[gnome-terminal] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Hungarian translation
- Date: Wed, 27 Aug 2014 14:22:22 +0000 (UTC)
commit 38a5e8da2abc59d1cfb9ff925ff8a4073057f33f
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date: Wed Aug 27 14:22:17 2014 +0000
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 1108 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 636 insertions(+), 472 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e98ef72..2a85ae0 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -17,21 +17,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-07 02:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 07:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -60,204 +60,268 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "parancsértelmező;prompt;parancs;parancssor;"
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "PARANCS"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Keresés"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Keresés _erre: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "Kis- és _nagybetű"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Csak _teljes szóra"
-#: ../src/client.c:96
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Keresés _visszafelé"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Kö_rbe"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Kimenet kikapcsolása"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Részletes kimenet"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#| msgid "Exec options:"
+msgid "Output options:"
+msgstr "Kimenet beállÃtásai:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#| msgid "Show window options"
+msgid "Show output options"
+msgstr "Kimenet beállÃtásainak megjelenÃtése"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Parancsok:\n"
-" help Ezen súgó megjelenÃtése\n"
-" run Új terminált hoz létre a megadott parancsot futtatva\n"
-" shell Új terminált hoz létre a felhasználói parancsértelmezőt futtatva\n"
-"\n"
-"Használja a „%s PARANCS --help†parancsot a különbözÅ‘ parancsok leÃrásáért.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "„%s†érvénytelen alkalmazásazonosÃtó"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#| msgid "Server options:"
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Kiszolgáló alkalmazás azonosÃtója"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "AZONOSÃTÓ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globális beállÃtások:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Globális beállÃtások megjelenÃtése"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "A szabványos bemenet fájlleÃró-átadása nem támogatott"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "A szabványos kimenet fájlleÃró-átadása nem támogatott"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "A szabványos hibakimenet fájlleÃró-átadása nem támogatott"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "„%s†érvénytelen nagyÃtási arány"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "A(z) „%s†argumentum érvénytelen a --fd kapcsolóhoz"
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Csendes üzemmód"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nem adható át a(z) %d. fájlleÃró kétszer"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Az ablak maximalizálása"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Szabványos bemenet továbbÃtása"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Szabványos kimenet továbbÃtása"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Szabványos hibakimenet továbbÃtása"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "FájlleÃró továbbÃtása"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Futtatási lehetőségek:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Futtatási beállÃtások megjelenÃtése"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Ablak maximalizálása"
+
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ablak teljes méretűvé tétele"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Ablakméret beállÃtása, például: 80x24, vagy 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Az ablak szerepének beállÃtása"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "SZEREP"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Ablakonkénti kapcsolók"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenÃtése"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Csak egyszer használható a(z) %s kapcsoló"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s†érvénytelen nagyÃtási arány"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "„%s†nagyÃtási érték kÃvül esik az engedélyezett tartományon"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "A megadott profil használata az alapértelmezettet helyett"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "A terminál cÃmének beállÃtása"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "CÃM"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "A munkakönyvtár beállÃtása"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "KÖNYVTÃRNÉV"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "A terminál nagyÃtási arányának beállÃtása (1.0 = normál méret)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "NAGYÃTÃS"
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Szabványos bemenet továbbÃtása"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Szabványos kimenet továbbÃtása"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Szabványos hibakimenet továbbÃtása"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "FájlleÃró továbbÃtása"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Várja meg a gyermekfolyamat kilépését"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "GNOME Terminál kliens"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globális beállÃtások:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Globális beállÃtások megjelenÃtése"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Kiszolgálókapcsolók:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Kiszolgálókapcsolók megjelenÃtése"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Ablakonkénti kapcsolók"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenÃtése"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
msgid "Terminal options:"
msgstr "TerminálbeállÃtások:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Terminál kapcsolóinak megjelenÃtése"
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Futtatási lehetőségek:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Futtatási beállÃtások megjelenÃtése"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Várja meg a gyermekfolyamat kilépését"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
msgid "Processing options:"
msgstr "Feldolgozás kapcsolói:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
msgid "Show processing options"
msgstr "Feldolgozás kapcsolóinak megjelenÃtése"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "Keresés"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "„%s†a futtatandó parancsot argumentumként várja a „--†után"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Keresés _erre: "
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Hiányzó argumentum"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "Kis- és _nagybetű"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Ismeretlen kiegészÃtési kérés ehhez: „%sâ€"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Csak _teljes szóra"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+#| msgid "Terminal"
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Missing command"
+msgstr "Hiányzó parancs"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Keresés _visszafelé"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Ismeretlen parancs: „%sâ€"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Kö_rbe"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Hiba az argumentumok feldolgozásakor: %s\n"
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
@@ -323,79 +387,32 @@ msgstr ""
"szÃnnel jelenik meg."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "„Terminálâ€"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "A terminál cÃmsora"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"A terminálablak vagy lap cÃme. Ez a cÃm helyettesÃthetÅ‘ vagy kombinálható a "
-"terminálban futó alkalmazás által beállÃtottal, függÅ‘en a title_mode "
-"beállÃtástól."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Ha be van állÃtva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér "
"szöveget."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Bekapcsolja-e a terminálcsengőt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Karakterek, amelyek részei lehetnek egy szónak"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következő karakterek "
-"számÃtanak egy szónak. Tartományok megadhatók „A-Z†alakban. Ha a kötÅ‘jelet "
-"literálként, és nem a tartomány jelölésére szeretné megadni, akkor az legyen "
-"az első megadott karakter."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Mutasson-e menüsort az új ablakokban/lapokon"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Igaz, ha a menüsornak meg kell jelennie az új ablakban"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Az új ablakok egyéni méretben jelenjenek-e meg"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Ha ez a beállÃtás igazra van állÃtva, az új terminálablakok egyéni, a "
-"default_size_columns és default_size_rows által megadott mérettel jönnek "
-"létre."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -403,11 +420,11 @@ msgstr ""
"Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
msgstr "Sorok alapértelmezett száma"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -415,15 +432,15 @@ msgstr ""
"Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Mikor jelenjen meg a görgetősáv"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "A visszagörgethető sorok száma"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -433,11 +450,11 @@ msgstr ""
"terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a "
"scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kÃvül marad."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -448,28 +465,28 @@ msgstr ""
"tárolva, Ãgy emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a "
"kimenet a terminálon."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ha be van állÃtva, gombnyomásra a görgetÅ‘sáv aljára ugrik."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ha be van állÃtva, a terminál új kimenet kiÃrásakor az aljára görget."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Mi a teendő a terminállal, ha a gyermek parancs kilép"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -477,12 +494,12 @@ msgstr ""
"Lehetséges értékek: „close†a terminál bezárásához és „restart†a parancs "
"újraindÃtásához."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezÅ‘ként indÃtsa-e"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -490,11 +507,11 @@ msgstr ""
"Ha be van állÃtva, a terminálban lévÅ‘ parancs bejelentkezési "
"parancsértelmezőként indul (argv[0] kötőjellel fog kezdődni)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "FrissÃtse-e a bejelentkezési bejegyzéseket terminálparancs indÃtásakor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -502,11 +519,11 @@ msgstr ""
"Ha be van állÃtva, a rendszer-bejelentkezési bejegyzések (utmp és wtmp) "
"frissÃtve lesznek, ha a terminálban elindÃtja a parancsot."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -514,11 +531,11 @@ msgstr ""
"Ha be van állÃtva, a custom_command beállÃtást fogja használni a "
"parancsértelmező futtatása helyén."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Villogjon-e a kurzor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -526,166 +543,170 @@ msgstr ""
"A lehetséges értékek: „system†(globális kurzorvillogási beállÃtás "
"használata), illetve „on†(be) vagy „off†(ki) a mód explicit beállÃtásához."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "A kurzor megjelenése"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command "
"engedélyezett."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paletta a terminálalkalmazásokhoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Egy Pango betűtÃpus neve és mérete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "A kódsorozat amit a Backspace generál"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "A kódsorozat amit a Delete generál"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Használja-e a terminálelem témájának szÃneit"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Használja-e a rendszer rögzÃtett szélességű betűkészletét"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "A terminál tartalma újra legyen-e tördelve az ablak átméretezésekor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Használandó kódolás"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"A nem egyértelmű szélességű karakterek keskenyek vagy szélesek UTF-8 kódolás "
+"használatakor"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Gyorsbillentyű új lap megnyitásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Gyorsbillentyű új ablak megnyitásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Gyorsbillentyű új profil létrehozásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba mentéséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Gyorsbillentyű egy lap bezárásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Gyorsbillentyű egy ablak bezárásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg másolásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg beillesztéséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállÃtásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Gyorsbillentyű a terminál cÃmsorának beállÃtásához"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállÃtásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállÃtásához és törléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Gyorsbillentyű a keresés párbeszédablak megnyitásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Gyorsbillentyű a keresett kifejezés következő előfordulásának kereséséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Gyorsbillentyű a keresett kifejezés előző előfordulásának kereséséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Gyorsbillentyű a találat kiemelésének törléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap balra mozgatásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap jobbra mozgatásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap leválasztásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Gyorsbillentyű a számozott lapra váltáshoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Gyorsbillentyű a súgó elindÃtásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret növeléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret csökkentéséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Gyorsbillentyű a normál betűmérethez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "A menüsornak legyenek-e gyorsbillentyűi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -694,11 +715,28 @@ msgstr ""
"Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban "
"futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "A gyorsbillentyűk engedélyezve vannak-e"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"A gyorsbillentyűk engedélyezettek-e. Ezek néhány, a terminálban "
+"futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -708,37 +746,39 @@ msgstr ""
"gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármiâ€). Ezt a gyorsbillentyűt itt "
"kikapcsolhatja."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Meghatározza, hogy a shell integráció engedélyezett-e"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Elérhető kódolások listája"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"A Karakterkódolás almenüben a lehetséges kódolások egy részhalmaza jelenik "
-"meg. Ez az ott megjelenő kódolások listája. A „Jelenlegi†nevű kódolás a "
-"jelenlegi területi beállÃtás kódolását jelenti."
+"meg. Ez az ott megjelenő kódolások listája."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Kérjen-e megerÅ‘sÃtést terminálablak bezárása elÅ‘tt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "JelenÃtse-e meg a menüsort az új ablakokban"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Használja-e a sötét témaváltozatot"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Az új terminálok megnyitása ablakokban vagy lapokon"
@@ -777,31 +817,36 @@ msgstr "_Sötét témaváltozat használata"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Új _terminálok megnyitása:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Ãltalános"
#: ../src/preferences.ui.h:12
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Gyorsbillentyűk be"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Clone"
msgstr "_Másolás"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Új terminál _indÃtásakor használt profil:"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódolások a menüben:"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolások"
@@ -825,27 +870,41 @@ msgstr "Zöld a feketén"
msgid "White on black"
msgstr "Fehér a feketén"
-#: ../src/profile-editor.c:428
+# Megjegyzés: erre a szÃnsémára nem volt jó ötletem
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+#| msgid "Solarized"
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarized, világos"
+
+# Megjegyzés: erre a szÃnsémára nem volt jó ötletem
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+#| msgid "Solarized"
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarized, sötét"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Hiba történt a parancs értelmezésekor: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%sâ€"
msgstr "A(z) „%s†profil szerkesztése"
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "%d. paletta szÃn kiválasztása"
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "%d. palettabejegyzés"
@@ -951,102 +1010,100 @@ msgstr "Escape sorozat"
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY-törlés"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profilszerkesztő"
-
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Profil _neve:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profil azonosÃtó:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "Keskeny"
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "A rendszer rögzÃtett szélességű betűkészletének _használata"
+msgid "Wide"
+msgstr "Széles"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Betűkészlet:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profilszerkesztő"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Válassza ki a terminál betűkészletét"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Profil _neve:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Félkövér betűk _engedélyezése"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profil azonosÃtó:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminál_csengő"
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Kezdeti _terminálméret:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Kurzor _alakja:"
+msgid "columns"
+msgstr "oszlop"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_Kijelölésnél szavakat jelentő karakterek:"
+msgid "rows"
+msgstr "sor"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Egyéni _alapértelmezett terminálméret használata"
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "A_lapállapot"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Alapértelmezett méret:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Kurzor _alakja:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "oszlop"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminál_csengő"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "sor"
+#| msgid "The cursor appearance"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Szöveg megjelenése"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Félkövér betűk _engedélyezése"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "Újra_tördelés átméretezéskor"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "CÃm"
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Egyéni betűkészlet"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_CÃm:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Válassza ki a terminál betűkészletét"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Bejelentkezési bejegyzések f_rissÃtése parancs indÃtásakor"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Egyéni parancs futtatása a saját parancsértelmező helyett"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Egyéni parancs:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "When command _exits:"
msgstr "A parancs _végén:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "CÃm és parancs"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Szöveg- és háttérszÃn"
@@ -1111,34 +1168,31 @@ msgid "Colors"
msgstr "SzÃnek"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Visszagörgetés:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Görgetés billentyűleütéskor"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Görgetés új _kimenet kiÃrásakor"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Végtelen"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#| msgid "Scroll_back:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Visszagörgetés korlátozása:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "sor"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "A gö_rgetÅ‘sáv megjelenÃtése"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1149,160 +1203,166 @@ msgstr ""
"programokkal és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más "
"igényeket támasztanak a terminállal szemben."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Kó_dolás:"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Nem egyértelmű szélességű karakterek:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Kompatibilitási beállÃtások alapértelmezettre állÃtása"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás"
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Új terminál új lapon"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Új terminál új ablakban"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Új profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Tartalom mentése"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Minden terminál bezárása"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Kö_vetkező előfordulás keresése"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Elő_ző előfordulás keresése"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Találat kiemelésének _törlése"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Eszköztár elrejtése vagy megjelenÃtése"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "NagyÃtás"
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "KicsinyÃtés"
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Normál méret"
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "CÃm beállÃtása"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "VisszaállÃtás"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "VisszaállÃtás és törlés"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Váltás az előző terminálra"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Váltás a következő terminálra"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Terminál mozgatása balra"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Terminál mozgatása jobbra"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Terminál leválasztása"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Fájl"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Váltás a(z) %d. lapra"
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Művelet"
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Gyorsbillentyű"
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:677
msgid "User Defined"
msgstr "Felhasználó által megadott"
@@ -1314,11 +1374,11 @@ msgstr "Új _terminál"
msgid "_Preferences"
msgstr "_BeállÃtások"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
@@ -1326,7 +1386,7 @@ msgstr "_Névjegy"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "A paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n"
@@ -1472,44 +1532,40 @@ msgstr "Vietnami"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Jelenlegi területi beállÃtás"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Megnyitás tá_voli terminálban"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Megnyitás _helyi terminálban"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "A jelenleg kijelölt mappa megnyitása egy terminálban"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "A jelenleg nyitott mappa megnyitása egy terminálban"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "_Megnyitás terminálban"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "_Terminál megnyitása"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Terminál megnyitása"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Megnyitás a Midnight _Commanderben"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1517,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"A jelenleg kijelölt mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres "
"fájlkezelőben"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1525,11 +1581,11 @@ msgstr ""
"A jelenleg nyitott mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres "
"fájlkezelőben"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "_Midnight Commander megnyitása"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "A Midnight Commander karakteres fájlkezelő megnyitása"
@@ -1617,6 +1673,10 @@ msgstr "Menüsáv megjelenÃtése"
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Menüsáv elrejtése"
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Az ablak maximalizálása"
+
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Az utolsóként használt lap beállÃtása aktÃvként a saját ablakában"
@@ -1682,7 +1742,7 @@ msgstr "Profil lista"
msgid "Delete profile “%s�"
msgstr "Törli a(z) „%s†profilt?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
@@ -1694,49 +1754,49 @@ msgstr "_Törlés"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil törlése"
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
msgid "Show"
msgstr "MegjelenÃtés"
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nincs parancs megadva és parancsértelmező sincs kérve"
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil beállÃtásai"
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
msgid "_Relaunch"
msgstr "Újr_aindÃtás"
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor"
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakÃtva %d szignállal."
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
msgid "The child process was aborted."
msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakÃtva."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Váltás erre a lapra"
@@ -1799,15 +1859,15 @@ msgstr ""
"A GNOME Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya is "
"jár, ha nem kapta meg, itt elolvashatja: <http://wwwgnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "A tartalom mentése nem sikerült"
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Mentés másként…"
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
@@ -1815,7 +1875,7 @@ msgstr "M_entés"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1824,202 +1884,207 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Új _terminálablak"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapok"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Új _lap"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "Új _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tartalom mentése"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Minden terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Fájlnevek beillesztése"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_BeállÃtások"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Kiemelés _törlése"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ugrá_s sorra…"
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Növekményes keresés…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil megváltoztatása"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_CÃm beállÃtása…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Karakterkódolás beállÃtása"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_VisszaállÃtás"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "VisszaállÃtás és _törlés"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "Hozzá_adás vagy eltávolÃtás…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Előző terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Következő terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Terminál mozgatása _balra"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Terminál mozgatása j_obbra"
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Terminál _leválasztása"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Vizsgáló"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "E-mail küldé_se…"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-mail cÃm másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "_HÃvás…"
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "HÃvási cÃm _másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Megnyitás böngészőben"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_CÃm másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofilok"
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő elhagyása"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menü megjelenÃtése"
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Ãrás_védett"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Bezárja ezt a terminált?"
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2027,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket "
"mind befejezteti."
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2035,10 +2100,115 @@ msgstr ""
"Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind "
"befejezteti."
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "PARANCS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parancsok:\n"
+#~ " help Ezen súgó megjelenÃtése\n"
+#~ " run Új terminált hoz létre a megadott parancsot futtatva\n"
+#~ " shell Új terminált hoz létre a felhasználói parancsértelmezőt "
+#~ "futtatva\n"
+#~ "\n"
+#~ "Használja a „%s PARANCS --help†parancsot a különböző parancsok "
+#~ "leÃrásáért.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Csendes üzemmód"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "GNOME Terminál kliens"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Kiszolgálókapcsolók megjelenÃtése"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "„Terminálâ€"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "A terminál cÃmsora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "A terminálablak vagy lap cÃme. Ez a cÃm helyettesÃthetÅ‘ vagy kombinálható "
+#~ "a terminálban futó alkalmazás által beállÃtottal, függÅ‘en a title_mode "
+#~ "beállÃtástól."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Karakterek, amelyek részei lehetnek egy szónak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következő karakterek "
+#~ "számÃtanak egy szónak. Tartományok megadhatók „A-Z†alakban. Ha a "
+#~ "kötőjelet literálként, és nem a tartomány jelölésére szeretné megadni, "
+#~ "akkor az legyen az első megadott karakter."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "Az új ablakok egyéni méretben jelenjenek-e meg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez a beállÃtás igazra van állÃtva, az új terminálablakok egyéni, a "
+#~ "default_size_columns és default_size_rows által megadott mérettel jönnek "
+#~ "létre."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyű a terminál cÃmsorának beállÃtásához"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "A rendszer rögzÃtett szélességű betűkészletének _használata"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Betűkészlet:"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Egyéni _alapértelmezett terminálméret használata"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Alapértelmezett méret:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "CÃm"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_CÃm:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "CÃm és parancs"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Végtelen"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "CÃm beállÃtása"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Jelenlegi területi beállÃtás"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "_CÃm beállÃtása…"
+
#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Mindig látható"
@@ -2089,9 +2259,6 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ "követheti vagy helyettesÃtheti a beállÃtott cÃmet. A lehetséges értékek: "
#~ "„replaceâ€, „beforeâ€, „afterâ€, és „ignoreâ€."
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "Kezdeti _cÃm:"
-
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "Ha egy parancs megváltoztatná a terminál _cÃmét:"
@@ -2282,9 +2449,6 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "A munkamenet-kezelÅ‘ azonosÃtójának megadása"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "AZONOSÃTÓ"
-
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenÃtése"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]