[easytag] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated French translation
- Date: Sun, 6 Apr 2014 23:53:09 +0000 (UTC)
commit 3c7afc68f88bbdc35fc4e5015ead83906eb3089e
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Sun Apr 6 23:53:04 2014 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 1193 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 612 insertions(+), 581 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 39fc0e4..9b977b0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: EasyTAG 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 04:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-07 01:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-06 23:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-07 01:52+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -23,21 +23,24 @@ msgstr ""
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Vorbis, MusePack, "
-"Monkey's Audio and WavPack files."
-msgstr ""
+"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
+"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
+msgstr "Afficher et modifier les étiquettes pour les fichiers MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex,
Ogg "
+"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio et WavPack."
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
"rename a collection of files."
msgstr ""
+"Rechercher les albums dans les bases de données en ligne, modifier les étiquettes en masse, créer des
listes de lecture et renommer une collection de fichier."
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
"Windows."
msgstr ""
+"Une interface simple et agréable en GTK+ qui rend l'étiquetage plus facile sous GNU/Linux et Windows."
#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
msgid "Sound File Metadata Editor"
@@ -52,7 +55,7 @@ msgstr "Modifier les métadonnées des fichiers audio"
msgid "mp3;tag;audio;"
msgstr "mp3;étiquettes;audio;"
-#: ../src/about.c:91
+#: ../src/about.c:89
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -81,12 +84,13 @@ msgstr ""
"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:108
+#: ../src/about.c:106
msgid "translator-credits"
-msgstr "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012.\n"
+msgstr ""
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012.\n"
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014."
-#: ../src/about.c:118
+#: ../src/about.c:116
msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Afficher et modifier les étiquettes des fichiers audio"
@@ -113,623 +117,623 @@ msgstr "- Étiqueter et renommer des fichiers audio"
#.
#. * Main Menu Actions
#.
-#: ../src/bar.c:154
+#: ../src/bar.c:155
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../src/bar.c:156
msgid "Sort List by Tag"
msgstr "Trier la liste par étiquette"
-#: ../src/bar.c:158
+#: ../src/bar.c:159
msgid "Sort List by Property"
msgstr "Trier la liste par propriété"
-#: ../src/bar.c:159
+#: ../src/bar.c:160
msgid "Ascending by filename"
msgstr "Ordre croissant des noms de fichiers"
-#: ../src/bar.c:160
+#: ../src/bar.c:161
msgid "Descending by filename"
msgstr "Ordre décroissant des noms de fichiers"
-#: ../src/bar.c:161
+#: ../src/bar.c:162
msgid "Ascending by creation date"
msgstr "Ordre croissant des dates de création"
-#: ../src/bar.c:162
+#: ../src/bar.c:163
msgid "Descending by creation date"
msgstr "Ordre décroissant des dates de création"
-#: ../src/bar.c:163
+#: ../src/bar.c:164
msgid "Ascending by track number"
msgstr "Ordre croissant des pistes"
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../src/bar.c:165
msgid "Descending by track number"
msgstr "Ordre décroissant des pistes"
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../src/bar.c:166
msgid "Ascending by title"
msgstr "Ordre croissant des titres"
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../src/bar.c:167
msgid "Descending by title"
msgstr "Ordre décroissant des titres"
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../src/bar.c:168
msgid "Ascending by artist"
msgstr "Ordre croissant des artistes"
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../src/bar.c:169
msgid "Descending by artist"
msgstr "Ordre décroissant des artistes"
-#: ../src/bar.c:169
+#: ../src/bar.c:170
msgid "Ascending by album artist"
msgstr "Ordre croissant des artistes de l'album"
-#: ../src/bar.c:170
+#: ../src/bar.c:171
msgid "Descending by album artist"
msgstr "Ordre décroissant des artistes de l'album"
-#: ../src/bar.c:171
+#: ../src/bar.c:172
msgid "Ascending by album"
msgstr "Ordre croissant des albums"
-#: ../src/bar.c:172
+#: ../src/bar.c:173
msgid "Descending by album"
msgstr "Ordre décroissant des albums"
-#: ../src/bar.c:173
+#: ../src/bar.c:174
msgid "Ascending by year"
msgstr "Ordre croissant des années"
-#: ../src/bar.c:174
+#: ../src/bar.c:175
msgid "Descending by year"
msgstr "Ordre décroissant des années"
-#: ../src/bar.c:175
+#: ../src/bar.c:176
msgid "Ascending by genre"
msgstr "Ordre croissant des genres"
-#: ../src/bar.c:176
+#: ../src/bar.c:177
msgid "Descending by genre"
msgstr "Ordre décroissant des genres"
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../src/bar.c:178
msgid "Ascending by comment"
msgstr "Ordre croissant des commentaires"
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../src/bar.c:179
msgid "Descending by comment"
msgstr "Ordre décroissant des commentaires"
-#: ../src/bar.c:179
+#: ../src/bar.c:180
msgid "Ascending by composer"
msgstr "Ordre croissant des compositeurs"
-#: ../src/bar.c:180
+#: ../src/bar.c:181
msgid "Descending by composer"
msgstr "Ordre décroissant des compositeurs"
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../src/bar.c:182
msgid "Ascending by original artist"
msgstr "Ordre croissant des artistes originaux"
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../src/bar.c:183
msgid "Descending by original artist"
msgstr "Ordre décroissant des artistes originaux"
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../src/bar.c:184
msgid "Ascending by copyright"
msgstr "Ordre croissant des copyrights"
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../src/bar.c:185
msgid "Descending by copyright"
msgstr "Ordre décroissant des copyrights"
-#: ../src/bar.c:185
+#: ../src/bar.c:186
msgid "Ascending by URL"
msgstr "Ordre croissant des URL"
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../src/bar.c:187
msgid "Descending by URL"
msgstr "Ordre décroissant des URL"
#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:189
+#: ../src/bar.c:190
msgid "Ascending by encoder name"
msgstr "Ordre croissant des noms d'encodeur"
#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:192
+#: ../src/bar.c:193
msgid "Descending by encoder name"
msgstr "Ordre décroissant des noms d'encodeur"
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../src/bar.c:194
msgid "Ascending by file type"
msgstr "Ordre croissant des types de fichiers"
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../src/bar.c:195
msgid "Descending by file type"
msgstr "Ordre décroissant des types de fichiers"
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../src/bar.c:196
msgid "Ascending by file size"
msgstr "Ordre croissant des tailles de fichiers"
-#: ../src/bar.c:196
+#: ../src/bar.c:197
msgid "Descending by file size"
msgstr "Ordre décroissant des tailles de fichiers"
-#: ../src/bar.c:197
+#: ../src/bar.c:198
msgid "Ascending by duration"
msgstr "Ordre croissant des durées"
-#: ../src/bar.c:198
+#: ../src/bar.c:199
msgid "Descending by duration"
msgstr "Ordre décroissant des durées"
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../src/bar.c:200
msgid "Ascending by bitrate"
msgstr "Ordre croissant des débits"
-#: ../src/bar.c:200
+#: ../src/bar.c:201
msgid "Descending by bitrate"
msgstr "Ordre décroissant des débits"
-#: ../src/bar.c:201
+#: ../src/bar.c:202
msgid "Ascending by samplerate"
msgstr "Ordre croissant des fréquences"
-#: ../src/bar.c:202
+#: ../src/bar.c:203
msgid "Descending by samplerate"
msgstr "Ordre décroissant des fréquences"
-#: ../src/bar.c:204
+#: ../src/bar.c:205
msgid "Open Files With…"
msgstr "Ouvrir les fichiers avec…"
-#: ../src/bar.c:205
+#: ../src/bar.c:206
msgid "Run a command on the selected files"
msgstr "Lancer une commande sur les fichiers sélectionnés"
-#: ../src/bar.c:208
+#: ../src/bar.c:209
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
-#: ../src/bar.c:209
+#: ../src/bar.c:210
msgid "Unselect All"
msgstr "Désélectionner tout"
-#: ../src/bar.c:210
+#: ../src/bar.c:211
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Effacer la sélection actuelle"
-#: ../src/bar.c:213
+#: ../src/bar.c:214
msgid "Invert File Selection"
msgstr "Inverser la sélection des fichiers"
-#: ../src/bar.c:214
+#: ../src/bar.c:215
msgid "Invert file selection"
msgstr "Inverser la sélection des fichiers"
-#: ../src/bar.c:216
+#: ../src/bar.c:217
msgid "Delete Files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
-#: ../src/bar.c:216
+#: ../src/bar.c:217
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
-#: ../src/bar.c:217
+#: ../src/bar.c:218
msgid "_First File"
msgstr "Premier _fichier"
-#: ../src/bar.c:218
+#: ../src/bar.c:219
msgid "First file"
msgstr "Premier fichier"
-#: ../src/bar.c:219
+#: ../src/bar.c:220
msgid "_Previous File"
msgstr "Fichier _précédent"
-#: ../src/bar.c:219
+#: ../src/bar.c:220
msgid "Previous file"
msgstr "Fichier précédent"
-#: ../src/bar.c:220
+#: ../src/bar.c:221
msgid "_Next File"
msgstr "Fichier _suivant"
-#: ../src/bar.c:220
+#: ../src/bar.c:221
msgid "Next file"
msgstr "Fichier suivant"
-#: ../src/bar.c:221
+#: ../src/bar.c:222
msgid "_Last File"
msgstr "_Dernier fichier"
-#: ../src/bar.c:222
+#: ../src/bar.c:223
msgid "Last file"
msgstr "Dernier fichier"
-#: ../src/bar.c:223
+#: ../src/bar.c:224
msgid "S_can Files"
msgstr "S_canner les fichiers"
-#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2344
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2008
msgid "Scan selected files"
msgstr "Scanner les fichiers sélectionnés"
-#: ../src/bar.c:225
+#: ../src/bar.c:226
msgid "_Remove Tags"
msgstr "_Supprimer les étiquettes"
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:227
msgid "Remove tags"
msgstr "Supprimer les étiquettes"
-#: ../src/bar.c:227
+#: ../src/bar.c:228
msgid "_Undo Last Files Changes"
msgstr "Ann_uler les dernières modifications de fichiers"
-#: ../src/bar.c:228
+#: ../src/bar.c:229
msgid "Undo last files changes"
msgstr "Annuler les dernières modifications de fichiers"
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:231
msgid "R_edo Last Files Changes"
msgstr "Rétabli_r les dernières modifications de fichiers"
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../src/bar.c:232
msgid "Redo last files changes"
msgstr "Rétablir les dernières modifications de fichiers"
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:234
msgid "_Save Files"
msgstr "_Enregistrer les fichiers"
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:235
msgid "Save changes to selected files"
msgstr "Enregistrer les modifications dans les fichiers sélectionnés"
-#: ../src/bar.c:236
+#: ../src/bar.c:237
msgid "_Force Save Files"
msgstr "_Forcer l'enregistrement des fichiers"
-#: ../src/bar.c:237
+#: ../src/bar.c:238
msgid "Force saving files"
msgstr "Forcer l'enregistrement des fichiers"
-#: ../src/bar.c:239
+#: ../src/bar.c:240
msgid "Undo Last Changes"
msgstr "Annuler les dernières modifications"
-#: ../src/bar.c:239
+#: ../src/bar.c:240
msgid "Undo last changes"
msgstr "Annuler les dernières modifications"
-#: ../src/bar.c:240
+#: ../src/bar.c:241
msgid "Redo Last Changes"
msgstr "Rétablir les dernières modifications"
-#: ../src/bar.c:240
+#: ../src/bar.c:241
msgid "Redo last changes"
msgstr "Rétablir les dernières modifications"
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../src/bar.c:242
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2430 ../src/easytag.c:4548
-#: ../src/easytag.c:4580
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4565
+#: ../src/easytag.c:4597
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../src/bar.c:244
+#: ../src/bar.c:245
msgid "_Browser"
msgstr "Sélec_teur"
-#: ../src/bar.c:245
+#: ../src/bar.c:246
msgid "_Home Directory"
msgstr "Répertoire _personnel"
-#: ../src/bar.c:246
+#: ../src/bar.c:247
msgid "Go to home directory"
msgstr "Aller dans le répertoire personnel"
-#: ../src/bar.c:248
+#: ../src/bar.c:249
msgid "Desktop Directory"
msgstr "Répertoire Bureau"
-#: ../src/bar.c:249
+#: ../src/bar.c:250
msgid "Go to desktop directory"
msgstr "Aller dans le répertoire Bureau"
-#: ../src/bar.c:251
+#: ../src/bar.c:252
msgid "Documents Directory"
msgstr "Répertoire Documents"
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../src/bar.c:253
msgid "Go to documents directory"
msgstr "Aller dans le répertoire Documents"
-#: ../src/bar.c:254
+#: ../src/bar.c:255
msgid "Downloads Directory"
msgstr "Répertoire Téléchargements"
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../src/bar.c:256
msgid "Go to downloads directory"
msgstr "Aller dans le répertoire Téléchargements"
-#: ../src/bar.c:257
+#: ../src/bar.c:258
msgid "Music Directory"
msgstr "Répertoire Musiques"
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../src/bar.c:259
msgid "Go to music directory"
msgstr "Aller dans le répertoire Musiques"
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:261
msgid "_Parent Directory"
msgstr "Répertoire parent"
-#: ../src/bar.c:261
+#: ../src/bar.c:262
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Aller dans le répertoire parent"
-#: ../src/bar.c:263
+#: ../src/bar.c:264
msgid "_Default Directory"
msgstr "Répertoire par _défaut"
-#: ../src/bar.c:264
+#: ../src/bar.c:265
msgid "Go to default directory"
msgstr "Aller dans le répertoire par défaut"
-#: ../src/bar.c:266
+#: ../src/bar.c:267
msgid "Set _Current Path as Default"
msgstr "Définir le chemin a_ctuel par défaut"
-#: ../src/bar.c:266
+#: ../src/bar.c:267
msgid "Set current path as default"
msgstr "Définir le chemin actuel par défaut"
-#: ../src/bar.c:267
+#: ../src/bar.c:268
msgid "Rename Directory…"
msgstr "Renommer le répertoire…"
-#: ../src/bar.c:267
+#: ../src/bar.c:268
msgid "Rename directory"
msgstr "Renommer le répertoire"
-#: ../src/bar.c:268
+#: ../src/bar.c:269
msgid "Reload Directory"
msgstr "Recharger le répertoire"
-#: ../src/bar.c:269
+#: ../src/bar.c:270
msgid "Reload directory"
msgstr "Recharger le répertoire"
-#: ../src/bar.c:272
+#: ../src/bar.c:273
msgid "Browse Directory With…"
msgstr "Parcourir le répertoire avec…"
-#: ../src/bar.c:273
+#: ../src/bar.c:274
msgid "Run a command on the directory"
msgstr "Lancer une commande sur le répertoire"
-#: ../src/bar.c:275
+#: ../src/bar.c:276
msgid "_Collapse Tree"
msgstr "_Replier l'arborescence"
-#: ../src/bar.c:276
+#: ../src/bar.c:277
msgid "Collapse directory tree"
msgstr "Replier l'arborescence de répertoires"
-#: ../src/bar.c:277
+#: ../src/bar.c:278
msgid "_Reload Tree"
msgstr "_Recharger l'arborescence"
-#: ../src/bar.c:278
+#: ../src/bar.c:279
msgid "Reload directory tree"
msgstr "Recharger l'arborescente de répertoires"
-#: ../src/bar.c:281
+#: ../src/bar.c:282
msgid "S_canner Mode"
msgstr "Mode de s_canner"
-#: ../src/bar.c:283
+#: ../src/bar.c:284
msgid "_Miscellaneous"
msgstr "_Divers"
-#: ../src/bar.c:284
+#: ../src/bar.c:285
msgid "_Find…"
msgstr "_Rechercher…"
-#: ../src/bar.c:285
+#: ../src/bar.c:286
msgid "Search filenames and tags"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher dans les noms de fichier et les étiquettes"
-#: ../src/bar.c:287
+#: ../src/bar.c:288
msgid "CDD_B Search…"
msgstr "Rechercher dans la CDD_B…"
-#: ../src/bar.c:288
+#: ../src/bar.c:289
msgid "CDDB search"
msgstr "Recherche dans la CDDB"
-#: ../src/bar.c:290
+#: ../src/bar.c:291
msgid "Load Filenames From a Text File…"
msgstr "Charger les noms de fichiers à partir d'un fichier texte…"
-#: ../src/bar.c:291
+#: ../src/bar.c:292
msgid "Load filenames from a text file"
msgstr "Charger les noms de fichiers à partir d'un fichier texte"
-#: ../src/bar.c:293
+#: ../src/bar.c:294
msgid "Generate Playlist…"
msgstr "Générer une liste de lecture…"
-#: ../src/bar.c:294
+#: ../src/bar.c:295
msgid "Generate a playlist"
msgstr "Générer une liste de lecture"
-#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Lancer le lecteur audio"
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
msgid "Run audio player"
msgstr "Lancer le lecteur audio"
-#: ../src/bar.c:300
+#: ../src/bar.c:301
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../src/bar.c:301
+#: ../src/bar.c:302
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#. The window
-#: ../src/bar.c:302 ../src/prefs.c:110
+#: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../src/bar.c:304
+#: ../src/bar.c:305
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/bar.c:305
+#: ../src/bar.c:306
msgid "_Go"
-msgstr ""
+msgstr "A_ller"
-#: ../src/bar.c:307
+#: ../src/bar.c:308
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: ../src/bar.c:310
+#: ../src/bar.c:311
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/bar.c:311
+#: ../src/bar.c:312
msgid "Show help"
msgstr "Afficher l'aide"
-#: ../src/bar.c:313
+#: ../src/bar.c:314
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../src/bar.c:313
+#: ../src/bar.c:314
msgid "About"
msgstr "À propos"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:319
+#: ../src/bar.c:320
msgid "Stop the current action"
msgstr "Arrêter l'action actuelle"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:326
msgid "_File Operations"
msgstr "Opérations sur des _fichiers"
-#: ../src/bar.c:326
+#: ../src/bar.c:327
msgid "S_canner"
msgstr "S_canner"
-#: ../src/bar.c:330
+#: ../src/bar.c:331
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Rechercher des fichiers dans la CDDB…"
-#: ../src/bar.c:330
+#: ../src/bar.c:331
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Rechercher des fichiers dans la CDDB…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:334
+#: ../src/bar.c:335
msgid "Clear log"
msgstr "Effacer le journal"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:341
+#: ../src/bar.c:342
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Parcourir les _sous-répertoires"
-#: ../src/bar.c:341
+#: ../src/bar.c:342
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Parcourir les sous-répertoires"
-#: ../src/bar.c:345
+#: ../src/bar.c:346
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Afficher les répertoires cachés"
-#: ../src/bar.c:345
+#: ../src/bar.c:346
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Afficher les répertoires cachés"
-#: ../src/bar.c:347
+#: ../src/bar.c:348
msgid "_Show Scanner"
msgstr "_Afficher le scanner"
-#: ../src/bar.c:348
+#: ../src/bar.c:349
msgid "Show scanner"
msgstr "Afficher le scanner"
-#: ../src/bar.c:354
+#: ../src/bar.c:355
msgid "Tree Browser"
msgstr "Navigateur arborescent"
-#: ../src/bar.c:355
+#: ../src/bar.c:356
msgid "View by directory tree"
msgstr "Afficher par arborescence de répertoires"
-#: ../src/bar.c:357
+#: ../src/bar.c:358
msgid "Artist and Album"
msgstr "Artiste et album"
-#: ../src/bar.c:358
+#: ../src/bar.c:359
msgid "View by artist and album"
msgstr "Afficher par artiste et album"
-#: ../src/bar.c:363
+#: ../src/bar.c:364
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "_Compléter les étiquettes…"
-#: ../src/bar.c:364
+#: ../src/bar.c:365
msgid "Fill tags"
msgstr "Compléter les étiquettes"
-#: ../src/bar.c:366
+#: ../src/bar.c:367
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "_Renommer les fichiers et les répertoires…"
-#: ../src/bar.c:367
+#: ../src/bar.c:368
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Renommer les fichiers et les répertoires"
-#: ../src/bar.c:369
+#: ../src/bar.c:370
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Traiter les champs…"
-#: ../src/bar.c:369 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:370 ../src/scan.c:182
msgid "Process Fields"
msgstr "Traiter les champs"
-#: ../src/bar.c:427
+#: ../src/bar.c:428
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Impossible de fusionner l'UI, erreur : %s\n"
-#: ../src/bar.c:532
+#: ../src/bar.c:533
msgid "Ready to start"
msgstr "Prêt à démarrer"
@@ -737,7 +741,7 @@ msgstr "Prêt à démarrer"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Sélection d'un nouveau chemin par défaut des fichiers"
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4544
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4561
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Certains fichiers ont été modifiés mais pas enregistrés"
@@ -749,103 +753,103 @@ msgstr "Voulez vous les enregistrer avant de changer de répertoire ?"
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Confirmer le changement de répertoire"
-#: ../src/browser.c:2141
+#: ../src/browser.c:2146
msgid "<All albums>"
msgstr "<Tous les albums>"
-#: ../src/browser.c:2602
+#: ../src/browser.c:2607
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr ""
"Erreur : recherche de %s, impossible de trouver le noeud %s dans "
"l'arborescence."
-#: ../src/browser.c:3096 ../src/browser.c:3174
+#: ../src/browser.c:3101 ../src/browser.c:3179
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
-#: ../src/browser.c:3097 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
-#: ../src/browser.c:3097 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3098 ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: ../src/browser.c:3098 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1905
msgid "Album Artist"
msgstr "Artiste de l'album"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3099 ../src/browser.c:3107 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/browser.c:3099 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
msgid "Year"
msgstr "Année"
-#: ../src/browser.c:3099
+#: ../src/browser.c:3104
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
-#: ../src/browser.c:3100 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1909
msgid "Track"
msgstr "Piste"
-#: ../src/browser.c:3100 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../src/browser.c:3101 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: ../src/browser.c:3101 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1058
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1059
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1913
msgid "Original Artist"
msgstr "Artiste original"
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1914
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1916
msgid "Encoded By"
msgstr "Encodé par"
-#: ../src/browser.c:3105
+#: ../src/browser.c:3110
msgid "# Albums"
msgstr "Nombre d'albums"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/browser.c:3107
+#: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3112
msgid "# Files"
msgstr "Nombre de fichiers"
-#: ../src/browser.c:3132
+#: ../src/browser.c:3137
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Saisir un répertoire à parcourir."
-#: ../src/browser.c:3141
+#: ../src/browser.c:3146
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Séléctionner un répertoire à parcourir."
@@ -853,33 +857,33 @@ msgstr "Séléctionner un répertoire à parcourir."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3148 ../src/easytag.c:3469
+#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3468
msgid "No files"
msgstr "Aucun fichier"
-#: ../src/browser.c:3226
+#: ../src/browser.c:3231
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artiste & album"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3590 ../src/easytag.c:2881
+#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2880
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renommer le répertoire"
-#: ../src/browser.c:3612
+#: ../src/browser.c:3617
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renommer le répertoire « %s » en :"
-#: ../src/browser.c:3631 ../src/misc.c:1171
+#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1171
msgid "Use mask:"
msgstr "Utiliser le masque :"
-#: ../src/browser.c:3634
+#: ../src/browser.c:3639
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Si activé, les masques sont utilisés pour renommer le répertoire."
-#: ../src/browser.c:3652
+#: ../src/browser.c:3657
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -889,64 +893,64 @@ msgstr ""
"données de l'étiquette."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3676
+#: ../src/browser.c:3681
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Aperçu du renommage du répertoire"
-#: ../src/browser.c:3768
+#: ../src/browser.c:3773
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Vous devez saisir un nom de répertoire"
-#: ../src/browser.c:3769 ../src/browser.c:3790
+#: ../src/browser.c:3774 ../src/browser.c:3795
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Erreur de nom de répertoire"
-#: ../src/browser.c:3787
+#: ../src/browser.c:3792
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Impossible de convertir « %s » dans le codage du nom de fichier."
-#: ../src/browser.c:3789
+#: ../src/browser.c:3794
msgid "Please use another name"
msgstr "Veuillez choisir un autre nom"
-#: ../src/browser.c:3859
+#: ../src/browser.c:3864
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "Le nom du répertoire « %s » existe déjà"
-#: ../src/browser.c:3860 ../src/easytag.c:2964
+#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2963
msgid "Rename File Error"
msgstr "Erreur de renommage du fichier"
-#: ../src/browser.c:3898 ../src/browser.c:3927
+#: ../src/browser.c:3903 ../src/browser.c:3932
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Erreur de renommage du répertoire"
-#: ../src/browser.c:3965
+#: ../src/browser.c:3970
msgid "Directory renamed"
msgstr "Répertoire renommé"
-#: ../src/browser.c:4001
+#: ../src/browser.c:4006
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Parcourir le répertoire avec"
-#: ../src/browser.c:4017 ../src/browser.c:4143
+#: ../src/browser.c:4022 ../src/browser.c:4148
msgid "Program to run:"
msgstr "Programme à lancer :"
-#: ../src/browser.c:4029
+#: ../src/browser.c:4034
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Saisissez le programme à lancer. Il aura comme paramètre le répertoire "
"actuel."
-#: ../src/browser.c:4123
+#: ../src/browser.c:4128
msgid "Open Files With"
msgstr "Ouvrir les fichiers avec"
-#: ../src/browser.c:4155
+#: ../src/browser.c:4160
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
@@ -1042,7 +1046,7 @@ msgstr "Tous les champs"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1036 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1037 ../src/prefs.c:807
msgid "Other"
msgstr "Autres"
@@ -1257,7 +1261,7 @@ msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion (%s)"
#: ../src/cddb.c:1643
msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de confirure les options sur la socket nouvellement créée"
#. Open connection to the server.
#: ../src/cddb.c:1647
@@ -1673,12 +1677,14 @@ msgstr "Locale « %s » utilisée actuellement (et éventuellement '%s')"
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Impossible de créer les répertoires de paramètre"
-#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:582
+#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:597 ../src/et_core.c:609
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
-msgstr "Erreur lors de la requête d'informations de l'étiquette ID3v2 du fichier « %s » (%s)"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la requête d'informations de l'étiquette ID3v2 du fichier "
+"« %s » (%s)"
-#: ../src/easytag.c:490
+#: ../src/easytag.c:489
#, c-format
msgid "Cannot open path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
@@ -1686,11 +1692,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:581 ../src/prefs.c:142
msgid "Browser"
msgstr "Sélecteur"
-#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2774
+#: ../src/easytag.c:603 ../src/et_core.c:2817
msgid "File"
msgstr "Fichier"
@@ -1700,103 +1706,103 @@ msgstr "Fichier"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4214 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:635 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
+#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Encodeur :"
-#: ../src/easytag.c:644
+#: ../src/easytag.c:643
msgid "Bitrate:"
msgstr "Débit :"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:654
+#: ../src/easytag.c:653
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4218 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:664 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
-#: ../src/easytag.c:672
+#: ../src/easytag.c:671
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: ../src/easytag.c:679
+#: ../src/easytag.c:678
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2712
+#: ../src/easytag.c:725 ../src/et_core.c:2747
msgid "Tag"
msgstr "Étiqueter"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:748
+#: ../src/easytag.c:747
msgid "Common"
msgstr "Général"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:755
+#: ../src/easytag.c:754
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
-#: ../src/easytag.c:769
+#: ../src/easytag.c:768
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce titre"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:774
+#: ../src/easytag.c:773
msgid "Artist:"
msgstr "Artiste :"
-#: ../src/easytag.c:788
+#: ../src/easytag.c:787
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet artiste"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:793
+#: ../src/easytag.c:792
msgid "Album artist:"
msgstr "Artiste de l'album :"
-#: ../src/easytag.c:807
+#: ../src/easytag.c:806
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet artiste de l'album"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:812
+#: ../src/easytag.c:811
msgid "Album:"
msgstr "Album :"
-#: ../src/easytag.c:826
+#: ../src/easytag.c:825
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce nom d'album"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:831
+#: ../src/easytag.c:830
msgid "CD:"
msgstr "CD :"
-#: ../src/easytag.c:848
+#: ../src/easytag.c:847
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce numéro de disque"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:853
+#: ../src/easytag.c:852
msgid "Year:"
msgstr "Année :"
-#: ../src/easytag.c:873
+#: ../src/easytag.c:872
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cette année"
-#: ../src/easytag.c:887
+#: ../src/easytag.c:886
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numérote les pistes sélectionnées séquentiellement. Redémarre à 01 dans "
@@ -1804,11 +1810,11 @@ msgstr ""
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:896
+#: ../src/easytag.c:895
msgid "Track #:"
msgstr "Piste N° :"
-#: ../src/easytag.c:927
+#: ../src/easytag.c:926
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1816,671 +1822,690 @@ msgstr ""
"Définit le nombre de fichiers, dans le même répertoire que le fichier "
"affiché, au nombre de pistes sélectionnées."
-#: ../src/easytag.c:947
+#: ../src/easytag.c:946
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce nombre de pistes"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:951
+#: ../src/easytag.c:950
msgid "Genre:"
msgstr "Genre :"
-#: ../src/easytag.c:979
+#: ../src/easytag.c:978
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce genre"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:984
+#: ../src/easytag.c:983
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
-#: ../src/easytag.c:1011
+#: ../src/easytag.c:1010
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce commentaire"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1018
+#: ../src/easytag.c:1017
msgid "Composer:"
msgstr "Compositeur :"
-#: ../src/easytag.c:1032
+#: ../src/easytag.c:1031
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce compositeur"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1039
+#: ../src/easytag.c:1038
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Art. origin. :"
-#: ../src/easytag.c:1053
+#: ../src/easytag.c:1052
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet artiste original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1059
+#: ../src/easytag.c:1058
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
-#: ../src/easytag.c:1073
+#: ../src/easytag.c:1072
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:1079
+#: ../src/easytag.c:1078
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
-#: ../src/easytag.c:1093
+#: ../src/easytag.c:1092
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1099
+#: ../src/easytag.c:1098
msgid "Encoded by:"
msgstr "Encodé par :"
-#: ../src/easytag.c:1113
+#: ../src/easytag.c:1112
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce nom d'encodeur"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3146 ../src/et_core.c:3149
+#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3189 ../src/et_core.c:3192
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../src/easytag.c:1171
+#: ../src/easytag.c:1170
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Vous pouvez utiliser le glisser-déposer pour ajouter une image."
-#: ../src/easytag.c:1218
+#: ../src/easytag.c:1217
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Ajouter des images à l'étiquette"
-#: ../src/easytag.c:1236
+#: ../src/easytag.c:1235
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Supprimer les images sélectionnées de l'étiquette"
-#: ../src/easytag.c:1250
+#: ../src/easytag.c:1249
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Enregistrer les images sélectionnés dans les fichiers"
-#: ../src/easytag.c:1261
+#: ../src/easytag.c:1260
msgid "Edit image properties"
msgstr "Modifier les propriétés de l'image"
-#: ../src/easytag.c:1275
+#: ../src/easytag.c:1274
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ces images"
-#: ../src/easytag.c:1333
+#: ../src/easytag.c:1332
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le titre « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1335
+#: ../src/easytag.c:1334
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Le titre a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1350
+#: ../src/easytag.c:1349
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1352
+#: ../src/easytag.c:1351
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "L'artiste a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1366
+#: ../src/easytag.c:1365
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr ""
"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste de l'album « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1368
+#: ../src/easytag.c:1367
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "L'artiste de l'album a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1383
+#: ../src/easytag.c:1382
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'album « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1385
+#: ../src/easytag.c:1384
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Le nom d'album a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1422
+#: ../src/easytag.c:1421
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le numéro de disque « %s/%s »."
+msgstr ""
+"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le numéro de disque « %s/%s »."
-#: ../src/easytag.c:1427
+#: ../src/easytag.c:1426
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le numéro de disque du type « xx »."
+msgstr ""
+"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le numéro de disque du type "
+"« xx »."
-#: ../src/easytag.c:1432
+#: ../src/easytag.c:1431
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Le numéro de disque a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1448
+#: ../src/easytag.c:1447
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'année « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1450
+#: ../src/easytag.c:1449
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "L'année a été supprimée des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1567
+#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1566
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr ""
-"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type « xx/"
-"%s »."
+"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type "
+"« xx/%s »."
-#: ../src/easytag.c:1479
+#: ../src/easytag.c:1478
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr ""
-"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type « xx »."
+"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type "
+"« xx »."
-#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1570
+#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1569
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "La piste a été supprimée des fichiers sélectionnés."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1540
+#: ../src/easytag.c:1539
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Les pistes sélectionnées ont été renumérotées séquentiellement."
-#: ../src/easytag.c:1586
+#: ../src/easytag.c:1585
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le genre « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1588
+#: ../src/easytag.c:1587
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Le genre a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1610
+#: ../src/easytag.c:1609
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le commentaire « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1612
+#: ../src/easytag.c:1611
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Le commentaire a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1626
+#: ../src/easytag.c:1625
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le compositeur « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1628
+#: ../src/easytag.c:1627
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Le compositeur a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1643
+#: ../src/easytag.c:1642
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste original « %s »."
+msgstr ""
+"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste original « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1645
+#: ../src/easytag.c:1644
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "L'artiste original a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1660
+#: ../src/easytag.c:1659
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le copyright « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1662
+#: ../src/easytag.c:1661
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Le copyright a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1677
+#: ../src/easytag.c:1676
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'URL « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1679
+#: ../src/easytag.c:1678
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "L'URL a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1694
+#: ../src/easytag.c:1693
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr ""
"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le nom d'encodeur « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1696
+#: ../src/easytag.c:1695
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Le nom de l'encodeur a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1728
+#: ../src/easytag.c:1727
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec ces images."
-#: ../src/easytag.c:1730
+#: ../src/easytag.c:1729
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Les images ont été supprimées des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:2011
+#: ../src/easytag.c:2010
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Sélectionner le mode et le masque et refaire la même action"
-#: ../src/easytag.c:2063
+#: ../src/easytag.c:2062
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Toutes les étiquettes ont été scannées"
-#: ../src/easytag.c:2119
+#: ../src/easytag.c:2118
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Toutes les étiquettes ont été supprimées"
-#: ../src/easytag.c:2424
+#: ../src/easytag.c:2423
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Un fichier a été modifié par un programme externe"
msgstr[1] "%d fichiers ont été modifiés par un programme externe."
-#: ../src/easytag.c:2429
+#: ../src/easytag.c:2428
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Souhaitez-vous continuer à enregistrer le fichier ?"
-#: ../src/easytag.c:2487 ../src/easytag.c:2507
+#: ../src/easytag.c:2486 ../src/easytag.c:2506
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "L'enregistrement des fichiers a été arrêté"
-#: ../src/easytag.c:2509
+#: ../src/easytag.c:2508
msgid "All files have been saved"
msgstr "Tous les fichiers ont été enregistrés"
-#: ../src/easytag.c:2644
+#: ../src/easytag.c:2643
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2665
+#: ../src/easytag.c:2664
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Les fichiers ont été partiellement supprimés"
-#: ../src/easytag.c:2667
+#: ../src/easytag.c:2666
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Tous les fichiers ont été supprimés"
-#: ../src/easytag.c:2783
+#: ../src/easytag.c:2782
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Voulez-vous écrire l'étiquette du fichier « %s » ?"
-#: ../src/easytag.c:2785
+#: ../src/easytag.c:2784
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmer l'écriture de l'étiquette"
-#: ../src/easytag.c:2790 ../src/easytag.c:2910 ../src/easytag.c:3173
+#: ../src/easytag.c:2789 ../src/easytag.c:2909 ../src/easytag.c:3172
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Répéter la même action pour les fichiers restants"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2874 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan.c:181
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renommer le fichier et le répertoire"
-#: ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/easytag.c:2874
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Confirmation du renommage du fichier et du répertoire nécessaire"
-#: ../src/easytag.c:2876
+#: ../src/easytag.c:2875
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Voulez-vous renommer le fichier et le répertoire « %s » en « %s » ?"
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2881
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Confirmation du renommage du répertoire nécessaire"
-#: ../src/easytag.c:2883
+#: ../src/easytag.c:2882
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Voulez-vous renommer le répertoire « %s » en « %s » ?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2889
+#: ../src/easytag.c:2888
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer le fichier"
-#: ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/easytag.c:2889
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Confirmation du renommage du fichier nécessaire"
-#: ../src/easytag.c:2891
+#: ../src/easytag.c:2890
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Voulez-vous renommer le fichier « %s » en « %s » ?"
-#: ../src/easytag.c:2957
+#: ../src/easytag.c:2956
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s »"
-#: ../src/easytag.c:2971
+#: ../src/easytag.c:2970
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s » : %s"
# FIXME ngettext
-#: ../src/easytag.c:2975
+#: ../src/easytag.c:2974
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Fichier(s) non renommé(s)"
-#: ../src/easytag.c:3087
+#: ../src/easytag.c:3086
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Écriture de l'étiquette de « %s »"
# FIXME ngettext
-#: ../src/easytag.c:3094
+#: ../src/easytag.c:3093
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Étiquette(s) écrite(s)"
-#: ../src/easytag.c:3109
+#: ../src/easytag.c:3108
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3122
+#: ../src/easytag.c:3121
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s »"
-#: ../src/easytag.c:3125
+#: ../src/easytag.c:3124
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Erreur d'écriture de l'étiquette"
-#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3184
+#: ../src/easytag.c:3169 ../src/easytag.c:3183
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
-#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3186
+#: ../src/easytag.c:3175 ../src/easytag.c:3185
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer le fichier"
-#: ../src/easytag.c:3211
+#: ../src/easytag.c:3210
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Fichier « %s » supprimé"
-#: ../src/easytag.c:3346
+#: ../src/easytag.c:3345
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Impossible de lire le répertoire « %s »"
-#: ../src/easytag.c:3350
+#: ../src/easytag.c:3349
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Erreur de lecture du répertoire"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3371
+#: ../src/easytag.c:3370
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Recherche en cours…"
-#: ../src/easytag.c:3394 ../src/et_core.c:2781
+#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2824
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Fichier : « %s »"
-#: ../src/easytag.c:3444
+#: ../src/easytag.c:3443
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Un fichier trouvé dans ce répertoire et ses sous-répertoires."
msgstr[1] "%d fichiers trouvés dans ce répertoire et ses sous-répertoires."
-#: ../src/easytag.c:3451
+#: ../src/easytag.c:3450
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Un fichier trouvé dans ce répertoire."
msgstr[1] "%d fichiers trouvés dans ce répertoire."
-#: ../src/easytag.c:3473
+#: ../src/easytag.c:3472
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire et ses sous-répertoires"
-#: ../src/easytag.c:3475
+#: ../src/easytag.c:3474
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire"
-#: ../src/easytag.c:3543
+#: ../src/easytag.c:3542
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du répertoire « %s » (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3579
+#: ../src/easytag.c:3578
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Impossible de lire le répertoire (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3599
+#: ../src/easytag.c:3598
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Recherche de fichiers audio en cours…"
-#: ../src/easytag.c:3600
+#: ../src/easytag.c:3599
msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"
-#: ../src/easytag.c:4248
+#: ../src/easytag.c:4265
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Sélectionner un répertoire à parcourir"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4395
+#: ../src/easytag.c:4412
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce champ"
-#: ../src/easytag.c:4407 ../src/scan.c:2654
+#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2318
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Remplacer « _ » et « %20 » par des espaces"
-#: ../src/easytag.c:4414 ../src/scan.c:2656
+#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2320
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Remplacer « » par « _ »"
-#: ../src/easytag.c:4425
+#: ../src/easytag.c:4442
msgid "All uppercase"
msgstr "Tout en majuscules"
-#: ../src/easytag.c:4432
+#: ../src/easytag.c:4449
msgid "All lowercase"
msgstr "Tout en minuscules"
-#: ../src/easytag.c:4439
+#: ../src/easytag.c:4456
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Première lettre en majuscule"
-#: ../src/easytag.c:4446
+#: ../src/easytag.c:4463
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscule"
-#: ../src/easytag.c:4457 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
+#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2418
msgid "Remove spaces"
msgstr "Supprimer les espaces"
-#: ../src/easytag.c:4464
+#: ../src/easytag.c:4481
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Insérer une espace avant une majuscule"
-#: ../src/easytag.c:4471
+#: ../src/easytag.c:4488
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Supprimer les espaces ou soulignements en double"
-#: ../src/easytag.c:4478
+#: ../src/easytag.c:4495
msgid "Remove all text"
msgstr "Supprimer tous le texte"
-#: ../src/easytag.c:4497
+#: ../src/easytag.c:4514
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG : fermeture normale."
-#: ../src/easytag.c:4549
+#: ../src/easytag.c:4566
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Voulez vous les enregistrer avant de quitter ?"
-#: ../src/easytag.c:4576
+#: ../src/easytag.c:4593
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous réellement quitter le programme ?"
-#: ../src/et_core.c:504
+#: ../src/et_core.c:510
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette d'un fichier ogg (%s)"
-#: ../src/et_core.c:656
+#: ../src/et_core.c:539
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette d'un fichier Opus (%s)"
+
+#: ../src/et_core.c:682
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Correction automatique appliquée sur le fichier « %s »."
-#: ../src/et_core.c:2678
+#: ../src/et_core.c:2707
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Étiquette ID3"
-#: ../src/et_core.c:2684
+#: ../src/et_core.c:2713
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Étiquette Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2690
+#: ../src/et_core.c:2719
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Étiquette FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2695
+#: ../src/et_core.c:2724
msgid "APE Tag"
msgstr "Étiquette APE"
-#: ../src/et_core.c:2700
+#: ../src/et_core.c:2729
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Étiquette MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2706
+#: ../src/et_core.c:2735
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Étiquette Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2726
+#: ../src/et_core.c:2741
+msgid "Opus Tag"
+msgstr "Étiquette Opus"
+
+#: ../src/et_core.c:2761
msgid "MP3 File"
msgstr "Fichier MP3"
-#: ../src/et_core.c:2730
+#: ../src/et_core.c:2765
msgid "MP2 File"
msgstr "Fichier MP2"
-#: ../src/et_core.c:2736
+#: ../src/et_core.c:2771
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Fichier Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2742
+#: ../src/et_core.c:2777
msgid "Speex File"
msgstr "Fichier Speex"
-#: ../src/et_core.c:2748
+#: ../src/et_core.c:2783
msgid "FLAC File"
msgstr "Fichier FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2753
+#: ../src/et_core.c:2788
msgid "MusePack File"
msgstr "Fichier MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2757
+#: ../src/et_core.c:2792
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Fichier Monkey's Audio"
-#: ../src/et_core.c:2762
+#: ../src/et_core.c:2797
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Fichier MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2768
+#: ../src/et_core.c:2803
msgid "Wavpack File"
msgstr "Fichier Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2825 ../src/et_core.c:2880
+#: ../src/et_core.c:2809
+msgid "Opus File"
+msgstr "Fichier Opus"
+
+#: ../src/et_core.c:2868 ../src/et_core.c:2923
msgid "File not found"
msgstr "Fichier introuvable"
-#: ../src/et_core.c:2830
+#: ../src/et_core.c:2873
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2864
+#: ../src/et_core.c:2907
msgid "Read-only file"
msgstr "Fichier en lecture seule"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2928
+#: ../src/et_core.c:2971
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Un fichier"
msgstr[1] "%u fichiers"
-#: ../src/et_core.c:3132
+#: ../src/et_core.c:3175
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Images (%d)"
# Ce sont des kbits/s, pas des koctets/s
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3174 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3217 ../src/flac_header.c:205
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3179 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3222 ../src/flac_header.c:210
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3322 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:686
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Impossible de convertir le nom du fichier « %s » vers le codage du nom de "
"fichiers système"
-#: ../src/et_core.c:3324
+#: ../src/et_core.c:3370
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Essai de paramétrage de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3325 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:688
msgid "Filename translation"
msgstr "Conversion du nom de fichier"
-#: ../src/et_core.c:4025
+#: ../src/et_core.c:4076
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'étiquette de type %d dans le fichier %s (%s)"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'écriture de l'étiquette de type %d dans le fichier %s (%s)"
#. Mode
#. Mode
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
-#: ../src/wavpack_header.c:88
+#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
@@ -2489,7 +2514,7 @@ msgstr "Canaux :"
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » en FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:411
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:310
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2508,7 +2533,7 @@ msgstr "Le bloc image n'est pas valide : « %s »"
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Erreur : impossible d'écrire les commentaires au fichier « %s » (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1151
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1166
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "L'étiquette de « %s » a été écrite"
@@ -2675,8 +2700,10 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier : « %s » (%s)"
#, c-format
msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
-msgstr[0] "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (un octet manquait)"
-msgstr[1] "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (%s octets manquaient)"
+msgstr[0] ""
+"Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (un octet manquait)"
+msgstr[1] ""
+"Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (%s octets manquaient)"
#: ../src/id3v24_tag.c:1524
#, c-format
@@ -2708,7 +2735,7 @@ msgstr "Commande exécutée : %s"
#: ../src/misc.c:806
#, c-format
msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du lancement du programme : %s"
#: ../src/misc.c:823
msgid "Select File"
@@ -2807,7 +2834,7 @@ msgstr "Erreur du fichier liste de lecture"
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "La liste de lecture « %s » a été écrite"
-#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
+#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:2903 ../src/scan.c:2965
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Masque de scanner non valide"
@@ -3043,7 +3070,8 @@ msgstr "Ogg Vorbis : version Vorbis inadaptée (fichier : « %s »)."
#: ../src/ogg_header.c:288
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis : en-tête non valide dans le flux Vorbis (fichier : « %s »)."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis : en-tête non valide dans le flux Vorbis (fichier : « %s »)."
#: ../src/ogg_header.c:291
#, c-format
@@ -3059,17 +3087,17 @@ msgstr ""
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » en Vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:249 ../src/ogg_tag.c:872
+#: ../src/ogg_tag.c:712 ../src/ogg_tag.c:887
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Attention : le fichier Ogg Vorbis « %s » contient une étiquette ID3v2."
-#: ../src/ogg_tag.c:1020 ../src/picture.c:1256
+#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1257
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Erreur de « loader_write » : %s"
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1179
+#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1180
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Erreur de « loader_close » : %s"
@@ -3097,146 +3125,146 @@ msgstr "Fichier image non chargé : %s"
msgid "Image file loaded"
msgstr "Fichier image chargé"
-#: ../src/picture.c:503
+#: ../src/picture.c:504
msgid "Add Images"
msgstr "Ajouter les images"
-#: ../src/picture.c:513 ../src/picture.c:873
+#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:874
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/picture.c:519 ../src/picture.c:879
+#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:880
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG et JPEG"
-#: ../src/picture.c:650
+#: ../src/picture.c:651
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propriétés de l'image %d/%d"
-#: ../src/picture.c:674
+#: ../src/picture.c:675
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:733
+#: ../src/picture.c:734
msgid "Image Description:"
msgstr "Description de l'image :"
-#: ../src/picture.c:860
+#: ../src/picture.c:861
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Enregistrer l'image %d/%d"
-#: ../src/picture.c:1020
+#: ../src/picture.c:1021
msgid "JPEG image"
msgstr "Image JPEG"
-#: ../src/picture.c:1022
+#: ../src/picture.c:1023
msgid "PNG image"
msgstr "Image PNG"
-#: ../src/picture.c:1024
+#: ../src/picture.c:1025
msgid "GIF image"
msgstr "Image GIF"
-#: ../src/picture.c:1026
+#: ../src/picture.c:1027
msgid "Unknown image"
msgstr "Image inconnue"
-#: ../src/picture.c:1038
+#: ../src/picture.c:1039
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "Icône PNG de 32x32 pixels"
-#: ../src/picture.c:1040
+#: ../src/picture.c:1041
msgid "Other file icon"
msgstr "Autre icône"
-#: ../src/picture.c:1042
+#: ../src/picture.c:1043
msgid "Cover (front)"
msgstr "Couverture (face avant)"
-#: ../src/picture.c:1044
+#: ../src/picture.c:1045
msgid "Cover (back)"
msgstr "Couverture (face arrière)"
-#: ../src/picture.c:1046
+#: ../src/picture.c:1047
msgid "Leaflet page"
msgstr "Page du livret"
-#: ../src/picture.c:1048
+#: ../src/picture.c:1049
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Média (p.ex. le côté imprimé du CD)"
-#: ../src/picture.c:1050
+#: ../src/picture.c:1051
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artiste principal/interprète principal/soliste"
-#: ../src/picture.c:1052
+#: ../src/picture.c:1053
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artiste/interprète"
-#: ../src/picture.c:1054
+#: ../src/picture.c:1055
msgid "Conductor"
msgstr "Chef d'orchestre"
-#: ../src/picture.c:1056
+#: ../src/picture.c:1057
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Groupe/orchestre"
-#: ../src/picture.c:1060
+#: ../src/picture.c:1061
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Parolier/écrivain"
-#: ../src/picture.c:1062
+#: ../src/picture.c:1063
msgid "Recording location"
msgstr "Lieu d'enregistrement"
-#: ../src/picture.c:1064
+#: ../src/picture.c:1065
msgid "During recording"
msgstr "Pendant l'enregistrement"
-#: ../src/picture.c:1066
+#: ../src/picture.c:1067
msgid "During performance"
msgstr "Pendant l'interprétation"
-#: ../src/picture.c:1068
+#: ../src/picture.c:1069
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Film/capture d'écran vidéo"
-#: ../src/picture.c:1070
+#: ../src/picture.c:1071
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Un poisson aux couleurs vives"
-#: ../src/picture.c:1072
+#: ../src/picture.c:1073
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/picture.c:1074
+#: ../src/picture.c:1075
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logo du groupe/de l'artiste"
-#: ../src/picture.c:1076
+#: ../src/picture.c:1077
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Sigle de la maison d'édition/du studio"
-#: ../src/picture.c:1080
+#: ../src/picture.c:1081
msgid "Unknown image type"
msgstr "Type d'image inconnu"
-#: ../src/picture.c:1110 ../src/picture.c:1121
+#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
+#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:1124
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: ../src/picture.c:1239
+#: ../src/picture.c:1240
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3244,17 +3272,17 @@ msgstr ""
"Impossible d'afficher l'image, car il n'y a pas assez de données lues pour "
"déterminer comment créer le tampon de l'image."
-#: ../src/picture.c:1246
+#: ../src/picture.c:1247
msgid "Cannot display the image"
msgstr "Impossible d'afficher l'image"
-#: ../src/picture.c:1248
+#: ../src/picture.c:1249
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"Pas assez de données lues pour déterminer comment créer le tampon de l'image."
-#: ../src/picture.c:1250
+#: ../src/picture.c:1251
msgid "Load Image File"
msgstr "Charger le fichier image"
@@ -3578,8 +3606,8 @@ msgstr ""
"Convertir les caractères illégaux pour les systêmes de fichiers FAT32/16 et "
"ISO9660 + Joliet('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') présents "
"dans le nom de fichier, pour éviter les problèmes pendant le renommage des "
-"fichiers. Ceci est très utile quand on renomme un fichier à partir de l'étiquette "
-"avec le scanner."
+"fichiers. Ceci est très utile quand on renomme un fichier à partir de "
+"l'étiquette avec le scanner."
#. Extension case (lower/upper?)
#: ../src/prefs.c:441
@@ -3754,15 +3782,15 @@ msgstr "Écrire le numéro de disque avec le nombre de chiffres suivant :"
#: ../src/prefs.c:583
msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut décaler le contenu du champ disque avec des zéros au début"
#: ../src/prefs.c:613
msgid ""
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
"Down:"
msgstr ""
-"Focus du champ de l'étiquette lors du changement de fichier avec les raccourcis « "
-"Page haut/Page bas » :"
+"Focus du champ de l'étiquette lors du changement de fichier avec les "
+"raccourcis « Page haut/Page bas » :"
#: ../src/prefs.c:619
msgid "Keep focus to the same tag field"
@@ -3770,7 +3798,8 @@ msgstr "Garder le focus sur le même champ de l'étiquette"
#: ../src/prefs.c:625
msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
-msgstr "Redonner le focus au premier champ de l'étiquette (p.ex. champ « Titre »)"
+msgstr ""
+"Redonner le focus au premier champ de l'étiquette (p.ex. champ « Titre »)"
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
#. Tag Splitting
@@ -3783,8 +3812,8 @@ msgid ""
"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
"separate tags"
msgstr ""
-"Pour les étiquettes Vorbis, les champs sélectionnés sont coupés aux tirets et "
-"enregistrés comme étiquettes séparées"
+"Pour les étiquettes Vorbis, les champs sélectionnés sont coupés aux tirets "
+"et enregistrés comme étiquettes séparées"
#: ../src/prefs.c:649
msgid "Original artist"
@@ -3814,10 +3843,10 @@ msgid ""
"strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to "
"blank."
msgstr ""
-"Comme les étiquettes ID3v2 peuvent contenir d'autres informations que le titre, "
-"l'artiste, l'album, l'année, la piste, le genre ou un commentaire (comme une "
-"image attachée, des paroles…), cette option permet de supprimer entièrement "
-"l'étiquette lorsque ces sept champs sont laissés vides."
+"Comme les étiquettes ID3v2 peuvent contenir d'autres informations que le "
+"titre, l'artiste, l'album, l'année, la piste, le genre ou un commentaire "
+"(comme une image attachée, des paroles…), cette option permet de supprimer "
+"entièrement l'étiquette lorsque ces sept champs sont laissés vides."
#. Convert old ID3v2 tag version
#: ../src/prefs.c:700
@@ -3829,8 +3858,8 @@ msgid ""
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
"ID3v2.3 version."
msgstr ""
-"Si activé, une ancienne version d'une étiquette ID3v2 (comme ID3v2.2) est convertie "
-"en version ID3v2.3."
+"Si activé, une ancienne version d'une étiquette ID3v2 (comme ID3v2.2) est "
+"convertie en version ID3v2.3."
#. Use CRC32
#: ../src/prefs.c:707
@@ -3860,9 +3889,9 @@ msgid ""
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
"numbers as genre in your music player."
msgstr ""
-"Ne pas utiliser de références numériques dans l'étiquette genre. Activez cette "
-"fonction si vous voyez apparaître des chiffres pour caractériser le genre "
-"dans votre lecteur de musique."
+"Ne pas utiliser de références numériques dans l'étiquette genre. Activez "
+"cette fonction si vous voyez apparaître des chiffres pour caractériser le "
+"genre dans votre lecteur de musique."
#. Character Set for writing ID3 tag
#: ../src/prefs.c:727
@@ -3884,8 +3913,8 @@ msgid ""
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
"the MP3 files. Else it will be stripped."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, une étiquette à la norme ID3v2.4 est ajouté ou mis à "
-"jour au début des fichiers MP3. Sinon, il est supprimé."
+"Si cette option est activée, une étiquette à la norme ID3v2.4 est ajouté ou "
+"mis à jour au début des fichiers MP3. Sinon, il est supprimé."
#. ID3v2 tag version
#: ../src/prefs.c:757
@@ -3920,7 +3949,8 @@ msgstr "Type d'Unicode à utiliser"
#: ../src/prefs.c:815
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
msgstr ""
-"Jeu de caractères utilisé pour l'écriture des données de l'étiquette dans le fichier."
+"Jeu de caractères utilisé pour l'écriture des données de l'étiquette dans le "
+"fichier."
#. ID3v2 Additional iconv() options
#. ID3V1 Additional iconv() options
@@ -3965,14 +3995,14 @@ msgid ""
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
"files. Else it will be stripped."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, une étiquette à la norme ID3v1 est ajoutée ou mise à "
-"jour à la fin des fichiers MP3. Sinon, elle est supprimée."
+"Si cette option est activée, une étiquette à la norme ID3v1 est ajoutée ou "
+"mise à jour à la fin des fichiers MP3. Sinon, elle est supprimée."
#: ../src/prefs.c:890
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
msgstr ""
-"Jeu de caractères utilisé pour l'écriture des données de l'étiquette ID3v1 dans le "
-"fichier."
+"Jeu de caractères utilisé pour l'écriture des données de l'étiquette ID3v1 "
+"dans le fichier."
#. Character Set for reading tag
#: ../src/prefs.c:928
@@ -4006,18 +4036,19 @@ msgstr ""
"Par exemple :\n"
" - dans les versions précédentes de EasyTAG, vous pouviez enregistrer des "
"chaînes UTF-8 dans des champs ISO-8859-1. Ceci est incorrect. Pour convertir "
-"ces étiquettes en Unicode : activez cette option et sélectionnez UTF-8. Vous devez "
-"aussi activer au dessus l'option « Essayer d'enregistrer les étiquettes en "
-"ISO-8859-1. En cas d'échec, utiliser UNICODE (recommandé) » ou « Toujours "
-"enregistrer les étiquettes en ISO-8859-1 ».\n"
+"ces étiquettes en Unicode : activez cette option et sélectionnez UTF-8. Vous "
+"devez aussi activer au dessus l'option « Essayer d'enregistrer les "
+"étiquettes en ISO-8859-1. En cas d'échec, utiliser UNICODE (recommandé) » ou "
+"« Toujours enregistrer les étiquettes en ISO-8859-1 ».\n"
" - si Unicode n'est pas utilisé, les russes peuvent sélectionner "
-"« Windows-1251 » pour charger des étiquettes écrits sous Windows et « KOI8-R » "
-"pour charger des étiquettes écrits sous un système Unix."
+"« Windows-1251 » pour charger des étiquettes écrits sous Windows et « KOI8-"
+"R » pour charger des étiquettes écrits sous un système Unix."
#: ../src/prefs.c:966
msgid "Character set used to read tag data in the file."
msgstr ""
-"Jeu de caractères utilisé pour la lecture des données de l'étiquette dans le fichier."
+"Jeu de caractères utilisé pour la lecture des données de l'étiquette dans le "
+"fichier."
#.
#. * Scanner
@@ -4131,14 +4162,15 @@ msgid ""
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
msgstr ""
"Activez cette option si vous voulez mettre le texte suivant dans le champ "
-"commentaire de l'étiquette lors de l'utilisation du scanner « Compléter l'étiquette »."
+"commentaire de l'étiquette lors de l'utilisation du scanner « Compléter "
+"l'étiquette »."
#. CRC32 comment
#: ../src/prefs.c:1113
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
msgstr ""
-"Mettre CRC32 comme commentaire par défaut (seulement pour fichiers avec étiquettes "
-"ID3)."
+"Mettre CRC32 comme commentaire par défaut (seulement pour fichiers avec "
+"étiquettes ID3)."
#: ../src/prefs.c:1117
msgid ""
@@ -4195,9 +4227,9 @@ msgid ""
"and 'misc'."
msgstr ""
"Indiquez le répertoire où se trouve la base de données de CD locale. Elle "
-"contient les onze répertoires suivants : « blues », "
-"« classique », « country », « données », « folk », « jazz », « newage », "
-"« reggae », « rock », « musique de film » et « divers »."
+"contient les onze répertoires suivants : « blues », « classique », "
+"« country », « données », « folk », « jazz », « newage », « reggae », "
+"« rock », « musique de film » et « divers »."
#. CDDB Proxy Settings
#: ../src/prefs.c:1288
@@ -4364,79 +4396,79 @@ msgstr "Erreur du lecteur audio"
msgid "Fill Tag"
msgstr "Compléter l'étiquette"
-#: ../src/scan.c:358
+#: ../src/scan.c:354
#, c-format
msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
msgstr "Impossible de calculer la valeur CRC du fichier (%s)"
-#: ../src/scan.c:373
+#: ../src/scan.c:369
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Étiquette scannée avec succès"
-#: ../src/scan.c:375
+#: ../src/scan.c:371
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Étiquette scannée avec succès : %s"
-#: ../src/scan.c:416
+#: ../src/scan.c:412
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
-"Scanner d'étiquettes : étrange… l'extension « %s » n'a pas été trouvée dans le "
-"nom de fichier « %s »"
+"Scanner d'étiquettes : étrange… l'extension « %s » n'a pas été trouvée dans "
+"le nom de fichier « %s »"
-#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
+#: ../src/scan.c:494 ../src/scan.c:523
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr ""
"Erreur de scanner : impossible de trouver le séparateur « %s » dans « %s »"
-#: ../src/scan.c:714
+#: ../src/scan.c:710
msgid "New filename successfully scanned"
msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès"
-#: ../src/scan.c:717
+#: ../src/scan.c:713
#, c-format
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès : %s"
-#: ../src/scan.c:1821
+#: ../src/scan.c:1822
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Erreur lors du traitement des champs : %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2328
+#: ../src/scan.c:1992
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Scanner l'étiquette et le nom de fichier"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan.c:2001
msgid "Scan Files"
msgstr "Scanner les fichiers"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2365
+#: ../src/scan.c:2029
msgid "Scanner:"
msgstr "Scanner : "
-#: ../src/scan.c:2386
+#: ../src/scan.c:2050
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Sélectionner le type de scanner à utiliser"
-#: ../src/scan.c:2395
+#: ../src/scan.c:2059
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Préférences du scanner"
-#: ../src/scan.c:2404
+#: ../src/scan.c:2068
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Montrer / Masquer l'éditeur de masques"
-#: ../src/scan.c:2414
+#: ../src/scan.c:2078
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Montrer / Masquer la légende"
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan.c:2108
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4446,15 +4478,15 @@ msgstr ""
"de l'étiquette."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2468
+#: ../src/scan.c:2132
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Aperçu du remplissage de l'étiquette"
-#: ../src/scan.c:2498
+#: ../src/scan.c:2162
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Préfixer le masque avec le chemin actuel"
-#: ../src/scan.c:2512
+#: ../src/scan.c:2176
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4467,15 +4499,15 @@ msgstr ""
"s'agit d'un chemin absolu, sinon d'un chemin relatif par rapport à l'ancien."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2537
+#: ../src/scan.c:2201
msgid "Rename file preview"
msgstr "Aperçu du renommage du fichier"
-#: ../src/scan.c:2556
+#: ../src/scan.c:2220
msgid "Select fields:"
msgstr "Sélectionner les champs :"
-#: ../src/scan.c:2559
+#: ../src/scan.c:2223
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4484,134 +4516,134 @@ msgstr ""
"Sélectionnez ceux qui vous intéressent."
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan.c:2227
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/scan.c:2565
+#: ../src/scan.c:2229
msgid "Process filename field"
msgstr "Traiter le champ nom de fichier"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2231
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2568
+#: ../src/scan.c:2232
msgid "Process title field"
msgstr "Traiter le champ titre"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan.c:2234
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2235
msgid "Process file artist field"
msgstr "Traiter le champ artiste"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan.c:2237
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan.c:2238
msgid "Process album artist field"
msgstr "Traiter le champ artiste de l'album"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan.c:2240
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan.c:2241
msgid "Process album field"
msgstr "Traiter le champ album"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan.c:2243
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2244
msgid "Process genre field"
msgstr "Traiter le champ genre"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan.c:2246
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2247
msgid "Process comment field"
msgstr "Traiter le champ commentaire"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan.c:2249
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan.c:2250
msgid "Process composer field"
msgstr "Traiter le champ compositeur"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan.c:2252
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan.c:2253
msgid "Process original artist field"
msgstr "Traiter le champ artiste original"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2255
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan.c:2256
msgid "Process copyright field"
msgstr "Traiter le champ copyright"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2258
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan.c:2259
msgid "Process URL field"
msgstr "Traiter le champ URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2261
msgid "E"
msgstr "N"
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan.c:2262
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Traiter le champ nom de l'encodeur"
-#: ../src/scan.c:2642
+#: ../src/scan.c:2306
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"
-#: ../src/scan.c:2649
+#: ../src/scan.c:2313
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Tout sélectionner/désélectionner."
-#: ../src/scan.c:2664
+#: ../src/scan.c:2328
msgid "Convert:"
msgstr "Convertir :"
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan.c:2330
msgid "to: "
msgstr "en : "
-#: ../src/scan.c:2673
+#: ../src/scan.c:2337
msgid "Do not convert"
msgstr "Ne pas convertir"
-#: ../src/scan.c:2692
+#: ../src/scan.c:2356
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4620,7 +4652,7 @@ msgstr ""
"espace. Exemple avant : « Texte%20Dans%20Un_Champ », après : « Texte Dans Un "
"Champ »."
-#: ../src/scan.c:2695
+#: ../src/scan.c:2359
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4628,38 +4660,38 @@ msgstr ""
"Remplace le caractère espace par un caractère soulignement. Exemple avant : "
"« Texte Dans Un Chame », après : « Texte_Dans_Un_Champ »."
-#: ../src/scan.c:2698
+#: ../src/scan.c:2362
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Remplace une chaine par une autre. Notez que la recherche est sensible à la "
"casse."
-#: ../src/scan.c:2705
+#: ../src/scan.c:2369
msgid "Capitalize all"
msgstr "Tout en majuscules"
-#: ../src/scan.c:2707
+#: ../src/scan.c:2371
msgid "Lowercase all"
msgstr "Tout en minuscules"
-#: ../src/scan.c:2709
+#: ../src/scan.c:2373
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Première lettre en majuscule"
-#: ../src/scan.c:2711
+#: ../src/scan.c:2375
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscules"
-#: ../src/scan.c:2712
+#: ../src/scan.c:2376
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Détecter les chiffres romains"
-#: ../src/scan.c:2714
+#: ../src/scan.c:2378
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "Ne pas changer la casse"
-#: ../src/scan.c:2736
+#: ../src/scan.c:2400
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4667,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"Convertit toutes les lettres de tous les champs en majuscules. Exemple "
"avant : « Texte DANS UN champ », après : « TEXTE DANS UN CHAMP »."
-#: ../src/scan.c:2739
+#: ../src/scan.c:2403
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4675,7 +4707,7 @@ msgstr ""
"Convertit toutes les lettres de tous les champs en minuscules. Exemple "
"avant : « Texte DANS UN champ », après : « texte dans un champ."
-#: ../src/scan.c:2742
+#: ../src/scan.c:2406
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4683,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"Convertit la première lettre de tous les champs en majuscule. Exemple "
"avant : « texte DANS Un CHAMP », après : « Texte dans un champ »."
-#: ../src/scan.c:2745
+#: ../src/scan.c:2409
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4691,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"Convertit la première lettre de chaque mot de tous les champs en majuscule. "
"Exemple avant : « texte DANS Un CHAMP », après : « Texte Dans Un Champ »."
-#: ../src/scan.c:2748
+#: ../src/scan.c:2412
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4699,19 +4731,19 @@ msgstr ""
"Force la conversion des chiffres romains en majuscules. Exemple avant : "
"« ix. texte dans un champ », après : « IX. Texte Dans Un Champ »."
-#: ../src/scan.c:2756
+#: ../src/scan.c:2420
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Insérer une espace avant une majuscule"
-#: ../src/scan.c:2758
+#: ../src/scan.c:2422
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Supprimer les espaces et soulignements en double"
-#: ../src/scan.c:2760
+#: ../src/scan.c:2424
msgid "Do not change word separators"
msgstr "Ne pas changer les séparateurs de mots"
-#: ../src/scan.c:2774
+#: ../src/scan.c:2438
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4719,7 +4751,7 @@ msgstr ""
"Supprime tous les espaces entre les mots. Exemple avant : « Texte Dans Un "
"Champ », après : « TexteDansUnChamp »."
-#: ../src/scan.c:2777
+#: ../src/scan.c:2441
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4727,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"Insère une espace devant chaque lettre majuscule. Exemple avant : "
"« TexteDansUnChamp », après : « Texte Dans Un Champ »."
-#: ../src/scan.c:2780
+#: ../src/scan.c:2444
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4738,141 +4770,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2787
+#: ../src/scan.c:2451
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
-#: ../src/scan.c:2793
+#: ../src/scan.c:2457
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a : artiste"
-#: ../src/scan.c:2796
+#: ../src/scan.c:2460
msgid "%z: album artist"
msgstr "%a : artiste de l'album"
-#: ../src/scan.c:2799
+#: ../src/scan.c:2463
msgid "%b: album"
msgstr "%b : album"
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan.c:2466
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c : commentaire"
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan.c:2469
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p : compositeur"
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan.c:2472
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r : copyright"
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan.c:2475
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d : N° du disque"
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan.c:2478
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e : encodé en"
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan.c:2481
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g : genre"
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan.c:2484
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i : ignoré"
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan.c:2487
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l : nombre de pistes"
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan.c:2490
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o : artiste original"
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan.c:2493
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n : piste"
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan.c:2496
msgid "%t: title"
msgstr "%t : titre"
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan.c:2499
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u : URL"
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan.c:2502
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x : nombre de disques"
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan.c:2505
msgid "%y: year"
msgstr "%y : année"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2848
+#: ../src/scan.c:2512
msgid "Mask Editor"
msgstr "Éditeur de masques"
-#: ../src/scan.c:2902
+#: ../src/scan.c:2566
msgid "Create New Mask"
msgstr "Créer un nouveau masque"
-#: ../src/scan.c:2912
+#: ../src/scan.c:2576
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Remonter ce masque"
-#: ../src/scan.c:2922
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Descendre ce masque"
-#: ../src/scan.c:2932
+#: ../src/scan.c:2596
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Dupliquer le masque"
-#: ../src/scan.c:2942
+#: ../src/scan.c:2606
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Ajouter les masques par défaut"
-#: ../src/scan.c:2952
+#: ../src/scan.c:2616
msgid "Remove Mask"
msgstr "Supprimer le masque"
-#: ../src/scan.c:2962
+#: ../src/scan.c:2626
msgid "Save Masks"
msgstr "Enregistrer les masques"
-#: ../src/scan.c:3542
+#: ../src/scan.c:3206
msgid "New_mask"
msgstr "Nouveau_masque"
-#: ../src/scan.c:3581
+#: ../src/scan.c:3245
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copier : aucune ligne sélectionnée"
-#: ../src/scan.c:3674
+#: ../src/scan.c:3338
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Supprimer : aucune ligne sélectionnée"
-#: ../src/scan.c:3721
+#: ../src/scan.c:3385
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Remonter : aucune ligne sélectionnée"
-#: ../src/scan.c:3765
+#: ../src/scan.c:3429
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Descendre : aucune ligne sélectionnée"
@@ -4939,4 +4971,3 @@ msgstr "Impossible de déplacer le fichier de configuration « %s »"
#, c-format
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire « %s » (%s)"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]