[meld] Updated Spanish translation



commit f546efda458ab1fae82ab2d8a918c138a76c7718
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Nov 25 17:28:13 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  580 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 373 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b58729d..cfaf46a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-09 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 14:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-23 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-25 17:26+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -50,26 +50,203 @@ msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Compare y combine sus archivos"
 
 #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "<p> Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld "
+#| "helps you compare files, directories, and version controlled projects. It "
+#| "provides two- and three-way comparison of both files and directories, and "
+#| "supports many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar "
+#| "and Subversion. </p> <p> Meld helps you review code changes, understand "
+#| "patches, and makes enormous merge conflicts slightly less painful. </p>"
 msgid ""
-"<p> Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps "
-"you compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
+"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
+"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
 "two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
-"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and "
-"Subversion. </p> <p> Meld helps you review code changes, understand patches, "
-"and makes enormous merge conflicts slightly less painful. </p>"
+"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
 msgstr ""
-"<p> Meld es una herramienta para ver diferencias y mezclar archivos "
-"orientada a desarrolladores. Mel le ayuda a comparar archivos, carpetas y "
-"proyectos con control de versiones. Proporciona una comparación de 2 y 3 "
-"vías para archivos y carpetas y soporta muchos sistemas de control de "
-"versiones, incluyendo Git, Mercurial, Bazaar y Subversion. </p> <p> Meld le "
-"ayuda a revisar cmabios en el código, entender parches y resolver problemas "
-"de mezcla de archivos de manera sencilla. </p>"
+"Meld es una herramienta para ver diferencias y mezclar archivos orientada a "
+"desarrolladores. Meld le ayuda a comparar archivos, carpetas y proyectos con "
+"control de versiones. Proporciona una comparación de 2 y 3 vías para "
+"archivos y carpetas y soporta muchos sistemas de control de versiones, "
+"incluyendo Git, Mercurial, Bazaar y Subversion."
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
+"merge conflicts slightly less painful."
+msgstr ""
+"Meld le ayuda a revisar cambios en el código, entender parches y resolver "
+"problemas de mezcla de archivos de manera sencilla."
 
 #: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
 msgid "Meld comparison description"
 msgstr "Descripción de la comparación de Meld"
 
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+msgid "Width of an indentation step"
+msgstr "Anchura de un único sangrado"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
+msgstr "El número de espacios que usar para un solo sangrado"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
+msgstr "Indica si se debe sangrar usando espacios o tabuladores"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+"Si es cierto, cualquier sangrado nuevo usará espacios en lugar de "
+"tabuladores."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#| msgid "Show _line numbers"
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Mostrar los números de línea"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
+msgstr "Si es cierto, los números de línea de mostrarán al comparar archivos."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#| msgid "Highlight _current line"
+msgid "Highlight syntax"
+msgstr "Resaltar la sintaxis"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+"highlighting, this is off by default."
+msgstr ""
+"Indica si se debe resaltar la sintaxis en las comparaciones. Debido al "
+"propio color de resaltado de Meld, esto está desactivado de manera "
+"predeterminada."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#| msgid "Show w_hitespace"
+msgid "Displayed whitespace"
+msgstr "Espacio en blanco mostrado"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
+"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#| msgid "Highlight _current line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Resaltar la línea actual"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
+"comparisons."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#| msgid "Use _default system editor"
+msgid "Use the system default editor"
+msgstr "Usar el editor predeterminado del sistema"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+"editor when opening files externally."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+msgid "The custom editor launch command"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
+"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+msgid "Columns to display"
+msgstr "Columnas que mostrar"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"List of column names in folder comparison and whether they should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Lista de nombres de columnas en comparación de carpetas y si deberían "
+"mostrarse."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19 ../data/ui/preferences.ui.h:24
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Ignorar enlaces simbólicos"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
+"folder tree."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#| msgid "Shallow Comparison"
+msgid "Use shallow comparison"
+msgstr "Usar una comparación superficial"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
+"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
+"different otherwise."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "_Timestamp resolution:"
+msgid "File timestamp resolution"
+msgstr "_Resolución de marca de _tiempo:"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
+"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
+"resolution."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+msgid "Show margin in commit message editor"
+msgstr "Mostrar el margen en el editor de mensajes de «commit»"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
+"the version control commit message editor."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+msgid "Margin column in commit message editor"
+msgstr "Columna de margen en el editor de mensajes de «commit»"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"La columna del margen está en el editor de mensajes de «commit» del control "
+"de versiones."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
+msgstr "Recortar automáticamente los mensajes de «commit»"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+msgstr ""
+"Si es cierto, el editor de mensajes de «commit» del control de versiones "
+"recortará los mensajes (ej. insertará saltos de línea) en el margen definido "
+"antes de aplicar."
+
 #: ../data/ui/application.ui.h:1
 msgid "About Meld"
 msgstr "Acerca de Meld"
@@ -83,35 +260,29 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:4
-msgid "http://meldmerge.org/";
-msgstr "http://meldmerge.org/";
-
-#: ../data/ui/application.ui.h:5
 msgid "Website"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:6
+#: ../data/ui/application.ui.h:5
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2013\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2013\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2011\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:7
-#| msgid "Prefere_nces"
+#: ../data/ui/application.ui.h:6
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:8
+#: ../data/ui/application.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
-#| msgid "About Meld"
+#: ../data/ui/application.ui.h:8
 msgid "_About Meld"
 msgstr "_Acerca de Meld"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:10
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
@@ -143,7 +314,7 @@ msgstr "Copiar a la derecha"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Eliminar seleccionados"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1413
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1415
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
@@ -233,7 +404,7 @@ msgid "Move _Down"
 msgstr "_Bajar"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:323
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:358
 #: ../meld/vcview.py:176
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
@@ -279,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "archivo y realizar los cambios, pero estos cambios se deben guardar en un "
 "archivo nuevo."
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 ../meld/filediff.py:296
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 ../meld/filediff.py:297
 msgid "Lock scrolling of all panes"
 msgstr "Bloquear el desplazamiento de todos los paneles"
 
@@ -453,10 +624,6 @@ msgstr "_Resolución de marca de _tiempo:"
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Enlaces simbólicos"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
-msgid "Ignore symbolic links"
-msgstr "Ignorar enlaces simbólicos"
-
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:25
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Columnas visibles"
@@ -499,7 +666,7 @@ msgstr ""
 "carpetas por nombre. Cada patrón es una lista de comodines al estilo shell "
 "separados por espacios."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 ../meld/meldwindow.py:106
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filtros de archivos"
 
@@ -537,7 +704,7 @@ msgstr "Al cargar, probar en orden estas codificaciones (e.j. utf8, iso8859)"
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:616
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:620
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nueva comparación"
 
@@ -719,56 +886,56 @@ msgid "_Push commits"
 msgstr "_Empujar cambios"
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:341
+#: ../meld/dirdiff.py:376
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:349
+#: ../meld/dirdiff.py:384
 msgid "Modification time"
 msgstr "Hora de modificación"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:357
+#: ../meld/dirdiff.py:392
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:496
+#: ../meld/dirdiff.py:550
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Ocultar %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:623 ../meld/dirdiff.py:645
+#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Buscando %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:745
+#: ../meld/dirdiff.py:799
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Hecho"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:751
+#: ../meld/dirdiff.py:805
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Ocurrieron varios errores al escanear esta carpeta"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:752
+#: ../meld/dirdiff.py:806
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Se encontraron archivos con codificaciones no válidas"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:754
+#: ../meld/dirdiff.py:808
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Algunos archivos tienen una codificación incorrecta. Los nombres son como "
 "esto:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:756
+#: ../meld/dirdiff.py:810
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Archivos ocultos por una comparación no sensible a capitalización"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:758
+#: ../meld/dirdiff.py:812
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -777,17 +944,17 @@ msgstr ""
 "sensible a capitalización. Los siguientes archivos de esta carpeta archivos "
 "están ocultos:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:769
+#: ../meld/dirdiff.py:823
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "«%s» oculto por «%s»"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:794 ../meld/filediff.py:1105 ../meld/filediff.py:1244
-#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/filediff.py:1445 ../meld/filediff.py:1447
+#: ../meld/dirdiff.py:848 ../meld/filediff.py:1109 ../meld/filediff.py:1246
+#: ../meld/filediff.py:1417 ../meld/filediff.py:1447 ../meld/filediff.py:1449
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:825
+#: ../meld/dirdiff.py:879
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' exists.\n"
@@ -796,11 +963,11 @@ msgstr ""
 "«%s» ya existe.\n"
 "¿Quiere sobreescribirlo?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:887
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Error al copiar el archivo"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:834
+#: ../meld/dirdiff.py:888
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -813,238 +980,238 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:857
+#: ../meld/dirdiff.py:911
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Error al eliminar %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:988
+#: ../meld/dirdiff.py:1042
 #, python-format
 msgid "%i second"
 msgid_plural "%i seconds"
 msgstr[0] "%i segundo"
 msgstr[1] "%i segundos"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:989
+#: ../meld/dirdiff.py:1043
 #, python-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:990
+#: ../meld/dirdiff.py:1044
 #, python-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
 msgstr[0] "%i hora"
 msgstr[1] "%i horas"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:991
+#: ../meld/dirdiff.py:1045
 #, python-format
 msgid "%i day"
 msgid_plural "%i days"
 msgstr[0] "%i día"
 msgstr[1] "%i días"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:992
+#: ../meld/dirdiff.py:1046
 #, python-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
 msgstr[0] "%i semana"
 msgstr[1] "%i semanas"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:993
+#: ../meld/dirdiff.py:1047
 #, python-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
 msgstr[0] "%i mes"
 msgstr[1] "%i meses"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:994
+#: ../meld/dirdiff.py:1048
 #, python-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
 msgstr[0] "%i año"
 msgstr[1] "%i años"
 
-#: ../meld/filediff.py:224
+#: ../meld/filediff.py:225
 msgid "Format as Patch..."
 msgstr "Formatear el parche como…"
 
-#: ../meld/filediff.py:225
+#: ../meld/filediff.py:226
 msgid "Create a patch using differences between files"
 msgstr "Crear un parche usando las diferencias entre los archivos"
 
-#: ../meld/filediff.py:227
+#: ../meld/filediff.py:228
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Guardar _todo"
 
-#: ../meld/filediff.py:228
+#: ../meld/filediff.py:229
 msgid "Save all files in the current comparison"
 msgstr "Guardar todos los archivos en la comparación actual"
 
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:232
 msgid "Revert files to their saved versions"
 msgstr "Revertir los archivos a sus versiones guardadas"
 
-#: ../meld/filediff.py:233
+#: ../meld/filediff.py:234
 msgid "Add Synchronization Point"
 msgstr "Añadir punto de sincronización"
 
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:235
 msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
 msgstr "Añadir un punto manual para sincronización de cambios entre archivos"
 
-#: ../meld/filediff.py:237
+#: ../meld/filediff.py:238
 msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr "Limpiar puntos de sincronización"
 
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:239
 msgid "Clear manual change sychronization points"
 msgstr "Limpiar los cambios manuales de los puntos de sincronización"
 
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:241
 msgid "Previous Conflict"
 msgstr "Conflicto anterior"
 
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:242
 msgid "Go to the previous conflict"
 msgstr "Ir al conflicto anterior"
 
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:244
 msgid "Next Conflict"
 msgstr "Siguiente conflicto"
 
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:245
 msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Ir al siguiente conflicto"
 
-#: ../meld/filediff.py:246
+#: ../meld/filediff.py:247
 msgid "Push to Left"
 msgstr "Pasar a la izquierda"
 
-#: ../meld/filediff.py:247
+#: ../meld/filediff.py:248
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "Pasar el cambio actual a la izquierda"
 
-#: ../meld/filediff.py:250
+#: ../meld/filediff.py:251
 msgid "Push to Right"
 msgstr "Pasar a la derecha"
 
-#: ../meld/filediff.py:251
+#: ../meld/filediff.py:252
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "Pasar el cambio actual a la derecha"
 
-#: ../meld/filediff.py:255
+#: ../meld/filediff.py:256
 msgid "Pull from Left"
 msgstr "Traer desde la izquierda"
 
-#: ../meld/filediff.py:256
+#: ../meld/filediff.py:257
 msgid "Pull change from the left"
 msgstr "Traer el cambio actual desde la izquierda"
 
-#: ../meld/filediff.py:259
+#: ../meld/filediff.py:260
 msgid "Pull from Right"
 msgstr "Traer desde la derecha"
 
-#: ../meld/filediff.py:260
+#: ../meld/filediff.py:261
 msgid "Pull change from the right"
 msgstr "Traer el cambio actual desde la derecha"
 
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:263
 msgid "Copy Above Left"
 msgstr "Copiar por encima de la izquierda"
 
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:264
 msgid "Copy change above the left chunk"
 msgstr "Copiar el cambio por encima de la parte izquierda"
 
-#: ../meld/filediff.py:265
+#: ../meld/filediff.py:266
 msgid "Copy Below Left"
 msgstr "Copiar por debajo de la izquierda"
 
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:267
 msgid "Copy change below the left chunk"
 msgstr "Copiar el cambio por debajo de la parte izquierda"
 
-#: ../meld/filediff.py:268
+#: ../meld/filediff.py:269
 msgid "Copy Above Right"
 msgstr "Copiar por encima de la derecha"
 
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:270
 msgid "Copy change above the right chunk"
 msgstr "Copiar el cambio por encima de la parte derecha"
 
-#: ../meld/filediff.py:271
+#: ../meld/filediff.py:272
 msgid "Copy Below Right"
 msgstr "Copiar por debajo de la derecha"
 
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:273
 msgid "Copy change below the right chunk"
 msgstr "Copiar el cambio por debajo de la parte derecha"
 
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:275
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:276
 msgid "Delete change"
 msgstr "Eliminar el cambio"
 
-#: ../meld/filediff.py:277
+#: ../meld/filediff.py:278
 msgid "Merge All from Left"
 msgstr "Mezclar desde la izquierda"
 
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:279
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
 msgstr "Mezclar todos los cambios sin conflicto de la izquierda"
 
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:281
 msgid "Merge All from Right"
 msgstr "Mezclar desde la derecha"
 
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:282
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
 msgstr "Mezclar todos los cambios sin conflicto de la derecha"
 
-#: ../meld/filediff.py:283
+#: ../meld/filediff.py:284
 msgid "Merge All"
 msgstr "Mezclar todo"
 
-#: ../meld/filediff.py:284
+#: ../meld/filediff.py:285
 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
 msgstr ""
 "Mezclar todos los cambios sin conflicto de los paneles de la izquierda y "
 "derecha"
 
-#: ../meld/filediff.py:288
+#: ../meld/filediff.py:289
 msgid "Cycle Through Documents"
 msgstr "Cambiar entre documentos"
 
-#: ../meld/filediff.py:289
+#: ../meld/filediff.py:290
 msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
 msgstr "Mover el foco del teclado al siguiente documento de esta comparación"
 
-#: ../meld/filediff.py:295
+#: ../meld/filediff.py:296
 msgid "Lock Scrolling"
 msgstr "Bloquear el desplazamiento"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:440
+#: ../meld/filediff.py:456
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../meld/filediff.py:440
+#: ../meld/filediff.py:456
 msgid "OVR"
 msgstr "SOB"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:442
+#: ../meld/filediff.py:458
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Lín %i, Col %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:779
+#: ../meld/filediff.py:795
 #, python-format
 msgid ""
 "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1053,57 +1220,55 @@ msgstr ""
 "El filtro «%s» cambió el número de líneas en el archivo. La comparación será "
 "incorrecta. Vea el manual del usuario para más detalles."
 
-#: ../meld/filediff.py:1093
+#: ../meld/filediff.py:1097
 #, python-format
 msgid "[%s] Set num panes"
 msgstr "[%s] Establezca el número de paneles"
 
-#: ../meld/filediff.py:1099
+#: ../meld/filediff.py:1103
 #, python-format
 msgid "[%s] Opening files"
 msgstr "[%s] Abriendo archivos"
 
-#: ../meld/filediff.py:1122 ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1145
-#: ../meld/filediff.py:1151
+#: ../meld/filediff.py:1126 ../meld/filediff.py:1136 ../meld/filediff.py:1149
+#: ../meld/filediff.py:1155
 msgid "Could not read file"
 msgstr "No se pudo leer el archivo"
 
-#: ../meld/filediff.py:1123
+#: ../meld/filediff.py:1127
 #, python-format
 msgid "[%s] Reading files"
 msgstr "[%s] Leyendo archivos"
 
-#: ../meld/filediff.py:1133
+#: ../meld/filediff.py:1137
 #, python-format
 msgid "%s appears to be a binary file."
 msgstr "%s parece ser un archivo binario."
 
-#: ../meld/filediff.py:1146
+#: ../meld/filediff.py:1150
 #, python-format
 msgid "%s is not in encodings: %s"
 msgstr "%s no está en codificación: %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1181
+#: ../meld/filediff.py:1185
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Calculando las diferencias"
 
-#: ../meld/filediff.py:1239
+#: ../meld/filediff.py:1241
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco"
 
-#: ../meld/filediff.py:1240
-#| msgid "Could not read file"
+#: ../meld/filediff.py:1242
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "¿Quiere recargar el archivo?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1243
-#| msgid "Reload"
+#: ../meld/filediff.py:1245
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../meld/filediff.py:1404
+#: ../meld/filediff.py:1406
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1111,19 +1276,19 @@ msgstr ""
 "Se están usando filtros de texto, y pueden estar ocultando diferencias entre "
 "archivos. ¿Quiere comprar los archivos no filtrados?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1410
+#: ../meld/filediff.py:1412
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Los campos son idénticos"
 
-#: ../meld/filediff.py:1418
+#: ../meld/filediff.py:1420
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Mostrar sin filtros"
 
-#: ../meld/filediff.py:1440
+#: ../meld/filediff.py:1442
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Cambiar el resaltado incompleto"
 
-#: ../meld/filediff.py:1441
+#: ../meld/filediff.py:1443
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1132,15 +1297,15 @@ msgstr ""
 "forzar a Meld para que resalte los cambios largos, aunque esto haga que sea "
 "más lento."
 
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1451
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Mantener el resaltado"
 
-#: ../meld/filediff.py:1451
+#: ../meld/filediff.py:1453
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Mantener el resaltado"
 
-#: ../meld/filediff.py:1582
+#: ../meld/filediff.py:1584
 #, python-format
 msgid ""
 "\"%s\" exists!\n"
@@ -1149,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 "«%s» ya existe.\n"
 "¿Quiere sobreescribirlo?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1595
+#: ../meld/filediff.py:1597
 #, python-format
 msgid ""
 "Error writing to %s\n"
@@ -1160,38 +1325,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1606
+#: ../meld/filediff.py:1608
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Guardar panel izquierdo como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1608
+#: ../meld/filediff.py:1610
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Guardar el panel central como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1610
+#: ../meld/filediff.py:1612
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Guardar el panel derecho como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1621
+#: ../meld/filediff.py:1623
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco desde que se abrió"
 
-#: ../meld/filediff.py:1623
-#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+#: ../meld/filediff.py:1625
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Si lo guarda, los cambios externos se perderán."
 
-#: ../meld/filediff.py:1626
-#| msgid "Save A_ll"
+#: ../meld/filediff.py:1628
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Guardar de todas formas"
 
-#: ../meld/filediff.py:1627
+#: ../meld/filediff.py:1629
 msgid "Don't Save"
 msgstr "No guardar"
 
-#: ../meld/filediff.py:1651
+#: ../meld/filediff.py:1653
 #, python-format
 msgid ""
 "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1202,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Qué formato quiere usar?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1667
+#: ../meld/filediff.py:1669
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1211,11 +1374,11 @@ msgstr ""
 "«%s» contiene caracteres no codificables con «%s»\n"
 "¿Quiere guardarlos como UTF-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:2038
+#: ../meld/filediff.py:2040
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Actualización de la comparación en directo desactivada"
 
-#: ../meld/filediff.py:2039
+#: ../meld/filediff.py:2041
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1327,217 +1490,217 @@ msgstr "Error al leer el archivo de comparación guardado"
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<sin nombre>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:59 ../meld/melddoc.py:60
+#: ../meld/melddoc.py:79 ../meld/melddoc.py:80
 msgid "untitled"
 msgstr "sin título"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:51
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:52
 msgid "_New Comparison..."
 msgstr "_Nueva comparación…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:51
+#: ../meld/meldwindow.py:53
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Iniciar una nueva comparación"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:54
+#: ../meld/meldwindow.py:56
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:58
 msgid "Save As..."
 msgstr "Guardar como…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:57
+#: ../meld/meldwindow.py:59
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:60
+#: ../meld/meldwindow.py:62
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:65
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:65
+#: ../meld/meldwindow.py:67
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshacer la última acción"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:70
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:70
+#: ../meld/meldwindow.py:72
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar la selección"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:74
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la selección"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar del portapapeles"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "Find..."
 msgstr "Buscar…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar el texto"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:80
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:81
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:83
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:82
+#: ../meld/meldwindow.py:84
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Buscar hacia atrás el mismo texto"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:87
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Reemplazar…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:88
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Buscar y reemplazar texto"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:91
 msgid "_Changes"
 msgstr "_Cambios"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:92
 msgid "Next Change"
 msgstr "Siguiente cambio"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:93
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Ir al siguiente cambio"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:95
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Cambio anterior"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:96
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Ir al cambio anterior"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:98
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Abrir externamente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:99
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr ""
 "Abrir el archivo o la carpeta seleccionada en la aplicación externa "
 "predeterminada"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "File Status"
 msgstr "Estado del archivo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:105
 msgid "Version Status"
 msgstr "Estado de la versión"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:106
+#: ../meld/meldwindow.py:108
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Parar la acción actual"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:109
+#: ../meld/meldwindow.py:111
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Actualizar la vista"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:114
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Pestañas"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:115
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:116
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar la pestaña anterior"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:118
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Siguiente pestaña"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:117
+#: ../meld/meldwindow.py:119
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar la siguiente pestaña"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:120
+#: ../meld/meldwindow.py:122
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:121
+#: ../meld/meldwindow.py:123
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:124
+#: ../meld/meldwindow.py:126
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover la pestaña a la de_recha"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:125
+#: ../meld/meldwindow.py:127
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:131
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:132
 msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Ver la comparación a pantalla completa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:134
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:135
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:137
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:136
+#: ../meld/meldwindow.py:138
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:145
+#: ../meld/meldwindow.py:147
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Abrir recientes"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:146
+#: ../meld/meldwindow.py:148
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Abrir archivos recientes"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:537
+#: ../meld/meldwindow.py:541
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Cambiar a esta pestaña"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:660
+#: ../meld/meldwindow.py:664
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "No se puede comparar una mezcla de archivos y carpetas"
 
@@ -1546,21 +1709,21 @@ msgstr "No se puede comparar una mezcla de archivos y carpetas"
 msgid "[None]"
 msgstr "[Ninguno]"
 
-#: ../meld/preferences.py:46
+#: ../meld/preferences.py:44
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: ../meld/preferences.py:46
+#: ../meld/preferences.py:44
 msgid "pattern"
 msgstr "patrón"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:338
+#: ../meld/preferences.py:309
 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
 msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:340
+#: ../meld/preferences.py:311
 msgid ""
 "OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
 "Desktop.ini\n"
@@ -1569,48 +1732,48 @@ msgstr ""
 "V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:342
+#: ../meld/preferences.py:313
 #, python-format
 msgid "Version Control\t1\t%s\n"
 msgstr "Control de versiones\t1\t%s\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:344
+#: ../meld/preferences.py:315
 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
 msgstr "Binarios\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:346
+#: ../meld/preferences.py:317
 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
 msgstr "Medios\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:348
+#: ../meld/preferences.py:319
 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
 msgstr "palabras reservadas CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:350
+#: ../meld/preferences.py:321
 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
 msgstr "Comentario C++\t0\t//.*\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:352
+#: ../meld/preferences.py:323
 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
 msgstr "Comentario C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:354
+#: ../meld/preferences.py:325
 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
 msgstr "Todos los espacios en blanco\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:356
+#: ../meld/preferences.py:327
 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
 msgstr "Espacio en blanco al inicio\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:358
+#: ../meld/preferences.py:329
 msgid "Script comment\t0\t#.*"
 msgstr "Comentario de script\t0\t#.*"
 
@@ -1618,7 +1781,7 @@ msgstr "Comentario de script\t0\t#.*"
 msgid "Version control:"
 msgstr "Control de versión:"
 
-#: ../meld/ui/findbar.py:142
+#: ../meld/ui/findbar.py:143
 msgid "Regular expression error"
 msgstr "Error en la expresión regular"
 
@@ -1626,7 +1789,7 @@ msgstr "Error en la expresión regular"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar pestaña"
 
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:63
 msgid "No files will be committed"
 msgstr "No se efectuarán cambios en archivos"
 
@@ -1767,6 +1930,9 @@ msgstr ""
 msgid "Error removing %s"
 msgstr "Error al quitar %s"
 
+#~ msgid "http://meldmerge.org/";
+#~ msgstr "http://meldmerge.org/";
+
 #~ msgid ""
 #~ "Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]