[gnote] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Greek translation
- Date: Mon, 13 Jan 2014 08:48:43 +0000 (UTC)
commit fd9876adddb1badb0b81053559355aad55ac6ab7
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Mon Jan 13 10:48:33 2014 +0200
Updated Greek translation
po/el.po | 1357 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 722 insertions(+), 635 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 5978421..d99754d 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -10,28 +10,48 @@
# Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>, 2009.
# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2009.
# keratea <dmtrs32 gmail com>, 2013.
-# Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-20 11:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-24 11:37+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-11 22:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-12 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Quit Gnote"
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
+"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
+"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
+msgstr ""
+"Το Gnote είναι μια απλή εφαÏμογή λήψης σημειώσεων για το πεÏιβάλλον "
+"επιφάνειας εÏγασίας GNOME. Σας επιτÏÎπει να αποθηκεÏσετε τις ιδÎες σας, να "
+"τις συνδÎσετε χÏησιμοποιώντας συνδÎσμους Ï„Ïπου WikiWiki, να τις "
+"ομαδοποιήσετε σε σημειωματάÏια και σε κάποια Ï€Ïόσθετα γνωÏίσματα για "
+"καθημεÏινή χÏήση."
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"devices."
+msgstr ""
+"Το Gnote υποστηÏίζει επίσης τον συγχÏονισμό για να μποÏÎσει να "
+"χÏησιμοποιηθεί σε πολλαπλÎÏ‚ συσκευÎÏ‚."
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
+#: ../src/recentchanges.cpp:479
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -44,8 +64,8 @@ msgid "Note-taker"
msgstr "ΣημειωματάÏιο"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
-msgid "note;idea;link;organize;"
-msgstr "σημείωση;ιδÎα;σÏνδεσμος;οÏγάνωση;"
+msgid "notes;idea;link;organize;"
+msgstr "σημειώσεις;ιδÎα;σÏνδεσμος;οÏγάνωση;"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable spellchecking"
@@ -60,10 +80,32 @@ msgstr ""
"οÏθογÏαφικά σωστÎÏ‚ Ï€Ïοτάσεις θα εμφανίζονται στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Îµ δεξιοπατώντας."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically create links when typing"
+msgstr "Αυτόματη δημιουÏγία συνδÎσμων κατά την πληκτÏολόγηση"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
+msgstr ""
+"ΕνεÏγοποιήστε αυτήν την επιλογή για να δημιουÏγήσετε αυτόματα Îναν σÏνδεσμο, "
+"όταν το κείμενο ταιÏιάζει με τίτλο σημείωσης."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Create links for URLs in notes"
+msgstr "ΔημιουÏγία συνδÎσμων για URLs σε σημειώσεις"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
+msgstr ""
+"ΕνεÏγοποιήστε αυτήν την επιλογή για να δημιουÏγήσετε συνδÎσμους για URLs σε "
+"σημειώσεις."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση επισήμανσης ΒικιΛÎξεων"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -71,12 +113,11 @@ msgstr ""
"ΕνεÏγοποιήστε αυτήν την επιλογή για την επισήμανση λÎξεων ΣανΚιΑυτή. "
"Πατώντας στη λÎξη θα δημιουÏγηθεί μία σημείωση με αυτό το όνομα."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Enable Auto bulleted lists."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση αυτόματων λιστών με κουκκίδες"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -84,12 +125,11 @@ msgstr ""
"ΕνεÏγοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θÎλετε να δημιουÏγοÏνται αυτόματα λίστες "
"με κουκκίδες όταν τοποθετείτε - ή * στην αÏχή μιας γÏαμμής."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση επικόλλησης με μεσαίο πάτημα σε εικονίδιο."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -98,14 +138,11 @@ msgstr ""
"μεσαίο πάτημα στο εικονίδιο του Gnote για να επικολλήσετε το πεÏιεχόμενο της "
"σφÏαγίδας χÏόνου στη σημείωση Ξεκινήστε από εδώ."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση Ï€ÏοσαÏμοσμÎνης γÏαμματοσειÏάς"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
-#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -114,14 +151,11 @@ msgstr ""
"θα χÏησιμοποιηθεί για την εμφάνιση σημειώσεων. Αλλιώς, η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη "
"γÏαμματοσειÏά της επιφάνειας εÏγασίας θα χÏησιμοποιηθεί."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Î ÏοσαÏμοσμÎνη οικογÎνεια γÏαμματοσειÏών"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-#| "font when displaying notes."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -130,44 +164,40 @@ msgstr ""
"γÏαμματοσειÏάς που θα οÏιστεί εδώ θα χÏησιμοποιηθεί ως η γÏαμματοσειÏά στην "
"εμφάνιση σημειώσεων."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση γενικών συνδυασμών πλήκτÏων"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
-#| "be available from any application."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
"Αν είναι αληθÎÏ‚, οι γενικοί συνδυασμοί πλήκτÏων της επιφάνειας εÏγασίας που "
-"Îχουν οÏιστεί στο /org/gnome/gnote/global-keybindings θα "
-"ενεÏγοποιηθοÏν,επιτÏÎποντας τη διάθεση χÏήσιμων ενεÏγειών του Gnote από "
-"οποιαδήποτε εφαÏμογή."
+"Îχουν οÏιστεί στο /org/gnome/gnote/global-keybindings θα ενεÏγοποιηθοÏν,"
+"επιτÏÎποντας τη διάθεση χÏήσιμων ενεÏγειών του Gnote από οποιαδήποτε "
+"εφαÏμογή."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
msgstr "Σημείωση Ξεκινήστε εδώ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
-"Το URI της σημείωσης που Ï€ÏÎπει να καθοÏίζεται ως η σημείωση \"Ξεκινήστε "
-"εδώ\", η οποία είναι πάντα τοποθετημÎνη στο Ï„Îλος του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Îµ τις σημειώσεις "
+"Το URI της σημείωσης που Ï€ÏÎπει να καθοÏίζεται ως η σημείωση \"Ξεκινήστε εδώ"
+"\", η οποία είναι πάντα τοποθετημÎνη στο Ï„Îλος του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Îµ τις σημειώσεις "
"του Gnote και είναι επίσης Ï€Ïοσβάσιμη από μια συντόμευση πληκτÏολογίου."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Ελάχιστος αÏιθμός σημειώσεων που εμφανίζονται στο μενοÏ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -175,12 +205,11 @@ msgstr ""
"ΑκÎÏαιος που οÏίζει τον ελάχιστο αÏιθμό σημειώσεων που θα εμφανίζονται στο "
"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÎ·Î¼ÎµÎ¹ÏŽÏƒÎµÏ‰Î½ Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid "List of pinned notes."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Κατάλογος συνδεμÎνων σημειώσεων"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -188,61 +217,39 @@ msgstr ""
"ΧωÏισμÎνη με κενά λίστα σημειώσεων URIs για σημειώσεις που θα Ï€ÏÎπει να "
"εμφανίζονται πάντοτε στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÎ·Î¼ÎµÎ¹ÏŽÏƒÎµÏ‰Î½ του Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Είναι το κÏÏιο παÏάθυÏο μεγιστοποιημÎνο;"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Αν είναι αληθÎÏ‚, το παÏάθυÏο Gnote θα μεγιστοποιηθεί."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "ΑποθηκευμÎνο Ïψος του παÏαθÏÏου αναζήτησης"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"ΟÏίζει το Ïψος σε εικονοστοιχεία του παÏαθÏÏου αναζήτησης· ΑποθηκεÏεται κατά "
"την Îξοδο από το Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "ΑποθηκευμÎνο πλάτος του παÏαθÏÏου αναζήτησης"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"ΟÏίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία του παÏαθÏÏου αναζήτησης· αποθηκεÏεται "
"κατά την Îξοδο από το Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Η αποθηκευμÎνη οÏιζόντια θÎση του παÏαθÏÏου αναζήτησης"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"ΟÏίζει τη συντεταγμÎνη Χ του παÏαθÏÏου αναζήτησης· αποθηκεÏεται κατά την "
-"Îξοδο από το Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Η αποθηκευμÎνη κατακόÏυφη θÎση του παÏαθÏÏου αναζήτησης"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"ΟÏίζει τη συντεταγμÎνη Î¥ του παÏαθÏÏου αναζήτησης· αποθηκεÏεται κατά την "
-"Îξοδο από το Gnote."
-
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Saved vertical position of Search window"
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Αποθήκευση της θÎσης διαιÏÎτη του διαιÏÎτη παÏαθÏÏου αναζήτησης."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
@@ -250,10 +257,18 @@ msgstr ""
"αποθηκεÏεται κατά την Îξοδο από το Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Saved sorting of the Search window."
+msgstr "ΑποθηκευμÎνη ταξινόμηση του παÏαθÏÏου αναζήτησης."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Determines Search window initial sorting."
+msgstr "ΟÏίζει την αÏχική ταξινόμηση του παÏαθÏÏου αναζήτησης."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "ÎŒÏιο χÏόνου Ï€ÏοσάÏτησης FUSE (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -262,56 +277,50 @@ msgstr ""
"απάντηση, όταν χÏησιμοποιείται το FUSE για την Ï€ÏοσάÏτηση κοινής χÏήσης "
"συγχÏονισμοÏ."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Φάκελος απομακÏυσμÎνου συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"ΔιαδÏομή στον διακομιστή SSH Ï€Ïος τον κατάλογο συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Gnote "
"(Ï€ÏοαιÏετική)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL διακομιστή συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr ""
"URL του διακομιστή SSH που πεÏιÎχει τον κατάλογο συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Όνομα χÏήστη για απομακÏυσμÎνο συγχÏονισμό SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Το όνομα χÏήστη που χÏησιμοποιείται για τη σÏνδεση στον διακομιστή "
"συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼Îσω SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "ΘÏÏα διακομιστή συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Η θÏÏα που χÏησιμοποιείται για τη σÏνδεση στον διακομιστή συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼Îσω "
"SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "ΣυμπεÏιφοÏά ενημÎÏωσης συνδÎσμων κατά την μετονομασία σημειώσεων"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may "
-#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -331,22 +340,21 @@ msgstr ""
"ενημεÏωθεί στο νÎο όνομα σημείωσης, Îτσι ώστε να θα συνεχιστεί η σÏνδεση με "
"την μετονομασμÎνη σημείωση."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
-#| msgid "Enable closing notes with escape."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎ·Î¼ÎµÎ¹ÏŽÏƒÎµÏ‰Î½ με διαφυγή."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Αν ενεÏγοποιήσετε αυτήν την επιλογή, μία ανοικτή σημείωση μποÏεί να κλείσει "
"πατώντας το πλήκτÏο διαφυγής."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "ΧÏήση εικονιδίου κατάστασης, κατά την εκκίνηση ως εφαÏμογής"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -357,12 +365,11 @@ msgstr ""
"του παÏαθÏÏου όλων των σημειώσεων ως παÏάθυÏο κÏÏιας εφαÏμογής, το κλείσιμο "
"της οποίας κάνει την εφαÏμογή να εξÎλθει."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
-#| msgid "Open the Search All Notes window"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Άνοιγμα σημειώσεων στο νÎο παÏάθυÏο"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
@@ -370,11 +377,11 @@ msgstr ""
"Άνοιγμα σημειώσεων σε νÎο παÏάθυÏο αντί για αντικατάσταση ενεÏÎ³Î¿Ï "
"πεÏιεχομÎνου του ίδιου παÏαθÏÏου"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show applet menu"
msgstr "Εμφάνιση Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Î¹ÎºÏοεφαÏμογής"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -384,17 +391,17 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"Ο γενικός συνδυασμός πλήκτÏων για την εμφάνιση του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ μικÏοεφαÏμογής "
-"Gnote. Η μοÏφή μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". "
-"Ο αναλυτής είναι αÏκετά φιλελεÏθεÏος και επιτÏÎπει μικÏά ή κεφαλαία "
-"γÏάμματα και επίσης συντομεÏσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν "
-"οÏίσετε την επιλογή στην ειδική συμβολοσειÏά \"απενεÏγοποιημÎνο\", τότε δε θα "
-"οÏιστεί συνδυασμός πλήκτÏων για αυτή την ενÎÏγεια."
+"Gnote. Η μοÏφή μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>"
+"F1\". Ο αναλυτής είναι αÏκετά φιλελεÏθεÏος και επιτÏÎπει μικÏά ή κεφαλαία "
+"γÏάμματα και επίσης συντομεÏσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". "
+"Αν οÏίσετε την επιλογή στην ειδική συμβολοσειÏά \"απενεÏγοποιημÎνο\", τότε "
+"δε θα οÏιστεί συνδυασμός πλήκτÏων για αυτή την ενÎÏγεια."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Open Start Here"
msgstr "Άνοιγμα Ξεκινήστε εδώ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -403,18 +410,18 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"Ο γενικός συνδυασμός πλήκτÏων για το άνοιγμα της σημείωσης \"Ξεκινήστε εδώ\". "
-"Η μοÏφή μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
-"αναλυτής είναι αÏκετά φιλελεÏθεÏος και επιτÏÎπει μικÏά ή κεφαλαία γÏάμματα "
-"και επίσης συντομεÏσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν οÏίσετε "
-"την επιλογή στην ειδική συμβολοσειÏά \"απενεÏγοποιημÎνο\", τότε δε θα οÏιστεί "
-"συνδυασμός πλήκτÏων για αυτή την ενÎÏγεια."
+"Ο γενικός συνδυασμός πλήκτÏων για το άνοιγμα της σημείωσης \"Ξεκινήστε εδώ"
+"\". Η μοÏφή μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>"
+"F1\". Ο αναλυτής είναι αÏκετά φιλελεÏθεÏος και επιτÏÎπει μικÏά ή κεφαλαία "
+"γÏάμματα και επίσης συντομεÏσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". "
+"Αν οÏίσετε την επιλογή στην ειδική συμβολοσειÏά \"απενεÏγοποιημÎνο\", τότε "
+"δε θα οÏιστεί συνδυασμός πλήκτÏων για αυτή την ενÎÏγεια."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Create a new Note"
msgstr "ΔημιουÏγία νÎας σημείωσης"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -424,18 +431,18 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Ο γενικός συνδυασμός πλήκτÏων για τη δημιουÏγία και εμφάνιση μιας νÎας "
-"σημείωσης. Η μοÏφή μοιάζει με \"<Control>a\" ή "
-"\"<Shift><Alt>F1\". Ο αναλυτής είναι αÏκετά φιλελεÏθεÏος και "
-"επιτÏÎπει μικÏά ή κεφαλαία γÏάμματα και επίσης συντομεÏσεις όπως "
-"\"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν οÏίσετε την επιλογή στην ειδική "
-"συμβολοσειÏά \"απενεÏγοποιημÎνο\", δε θα οÏιστεί συνδυασμός πλήκτÏων για αυτή "
-"την ενÎÏγεια."
+"σημείωσης. Η μοÏφή μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><"
+"Alt>F1\". Ο αναλυτής είναι αÏκετά φιλελεÏθεÏος και επιτÏÎπει μικÏά ή "
+"κεφαλαία γÏάμματα και επίσης συντομεÏσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<"
+"Ctrl>\". Αν οÏίσετε την επιλογή στην ειδική συμβολοσειÏά "
+"\"απενεÏγοποιημÎνο\", δε θα οÏιστεί συνδυασμός πλήκτÏων για αυτή την "
+"ενÎÏγεια."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Άνοιγμα διάλογου αναζήτησης"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -445,18 +452,18 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"Ο γενικός συνδυασμός πλήκτÏων για την εμφάνιση του διαλόγου αναζήτησης "
-"σημείωσης. Η μοÏφή μοιάζει με \"<Control>a\" ή "
-"\"<Shift><Alt>F1\". Ο αναλυτής είναι αÏκετά φιλελεÏθεÏος και "
-"επιτÏÎπει μικÏά ή κεφαλαία γÏάμματα και επίσης συντομεÏσεις όπως "
-"\"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν οÏίσετε την επιλογή στην ειδική "
-"συμβολοσειÏά \"απενεÏγοποιημÎνο\", τότε δε θα οÏιστεί συνδυασμός πλήκτÏων για "
-"αυτή την ενÎÏγεια."
+"σημείωσης. Η μοÏφή μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><"
+"Alt>F1\". Ο αναλυτής είναι αÏκετά φιλελεÏθεÏος και επιτÏÎπει μικÏά ή "
+"κεφαλαία γÏάμματα και επίσης συντομεÏσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<"
+"Ctrl>\". Αν οÏίσετε την επιλογή στην ειδική συμβολοσειÏά "
+"\"απενεÏγοποιημÎνο\", τότε δε θα οÏιστεί συνδυασμός πλήκτÏων για αυτή την "
+"ενÎÏγεια."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Άνοιγμα Ï€Ïόσφατων αλλαγών"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -466,28 +473,28 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Ο γενικός συνδυασμός πλήκτÏων για το άνοιγμα του διαλόγου Ï€Ïόσφατων αλλαγών. "
-"Η μοÏφή μοιάζει ως εξής: \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". "
-"Ο αναλυτής είναι αÏκετά φιλελεÏθεÏος και επιτÏÎπει μικÏά ή κεφαλαία "
-"γÏάμματα και επίσης συντομεÏσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν "
-"οÏίσετε την επιλογή στην ειδική συμβολοσειÏά \"απενεÏγοποιημÎνο\", τότε δε θα "
-"οÏιστεί συνδυασμός πλήκτÏων για αυτή την ενÎÏγεια."
+"Η μοÏφή μοιάζει ως εξής: \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>"
+"F1\". Ο αναλυτής είναι αÏκετά φιλελεÏθεÏος και επιτÏÎπει μικÏά ή κεφαλαία "
+"γÏάμματα και επίσης συντομεÏσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". "
+"Αν οÏίσετε την επιλογή στην ειδική συμβολοσειÏά \"απενεÏγοποιημÎνο\", τότε "
+"δε θα οÏιστεί συνδυασμός πλήκτÏων για αυτή την ενÎÏγεια."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Εξαγωγή τελευταίου καταλόγου σε HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Ο τελευταίος κατάλογος όπου Îγινε εξαγωγή μια σημείωσης χÏησιμοποιώντας το "
"Ï€Ïόσθετο Εξαγωγή σε HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Εξαγωγή συνδεδεμÎνων σημειώσεων σε HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -495,11 +502,11 @@ msgstr ""
"Η τελευταία ÏÏθμιση του πλαισίου ελÎγχου 'Εξαγωγή συνδεδεμÎνων σημειώσεων' "
"στο Ï€Ïόσθετο Εξαγωγή σε HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Εξαγωγή όλων των συνδεδεμÎνων σημειώσεων σε HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -512,11 +519,11 @@ msgstr ""
"σε HTML' και χÏησιμοποιείται για να καθοÏίσει αν όλες οι σημειώσεις (που "
"βÏÎθηκαν αναδÏομικά) θα Ï€ÏÎπει να συμπεÏιληφθοÏν κατά την εξαγωγή σε HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ΑναγνωÏιστικό πελάτη συγχÏονισμοÏ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -524,11 +531,11 @@ msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωÏιστικό για τον πελάτη Gnote, που χÏησιμοποιείται κατά την "
"επικοινωνία με τον διακομιστή συγχÏονισμοÏ."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "ΔιαδÏομή Ï„Î¿Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏƒÏ„Î® συγχÏονισμοÏ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -536,11 +543,11 @@ msgstr ""
"ΔιαδÏομή Ï€Ïος τον διακομιστή συγχÏονισμοÏ, όταν χÏησιμοποιείτε το Ï€Ïόσθετο "
"υπηÏεσίας συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î±Ïχείων συστήματος."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "ΕπιλεγμÎνο Ï€Ïόσθετο υπηÏεσίας συγχÏονισμοÏ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -548,11 +555,11 @@ msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωÏιστικό για το Ï„ÏÎχον ÏυθμισμÎνο Ï€Ïόσθετο υπηÏεσίας "
"συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎ·Î¼ÎµÎ¹ÏŽÏƒÎµÏ‰Î½."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "ΑποθηκευμÎνη συμπεÏιφοÏά σÏγκÏουσης συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎ·Î¼ÎµÎ¯Ï‰ÏƒÎ·Ï‚"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -567,11 +574,11 @@ msgstr ""
"σÏγκÏουση, Îτσι ώστε να μποÏεί να επιλÏει κάθε πεÏίπτωση σÏγκÏουσης "
"ξεχωÏιστά."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "ΧÏονικό ÏŒÏιο για τον αυτόματο συγχÏονισμό στο παÏασκήνιο"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -584,40 +591,39 @@ msgstr ""
"απενεÏγοποιημÎνος. Η μικÏότεÏη αποδεκτή θετική τιμή είναι το 5. Η τιμή "
"αναφÎÏεται σε λεπτά."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικών SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε την επιλογή \"-ac\" του wdfs για την αποδοχή των πιστοποιητικών "
-"SSL χωÏίς να εÏωτάται ο χÏήστης."
+"ΧÏησιμοποιήστε την επιλογή \"-ac\" του wdfs για την αποδοχή των "
+"πιστοποιητικών SSL χωÏίς να εÏωτάται ο χÏήστης."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Share URL"
msgstr "ΜεÏισμός URL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "Το WebDAV μοιÏάζει το URL όπου οι σημειώσεις είναι συγχÏονισμÎνες."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Share username"
msgstr "ΜεÏισμός ονόματος χÏήστη"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Όνομα χÏήστη για Ï€Ïόσβαση μεÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î¿Ï… WebDAV."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Timestamp format"
msgstr "ΜοÏφή χÏονικής σφÏαγίδας"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
-#| msgid "The date format that is used for the timestamp."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -626,7 +632,7 @@ msgstr ""
"μοÏφή του strftime(3)."
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:442
+#: ../src/tray.cpp:468
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
@@ -635,11 +641,11 @@ msgid "Quit Gnote"
msgstr "ΤεÏματισμός Gnote"
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:425
+#: ../src/tray.cpp:451
msgid "_Preferences"
msgstr "_Î Ïοτιμήσεις"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:104
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Î Ïοτιμήσεις Gnote"
@@ -663,75 +669,74 @@ msgstr "ΠεÏί Gnote"
msgid "TrayIcon"
msgstr "Εικονίδιο πεÏιοχής ειδοποιήσεων"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:214
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
msgid "Create _New Note"
msgstr "ΔημιουÏγία _νÎας σημείωσης"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:216
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
msgid "Create a new note"
msgstr "ΔημιουÏγία νÎας σημείωσης"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:223
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Αναζήτηση σε όλες τις σημειώσεις"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:225
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Άνοιγμα παÏαθÏÏου αναζήτησης σε όλες τις σημειώσεις"
-#: ../src/actionmanager.cpp:166 ../src/searchnoteswidget.cpp:1294
+#: ../src/actionmanager.cpp:166
msgid "_New Note"
msgstr "ÎÎα _σημείωση"
#: ../src/actionmanager.cpp:167
-#| msgid "_Window"
msgid "New _Window"
msgstr "ÎÎο _παÏάθυÏο"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:430
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:456
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/addininfo.cpp:69
-msgid "Failed to load add-in information!"
+msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Αποτυχία φόÏτωσης πληÏοφοÏιών Ï€ÏοσθÎτου!"
-#: ../src/addinmanager.cpp:98
+#: ../src/addinmanager.cpp:114
#, c-format
-msgid "Note add-in info %s already present"
+msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Οι πληÏοφοÏίες Ï€ÏοσθÎτου σημείωσης %s είναι ήδη παÏοÏσες"
-#: ../src/addinmanager.cpp:106
+#: ../src/addinmanager.cpp:122
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "Το %s δεν εφαÏμόζει το %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:118
+#: ../src/addinmanager.cpp:137
#, c-format
-msgid "Note add-in %s already present"
+msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Το Ï€Ïόσθετο σημείωσης %s είναι ήδη παÏόν"
-#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
#, c-format
-msgid "Note add-in info %s is absent"
+msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Οι πληÏοφοÏίες Ï€ÏοσθÎτου σημείωσης %s απουσιάζουν"
-#: ../src/addinmanager.cpp:150
+#: ../src/addinmanager.cpp:168
#, c-format
-msgid "Note add-in %s is absent"
+msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Το Ï€Ïόσθετο σημείωσης %s απουσιάζει"
-#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#: ../src/addinmanager.cpp:202
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Αποτυχία εÏÏεσης ενότητας %s για Ï€Ïόσθετο %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Αποτυχία φόÏτωσης πληÏοφοÏιών Ï€ÏοσθÎτου για %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:302
+#: ../src/addinmanager.cpp:330
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Î Ïοσπάθεια φόÏτωσης Ï€ÏοσθÎτων όταν είναι ήδη φοÏτωμÎνα"
@@ -739,8 +744,7 @@ msgstr "Î Ïοσπάθεια φόÏτωσης Ï€ÏοσθÎτων όταν είν
msgid "What links here?"
msgstr "Τι συνδÎει Ï€Ïος τα εδώ;"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
-#| msgid "What links here?"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
msgid "Which notes have links to here?"
msgstr "Ποιες σημειώσεις Îχουν συνδÎσμους εδώ;"
@@ -757,7 +761,7 @@ msgstr "Δείτε ποιες σημειώσεις συνδÎονται με Ï„
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Ο Hubert Figuiere και το ÎÏγο Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
msgid "(none)"
msgstr "(κανÎνα)"
@@ -810,12 +814,10 @@ msgid "_Host name:"
msgstr "Όνομα _συστήματος:"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
-#| msgid "_Host name:"
msgid "Host name invalid"
msgstr "ΆκυÏο όνομα οικοδεσπότη"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:280
-#| msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Î ÏÎπει να οÏίσετε Îνα ÎγκυÏο όνομα οικοδεσπότη Bugzilla για να "
@@ -839,17 +841,52 @@ msgstr "Αν διαγÏάψετε Îνα εικονίδιο θα χαθεί μό
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
#, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Σφάλμα αφαίÏεσης εικονιδίου %s: %s"
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+msgid "Export to Getting Things GNOME"
+msgstr "Εξαγωγή για λήψη Ï€Ïαγμάτων GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:2
+msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
+msgstr "Εξάγει μεμονωμÎνες σημειώσεις ως εÏγασίες GNOME λήψης Ï€Ïαγμάτων"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas ÄŒernius"
+msgstr "Aurimas ÄŒernius"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
+msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+msgstr "Εξαγωγή σημείωσης ως εÏγασία GNOME λήψης Ï€Ïαγμάτων"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
+msgstr "ΦοÏτώθηκε το GTG XML, αλλά δεν βÏÎθηκε διεπαφή"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
+msgstr "Αποτυχία δημιουÏγίας διεπαφής GTG από XML: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
+msgstr "Αποτυχία δημιουÏγίας διαμεσολαβητή _διαÏλου δεδομÎνων για GTG"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to call GTG: %s"
+msgstr "Αποτυχία κλήσης GTG: %s"
+
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:74
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
msgid "Export to HTML"
msgstr "Εξαγωγή σε HTML"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:2
-#| msgid "Export linked notes"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Εξαγωγή μεμονωμÎνων σημειώσεων στο HTML."
@@ -865,63 +902,60 @@ msgstr "Εξαγωγή συνδεμÎνων σημειώσεων"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "ΣυμπεÏίληψη όλων των άλλων συνδεμÎνων σημειώσεων"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
-#| msgid "Export to HTML"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
msgid "Export note to HTML"
msgstr "Εξαγωγή σημείωσης σε HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:115
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "ΑδÏνατο το άνοιγμα σημείωσης που εξάχθηκε σε πεÏιηγητή ιστοÏ: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:119
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Η σημείωση σας εξήχθη στο \"%1%\"."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:128
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Επιτυχής εξαγωγή σημείωσης"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:142
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "ΑδÏνατη η εξαγωγή: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
-#| msgid "Could not save the file \"%1%\""
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "ΑδÏνατη η αποθήκευση του αÏχείου \"%s\""
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
msgid "_Folder Path:"
msgstr "ΔιαδÏομή _φακÎλου:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Επιλογή φακÎλου συγχÏονισμοÏ..."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Το πεδίο διαδÏομής φακÎλου είναι κενό."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"Η επιλεγμÎνη διαδÏομή του φακÎλου δεν υπάÏχει και το Gnote δεν μπόÏεσε να τη "
"δημιουÏγήσει."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:218
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
msgid "Local Folder"
msgstr "Τοπικός φάκελος"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
-msgstr "Τοπικό κατάλογος Ï€ÏοσθÎτου υπηÏεσίας συγχÏονισμοÏ"
+msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Î Ïόσθετο υπηÏεσίας συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î¿Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Ï„Î±Î»ÏŒÎ³Î¿Ï…"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
@@ -934,7 +968,6 @@ msgid "Aurimas ÄŒernius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas ÄŒernius και το ÎÏγο Tomboy"
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
-#| msgid "_Fixed Width"
msgid "Fixed Width"
msgstr "ΣταθεÏÏŒ πλάτος"
@@ -943,12 +976,11 @@ msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Î ÏοσθÎτει τεχνοτÏοπία γÏαμματοσειÏάς σταθεÏÎ¿Ï Ï€Î»Î¬Ï„Î¿Ï…Ï‚."
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-#| msgid "_Fixed Width"
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "ΣταθεÏÏŒ _πλάτος"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "ΣυμπλήÏωση σφÏαγίδας χÏόνου"
@@ -956,8 +988,7 @@ msgstr "ΣυμπλήÏωση σφÏαγίδας χÏόνου"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Εισάγει την Ï„ÏÎχουσα ημεÏομηνία και ÏŽÏα στη θÎση του δÏομÎα."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#| msgid "Insert Timestamp"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
msgid "Insert Timestamp into note"
msgstr "ΣυμπλήÏωση σφÏαγίδας χÏόνου στη σημείωση"
@@ -1027,7 +1058,6 @@ msgstr ""
"σας."
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
-#| msgid "and Tomboy original authors."
msgid "Aurimas ÄŒernius and Tomboy original authors"
msgstr "Ο Aurimas ÄŒernius και οι αÏχικοί συγγÏαφείς του Tomboy."
@@ -1095,31 +1125,46 @@ msgstr "ΥποστήÏιξη εκτÏπωσης"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "ΕπιτÏÎπει την εκτÏπωση μιας σημείωσης."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
msgid "Print"
msgstr "ΕκτÏπωση"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
-#| msgid "Quit Gnote"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
msgid "Print note"
msgstr "ΕκτÏπωση σημείωσης"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
msgid "Error printing note"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτÏπωση σημείωσης"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:301
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Σελίδα %1% από %2%"
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
+msgid "Read Only"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:2
+msgid "Mark certain notes as read only"
+msgstr "Σημείωση συγκεκÏιμÎνων σημειώσεων ως μόνο για ανάγνωση"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas ÄŒernius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray και Arief Bayu Purwanto"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
+msgid "Make this note read-only"
+msgstr "Κάνει αυτήν τη σημείωση μόνο για ανάγνωση"
+
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
msgid "Replace title"
msgstr "Αντικατάσταση τίτλου"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:2
-#| msgid "Delete the selected note"
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Αντικατάσταση τίτλου με επιλογή."
@@ -1127,13 +1172,21 @@ msgstr "Αντικατάσταση τίτλου με επιλογή."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+msgid "Special Notes"
+msgstr "ΕιδικÎÏ‚ σημειώσεις"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:2
+msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
+msgstr "Εμφάνιση ειδικών σημειώσεων, που αλλιώς είναι κÏυφÎÏ‚"
+
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
msgid "Show Statistics"
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
-#| msgid "Status"
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
@@ -1141,64 +1194,56 @@ msgstr "Στατιστικά"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Εμφάνιση ποικίλων στατιστικών για τις σημειώσεις."
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas ÄŒernius"
-msgstr "Aurimas ÄŒernius"
-
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:92
-#| msgid "Total: %1% notes"
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "ΣυνολικÎÏ‚ σημειώσεις:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:98
-#| msgid "Notebooks"
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Συνολικά σημειωματάÏια:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
-#| msgid "Total: %1% note"
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
msgid "%1% note"
msgid_plural "%1% notes"
msgstr[0] "%1% σημείωση"
msgstr[1] "%1% σημειώσεις"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:1
-#| msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Εισαγωγή κολλωδών σημειώσεων"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:2
-#| msgid "Import from Sticky Notes"
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Εισαγωγή των σημειώσεών σας από την μικÏοεφαÏμογή κολλώδεις σημειώσεις."
+msgstr ""
+"Εισαγωγή των σημειώσεών σας από την μικÏοεφαÏμογή κολλώδεις σημειώσεις."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Εισαγωγή από κολλώδεις σημειώσεις"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Δε βÏÎθηκαν κολλώδεις σημειώσεις"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr "Δε βÏÎθηκε κατάλληλο αÏχείο κολλωδών σημειώσεων στο \"%1%\"."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Η εισαγωγή κολλωδών σημειώσεων ολοκληÏώθηκε"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1%</b> από <b>%2%</b> κολλώδεις σημειώσεις εισήχθηκαν με επιτυχία."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
msgid "Untitled"
msgstr "ΧωÏίς τίτλο"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Κολλώδης σημείωση: "
@@ -1206,8 +1251,7 @@ msgstr "Κολλώδης σημείωση: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
-#| msgid "_Contents"
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "Πίνακας πεÏιεχομÎνων"
@@ -1229,23 +1273,35 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(κενός πίνακας πεÏιεχομÎνων)"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
msgid "Heading 1"
msgstr "Κεφαλίδα 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
msgid "Heading 2"
msgstr "Κεφαλίδα 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Πίνακας των πεÏιεχομÎνων βοήθειας"
#. namespace
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:1
+msgid "TODO"
+msgstr "TODO (να γίνει)"
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:2
+msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
+msgstr "Επισήμανση μοτίβων FIXME, TODO και XXX σε σημειώσεις."
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "ΕισαγωγÎας Tomboy"
@@ -1308,9 +1364,6 @@ msgstr "Το URL, το όνομα χÏήστη, ή το πεδίο κωδικο
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:"
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1323,8 +1376,7 @@ msgstr ""
"%1%"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
+msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr "Î Ïόσθετο υπηÏεσίας συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï WebDav"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
@@ -1341,15 +1393,15 @@ msgstr "Αποτυχία απομακÏυσμÎνης κλήσης στο %s"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Εμφανίστηκε εξαίÏεση κατά τη δημιουÏγία σημείωσης: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:193
+#: ../src/gnote.cpp:198
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Το Gnote εκτελείται ήδη. Έξοδος..."
-#: ../src/gnote.cpp:350
+#: ../src/gnote.cpp:359
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "και οι αÏχικοί συγγÏαφείς του Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:356
+#: ../src/gnote.cpp:365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα GNOME\n"
@@ -1359,106 +1411,112 @@ msgstr ""
" Γιάννης ΚατσαμπίÏης <giannis1_86 hotmail com>\n"
"Για πεÏισσότεÏα δείτε http://www.gnome.gr/";
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:374
msgid ""
-"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 οι αÏχικοί συντάκτες του Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:369
+#: ../src/gnote.cpp:378
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Μία απλή και εÏκολη στη χÏήση εφαÏμογή λήψης σημειώσεων για την επιφάνεια "
"εÏγασίας."
-#: ../src/gnote.cpp:380
+#: ../src/gnote.cpp:389
msgid "Homepage"
msgstr "ΑÏχική σελίδα"
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:563
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "ΕκτÎλεση του Gnote στο παÏασκήνιο."
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:564
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "ΟÏίστε τη διαδÏομή του καταλόγου που πεÏιÎχει τις σημειώσεις."
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:564
msgid "path"
msgstr "διαδÏομή"
-#: ../src/gnote.cpp:561
-#| msgid "Open the Search All Notes window"
+#: ../src/gnote.cpp:565
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Άνοιγμα του παÏαθÏÏου αναζήτησης σε όλες τις σημειώσεις με το κείμενο "
"αναζήτησης."
-#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:565 ../src/gnote.cpp:570
msgid "text"
msgstr "κείμενο"
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:566
msgid "Print version information."
msgstr "ΕκτÏπωση πληÏοφοÏιών Îκδοσης."
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:567
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "ΔημιουÏγία και εμφάνιση μιας νÎας σημείωσης, με Îναν Ï€ÏοαιÏετικό τίτλο."
+msgstr ""
+"ΔημιουÏγία και εμφάνιση μιας νÎας σημείωσης, με Îναν Ï€ÏοαιÏετικό τίτλο."
-#: ../src/gnote.cpp:563
-#| msgid "Untitled"
+#: ../src/gnote.cpp:567
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:568
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Εμφάνιση της υπάÏχουσας σημείωσης που συμφωνεί με τον τίτλο."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:568
msgid "title/url"
msgstr "τίτλος/url"
-#: ../src/gnote.cpp:565
-#| msgid "Start Here Note"
+#: ../src/gnote.cpp:569
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Εμφάνιση της σημείωσης 'Ξεκινήστε εδώ'."
-#: ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:570
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Αναζήτηση και τονισμός του κειμÎνου στην ανοικτή σημείωση."
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "A note taking application"
msgstr "Μια εφαÏμογή λήψης σημειώσεων"
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "ΕπιλογÎÏ‚ Gnote στην εκκίνηση"
-#: ../src/gnote.cpp:647
+#: ../src/gnote.cpp:651
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "ΑδÏνατη η σÏνδεση με απομακÏυσμÎνο στιγμιότυπο."
-#: ../src/gnote.cpp:763
+#: ../src/gnote.cpp:767
msgid "Version %1%"
msgstr "Έκδοση %1%"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:64
+#: ../src/iconmanager.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Αποτυχία φόÏτωσης εικονιδίου (%s, %d): %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "ΔημιουÏγία νÎου σημειωματάÏιου"
+#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:121 ../src/noteaddin.cpp:134
+msgid "Plugin is disposing already"
+msgstr "Το Ï€Ïόσθετο διατίθεται ήδη"
+
+#: ../src/noteaddin.cpp:138
+msgid "Window is not embedded"
+msgstr "Το παÏάθυÏο δεν είναι ενσωματωμÎνο"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+msgid "Create Notebook"
+msgstr "ΔημιουÏγία σημειωματάÏιου"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
@@ -1475,7 +1533,7 @@ msgid "C_reate"
msgstr "Δ_ημιουÏγία"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
msgid "Notebooks"
msgstr "ΣημειωματάÏια"
@@ -1493,37 +1551,35 @@ msgstr "ÎÎο σημειω_ματάÏιο..."
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:110
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "Î Ïότυπο σημειωματάÏιου %1%"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524
-#| msgid "_New Note"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:186 ../src/notemanager.cpp:524
msgid "New Note"
msgstr "ÎÎα σημείωση"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:241
msgid "All"
msgstr "Όλα"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
-#| msgid "Unfiled Notes"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
msgid "Unfiled"
msgstr "Αταξινόμητες"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
msgid "Important"
msgstr "Σημαντικό"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
msgid "Active"
msgstr "ΕνεÏγό"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:350
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Είστε βÎβαιος πως θÎλετε να διαγÏάψετε αυτό το σημειωματάÏιο;"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:351
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1552,42 +1608,36 @@ msgstr "ΣημειωματάÏιο"
msgid "_New notebook..."
msgstr "ÎÎο σημειω_ματάÏιο..."
-#: ../src/notebuffer.cpp:1492
+#: ../src/notebuffer.cpp:1498
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> ασυμφωνία ετικÎτας"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1571
+#: ../src/notebuffer.cpp:1577
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "ΕξαίÏεση: %s"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:70
-#| msgid "Really delete these %1% notes?"
+#: ../src/note.cpp:76
msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgstr "ΘÎλετε σίγουÏα να διαγÏάψετε τις σημειώσεις \"%1%\";"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
-#| msgid "Really delete these %1% notes?"
+#: ../src/note.cpp:80
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "ΘÎλετε σίγουÏα να διαγÏάψετε τη σημείωση %1%;"
msgstr[1] "ΘÎλετε σίγουÏα να διαγÏάψετε τις σημειώσεις %1%;"
-#: ../src/note.cpp:81
+#: ../src/note.cpp:87
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Αν διαγÏάψετε μία σημείωση θα χαθεί μόνιμα."
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:123
msgid "Error saving note data."
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης των δεδομÎνων της σημείωσης."
-#: ../src/note.cpp:118
-#| msgid ""
-#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-#| "Error details can be found in ~/.gnote.log."
+#: ../src/note.cpp:124
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1599,60 +1649,37 @@ msgstr ""
"λεπτομÎÏειες για το σφάλμα στο ~/.gnote.log."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:418
+#: ../src/note.cpp:425
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "ΕξαίÏεση κατά την αποθήκευση σημείωσης: %s"
-#: ../src/note.cpp:524
+#: ../src/note.cpp:533
#, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση: %s"
-#: ../src/note.cpp:947
+#: ../src/note.cpp:960
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr ""
"Δεν υποστηÏίζεται ο οÏισμός πεÏιεχομÎνου κειμÎνου για κλειστÎÏ‚ σημειώσεις"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1141
+#: ../src/note.cpp:1163
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Αποτυχία ενημÎÏωσης μοÏφής σημείωσης: %s"
-#: ../src/note.cpp:1282
+#: ../src/note.cpp:1298
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Σφάλμα συστήματος αÏχείων: %s"
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:340
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:332
msgid "New Note Template"
msgstr "ÎÎο Ï€Ïότυπο σημείωσης"
#: ../src/notemanager.cpp:238
-#| msgid ""
-#| "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
-#| "Here\n"
-#| "\n"
-#| "<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
-#| "\n"
-#| "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and "
-#| "thoughts.\n"
-#| "\n"
-#| "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-#| "Note\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
-#| "be saved automatically.\n"
-#| "\n"
-#| "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
-#| "together!\n"
-#| "\n"
-#| "We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-#| "internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
-#| "Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the "
-#| "link to open the note.</note-content>"
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
"Here\n"
@@ -1673,13 +1700,13 @@ msgid ""
"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Ξεκινήστε "
-"εδώ\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link";
+"\">Ξεκινήστε εδώ\n"
"\n"
"<bold>Καλώς ήÏθατε στο Gnote!</bold>\n"
"\n"
-"ΧÏησιμοποιήστε τη σημείωση \"Ξεκινήστε εδώ\" για να αÏχίσετε να οÏγανώνετε τις "
-"ιδÎες και σκÎψεις σας.\n"
+"ΧÏησιμοποιήστε τη σημείωση \"Ξεκινήστε εδώ\" για να αÏχίσετε να οÏγανώνετε "
+"τις ιδÎες και σκÎψεις σας.\n"
"\n"
"ΜποÏείτε να δημιουÏγήσετε νÎες σημειώσεις για να κÏατάτε τις ιδÎες σας "
"επιλÎγοντας \"ΔημιουÏγία νÎας σημείωσης\" από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Gnote στον πίνακα "
@@ -1689,8 +1716,8 @@ msgstr ""
"σημειώσεις και ιδÎες μαζί!\n"
"\n"
"Έχει δημιουÏγηθεί μία σημείωση με όνομα <link:internal>ΧÏήση συνδÎσμων στο "
-"Gnote</link:internal>. Σημειώσατε πώς κάθε φοÏά που πληκτÏολογοÏμε "
-"<link:internal>ΧÏήση συνδÎσμων στο Gnote</link:internal>, αυτό αυτόματα "
+"Gnote</link:internal>. Σημειώσατε πώς κάθε φοÏά που πληκτÏολογοÏμε <link:"
+"internal>ΧÏήση συνδÎσμων στο Gnote</link:internal>, αυτό αυτόματα "
"υπογÏαμμίζεται; Πατήστε στον σÏνδεσμο για να ανοίξετε τη σημείωση.</note-"
"content>"
@@ -1734,7 +1761,6 @@ msgstr "ΧÏήση συνδÎσμων στο Gnote"
#: ../src/notemanager.cpp:283
#, c-format
-#| msgid "Error printing note"
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουÏγία σημειώσεων ÎναÏξης: %s"
@@ -1757,7 +1783,6 @@ msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Îα μη μετονομαστοÏν οι σÏνδεσμοι"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
-#| msgid "_Open Link"
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Μετονομασία συνδÎσμων"
@@ -1766,12 +1791,10 @@ msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
-#| msgid "Select an icon..."
msgid "Select None"
msgstr "Καμία επιλογή"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
-#| msgid "Close this window"
msgid "Always show this _window"
msgstr "Εμφάνιση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… _παÏαθÏÏου πάντα"
@@ -1785,68 +1808,69 @@ msgstr "Îα μη μετονομάζονται πο_τΠοι σÏνδεσμοι
#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"Îα μετονομαστοÏν οι σÏνδεσμοι στις άλλες σημειώσεις από \"<span "
-"underline=\"single\">%1</span>\" σε \"<span underline=\"single\">%2</span>\";\n"
+"Îα μετονομαστοÏν οι σÏνδεσμοι στις άλλες σημειώσεις από \"<span underline="
+"\"single\">%1</span>\" σε \"<span underline=\"single\">%2</span>\";\n"
"\n"
-"Αν δε μετονομαστοÏν οι σÏνδεσμοι, δεν θα συνδÎονται πια με τίποτα πια."
+"Αν δε μετονομαστοÏν οι σÏνδεσμοι, δεν θα συνδÎονται πια με τίποτα."
#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
-#| msgid "_Open Link"
msgid "Rename Links"
msgstr "Μετονομασία συνδÎσμων"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Τίτλος σημείωσης"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
-#| msgid "_Advanced..."
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Για Ï€ÏοχωÏημÎνους"
-#: ../src/notewindow.cpp:345
+#: ../src/notewindow.cpp:368
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_ΣÏνδεση σε μία νÎα σημείωση"
-#: ../src/notewindow.cpp:353
+#: ../src/notewindow.cpp:376
msgid "Te_xt"
msgstr "_Κείμενο"
-#: ../src/notewindow.cpp:390
-#| msgid "Print"
+#: ../src/notewindow.cpp:404
msgid "Pin"
msgstr "ΣÏνδεση"
-#: ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:408 ../src/notewindow.cpp:621
+msgid "Remove from important notes"
+msgstr "ΑφαίÏεση από τις σημαντικÎÏ‚ σημειώσεις"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:412 ../src/notewindow.cpp:625
msgid "Mark note as important"
msgstr "Σημείωση σημείωσης ως σημαντικής"
-#: ../src/notewindow.cpp:399
+#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Link"
msgstr "ΣÏνδεση"
-#: ../src/notewindow.cpp:405
+#: ../src/notewindow.cpp:428
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "ΣÏνδεση του επιλεγμÎνου κειμÎνου σε μια νÎα σημείωση (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:410
+#: ../src/notewindow.cpp:434
msgid "_Text"
msgstr "Κείμε_νο"
-#: ../src/notewindow.cpp:415
+#: ../src/notewindow.cpp:439
msgid "Set properties of text"
msgstr "ΟÏισμός ιδιοτήτων κειμÎνου"
-#: ../src/notewindow.cpp:425
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Delete this note"
msgstr "ΔιαγÏαφή αυτής της σημείωσης"
-#: ../src/notewindow.cpp:443
+#: ../src/notewindow.cpp:467
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1855,106 +1879,115 @@ msgstr ""
"πεÏιεχόμενο των κανονικών σημειώσεων και δεν εμφανίζεται στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
"σημειώσεων ή στο παÏάθυÏο αναζήτησης."
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:470
msgid "Convert to regular note"
msgstr "ΜετατÏοπή σε κανονική σημείωση"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:473
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Αποθήκευση με_γÎθους"
-#: ../src/notewindow.cpp:453
+#: ../src/notewindow.cpp:477
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Αποθήκευση επι_λογής"
-#: ../src/notewindow.cpp:457
-#| msgid "Note Title"
+#: ../src/notewindow.cpp:481
msgid "Save _Title"
msgstr "Αποθήκευση _τίτλου"
-#: ../src/notewindow.cpp:559
+#: ../src/notewindow.cpp:583
msgid "Cannot create note"
msgstr "ΑδÏνατη η δημιουÏγία σημείωσης"
-#: ../src/notewindow.cpp:809
+#: ../src/notewindow.cpp:849
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>Έ_ντονα</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:810
+#: ../src/notewindow.cpp:850
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Πλάγια</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:811
+#: ../src/notewindow.cpp:851
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_ΔιαγÏαμμÎνα</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:813
+#: ../src/notewindow.cpp:853
msgid "_Highlight"
msgstr "Επι_σήμανση"
-#: ../src/notewindow.cpp:815
+#: ../src/notewindow.cpp:855
msgid "_Normal"
msgstr "_Κανονικό"
-#: ../src/notewindow.cpp:817
+#: ../src/notewindow.cpp:857
msgid "Hu_ge"
msgstr "Τε_Ïάστιο"
-#: ../src/notewindow.cpp:819
+#: ../src/notewindow.cpp:859
msgid "_Large"
msgstr "Μ_εγάλο"
-#: ../src/notewindow.cpp:821
+#: ../src/notewindow.cpp:861
msgid "S_mall"
msgstr "Îœ_ικÏÏŒ"
-#: ../src/notewindow.cpp:823
+#: ../src/notewindow.cpp:863
msgid "Bullets"
msgstr "Κουκκίδες"
-#: ../src/notewindow.cpp:826
-#| msgid "Font Size"
+#: ../src/notewindow.cpp:866
msgid "Increase Font Size"
msgstr "ΑÏξηση μεγÎθους γÏαμματοσειÏάς"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
-#| msgid "Font Size"
+#: ../src/notewindow.cpp:867
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Μείωση μεγÎθους γÏαμματοσειÏάς"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "Links"
+msgstr "ΣυÌνδεσμοι"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Hotkeys"
msgstr "ΣυντομεÏσεις"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "ΣυγχÏονισμός"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
-msgid "Add-ins"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+msgid "Plugins"
msgstr "Î Ïόσθετα"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:206
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
#, c-format
-msgid "Add-in %s is absent"
+msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Το Ï€Ïόσθετο %s απουσιάζει"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
-#| msgid "Use custom _font"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
msgid "Use status _icon"
msgstr "ΧÏήση ε_ικονιδίου κατάστασης"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
+msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου σε δίσκο, που είναι η κεντÏική θÎση ελÎγχου."
+
+#. Open in new window
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+msgid "Always _open notes in new window"
+msgstr "Ά_νοιγμα σημειώσεων πάντα στο νÎο παÏάθυÏο"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Έ_λεγχος οÏθογÏαφίας κατά την πληκτÏολόγηση"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1962,47 +1995,37 @@ msgstr ""
"ΟÏθογÏαφικά λάθη θα υπογÏαμμίζονται με κόκκινο και οι οÏθογÏαφικά σωστÎÏ‚ "
"Ï€Ïοτάσεις θα εμφανίζονται στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνου."
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Επισήμανση _ΒικιΛÎξεων"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή για να επισημάνετε λÎξεις οι οποίες "
-"<b>ΜοιάζουνΚάπωςΈτσι</b>. Πατώντας στη λÎξη θα δημιουÏγηθεί μία νÎα σημείωση "
-"με αυτό το όνομα."
-
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση αυτόματων λιστών με _κουκκίδες"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
+msgstr ""
+"ΈναÏξη νÎου καταλόγου με τελείες ξεκινώντας νÎα γÏαμμή με χαÏακτήÏα \"-\"."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Use custom _font"
msgstr "ΧÏήση _Ï€ÏοσαÏμοσμÎνης γÏαμματοσειÏάς"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Όταν μετονομάζεται μια συνδεδεμÎνη σημείωση: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
-#| msgid "Always ask me what to do."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Îα γίνεται εÏώτηση"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
msgid "Never rename links"
msgstr "ΠοτΠνα μη μετονομάζονται οι σÏνδεσμοι"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
msgid "Always rename links"
msgstr "Îα μετονομάζονται πάντα οι σÏνδεσμοι"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:343
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2010,96 +2033,132 @@ msgstr ""
"ΧÏήση του νÎου Ï€ÏοτÏπου σημειώσεων για να καθοÏίσετε το κείμενο που θα "
"Ï€ÏÎπει να χÏησιμοποιείται κατά τη δημιουÏγία νÎας σημείωσης."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Άνοιγμα νÎου Ï€ÏοτÏπου σημείωσης"
+#. internal links
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+msgid "_Automatically link to notes"
+msgstr "_Αυτόματη σÏνδεση με σημειώσεις"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
+msgstr ""
+"ΕνεÏγοποιήστε αυτήν την επιλογή για να δημιουÏγήσετε Îναν σÏνδεσμο, όταν το "
+"κείμενο ταιÏιάζει με τίτλο σημείωσης."
+
+#. URLs
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+msgid "Create links for _URLs"
+msgstr "ΔημιουÏγία συνδÎσμων για _URLs"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
+"with apropriate program."
+msgstr ""
+"ΕνεÏγοποιήστε αυτήν την επιλογή για να δημιουÏγήσετε Îναν σÏνδεσμο για URLs. "
+"Πατώντας θα ανοίξει αυτό το URL με κατάλληλο Ï€ÏόγÏαμμα."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Επισήμανση _ΒικιΛÎξεων"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή για να επισημάνετε λÎξεις οι οποίες "
+"<b>ΜοιάζουνΚάπωςΈτσι</b>. Πατώντας στη λÎξη θα δημιουÏγηθεί μία νÎα σημείωση "
+"με αυτό το όνομα."
+
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:415
-#| msgid "Listen for _Hotkeys"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
msgid "Listen for _hotkeys"
msgstr "ΑκÏόαση για _θεÏμά πλήκτÏα"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:422
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
"Alt>N</b>"
msgstr ""
"Τα θεÏμά πλήκτÏα σας Ï€ÏοσφÎÏουν γÏήγοÏη Ï€Ïόσβαση στις σημειώσεις σας από "
-"οπουδήποτε με το πάτημα ενός κουμπιοÏ. ΠαÏαδείγματα θεÏμών πλήκτÏων: "
-"<b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+"οπουδήποτε με το πάτημα ενός κουμπιοÏ. ΠαÏαδείγματα θεÏμών πλήκτÏων: <b><"
+"Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Εμφάνιση _Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÎ·Î¼ÎµÎ¹ÏŽÏƒÎµÏ‰Î½"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Άνοιγμα σημείωσης \"Ξεκινή_στε εδώ\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
msgid "Create _new note"
msgstr "_ΔημιουÏγία νÎας σημείωσης"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:491
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Άνοιγμα \"Αναζήτηση σε ό_λες τις σημειώσεις\""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:531
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Υπη_Ïεσία:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:587 ../src/preferencesdialog.cpp:1220
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
msgid "Not configurable"
msgstr "Μη Ï€ÏοσαÏμόσιμο"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:614
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Αυτόματο διάστημα σ_υγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï€Î±Ïασκηνίου (σε λεπτά)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:638
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Î ÏοχωÏημÎνα..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:685
-#| msgid "The following add-ins are installed"
-msgid "The following add-ins are installed:"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
+msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Τα ακόλουθα Ï€Ïόσθετα είναι εγκατεστημÎνα:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:720
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
msgid "_Enable"
msgstr "_ΕνεÏγοποίηση"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:726
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
msgid "_Disable"
msgstr "Α_πενεÏγοποίηση"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:884
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
msgid "Not Implemented"
msgstr "Δεν Îχει υλοποιηθεί"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:900
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% Î Ïοτιμήσεις"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Επιλογή γÏαμματοσειÏάς σημειώσεων"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Άλλες επιλογÎÏ‚ συγχÏονισμοÏ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1139
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2108,28 +2167,24 @@ msgstr ""
"σημείωσης στον ÏυθμισμÎνο διακομιστή συγχÏονισμοÏ:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
-#| msgid "Always ask me what to do."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Îα γίνεται πάντα εÏώτηση Ï€Ïιν από κάθε ενÎÏγεια."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1147
-#| msgid "Rename my local note."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
msgid "Rename my local note"
msgstr "Îα μετονομάζεται η τοπικής σημείωση."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
-#| msgid "Replace my local note with the server's update."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr ""
"Îα αντικαθίσταται η τοπική μου σημείωση με την ενημÎÏωση του διακομιστή."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
-#| msgid "WARNING: Are you sure?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
msgid "Are you sure?"
msgstr "Είστε βÎβαιος;"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2138,15 +2193,11 @@ msgstr ""
"εξαναγκαστείτε να συγχÏονίσετε όλες τις σημειώσεις σας ξανά, μόλις "
"αποθηκεÏσετε τις νÎες Ïυθμίσεις."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "ΕπαναφοÏά Ïυθμίσεων συγχÏονισμοÏ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1265
-#| msgid ""
-#| "You have disabled the configured synchronization service. Your "
-#| "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
-#| "synchronize all of your notes again when you save new settings"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2156,11 +2207,11 @@ msgstr ""
"συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„ÏŽÏα θα απαλειφθοÏν. Ίσως να εξαναγκαστείτε να συγχÏονίσετε "
"όλες τις σημειώσεις σας ξανά όταν αποθηκεÏσετε τις νÎες Ïυθμίσεις."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
msgid "Connection successful"
msgstr "ΠετυχημÎνη σÏνδεση"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1332
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2168,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"Το Gnote είναι Îτοιμο να συγχÏονίσει τις σημειώσεις σας. Επιθυμείτε να τις "
"συγχÏονίσετε Ï„ÏŽÏα;"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1356
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2176,50 +2227,43 @@ msgstr ""
"ΠαÏακαλοÏμε ελÎγξετε τις πληÏοφοÏίες σας και ξαναδοκιμάστε. Το αÏχείο "
"καταγÏαφής %1% μποÏεί να πεÏιÎχει πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες για το σφάλμα."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1361
-#| msgid "Error connecting :("
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
msgid "Error connecting"
msgstr "Σφάλμα σÏνδεσης"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1424
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1427
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
msgid "Author:"
msgstr "ΣυγγÏαφÎας:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1432
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:567
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:985
-msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:141
+#: ../src/recentchanges.cpp:129
msgid "All Notes"
msgstr "Όλες οι σημειώσεις"
-#: ../src/recentchanges.cpp:148
-#| msgid "_New"
+#: ../src/recentchanges.cpp:135
msgid "New"
msgstr "ÎÎα"
-#: ../src/recentchanges.cpp:172
+#: ../src/recentchanges.cpp:156
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
-#: ../src/recentchanges.cpp:218
+#: ../src/recentchanges.cpp:197
msgid "Find _Next"
msgstr "ΕÏÏεση _επόμενου"
-#: ../src/recentchanges.cpp:226
+#: ../src/recentchanges.cpp:205
msgid "Find _Previous"
msgstr "ΕÏÏεση Ï€Ïοη_γοÏμενου"
-#: ../src/recentchanges.cpp:681
+#: ../src/recentchanges.cpp:670
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
@@ -2228,33 +2272,35 @@ msgstr "_Κλείσιμο"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Αποτυχία φόÏτωσης διεπαφής διαÏλου δεδομÎνων για %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:130
-#| msgid "_Open..."
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:133
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νÎο _παÏάθυÏο"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
msgid "_Delete"
msgstr "_ΔιαγÏαφή"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
-#| msgid "Delete Note_book"
-msgid "_Delete Notebook"
-msgstr "_ΔιαγÏαφή σημειωματάÏιου"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Μετονο_μασία..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:644
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:653
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:666
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Τελευταία Ï„Ïοποποίηση"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:675
+msgid "Modified"
+msgstr "ΤÏοποποιήθηκε"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1006
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:994
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1013
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2262,43 +2308,62 @@ msgstr ""
"Δεν βÏÎθηκαν αποτελÎσματα στο επιλεγμÎνο σημειωματάÏιο.\n"
"Πατήστε εδώ για αναζήτηση σε όλες τις σημειώσεις."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1010
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Πατήστε εδώ για αναζήτηση σε όλα τα σημειωματάÏια"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1031
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
msgid "Matches"
msgstr "ΤαιÏιάσματα"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1079
-#| msgid "%1% match"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1090
msgid "Title match"
msgstr "ΤαίÏιασμα τίτλου"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1083
-#| msgid "%1% match"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% συμφωνία"
msgstr[1] "%1% συμφωνίες"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1323
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+msgid "_New"
+msgstr "_ÎÎα"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
msgid "_Open Template Note"
msgstr "Άν_οιγμα Ï€Ïότυπης σημείωσης"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1331
-#| msgid "New Note_book..."
-msgid "_New Notebook"
-msgstr "_ÎÎο σημειωματάÏιο"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+msgid "_New..."
+msgstr "_ÎÎα..."
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1481 ../src/searchnoteswidget.cpp:1494
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgstr "Αποτυχία ανάλυσης ÏÏθμισης %s (Τιμή: %s):"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1482
+msgid "Expected format 'column:order'"
+msgstr "Αναμενόταν μοÏφή 'στήλη:σειÏά'"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1495
+#, c-format
+msgid "Unrecognized column %s"
+msgstr "Μη αναγνωÏίσιμη στήλη %s"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506
+#, c-format
+msgid "Unrecognized order %s"
+msgstr "Μη αναγνωÏίσιμη σειÏά %s"
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
-#| msgid "Host Name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
-#| msgid "Version:"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
@@ -2314,7 +2379,6 @@ msgstr "Ενσωμάτωση επιφάνειας εÏγασίας"
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
-#| msgid "_Tools"
msgid "Tools"
msgstr "ΕÏγαλεία"
@@ -2325,7 +2389,6 @@ msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error loading %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόÏτωση του %s"
@@ -2351,22 +2414,22 @@ msgstr "Αποτυχία του %1%"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "ΚΕÎΟ φÏλλο τεχνοτÏοπίας, παÏακαλοÏμε συμπληÏώστε Îνα σφάλμα"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:370
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
-msgstr "ΕξαίÏεση κατά τη διάÏκεια καθαÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î¿Ï… διακομιστή κατά την υποβολή. Η "
+msgstr ""
+"ΕξαίÏεση κατά τη διάÏκεια καθαÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î¿Ï… διακομιστή κατά την υποβολή. Η "
"ακεÏαιότητα του διακομιστή είναι εντάξει, αλλά ενδÎχεται να υπάÏχει κάποια "
"υπεÏβολή αÏχείων που αιωÏοÏνται ολόγυÏα. Î™Î´Î¿Ï Ï„Î¿ σφάλμα: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:612
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
#, c-format
-#| msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγÏαφή του Ï€Î±Î»Î¹Î¿Ï ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´ÏŽÎ¼Î±Ï„Î¿Ï‚ συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï \"%s\": %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
@@ -2375,74 +2438,73 @@ msgstr ""
"υπολογιστή. ΠαÏακαλώ σιγουÏευτείτε ότι Îχετε εγκαταστήσει και Ïυθμίσει σωστά "
"το FUSE και το %1%."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼Î±ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείου."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
msgid "Write test failed."
msgstr "ΑπÎτυχε η δοκιμή εγγÏαφής."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Το χÏονικό πεÏιθώÏιο για τη σÏνδεση στον εξυπηÏετητή Îχει εξαντληθεί."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Σφάλμα κατά την σÏνδεση στον εξυπηÏετητή."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Το FUSE δεν ήταν δυνατό να ενεÏγοποιηθεί."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247
-#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "Ένα σφάλμα συνÎβη κατά τη σÏνδεση με τον καθοÏισμÎνο διακομιστή"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:155
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Μη αναλÏσιμο στοιχείο ημεÏομηνίας τελευταίου συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÏ„Î¿ %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Μη αναλÏσιμο στοιχείο αναθεώÏησης τελευταίου συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÏ„Î¿ %s"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "ΣÏγκÏουση σημείωσης"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (παλιό)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Μετονομασία τοπικής σημείωσης:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "ΕνημÎÏωση δεσμών στις αναφεÏόμενες σημειώσεις"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Αντικατάσταση τοπικής σημείωσης"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "ΕκτÎλεση πάντα αυτής της ενÎÏγειας"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "ΑνιχνεÏτηκε σÏγκÏουση σημείωσης"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2451,55 +2513,55 @@ msgstr ""
"Τι θÎλετε να κάνετε με την τοπική σας σημείωση;"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "ΛεπτομÎÏειες"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Λήψη κλειδώματος συγχÏονισμοÏ..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "Committing changes..."
msgstr "Υποβολή αλλαγών..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Γίνεται συγχÏονισμός σημειώσεων"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Γίνεται συγχÏονισμός των σημειώσεών σας..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Αυτό μποÏεί να διαÏκÎσει κάμποσο, χαλαÏώστε και απολαÏστε!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "ΣυνδÎεται με τον διακομιστή..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "ΔιαγÏαφή σημειώσεων από τον διακομιστή..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Λήψη νÎων/ενημεÏωμÎνων σημειώσεων..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server Locked"
msgstr "Ο διακομιστής κλειδώθηκε"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Server is locked"
msgstr "Ο διακομιστής κλειδώθηκε"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2507,107 +2569,107 @@ msgstr ""
"Ένας από τους άλλους υπολογιστÎÏ‚ σας συγχÏονίζεται αυτή τη στιγμή. ΠαÏακαλώ "
"πεÏιμÎνετε 2 λεπτά και δοκιμάστε ξανά."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Î Ïοετοιμασία για τη μεταφόÏτωση ενημεÏώσεων από τον διακομιστή..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Î Ïοετοιμασία για την αποστολή ενημεÏώσεων στον διακομιστή..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "ΑποστÎλλονται σημειώσεις στον διακομιστή..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Ο συγχÏονισμός απÎτυχε"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Αποτυχία συγχÏονισμοÏ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"ΑδÏνατος ο συγχÏονισμός των σημειώσεων. ΕλÎγξτε τις λεπτομÎÏειες παÏακάτω "
"και δοκιμάστε ξανά."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Ο συγχÏονισμός ολοκληÏώθηκε"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Ο συγχÏονισμός ολοκληÏώθηκε"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
msgstr[0] "Η σημείωση %1% Îχει ενημεÏωθεί."
msgstr[1] "Οι σημειώσεις %1% Îχουν ενημεÏωθεί."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Οι σημειώσεις σας είναι Ï„ÏŽÏα ενημεÏωμÎνες."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Ο συγχÏονισμός ακυÏώθηκε"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Ο συγχÏονισμός ακυÏώθηκε"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "ΑκυÏώσατε τον συγχÏονισμό. ΜποÏείτε Ï„ÏŽÏα να κλείσετε το παÏάθυÏο."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Ο συγχÏονισμός δεν Îχει Ïυθμιστεί"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Ο συγχÏονισμός δεν Îχει Ïυθμιστεί"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "ΠαÏακαλώ Ïυθμίστε τον συγχÏονισμό από τον διάλογο Ï€Ïοτιμήσεων."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Σφάλμα υπηÏεσίας συγχÏονισμοÏ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Service error"
msgstr "Σφάλμα υπηÏεσίας"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Σφάλμα σÏνδεσης στην υπηÏεσία συγχÏονισμοÏ. ΠαÏακαλώ δοκιμάστε ξανά."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
msgid "Deleted locally"
msgstr "ΔιαγÏάφηκε τοπικά"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
msgid "Deleted from server"
msgstr "ΔιαγÏάφηκε από τον διακομιστή"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
msgid "Updated"
msgstr "ΕνημεÏώθηκε"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
msgid "Added"
msgstr "Î ÏοστÎθηκε"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Απεστάλησαν οι αλλαγÎÏ‚ στον εξυπηÏετητή."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Στάλθηκε νÎα σημείωση στον εξυπηÏετητή"
@@ -2628,9 +2690,6 @@ msgstr "ΕξαίÏεση κατά την δημιουÏγία συγχÏονισ
#. top-level try
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:"
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Αποτυχία συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼Îµ την ακόλουθη εξαίÏεση: %s"
@@ -2665,23 +2724,22 @@ msgstr ""
"Ο συγχÏονισμός που Îχετε επιλÎξει απαιτεί την φόÏτωση της ενότητας FUSE.\n"
"\n"
"Για την αποφυγή λήψης αυτής της Ï€ÏοτÏοπής στο μÎλλον, θα Ï€ÏÎπει να φοÏτώνετε "
-"το FUSE κατά την εκκίνηση. Î ÏοσθÎστε \"modprobe fuse\" στο "
-"/etc/init.d/boot.local ή \"fuse\" στο /etc/modules."
+"το FUSE κατά την εκκίνηση. Î ÏοσθÎστε \"modprobe fuse\" στο /etc/init.d/boot."
+"local ή \"fuse\" στο /etc/modules."
#: ../src/tray.cpp:54
-#| msgid "Total: %1% notes"
msgid "Take notes"
msgstr "Λήψη σημειώσεων"
-#: ../src/tray.cpp:165
+#: ../src/tray.cpp:167
msgid " (new)"
msgstr " (νÎο)"
-#: ../src/tray.cpp:435
+#: ../src/tray.cpp:461
msgid "_About Gnote"
msgstr "Πε_Ïί του Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: ../src/utils.cpp:144
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2689,86 +2747,65 @@ msgstr ""
"Το \"ΕγχειÏίδιο του Gnote\" δε μπόÏεσε να βÏεθεί. ΠαÏακαλοÏμε επιβεβαιώστε "
"ότι η εγκατάσταση σας Îχει ολοκληÏωθεί με επιτυχία."
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: ../src/utils.cpp:152
msgid "Help not found"
msgstr "Δε βÏÎθηκε βοήθεια"
-#: ../src/utils.cpp:181
+#: ../src/utils.cpp:185
msgid "Cannot open location"
msgstr "ΑδÏνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:196
+#: ../src/utils.cpp:215
msgid "Today, %1%"
msgstr "ΣήμεÏα, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:197
+#: ../src/utils.cpp:216
msgid "Today"
msgstr "ΣήμεÏα"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:222
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Χθες, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:204
+#: ../src/utils.cpp:223
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:213
-#| msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "Ï€Ïιν %1% ημÎÏα, %2%"
-msgstr[1] "Ï€Ïιν %1% ημÎÏες, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:219
-#| msgid "%1% day ago"
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "Ï€Ïιν %1% ημÎÏα"
-msgstr[1] "Ï€Ïιν %1% ημÎÏες"
-
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "ΑÏÏιο, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:228
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "Tomorrow"
msgstr "ΑÏÏιο"
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237
-#| msgid "In %1% day, %2%"
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "Σε %1% ημÎÏα, %2%"
-msgstr[1] "Σε %1% ημÎÏες, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:243
-#| msgid "In %1% day"
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "Σε %1% ημÎÏα"
-msgstr[1] "Σε %1% ημÎÏες"
-
-#: ../src/utils.cpp:254
+#. TRANSLATORS: date in current year.
+#: ../src/utils.cpp:234
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d %b"
+
+#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
+msgid "%1%, %2%"
+msgstr "%1%, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:242
msgid "No Date"
msgstr "ΧωÏίς ημεÏομηνία"
-#: ../src/watchers.cpp:211
+#. TRANSLATORS: date in other than current year.
+#: ../src/utils.cpp:246
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: ../src/watchers.cpp:200
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(ΧωÏίς τίτλο %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:242
+#: ../src/watchers.cpp:231
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2776,18 +2813,74 @@ msgstr ""
"ΥπάÏχει ήδη μία σημείωση με τίτλο <b>%1%</b>. ΠαÏακαλοÏμε, επιλÎξτε Îνα άλλο "
"όνομα για αυτή τη σημείωση Ï€Ïιν συνεχίσετε."
-#: ../src/watchers.cpp:256
+#: ../src/watchers.cpp:246
msgid "Note title taken"
msgstr "Ελήφθη ο τίτλος της σημείωσης"
-#: ../src/watchers.cpp:581
+#: ../src/watchers.cpp:309
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ΟÏθογÏαφικός Îλεγχος"
+
+#: ../src/watchers.cpp:310
+msgid "Check spelling in this note"
+msgstr "ΟÏθογÏαφικός Îλεγχος σε αυτή τη σημείωση"
+
+#: ../src/watchers.cpp:674
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_ΑντιγÏαφή διεÏθυνσης συνδÎσμου"
-#: ../src/watchers.cpp:587
+#: ../src/watchers.cpp:680
msgid "_Open Link"
msgstr "Άν_οιγμα συνδÎσμου"
+#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
+#~ msgstr "Η αποθηκευμÎνη οÏιζόντια θÎση του παÏαθÏÏου αναζήτησης"
+
+#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΟÏίζει τη συντεταγμÎνη Χ του παÏαθÏÏου αναζήτησης· αποθηκεÏεται κατά την "
+#~ "Îξοδο από το Gnote."
+
+#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
+#~ msgstr "Η αποθηκευμÎνη κατακόÏυφη θÎση του παÏαθÏÏου αναζήτησης"
+
+#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΟÏίζει τη συντεταγμÎνη Î¥ του παÏαθÏÏου αναζήτησης· αποθηκεÏεται κατά την "
+#~ "Îξοδο από το Gnote."
+
+#~ msgid "Add-ins"
+#~ msgstr "Î Ïόσθετα"
+
+#~| msgid "Delete Note_book"
+#~ msgid "_Delete Notebook"
+#~ msgstr "_ΔιαγÏαφή σημειωματάÏιου"
+
+#~ msgid "Last Changed"
+#~ msgstr "Τελευταία Ï„Ïοποποίηση"
+
+#~| msgid "New Note_book..."
+#~ msgid "_New Notebook"
+#~ msgstr "_ÎÎο σημειωματάÏιο"
+
+#~| msgid "%1% day ago, %2%"
+#~ msgid "%1% day ago, %2%"
+#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+#~ msgstr[0] "Ï€Ïιν %1% ημÎÏα, %2%"
+#~ msgstr[1] "Ï€Ïιν %1% ημÎÏες, %2%"
+
+#~| msgid "%1% day ago"
+#~ msgid "%1% day ago"
+#~ msgid_plural "%1% days ago"
+#~ msgstr[0] "Ï€Ïιν %1% ημÎÏα"
+#~ msgstr[1] "Ï€Ïιν %1% ημÎÏες"
+
+#~| msgid "In %1% day"
+#~ msgid "In %1% day"
+#~ msgid_plural "In %1% days"
+#~ msgstr[0] "Σε %1% ημÎÏα"
+#~ msgstr[1] "Σε %1% ημÎÏες"
+
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Βοηθήματα"
@@ -2860,9 +2953,6 @@ msgstr "Άν_οιγμα συνδÎσμου"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "ΕÏγα_λεία"
-#~ msgid "Use tools on this note"
-#~ msgstr "ΧÏήση εÏγαλείων σε αυτή τη σημείωση"
-
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "ΕÏ_Ïεση..."
@@ -2887,9 +2977,6 @@ msgstr "Άν_οιγμα συνδÎσμου"
#~ msgid "Really delete this note?"
#~ msgstr "Είστε βÎβαιος πως θÎλετε να διαγÏάψετε αυτήν την σημείωση;"
-#~ msgid "Search All Notes"
-#~ msgstr "Αναζήτηση σε όλες τις σημειώσεις"
-
#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "_ΔιάκÏιση πεζών/κεφαλαίων"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]