[evince] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 19 Aug 2014 10:59:58 +0000 (UTC)
commit d399dfa682ea5264df9109ac07870168a15205a2
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date: Tue Aug 19 12:59:50 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 281 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 144 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 43d36dc..6a324e6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-07 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-07 12:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-19 03:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Sin nombre"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -288,17 +288,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta_r página"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar _anchura"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
@@ -332,17 +332,15 @@ msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
-#| msgid "Downloading document (%d%%)"
msgid "Download document"
msgstr "Descargar documento"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
-#| msgid "Print this document"
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1000
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1037
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
@@ -466,8 +464,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4673
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:903
+#: ../shell/ev-window.c:4691
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -523,19 +521,19 @@ msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de página:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Encoger a un área imprimible"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajustar a un área imprimible"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -561,11 +559,11 @@ msgstr ""
"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de "
"la impresora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotar automáticamente y centrar"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -574,12 +572,12 @@ msgstr ""
"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la "
"página de impresión."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -587,7 +585,7 @@ msgstr ""
"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel "
"que la página del documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestión de páginas"
@@ -611,46 +609,46 @@ msgstr "Desplazar la vista hacia abajo"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1975
+#: ../libview/ev-view.c:1976
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:1978
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1979
+#: ../libview/ev-view.c:1980
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1981
+#: ../libview/ev-view.c:1982
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1983
+#: ../libview/ev-view.c:1984
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:1985
+#: ../libview/ev-view.c:1986
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:2013
+#: ../libview/ev-view.c:2014
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2019
+#: ../libview/ev-view.c:2020
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2022
+#: ../libview/ev-view.c:2023
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2030
+#: ../libview/ev-view.c:2031
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
@@ -679,7 +677,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -688,11 +686,11 @@ msgstr "No se pudo imprimir el documento"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
@@ -907,7 +905,7 @@ msgstr "Abierta"
msgid "Close"
msgstr "Cerrada"
-#: ../shell/ev-application.c:966
+#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -919,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:970
+#: ../shell/ev-application.c:1007
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -930,7 +928,7 @@ msgstr ""
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:974
+#: ../shell/ev-application.c:1011
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -940,15 +938,15 @@ msgstr ""
"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:995 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1032 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:997
+#: ../shell/ev-application.c:1034
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2014 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1040
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2012\n"
@@ -1061,7 +1059,7 @@ msgstr "Más información"
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
msgid "Annotations"
msgstr "Anotaciones"
@@ -1077,11 +1075,11 @@ msgstr "Añadir anotación de texto"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "El documento no contiene ninguna anotación"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
@@ -1102,7 +1100,7 @@ msgstr "_Renombrar marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1122,23 +1120,19 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:206
-msgid "Toggle between view of recent items and open document"
-msgstr "Cambiar entre la vista de elementos recientes y documentos abiertos"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:216
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:247
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:259
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247
msgid "File options"
msgstr "Opciones del archivo"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:267
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
msgid "View options"
msgstr "Opciones de la vista"
@@ -1146,106 +1140,106 @@ msgstr "Opciones de la vista"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Archivos de imagen soportados"
-#: ../shell/ev-window.c:1593
+#: ../shell/ev-window.c:1591
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1596
+#: ../shell/ev-window.c:1594
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "No se pudo abrir el documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1936
+#: ../shell/ev-window.c:1934
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2087 ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2120
+#: ../shell/ev-window.c:2118
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2327
+#: ../shell/ev-window.c:2360
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2359
+#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2575
+#: ../shell/ev-window.c:2608
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2646
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2649
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2696 ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2735
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Could not send current document"
msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3251
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3364
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3534
+#: ../shell/ev-window.c:3567
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1253,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
"se perderán permanentemente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3538
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1261,20 +1255,20 @@ msgstr ""
"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
"perderán automáticamente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: ../shell/ev-window.c:3578
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3564
+#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3601
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3642
+#: ../shell/ev-window.c:3675
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1283,7 +1277,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3648
+#: ../shell/ev-window.c:3681
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1295,51 +1289,51 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3663
+#: ../shell/ev-window.c:3696
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3700
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5164
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5175
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "¿Activar la navegación de cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5497
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../shell/ev-window.c:5486
+#: ../shell/ev-window.c:5500
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1350,39 +1344,39 @@ msgstr ""
"permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere "
"activar la navegación de cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5491
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
-#: ../shell/ev-window.c:6000 ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:6021 ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6276
+#: ../shell/ev-window.c:6297
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6308
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6343
+#: ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6483
+#: ../shell/ev-window.c:6515
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6539
+#: ../shell/ev-window.c:6571
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6587
+#: ../shell/ev-window.c:6619
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
@@ -1503,165 +1497,175 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "_New Window"
+msgstr "Ventana _nueva"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "First Page"
msgstr "Primera página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "Next Page"
msgstr "Siguiente página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páginas _impares a la izquierda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _invertidos"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "Send _To…"
msgstr "En_viar a…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "P_roperties…"
msgstr "_Propiedades…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir adjuntos"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Guardar adjunto como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades de la anotación…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#| msgid "Annotations"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Quitar anotación"
+
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Visor de documentos para formatos de documentos populares"
@@ -1678,6 +1682,9 @@ msgstr ""
"Soporta los siguientes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
"TIFF, DVI (con SyncTeX), y archivos de libros de cómics (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document"
+#~ msgstr "Cambiar entre la vista de elementos recientes y documentos abiertos"
+
#~ msgid "%s — Password Required"
#~ msgstr "%s — Se requiere una contraseña"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]