[gparted] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Tue, 17 Sep 2013 11:33:28 +0000 (UTC)
commit cea294cb817c55934821ce485d16ecf8d2e5b24f
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Tue Sep 17 19:33:18 2013 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_TW.po | 755 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 376 insertions(+), 379 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 1889b70..8b787df 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.10.0-git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-11 22:37+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-10 13:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-17 19:33+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-17 09:17+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1274
+#: ../src/Win_GParted.cc:1465
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -38,14 +38,41 @@ msgstr "GParted 分割å€ç·¨è¼¯å™¨"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "建立ã€ç·¨è¼¯æˆ–刪除分割å€"
-#: ../include/Utils.h:54
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(新的 UUID - 會隨機產生)"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(一åŠæ–°çš„ UUID - 會隨機產生)"
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "已複製 %1/%2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "使用 %2 å€å¡Šå¤§å°è¤‡è£½ %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "å·²å–消æ“作"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "在ç£å€ %1 ä¸å¯«å…¥å€å¡Šæ™‚發生錯誤"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "在ç£å€ %1 ä¸è®€å–å€å¡Šæ™‚發生錯誤"
+
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "å‰ç«¯çš„剩餘空間 (MiB):"
@@ -86,7 +113,7 @@ msgstr "沒有"
msgid "Resize"
msgstr "調整大å°"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Resize/Move"
msgstr "調整大å°/移動"
@@ -135,12 +162,12 @@ msgstr "è¦å‘Šï¼š"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
msgid "File system:"
msgstr "檔案系統:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:477
msgid "Size:"
msgstr "大å°ï¼š"
@@ -163,7 +190,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "旗標:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
@@ -252,7 +279,7 @@ msgstr "沒有掛載"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
msgid "Label:"
msgstr "標籤:"
@@ -271,18 +298,18 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "最後一個ç£å€ï¼š"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:538
msgid "Total sectors:"
msgstr "ç£å€ç¸½æ•¸ï¼š"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2724
msgid "Volume Group:"
msgstr "儲å˜å€ç¾¤çµ„:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Members:"
msgstr "æˆå“¡ï¼š"
@@ -297,25 +324,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "建立新的分割å€"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
msgid "Create as:"
msgstr "建立為:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "主è¦åˆ†å‰²å€"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "é‚輯分割å€"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "伸延分割å€"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
msgid "New Partition #%1"
msgstr "æ–°å¢žåˆ†å‰²å€ #%1"
@@ -327,91 +354,101 @@ msgstr "調整大å°/移動 %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "調整 %1 的大å°"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
msgid "Applying pending operations"
msgstr "æ£åœ¨å¥—用ç‰å¾…ä¸çš„動作"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "å–決於容é‡å¤§å°åŠå‹•ä½œé¡žåž‹é€™å¯èƒ½éœ€è¦ä¸€æ®µæ™‚間。"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
msgid "Completed Operations:"
msgstr "已完æˆå‹•ä½œï¼š"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "å·²å®Œæˆ %1 個動作(共 %2 個)"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
msgid "_Save Details"
msgstr "儲å˜è©³ç´°è³‡æ–™(_S)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "Operation cancelled"
msgstr "動作已å–消"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "所有æ“作程åºéƒ½æˆåŠŸçš„完æˆ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 è¦å‘Š"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "套用動作時發生錯誤"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "See the details for more information."
msgstr "åƒé–±è©³ç´°è³‡æ–™ä»¥å–得更多資訊。"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "IMPORTANT"
msgstr "é‡è¦"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "如果需è¦æ”¯æ´ï¼Œè«‹æ供已儲å˜çš„詳細資料ï¼"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "See %1 for more information."
msgstr "åƒé–± %1 以å–得更多資訊。"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
+#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "強制å–消 (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "強制å–消"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "您確定è¦å–消目å‰çš„動作?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "å–消動作å¯èƒ½æœƒå°Žè‡´åš´é‡çš„檔案系統æ毀。"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Continue Operation"
msgstr "繼續動作"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Cancel Operation"
msgstr "å–消動作"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
msgid "Save Details"
msgstr "儲å˜è©³ç´°è³‡æ–™"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted 詳細資料"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -419,7 +456,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
msgid "EXECUTING"
msgstr "執行"
@@ -427,7 +464,7 @@ msgstr "執行"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
msgid "SUCCESS"
msgstr "æˆåŠŸ"
@@ -435,7 +472,7 @@ msgstr "æˆåŠŸ"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
@@ -444,7 +481,7 @@ msgstr "錯誤"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
msgid "INFO"
msgstr "資訊"
@@ -453,7 +490,7 @@ msgstr "資訊"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -666,41 +703,40 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "æ›´æ–° %1 é …ç›®"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:44
msgid "_Unmount"
msgstr "å¸è¼‰(_U)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:191
msgid "Created directory %1"
msgstr "已建立目錄 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:218
msgid "Removed directory %1"
msgstr "已移除目錄 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183
-#: ../src/GParted_Core.cc:193
+#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Scanning %1"
msgstr "æ£åœ¨æŽƒæ %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216
+#: ../src/GParted_Core.cc:223
msgid "Confirming %1"
msgstr "æ£åœ¨ç¢ºèª %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "ç•¥éŽé‚輯ç£å€å¤§å°ç‚º %2 ä½å…ƒçµ„çš„è£ç½® %1。"
-#: ../src/GParted_Core.cc:230
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -709,7 +745,7 @@ msgstr ""
"置。"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:269
+#: ../src/GParted_Core.cc:275
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "æ£åœ¨æœå°‹ %1 分割å€"
@@ -717,76 +753,76 @@ msgstr "æ£åœ¨æœå°‹ %1 分割å€"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:316
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "無法確èª"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:621
+#: ../src/GParted_Core.cc:643
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "分割å€çš„長度ä¸èƒ½æ˜¯ %1 個ç£å€"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:635
+#: ../src/GParted_Core.cc:657
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "分割å€çš„已用ç£å€ (%1) 大於其本身的長度 (%2) 是無效的"
-#: ../src/GParted_Core.cc:705
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted 訊æ¯"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1158
+#: ../src/GParted_Core.cc:1193
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "å°šæœªæ”¯æ´ Linux Unified Key Setup åŠ å¯†ã€‚"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1308
+#: ../src/GParted_Core.cc:1346
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "åµæ¸¬ä¸åˆ°ä»»ä½•æª”案系統ï¼åŽŸå› å¯èƒ½æ˜¯ï¼š"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1310
+#: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "The file system is damaged"
msgstr "檔案系統已å—æ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1312
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted ä¸çŸ¥é“æ¤æª”案系統的類型"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1314
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "這裡沒有檔案系統å˜åœ¨ï¼ˆæœªæ ¼å¼åŒ–)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1317
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "缺少è£ç½®é …ç›® %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1476
+#: ../src/GParted_Core.cc:1518
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "找ä¸åˆ°æŽ›è¼‰é»ž"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1546
+#: ../src/GParted_Core.cc:1591
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "無法讀å–æ¤æª”案系統的內容ï¼"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1548
+#: ../src/GParted_Core.cc:1593
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "åŽŸå› å¯èƒ½æ˜¯æœ‰äº›å‹•ä½œä¸å˜åœ¨ã€‚"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "這å¯èƒ½æ˜¯ç¼ºå°‘è»Ÿé«”å¥—ä»¶é€ æˆçš„。"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "æ”¯æ´ %1 檔案系統需è¦ä»¥ä¸‹çš„軟體套件:%2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "在分割å€å…§çš„未é…置空間 %1。"
@@ -794,61 +830,61 @@ msgstr "在分割å€å…§çš„未é…置空間 %1。"
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1576
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr "è¦è®“檔案系統增大以填滿分割å€ï¼Œè«‹é¸æ“‡é‚£å€‹åˆ†å‰²å€å¾Œé¸æ“‡é¸å–®é …目:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1578
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "Partition --> Check."
msgstr "åˆ†å‰²å€ --> 檢查。"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673
+#: ../src/GParted_Core.cc:1721
msgid "create empty partition"
msgstr "建立空白分割å€"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "path: %1"
msgstr "路徑:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2968
msgid "start: %1"
msgstr "開始ç£å€ï¼š%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "end: %1"
msgstr "çµæŸç£å€ï¼š%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2970
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "大å°ï¼š%1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:120
msgid "create new %1 file system"
msgstr "建立新的 %1 檔案系統"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1822
+#: ../src/GParted_Core.cc:1867
msgid "delete partition"
msgstr "刪除分割å€"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
msgid "delete %1 file system"
msgstr "刪除 %1 檔案系統"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1888
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "清除 %1 上的分割å€æ¨™ç±¤"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1893
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "在 %2 è¨å®šåˆ†å‰²å€æ¨™ç±¤ã€Œ%1ã€"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "å°‡ %1 上一åŠçš„ UUID è¨å®šç‚ºæ–°çš„,亂數數值"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1931
+#: ../src/GParted_Core.cc:1983
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "å°‡ %1 上的 UUID è¨å®šç‚ºæ–°çš„,亂數數值"
@@ -857,354 +893,306 @@ msgstr "å°‡ %1 上的 UUID è¨å®šç‚ºæ–°çš„,亂數數值"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "移動è¦æ±‚æ–°åŠèˆŠçš„長度相åŒ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2045
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "返回上一次å°åˆ†å‰²è¡¨çš„變更"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../src/GParted_Core.cc:2140
msgid "move file system to the left"
msgstr "檔案系統å‘左移"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2085
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "move file system to the right"
msgstr "檔案系統å‘å³ç§»"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2088
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
msgid "move file system"
msgstr "移動檔案系統"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "æ–°åŠèˆŠæª”案系統的ä½ç½®ç›¸åŒã€‚å› æ¤ç•¥éŽæ¤æ“作。"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109
-msgid "perform real move"
-msgstr "進行真實移動"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
msgid "using libparted"
msgstr "使用 libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "調整大å°è¦æ±‚æ–°åŠèˆŠçš„開始ä½ç½®ç›¸åŒ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "resize/move partition"
msgstr "調整大å°/移動分割å€"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2275
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "move partition to the right"
msgstr "分割å€å‘å³ç§»"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2278
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
msgid "move partition to the left"
msgstr "分割å€å‘左移"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "分割å€ç”± %1 增大為 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2284
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "分割å€ç”± %1 縮å°ç‚º %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2287
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "將分割å€å‘å³ç§»åŠç”± %1 增大為 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "將分割å€å‘å³ç§»åŠç”± %1 ç¸®å° %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2293
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "將分割å€å‘左移åŠç”± %1 增大為 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2296
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "將分割å€å‘左移åŠç”± %1 縮å°ç‚º %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2311
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "æ–°åŠèˆŠåˆ†å‰²å€çš„ä½ç½®åŠå®¹é‡ç›¸åŒã€‚å› æ¤ç•¥éŽæ¤æ“作。"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2321
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
msgid "old start: %1"
msgstr "舊的開始ç£å€ï¼š%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "old end: %1"
msgstr "舊的çµæŸç£å€ï¼š%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2323
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "舊的大å°ï¼š%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3049
msgid "new start: %1"
msgstr "新的開始ç£å€ï¼š%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "new end: %1"
msgstr "æ–°çš„çµæŸç£å€ï¼š%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3051
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "新的大å°ï¼š%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:2997
msgid "requested start: %1"
msgstr "指定開始ç£å€ï¼š%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:2998
msgid "requested end: %1"
msgstr "指定çµæŸç£å€ï¼š%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "指定大å°ï¼š%1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
msgid "shrink file system"
msgstr "縮å°æª”案系統"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "grow file system"
msgstr "增大檔案系統"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2447
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
msgid "resize file system"
msgstr "é‡è¨æª”案系統大å°"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "æ–°åŠèˆŠçš„檔案系統容é‡ç›¸åŒã€‚å› æ¤ç•¥éŽæ¤æ“作。"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "將檔案系統增大至填滿整個分割å€"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ä¸èƒ½å¢žå¤§æ¤æª”案系統"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "增大檔案系統目å‰æ˜¯ä¸å…許的"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2530
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "目的地的大å°æ¯”來æºåˆ†å‰²å€çš„å°"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "將 %1 的檔案系統複製到 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "進行唯讀測試"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
msgid "using internal algorithm"
msgstr "使用內部演算法"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2658
-msgid "read %1"
-msgstr "è®€å– %1"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "copy %1"
msgstr "複製 %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "finding optimal block size"
msgstr "尋找最佳的ç£ç¢Ÿå€å¡Šå¤§å°"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2750
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 秒"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "最佳ç£ç¢Ÿå€å¡Šå¤§å°ç‚º %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 B) 已讀"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) 已複製"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
msgid "roll back last transaction"
msgstr "è¿”å›žä¸Šä¸€æ¬¡äº‹é …"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "檢查 %1 上檔案系統的錯誤åŠä¿®æ£å®ƒå€‘(如果å¯ä»¥ï¼‰"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2792
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "ä¸èƒ½æ›¿æ¤æª”案系統作檢查"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
msgid "set partition type on %1"
msgstr "è¨å®š %1 的檔案系統"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
msgid "new partition type: %1"
msgstr "新分割å€é¡žåž‹ï¼š%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "新的分割å€æ——標:%1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "å·²è®€å– %1/%2(剩餘 %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2905
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "å·²è®€å– %1/%2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "已複製 %1/%2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "使用 %2 å€å¡Šå¤§å°è®€å– %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2941
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "使用 %2 å€å¡Šå¤§å°è¤‡è£½ %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3091
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "在ç£å€ %1 ä¸å¯«å…¥å€å¡Šæ™‚發生錯誤"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "在ç£å€ %1 ä¸è®€å–å€å¡Šæ™‚發生錯誤"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3104
+#: ../src/GParted_Core.cc:2945
msgid "calibrate %1"
msgstr "調整 %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3149
+#: ../src/GParted_Core.cc:2993
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "計算 %1 新的大å°åŠä½ç½®"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3109
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "清除 %1 çš„èˆŠæª”æ¡ˆç³»çµ±ç°½ç« "
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3269
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "消除 %1 的作æ¥ç³»çµ±å¿«å–"
+
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3303
+#: ../src/GParted_Core.cc:3301
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "更新在 %2 上檔案系統 %1 çš„å•Ÿå‹•ç£å€"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3339
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "嘗試在 %1 ä¸å¯«å…¥é–‹æ©Ÿç£å€æ™‚發生錯誤"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3343
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "嘗試在 %1 æœå°‹ä½ç½® 0x1c 時發生錯誤"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3352
+#: ../src/GParted_Core.cc:3350
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "嘗試開啟 %1 時發生錯誤"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3362
+#: ../src/GParted_Core.cc:3360
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "在 NTFS 開機紀錄ä¸è¨å®šéš±è—ç£å€çš„編號為 %1 時失敗。"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3364
+#: ../src/GParted_Core.cc:3362
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "您也許å¯ä»¥å˜—試下列指令來修æ£å•é¡Œï¼š"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3479
+#: ../src/GParted_Core.cc:3462
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted è¦å‘Š"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3466
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted 資訊"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3470
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted 錯誤"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "ç™¼ç¾ Libparted 錯誤ï¼"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3492
+#: ../src/GParted_Core.cc:3475
msgid "Fix"
msgstr "ä¿®æ£"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:3477
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3496
+#: ../src/GParted_Core.cc:3479
msgid "Ok"
msgstr "確定"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3498
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "Retry"
msgstr "é‡è©¦"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3500
+#: ../src/GParted_Core.cc:3483
msgid "No"
msgstr "å¦"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "Cancel"
msgstr "å–消"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "復原上一個動作(_U)"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "清除所有動作(_C)"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "套用所有動作(_A)"
@@ -1350,7 +1338,7 @@ msgstr "旗標"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:131
+#: ../src/Utils.cc:193
msgid "unallocated"
msgstr "未é…ç½®"
@@ -1359,7 +1347,7 @@ msgstr "未é…ç½®"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:200
msgid "unknown"
msgstr "ä¸æ˜Ž"
@@ -1367,291 +1355,273 @@ msgstr "ä¸æ˜Ž"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:144
+#: ../src/Utils.cc:206
msgid "unformatted"
msgstr "æœªæ ¼å¼åŒ–"
-#: ../src/Utils.cc:163
+#. TO TRANSLATORS: cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:212
+msgid "cleared"
+msgstr "已清除"
+
+#: ../src/Utils.cc:232
msgid "used"
msgstr "已使用空間"
-#: ../src/Utils.cc:164
+#: ../src/Utils.cc:233
msgid "unused"
msgstr "未使用空間"
-#: ../src/Utils.cc:261
+#: ../src/Utils.cc:331
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:341
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:276
+#: ../src/Utils.cc:346
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:281
+#: ../src/Utils.cc:351
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:440
-msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-msgstr "# ç”± gparted 建立的暫å˜æª”案。它å¯ä»¥è¢«åˆªé™¤ã€‚\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:452
-msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "標籤æ“作失敗:無法寫入暫å˜æª”案 %1。\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:464
-msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "標籤æ“作失敗:無法建立暫å˜æª”案 %1。\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "è£ç½®é‡æ–°æ•´ç†(_R)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Devices"
msgstr "è£ç½®(_D)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "Device _Information"
msgstr "è£ç½®è³‡è¨Š(_I)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Pending _Operations"
msgstr "ç‰å¾…ä¸çš„動作(_O)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_File System Support"
msgstr "檔案系統支æ´(_F)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "建立分割表(_C)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "嘗試資料救æ´(_A)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Device"
msgstr "è£ç½®(_D)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Partition"
msgstr "分割å€(_P)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "New"
msgstr "新增"
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "在已é¸çš„未é…置空間上建立新的分割å€"
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "刪除已é¸çš„分割å€"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "調整大å°/移動已é¸çš„分割å€"
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "複製已é¸çš„分割å€è‡³å‰ªè²¼ç°¿"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "從剪貼簿ä¸è²¼ä¸Šåˆ†å‰²å€"
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "復原上一個動作"
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Apply All Operations"
msgstr "套用所有動作"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "調整大å°/移動(_R)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:353
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "æ ¼å¼åŒ–(_F)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "掛載於(_M)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:376
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "管ç†æ——標(_A)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "檢查(_H)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "標籤(_L)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
msgid "New UU_ID"
msgstr "æ–° UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Win_GParted.cc:461
msgid "Device Information"
msgstr "è£ç½®è³‡è¨Š"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Win_GParted.cc:469
msgid "Model:"
msgstr "型號:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Partition table:"
msgstr "分割表:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:514
msgid "Heads:"
msgstr "ç£é :"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Sectors/track:"
msgstr "ç£å€/ç£è»Œï¼š"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
msgid "Cylinders:"
msgstr "ç£æŸ±ï¼š"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
msgid "Sector size:"
-msgstr "ç£å€å°ï¼š"
+msgstr "ç£å€å¤§å°ï¼š"
-#: ../src/Win_GParted.cc:725
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "無法將æ¤å‹•ä½œåŠ 入清單"
-#: ../src/Win_GParted.cc:830
+#: ../src/Win_GParted.cc:816
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "ç‰å¾…ä¸çš„ %1 個動作"
-#: ../src/Win_GParted.cc:884
+#: ../src/Win_GParted.cc:909
msgid "Quit GParted?"
msgstr "離開 GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:890
+#: ../src/Win_GParted.cc:915
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "ç›®å‰æœ‰ %1 個動作在ç‰å¾…。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1166
+#: ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "掃æ所有è£ç½®â€¦"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1297
msgid "No devices detected"
msgstr "åµæ¸¬ä¸åˆ°ä»»ä½•è£ç½®"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1338
+#: ../src/Win_GParted.cc:1378
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "在 %1 è£ç½®ä¸Šæ‰¾ä¸åˆ°åˆ†å‰²è¡¨"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1343
+#: ../src/Win_GParted.cc:1383
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "åœ¨åŠ å…¥åˆ†å‰²å€ä¹‹å‰å¿…é ˆå…ˆæœ‰åˆ†å‰²è¡¨ã€‚"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1385
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "è¦å»ºç«‹æ–°çš„分割表請é¸æ“‡é¸å–®é …目:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "è£ç½® --> 建立分割表。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+#: ../src/Win_GParted.cc:1424
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "無法開啟 GParted 手冊求助檔"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "Documentation is not available"
msgstr "文件無法使用"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1445
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "æ¤ gparted çš„çµ„å»ºç‰ˆæœ¬æ²’æœ‰åŠ å…¥æ–‡ä»¶æ”¯æ´ã€‚"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1407
+#: ../src/Win_GParted.cc:1447
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "文件å¯ä»¥åœ¨å°ˆæ¡ˆç¶²ç«™ä¸Šå–得。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME 分割å€ç·¨è¼¯å™¨"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如å°ç¿»è¯æœ‰ä»»ä½•æ„見,請é€ä¸€å°é›»å郵件給\n"
@@ -1660,12 +1630,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2005-06"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1496
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "ä¸å¯èƒ½å»ºç«‹å¤šæ–¼ %1 個主è¦åˆ†å‰²å€"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1508
+#: ../src/Win_GParted.cc:1550
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1675,16 +1645,16 @@ msgstr ""
"如果念想è¦æœ‰æ›´å¤šçš„分割å€ï¼Œé‚£éº¼æ‚¨æ‡‰å…ˆå»ºç«‹ä¼¸å»¶åˆ†å‰²å€ã€‚這種分割臨能包å«å…¶å®ƒåˆ†å‰²"
"å€ã€‚但是伸延分割å€åŒæ˜¯ä¸»è¦åˆ†å‰²å€ï¼Œæ‰€ä»¥å¯èƒ½å…ˆè¦å°‡ä¸»è¦åˆ†å‰²å€ç§»é™¤ã€‚"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "移動分割å€å¯èƒ½æœƒé€ æˆæ‚¨çš„作æ¥ç³»çµ±ç„¡æ³•é–‹æ©Ÿ"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "æ‚¨å·²ç¶“æŽ’å®šä¸€é …æ“作è¦ç§»å‹•åˆ†å‰²å€ %1 的開始ç£å€ã€‚"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1644
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1692,99 +1662,99 @@ msgstr ""
" 無法開機的狀æ³å¤§éƒ¨åˆ†åœ¨æ‚¨ç§»å‹•çš„ GNU/Linux 分割å€ä¸åŒ…å« /boot 時發生或是您移"
"動了 Windows ç³»çµ±åˆ†å‰²å€ C:。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "您å¯ä»¥åœ¨ GParted FAQ ä¸å¸åˆ°å¦‚何修復開機組態。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1608
+#: ../src/Win_GParted.cc:1650
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "移動分割å€å¯èƒ½æœƒèŠ±ä¸Šå¾ˆé•·çš„時間。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "您已貼到ç¾å˜çš„分割å€ä¸"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1720
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "如果您套用了æ¤å‹•ä½œï¼Œ%1 內的資料將會æµå¤±ã€‚"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1831
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "無法刪除 %1ï¼"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "è«‹å…ˆå¸è¼‰ä»»ä½•å¤§æ–¼ %1 çš„é‚輯分割å€"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1849
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "確定è¦åˆªé™¤ %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1856
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "分割å€åœ¨åˆªé™¤å¾Œä¸èƒ½å†è¤‡è£½ã€‚"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1859
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "刪除 %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1944
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "ç„¡æ³•å°‡é€™å€‹æª”æ¡ˆç³»çµ±æ ¼å¼åŒ–為 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:1956
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 的檔案系統的分割å€è¦æ±‚最少è¦æœ‰ %2。"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1914
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 檔案系統的分割å€çš„大å°ä¸Šé™æ˜¯ %2。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2060
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "分割å€ç„¡æ³•å¾žä»¥ä¸‹æŽ›è¼‰é»žä¸å¸è¼‰ï¼š"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
+#: ../src/Win_GParted.cc:2062
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr "看來有其它分割å€åŒæª”掛載於æ¤åˆ†å‰²å€ã€‚建è°å…ˆæ‰‹å‹•å°‡å®ƒå€‘å¸è¼‰ã€‚"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2212
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "ç›®å‰åˆ†å‰²å€ %2 有 %1 個動作在ç‰å¾…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "如果在分割å€ä¸æœ‰é 定æ“作便無法進行啟用交æ›å€å‹•ä½œã€‚"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2104
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"在å°é€™å€‹åˆ†å‰²å€å•Ÿç”¨äº¤æ›å€ä¹‹å‰ï¼Œè«‹ä½¿ç”¨ã€Œç·¨è¼¯ã€é¸å–®ä¾†å¾©åŽŸã€æ¸…除或套用所有動作。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+#: ../src/Win_GParted.cc:2108
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
msgstr "如果在分割å€ä¸æœ‰é 定æ“作便無法進行使儲å˜å€ç¾¤çµ„動作。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1792,79 +1762,79 @@ msgstr ""
"在å°é€™å€‹åˆ†å‰²å€ä½¿ç”¨å„²å˜å€ç¾¤çµ„之å‰ï¼Œè«‹ä½¿ç”¨ã€Œç·¨è¼¯ã€é¸å–®ä¾†å¾©åŽŸã€æ¸…除或套用所有動"
"作。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "åœç”¨åœ¨ %1 的交æ›å€"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "啟用在 %1 的交æ›å€"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "無法åœç”¨äº¤æ›å€"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
msgid "Could not activate swap"
msgstr "無法啟用交æ›å€"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2151
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "åœæ¢ä½¿ç”¨å„²å˜å€ç¾¤çµ„ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#: ../src/Win_GParted.cc:2152
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "使用儲å˜å€ç¾¤çµ„ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2170
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "無法åœæ¢ä½¿ç”¨å„²å˜å€ç¾¤çµ„"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2171
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "無法使用儲å˜å€ç¾¤çµ„"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Unmounting %1"
msgstr "御載 %1 ä¸"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2190
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "無法å¸è¼‰ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "如果在分割å€ä¸æœ‰é 定æ“作便無法進行掛載動作。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"在å°é€™å€‹åˆ†å‰²å€ä½¿ç”¨æŽ›è¼‰ä¹‹å‰ï¼Œè«‹ä½¿ç”¨ã€Œç·¨è¼¯ã€é¸å–®ä¾†å¾©åŽŸã€æ¸…除或套用所有動作。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2240
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "å°‡ %1 掛載於 %2 ä¸"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2247
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "無法將 %1 掛載於 %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 分割å€ç›®å‰åœ¨è£ç½® %2 使用ä¸"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2288
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "當還有使用ä¸çš„分割å€æ™‚,無法建立新分割表。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1872,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"使用ä¸åˆ†å‰²å€æ˜¯æŒ‡æ£åœ¨ä½¿ç”¨çš„分割å€ï¼Œåƒæ˜¯å·²æŽ›è¼‰çš„檔案系統,或是已啟用的置æ›ç©º"
"間。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2294
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1880,109 +1850,109 @@ msgstr ""
"在建立新的分割表之å‰ï¼Œè«‹ä½¿ç”¨ã€Œåˆ†å‰²å€ã€é¸å–®ï¼Œåƒæ˜¯å¸è¼‰æˆ–åœç”¨äº¤æ›å€ä¾†åœæ¢ä½¿ç”¨é€™"
"個è£ç½®ä¸Šçš„所有分割å€ã€‚"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#: ../src/Win_GParted.cc:2306
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "ç›®å‰æœ‰ %1 個é 定工作"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "當還有ç‰å¾…ä¸çš„動作時,無法建立新分割表。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2321
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr "在建立新的分割表之å‰ï¼Œè«‹ä½¿ç”¨ã€Œç·¨è¼¯ã€é¸å–®ä¾†æ¸…除或套用所有動作。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "建立分割表時發生錯誤"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2354
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "找ä¸åˆ° gpart 的指令"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "這個功能使用 gpartã€‚è«‹å®‰è£ gpart 後å†è©¦ä¸€æ¬¡ã€‚"
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "需è¦å…¨ç£ç¢ŸæŽƒææ‰èƒ½æ‰¾åˆ°æª”案系統。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "掃æçš„éŽç¨‹å¯èƒ½æœƒèŠ±ä¸Šå¾ˆé•·çš„時間。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr "在掃æ後您å¯ä»¥æŽ›è¼‰ä»»ä½•æŽ¢ç´¢åˆ°çš„檔案系統並複製資料到其他的媒體。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
+#: ../src/Win_GParted.cc:2371
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "您想è¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "æœå°‹ %1 的檔案系統"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "æ£åœ¨æœå°‹ %1 的檔案系統"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "在 %1 上找ä¸åˆ°æª”案系統"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr "gpart çš„ç£ç¢ŸæŽƒæ沒有在這個ç£ç¢Ÿä¸Šæ‰¾åˆ°ä»»ä½•å¯è¾¨è˜çš„檔案系統。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2630
+#: ../src/Win_GParted.cc:2637
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "確定è¦å¥—用ç‰å¾…ä¸çš„動作?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2636
+#: ../src/Win_GParted.cc:2643
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "編輯分割å€æœ‰é€ æˆ è³‡ æ–™ éº å¤± çš„å¯èƒ½ã€‚"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "建è°é€²è¡Œå‰å…ˆå‚™ä»½æ‚¨çš„資料。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2647
msgid "Apply operations to device"
msgstr "套用至所有è£ç½®"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+#: ../src/Win_GParted.cc:2692
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "您æ£è¦åˆªé™¤éžç©ºç™½çš„ LVM2 實體儲å˜å€ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#: ../src/Win_GParted.cc:2696
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "您æ£è¦æ ¼å¼åŒ–éžç©ºç™½çš„ LVM2 實體儲å˜å€ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "您æ£è¦è²¼ä¸Šéžç©ºç™½çš„ LVM2 實體儲å˜å€ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+#: ../src/Win_GParted.cc:2709
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr "刪除或覆蓋實體儲å˜å€æ˜¯ç„¡æ³•å¾©åŽŸçš„ï¼Œè€Œä¸”æœƒç ´å£žæˆ–æ壞儲å˜å€ç¾¤çµ„。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+#: ../src/Win_GParted.cc:2712
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -1991,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"è¦é¿å…ç ´å£žæˆ–æ壞儲å˜å€ç¾¤çµ„,建è°æ‚¨åœ¨å˜—試這個æ“作å‰å…ˆå–消目å‰å‹•ä½œï¼Œä½¿ç”¨å¤–部 "
"LVM 指令以釋放實體儲å˜å€ã€‚"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "您想è¦ç¹¼çºŒå¼·åˆ¶åˆªé™¤å¯¦é«”儲å˜å€å—Žï¼Ÿ"
@@ -2028,13 +1998,13 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "åœç”¨äº¤æ›å€(_S)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
+#: ../src/linux_swap.cc:142
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "已忽略分割å€ç§»å‹•å‹•ä½œï¼Œå› 為 %1 檔案系統並未包å«è³‡æ–™"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
+#: ../src/linux_swap.cc:161
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "已忽略分割å€è¤‡è£½å‹•ä½œï¼Œå› 為 %1 檔案系統並未包å«è³‡æ–™"
@@ -2054,11 +2024,11 @@ msgid ""
"of an exported Volume Group."
msgstr "LVM2 實體儲å˜å€ç›®å‰ä¸èƒ½ä¿®æ”¹å®¹é‡ï¼Œå› 為它是已匯出儲å˜å€ç¾¤çµ„çš„æˆå“¡ã€‚"
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:43
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "執行 GParted 需è¦æœ‰ Root 的權é™"
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:48
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2073,15 +2043,45 @@ msgstr ""
"為了é¿å… WPA 金鑰失效,NTFS 檔案系統上的 UUID åªæœ‰ä¸€åŠè¨ç½®ç‚ºæ–°çš„隨機值。"
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:196
+#: ../src/ntfs.cc:213
msgid "run simulation"
msgstr "模擬執行"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:203
+#: ../src/ntfs.cc:220
msgid "real resize"
msgstr "確實調整大å°"
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "進行真實移動"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "進行唯讀測試"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "è®€å– %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 B) 已讀"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "å·²è®€å– %1/%2(剩餘 %3)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "å·²è®€å– %1/%2"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "使用 %2 å€å¡Šå¤§å°è®€å– %1"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# ç”± gparted 建立的暫å˜æª”案。它å¯ä»¥è¢«åˆªé™¤ã€‚\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "標籤æ“作失敗:無法寫入暫å˜æª”案 %1。\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "標籤æ“作失敗:無法建立暫å˜æª”案 %1。\n"
+
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "å°šæœªæ”¯æ´ Logical Volume Management。"
@@ -2242,9 +2242,6 @@ msgstr "確實調整大å°"
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
#~ msgstr "調整大å°/移動 %1 時發生錯誤"
-#~ msgid "Error while converting filesystem of %1"
-#~ msgstr "轉æ›æª”案系統 %1 時發生錯誤"
-
#~ msgid ""
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
#~ "operations on the list."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]