgstr "Αναίρεση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "Redo"
 msgstr "Επανάληψη"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88
 msgid "Open Help"
 msgstr "Άνοιγμα της τεκμηρίωσης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "Switch to fullscreen mode"
 msgstr "Αλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."
 
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
 
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
 msgid "License"
 msgstr "Άδεια"
 
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -715,35 +786,43 @@ msgstr ""
 "Αυτό το έργο διανέμεται υπό την άδεια CreativeCommons Attribution-Share "
 "Alike 3.0 Unported."
 
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
 msgstr "Μπορείτε ελεύθερα:"
 
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
 msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
 
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδώσετε το έργο."
 
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
 msgstr "<em>Να τροποποιήσετε</em>"
 
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Να προσαρμόσετε το έργο."
 
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
 
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Απόδοση</em>"
 
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -753,11 +832,13 @@ msgstr ""
 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
 
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
 msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
 
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -765,7 +846,8 @@ msgstr ""
 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
 
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
@@ -777,16 +859,18 @@ msgstr ""
 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
 
-#: C/notes.page:8(credit/name) C/rules.page:10(credit/name)
-#: C/save-resume.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/notes.page:8 C/rules.page:10 C/save-resume.page:10
 msgid "Thomas Hinkle"
 msgstr "Thomas Hinkle"
 
-#: C/notes.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/notes.page:25
 msgid "Notes"
 msgstr "Σημειώσεις"
 
-#: C/notes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/notes.page:26
 msgid ""
 "Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
 "possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
@@ -798,15 +882,18 @@ msgstr ""
 "μπορούν να σας βοηθήσουν. Οι σημειώσεις θα αποθηκεύσουν όλους τους "
 "χαρακτήρες σε σειρά, αλλά θα αφαιρέσουν τους επαναλαμβανόμενους χαρακτήρες."
 
-#: C/notes.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/notes.page:28
 msgid "To add notes to a cell:"
 msgstr "Για να προσθέσετε σημειώσεις σε ένα κελί:"
 
-#: C/notes.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:31
 msgid "Select the cell"
 msgstr "Επιλέξτε το κελί"
 
-#: C/notes.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:32
 msgid ""
 "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
 "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
@@ -814,15 +901,18 @@ msgstr ""
 "Κάντε κλικ στο τμήμα του κελιού που είναι στη πάνω γραμμή, που εμφανίζεται "
 "όταν περνάτε από πάνω του. Εναλλακτικά, πληκτρολογήστε <key>Ν</key>."
 
-#: C/notes.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:33
 msgid "Type your notes"
 msgstr "Πληκτρολογήστε τις σημειώσεις σας"
 
-#: C/notes.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:34
 msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
 msgstr "Πατήστε <key>Enter</key> ή κάντε κλικ έξω από τη περιοχή κειμένου."
 
-#: C/notes.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/notes.page:37
 msgid ""
 "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
 "of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
@@ -836,7 +926,8 @@ msgstr ""
 "δεν θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <gui>Εμφάνιση πιθανών αριθμών</"
 "gui>."
 
-#: C/notes.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/notes.page:39
 msgid ""
 "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -846,38 +937,45 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> έως "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-blank-puzzles.page:21
 msgid "Print blank sudokus"
 msgstr "Εκτύπωση κενών σουντόκου"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:23
 msgid "To print one or more blank puzzles:"
 msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα ή περισσότερα κενά παζλ:"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:28
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Παιχνίδι</gui><gui>Εκτύπωση πολλαπλών σουντόκου</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:30
 msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
 msgstr ""
 "Διαλέξτε τον συνολικό αριθμό σουντόκου για να εκτυπώσετε από το "
 "αναπτυσσόμενο μενού."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:31
 msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
 msgstr ""
 "Διαλέξτε τον αριθμό των σουντόκου ανά σελίδα από το επόμενο αναδιπλούμενο "
 "μενού."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:32
 msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
 msgstr "Διαλέξτε το επίπεδο δυσκολίας των παιχνιδιού που θέλετε να εκτυπώσετε."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:33
 msgid ""
 "Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
 "care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
@@ -888,7 +986,8 @@ msgstr ""
 "παιχνίδια που έχετε ήδη παίξει στη λίστα παιχνιδιών προς εκτύπωση</gui> στην "
 "κατηγορία <gui>Λεπτομέρειες</gui>."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:34
 msgid ""
 "Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
 "to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
@@ -898,34 +997,41 @@ msgstr ""
 "διαλέξετε <gui>Σήμανση παιχνιδιών ως ολοκληρωμένων μετά την εκτύπωσή τους</"
 "gui> στην κατηγορία <gui>Λεπτομέρειες</gui>."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-inprogress-game.page:19
 msgid "Print your game"
 msgstr "Εκτύπωση του παιχνιδιού σας"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:20
 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να εκτυπώσετε το σουντόκου που παίζετε με τον εκτυπωτή σας ή σε ένα "
 "αρχείο."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:23
 msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
 msgstr "Για να εκτυπώσετε το σουντόκου που παίζετε τώρα:"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:27
 msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Παιχνίδι</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:30
 msgid "Select your printer."
-msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή σας"
+msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή σας."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:33
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Εκτύπωση</gui>."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print-inprogress-game.page:37
 msgid ""
 "If you don't have a printer in the list, see <link href=\"http://library.";
 "gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-"
@@ -935,11 +1041,13 @@ msgstr ""
 "library.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:"
 "gnome-help/printing-setup\">Ρύθμιση τοπικού εκτυπωτή</link>."
 
-#: C/rules.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:19
 msgid "Game rules"
 msgstr "Κανόνες παιχνιδού"
 
-#: C/rules.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:20
 msgid ""
 "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
 "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
@@ -949,7 +1057,8 @@ msgstr ""
 "αριθμό μεταξύ 1 και 9, χωρίς αποκλεισμούς, έτσι ώστε κανένας αριθμός να μην "
 "επαναλαμβάνεται σε κάθε σειρά, στήλη ή ένα 3x3 τετράγωνο."
 
-#: C/rules.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:22
 msgid ""
 "In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
 "through 9."
@@ -957,36 +1066,42 @@ msgstr ""
 "Σ' ένα λυμένο σουντόκου, κάθε γραμμή, στήλη, και 3x3 τετράγωνο περιέχουν "
 "όλους τους αριθμούς από το 1 έως το 9."
 
-#: C/rules.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:25
 msgid "Each puzzle has only one solution."
 msgstr "Κάθε παζλ έχει μόνο μια λύση."
 
-#: C/rules.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/rules.page:29
 msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
 msgstr ""
 "Το περίγραμμα μιας γραμμής, μιας στήλης και ενός 3x3 τετραγώνου "
 "χρησιμοποιώντας την επισήμανση."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/save-resume.page:40(media)
+#: C/save-resume.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 
-#: C/save-resume.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:23
 msgid "Save and resume"
 msgstr "Αποθήκευση και συνέχιση"
 
-#: C/save-resume.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:26
 msgid "Saving your game"
 msgstr "Αποθήκευση του παιχνιδιού σας"
 
-#: C/save-resume.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:27
 msgid ""
 "Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
 "games or close the application."
@@ -994,11 +1109,13 @@ msgstr ""
 "Τα παιχνίδια σας αποθηκεύονται αυτόματα κάθε λίγα λεπτά και κάθε φορά που "
 "αλλάζετε τα παιχνίδια ή κλείνετε την εφαρμογή."
 
-#: C/save-resume.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:32
 msgid "Resuming your game"
 msgstr "Συνέχιση του παιχνιδιού σας"
 
-#: C/save-resume.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:33
 msgid ""
 "Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
 "games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
@@ -1011,7 +1128,8 @@ msgstr ""
 "ημερομηνία που παίξατε τελευταία φορά, και πόσο καιρό έχετε παίξει σε αυτό. "
 "Για να ανοίξετε το παζλ, απλά κάντε διπλό κλικ πάνω του."
 
-#: C/save-resume.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:35
 msgid ""
 "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
 "<gui>New</gui> and begin your new game."
@@ -1019,15 +1137,17 @@ msgstr ""
 "Αν θέλετε να σταματήσετε να παίζετε ένα παιχνίδι και να ξεκινήσετε ένα άλλο, "
 "απλώς επιλέξτε <gui>Νέο</gui> για να ξεκινήσετε το νέο σας παιχνίδι."
 
-#: C/save-resume.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/save-resume.page:39
 msgid "Resuming previous games."
 msgstr "Συνέχιση των προηγούμενων παιχνιδιών."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/statistics.page:22(media)
+#: C/statistics.page:22
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
@@ -1036,11 +1156,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
 "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
 
-#: C/statistics.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/statistics.page:17
 msgid "Statistics"
 msgstr "Στατιστικά"
 
-#: C/statistics.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:18
 msgid ""
 "To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
 "gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
@@ -1048,11 +1170,13 @@ msgstr ""
 "Για να δείτε τα στατιστικά του τρέχοντος παζλ, πατήστε "
 "<guiseq><gui>Παιχνίδι</gui><gui>Στατιστικά παζλ</gui></guiseq>."
 
-#: C/statistics.page:20(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/statistics.page:20
 msgid "Very hard puzzle statistics box example"
 msgstr "Παράδειγμα στατιστικών πολύ δύσκολου παζλ"
 
-#: C/statistics.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:26
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
 "be rapidly filled."
@@ -1060,15 +1184,18 @@ msgstr ""
 "Η κατάταξη των παζλ στο <app>Σουντόκου</app> βασίζεται στον αριθμό των "
 "κελιών που μπορούν άμεσα να συμπληρωθούν."
 
-#: C/statistics.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:30
 msgid "The puzzle statistics box shows:"
 msgstr "Τα στατιστικά του παζλ δείχνουν:"
 
-#: C/statistics.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:35
 msgid "the overall difficulty"
 msgstr "τη συνολική δυσκολία"
 
-#: C/statistics.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:36
 msgid ""
 "the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
 "blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
@@ -1077,7 +1204,8 @@ msgstr ""
 "από το κενό πλέγμα (π.χ. μόνο το 2 μπορεί να μπει σε αυτό το τετράγωνο, "
 "οπότε θα είναι το 2)"
 
-#: C/statistics.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:37
 msgid ""
 "the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
 "from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
@@ -1087,7 +1215,8 @@ msgstr ""
 "συμπλήρωσης, ξεκινώντας από το κενό πλέγμα (π.χ. μόνο ένα κελί σε αυτή τη "
 "σειρά μπορεί να είναι 2, οπότε αυτό είναι 2)"
 
-#: C/statistics.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:38
 msgid ""
 "the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
 "and-error algorithm to solve the puzzle"
@@ -1095,7 +1224,8 @@ msgstr ""
 "πόσες φορές χρησιμοποιήθηκε ο αλγόριθμος της δοκιμής και του λάθους για να "
 "λυθεί το παζλ"
 
-#: C/statistics.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/statistics.page:41
 msgid ""
 "All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
 "statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
@@ -1103,42 +1233,47 @@ msgid ""
 "puzzle."
 msgstr ""
 "Όλα τα παζλ σουντόκου μπορούν να λυθούν χωρίς καν να πρέπει να μαντέψετε. "
-"Όταν το κουτί των στατιστικών λέει ότι το <app>Σουντόκου</app> χρησιμοποίησε "
-"την πρακτική της δοκιμής και του λάθους Χ φορές, δε σημαίνει ότι θα πρέπει "
-"να χρησιμοποιήσετε απαραίτητα και εσείς την πρακτική της δοκιμής και του "
-"λάθους για να λύσετε το παζλ."
+"Όταν το κουτί των στατιστικών λέει ότι το Σουντόκου χρησιμοποίησε την "
+"πρακτική της δοκιμής και του λάθους Χ φορές, δε σημαίνει ότι θα πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε απαραίτητα και εσείς την πρακτική της δοκιμής και του λάθους "
+"για να λύσετε το παζλ."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/strategy.page:40(media)
+#: C/strategy.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/strategy.page:57(media)
+#: C/strategy.page:57
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
 
-#: C/strategy.page:8(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/strategy.page:8
 msgid "Radoslav Asparuhov"
 msgstr "Radoslav Asparuhov"
 
-#: C/strategy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:21
 msgid "Strategy"
 msgstr "Στρατηγική"
 
-#: C/strategy.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:22
 msgid ""
 "There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
 "following strategies will help you systematically discover the solution for "
@@ -1148,15 +1283,18 @@ msgstr ""
 "ακόλουθες στρατηγικές θα σας βοηθήσουν να ανακαλύψετε συστηματικά τη λύση "
 "για κάθε κελί."
 
-#: C/strategy.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:25
 msgid "Strategy 1:"
 msgstr "Στρατηγική 1:"
 
-#: C/strategy.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:27
 msgid "Choose the row with the most numbers in it."
 msgstr "Επιλέξτε τη γραμμή με τους περισσότερους αριθμούς."
 
-#: C/strategy.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:28
 msgid ""
 "You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
 "these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
@@ -1165,11 +1303,13 @@ msgstr ""
 "λόγους απλότητας, αυτές οι οδηγίες έχουν γραφεί σαν μια γραμμή να έχει τους "
 "περισσότερους αριθμούς."
 
-#: C/strategy.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:32
 msgid "Determine which numbers in the row are missing."
 msgstr "Καθορίστε ποιοι αριθμοί λείπουν από τη γραμμή."
 
-#: C/strategy.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:33
 msgid ""
 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
 "numbers are in that column or in that 3x3 box."
@@ -1177,7 +1317,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε ένα από τα κενά κελιά της γραμμής. Καθορίστε ποιοι από τους "
 "αριθμούς που λείπουν είναι στη στήλη ή στο 3x3 τετράγωνο."
 
-#: C/strategy.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:34
 msgid ""
 "Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
 "not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
@@ -1187,7 +1328,8 @@ msgstr ""
 "τους αριθμούς που λείπουν οι οποίοι δεν είναι σε αυτή τη στήλη ή στο 3x3 "
 "τετράγωνο. Οι αριθμοί αυτοί είναι υποψήφιες λύσεις για αυτό το κελί."
 
-#: C/strategy.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
 msgid ""
 "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
 "Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
@@ -1199,7 +1341,8 @@ msgstr ""
 "από εκείνη με τους περισσότερους αριθμούς και συνεχίζοντας ως τον τελευταία. "
 "Εξετάστε πάντα προσεκτικά τους αριθμούς και μην ξεχνάτε το 3x3 τετράγωνο."
 
-#: C/strategy.page:37(note/p) C/strategy.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:37 C/strategy.page:54
 msgid ""
 "This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
 "choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
@@ -1209,19 +1352,23 @@ msgstr ""
 "μόνο μία δυνατή επιλογή. Όταν αποκαλυφθούν, μπορείτε να συμπληρώσετε αυτά τα "
 "κελιά, και να επαναλάβετε τη στρατηγική μέχρι να λυθεί ολόκληρο το παζλ."
 
-#: C/strategy.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:39
 msgid "Example use of strategy 1."
 msgstr "Παράδειγμα χρήσης της στρατηγικής 1."
 
-#: C/strategy.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:46
 msgid "Strategy 2:"
 msgstr "Στρατηγική 2:"
 
-#: C/strategy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:48
 msgid "Find the number which appears most often."
 msgstr "Βρείτε τον αριθμό που εμφανίζεται συχνότερα."
 
-#: C/strategy.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:49
 msgid ""
 "Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
 "column(s) in which this number appears."
@@ -1229,7 +1376,8 @@ msgstr ""
 "Τώρα κοιτάξτε την αριστερή κάθετη ευθυγράμμιση των 3x3 τετραγώνων και να "
 "εντοπίστε τη στήλη(ες) που εμφανίζεται αυτός ο αριθμός."
 
-#: C/strategy.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:50
 msgid ""
 "In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
 "of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
@@ -1244,13 +1392,15 @@ msgstr ""
 "εμφανίζεται στη γραμμή ενός από τα κελιά, μην το εισάγετε στις σημειώσεις "
 "αυτού του κελιού."
 
-#: C/strategy.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:51
 msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
 msgstr ""
 "Επαναλάβετε τα δύο τελευταία βήματα για την κεντρική και τη δεξιά κάθετη "
 "ευθυγράμμιση."
 
-#: C/strategy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:52
 msgid ""
 "Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
 "for all 9 numbers."
@@ -1258,23 +1408,27 @@ msgstr ""
 "Βρείτε τον επόμενο αριθμό που εμφανίζεται περισσότερο, και επαναλάβετε το "
 "για όλους τους 9 αριθμούς."
 
-#: C/strategy.page:56(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:56
 msgid "Example use of strategy2."
 msgstr "Παράδειγμα χρήσης της στρατηγικής 2."
 
-#: C/strategy.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:60
 msgid ""
 "If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
 "alternate strategies. You can also combine the strategies."
 msgstr ""
 "Αν καμία από τις παραπάνω στρατηγικές δε λύνει το παζλ, τότε μπορείτε να "
-"αλλάξετε στρατηγικές. Μπορείτε επίσης να τις συνδυάσετε. "
+"αλλάξετε στρατηγικές. Μπορείτε επίσης να τις συνδυάσετε."
 
-#: C/toolbar.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar.page:17
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Εργαλειοθήκη"
 
-#: C/toolbar.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:19
 msgid ""
 "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
 "Toolbar</gui></guiseq>."
@@ -1282,7 +1436,8 @@ msgstr ""
 "Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε την εργαλειοθήκη, κάντε κλικ στις "
 "<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Εμφάνιση εργαλειοθήκης</gui></guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:21
 msgid ""
 "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
 "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
@@ -1295,50 +1450,58 @@ msgstr ""
 "είναι, Νέο παιχνίδι, Αναίρεση, Επανάληψη, <link xref=\"hints\">Υπόδειξη</"
 "link>, και <link xref=\"trackers\">Καταγραφή προσθηκών</link>."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trackers.page:58(media)
+#: C/trackers.page:58
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 
-#: C/trackers.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trackers.page:22
 msgid "Track trial-and-error solutions"
 msgstr "Καταγραφή των αποπειρών για λύση"
 
-#: C/trackers.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trackers.page:23
 msgid ""
 "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
 "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
 "distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
 "useful when solving difficult games."
 msgstr ""
-"Οι Καταγραφείς μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να καταγράφουν την πρακτική "
-"της «δοκιμής και του λάθους» (trial-and-error) για λύση. Οι καταγεγραμμένες "
-"κινήσεις εμφανίζονται σε διαφορετικό χρώμα για να βοηθήσουν να ξεχωρίσουν "
-"από αυτές που έγιναν πριν στο παιχνίδι. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι χρήσιμο "
-"όταν προσπαθείτε να επιλύσετε δύσκολα παιχνίδια."
+"Οι εντοπιστές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να παρακολουθούν την πρακτική "
+"της δοκιμής και πλάνης για τις λύσεις. Οι καταγεγραμμένες κινήσεις "
+"εμφανίζονται σε διαφορετικό χρώμα για να βοηθήσουν να ξεχωρίσουν από αυτές "
+"που έγιναν πριν στο παιχνίδι. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι χρήσιμο όταν "
+"προσπαθείτε να επιλύσετε δύσκολα παιχνίδια."
 
-#: C/trackers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trackers.page:26
 msgid "Using the tracker:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας τον καταγραφέα:"
 
-#: C/trackers.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trackers.page:29
 msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να εναλλάξετε τη διεπαφή του καταγραφέα με έναν από τους ακόλουθους "
 "τρόπους:"
 
-#: C/trackers.page:33(item/p) C/trackers.page:62(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:33 C/trackers.page:62
 msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Κλικ στα <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Καταγραφή προσθηκών</gui></guiseq>."
 
-#: C/trackers.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trackers.page:34
 msgid ""
 "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
 "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
@@ -1347,13 +1510,17 @@ msgstr ""
 "εργαλειοθήκη δεν είναι ορατή, πατήστε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</"
 "gui><gui>Προβολή εργαλειοθήκης</gui></guiseq>."
 
-#: C/trackers.page:36(note/p) C/trackers.page:67(div/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:36 C/trackers.page:67
 msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να κάνετε μη καταγεγραμμένες κινήσεις αν ο καταγραφέας δεν είναι "
 "επιλεγμένος."
 
-#: C/trackers.page:39(item/p) C/trackers.page:72(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:39 C/trackers.page:72
 msgid ""
 "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
 "you enter will be part of the selected tracker."
@@ -1362,13 +1529,17 @@ msgstr ""
 "gui>. Από αυτό το σημείο, κάθε αριθμός που πατάτε θα είναι μέρος αυτού του "
 "καταγραφέα."
 
-#: C/trackers.page:42(item/p) C/trackers.page:77(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:42 C/trackers.page:77
 msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να δημιουργήσετε όσους καταγραφείς θέλετε πατώντας <gui>Προσθήκη</"
 "gui>."
 
-#: C/trackers.page:45(item/p) C/trackers.page:82(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:45 C/trackers.page:82
 msgid ""
 "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
 "clicking <gui>Apply</gui>."
@@ -1376,48 +1547,55 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να εφαρμόσετε διάφορες προσθήκες επιλέγοντας τον καταγραφέα και "
 "πατώντας <gui>Εφαρμογή</gui>."
 
-#: C/trackers.page:48(item/p) C/trackers.page:87(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:48 C/trackers.page:87
 msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να καθαρίσετε έναν καταγραφέα επιλέγοντας τον και πατώντας "
 "<gui>Εκκαθάριση</gui>."
 
-#: C/trackers.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trackers.page:53
 msgid ""
 "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
 "puzzle. These players should not use this feature."
 msgstr ""
 "Κάποιοι παίκτες σουντόκου πιστεύουν ότι δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιήσετε "
-"την πρακτική της δοκιμής και του λάθους (trial and error) για να λύσετε ένα "
-"παζλ. Αυτοί οι παίκτες δεν πρέπει να χρησιμοποιήσουν αυτό το χαρακτηριστικό."
+"την πρακτική της δοκιμής και πλάνης για να λύσετε ένα παζλ. Αυτοί οι παίκτες "
+"δεν πρέπει να χρησιμοποιήσουν αυτό το χαρακτηριστικό."
 
-#: C/trackers.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trackers.page:56
 msgid "Video Demonstration"
 msgstr "Βίντεο επίδειξης"
 
-#: C/translate.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
 msgstr "Βοήθεια στη μετάφραση"
 
-#: C/translate.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
 msgid ""
 "The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
 msgstr ""
-"Η διεπαφή και η τεκμηρίωση των <app>παιχνιδιών του GNOME</app>  "
-"μεταφράζονται από μια εθελοντική κοινότητα. Είσαστε καλοδεχούμενοι να "
-"συμμετάσχετε."
+"Η διεπαφή και η τεκμηρίωση των <app>παιχνιδιών του GNOME</app> μεταφράζονται "
+"από μια εθελοντική κοινότητα. Είσαστε καλοδεχούμενοι να συμμετάσχετε."
 
-#: C/translate.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>πολλές "
-"γλώσσες</link> για τις οποίες απαιτούνται μεταφράσεις."
+"Υπάρχουν <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>πολλές "
+"γλώσσες</link> για τις οποίες απαιτούνται ακόμα μεταφράσεις."
 
-#: C/translate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
 msgid ""
 "To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
@@ -1429,7 +1607,8 @@ msgstr ""
 "\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>ομάδα μετάφρασης</link> της γλώσσας σας. "
 "Αυτό θα σας δώσει την δυνατότητα να ανεβάσετε νέες μεταφράσεις."
 
-#: C/translate.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -1441,7 +1620,8 @@ msgstr ""
 "\">irc</link>. Άνθρωποι στο κανάλι βρίσκονται παντού, έτσι μπορείτε να "
 "πάρετε μια άμεση απάντηση ως αποτέλεσμα των διαφορών ώρας."
 
-#: C/translate.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -1451,6 +1631,13 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας τη <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
 "i18n\">λίστα αλληλογραφίας</link> τους."
 
+#~ msgid ""
+#~ "To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
+#~ "<gui>Component</gui> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναφέρετε το σφάλμα, διαλέξτε το συστατικό <gui>gnome-sudoku</gui> "
+#~ "στο μενού <gui>Component</gui>."
+
 #~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
 #~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]