[gnome-shell/gnome-3-6] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-3-6] Updated Serbian translation
- Date: Mon, 13 Jan 2014 08:48:20 +0000 (UTC)
commit 4cd223d01f54f782cca29e98c97f7c273e164ebd
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Mon Jan 13 09:45:46 2014 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 352 +++++++++++++++++--------------------------------------
po/sr latin po | 352 +++++++++++++++++--------------------------------------
2 files changed, 218 insertions(+), 486 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a144791..fbc917e 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,24 +1,23 @@
# Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-13 08:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 09:42+0200\n"
"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@@ -46,7 +45,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управник прозорима и покретач програма"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "ПоÑтавке проширења Гномове шкољке"
@@ -221,8 +219,8 @@ msgstr ""
"да има један неповезани падиљон Ñинхронизације за чување Ñнимљеног видеа. "
"Ðормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз Ñа овог падиљона ће бити "
"запиÑиван у излазну датотеку. Ипак процеÑни ланац може да ради Ñа ÑопÑтвеним "
-"излазом — ово може бити коришћено за Ñлање излаза на ајÑкаÑÑ‚ Ñервер преко d"
-"„shout2sen“ или Ñличне наредбе. Када ова опција није поÑтављена или је "
+"излазом — ово може бити коришћено за Ñлање излаза на ајÑкаÑÑ‚ Ñервер преко "
+"d„shout2sen“ или Ñличне наредбе. Када ова опција није поÑтављена или је "
"поÑтављена на неку празну вредноÑÑ‚, биће коришћен подразумевани процеÑни "
"ланац. Рто је тренутно „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и запиÑује у „WEBM“ кориÑтећи "
@@ -243,15 +241,6 @@ msgstr ""
"на текућем датуму, и кориÑти ово проширење. Треба га променити приликом "
"Ñнимања у други формат."
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поÑтавки за %s:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
-msgid "Extension"
-msgstr "Проширење"
-
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Изаберите проширење за подешавање кориÑтећи прозорче за избор."
@@ -265,9 +254,6 @@ msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Пријавите Ñе"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
msgid "Not listed?"
msgstr "Ðије на ÑпиÑку?"
@@ -284,9 +270,6 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Пријави ме"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
@@ -296,7 +279,7 @@ msgstr "КориÑничко име: "
msgid "Login Window"
msgstr "Прозор за пријављивање"
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "УгаÑи"
@@ -319,14 +302,12 @@ msgstr "УгаÑи"
msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:269
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или лупите прÑÑ‚)"
#: ../js/gdm/util.js:294
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(нпр., кориÑник или %s)"
@@ -334,18 +315,16 @@ msgstr "(нпр., кориÑник или %s)"
msgid "Command not found"
msgstr "Ðаредба није нађена"
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ðе могу да обрадим наредбу:"
#: ../js/misc/util.js:133
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Ðије уÑпело покретање „%s“:"
-#. Translators: Filter to display all applications
+#. Translators: Filter to display all applications */
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All"
msgstr "Све"
@@ -371,30 +350,30 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Цео дан"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
@@ -404,43 +383,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Ð"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "П"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "У"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "С"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ч"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "П"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@@ -451,60 +430,64 @@ msgstr "С"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ðед"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Пон"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Уто"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Сре"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Чет"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Пет"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Суб"
-#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:371
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ðишта планирано"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:730
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:733
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -531,7 +514,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Уклоњиви уређаји"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори програмом %s"
@@ -551,7 +534,6 @@ msgstr "Упишите поново:"
msgid "Connect"
msgstr "Повежи Ñе"
-#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
@@ -560,7 +542,6 @@ msgstr "Повежи Ñе"
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "
-#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
msgid "Key: "
msgstr "Кључ: "
@@ -582,7 +563,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@@ -618,7 +599,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Лозинка мобилне широкопојаÑне мреже"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
@@ -637,29 +618,24 @@ msgstr "Потврди идентитет"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Погрешили Ñте! Покушајте поново."
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
-#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð° Ñа %d %t"
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "Позивница"
-#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "Позив"
-#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "ÐŸÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°"
@@ -682,45 +658,42 @@ msgstr "Утишај"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
+#. locale, without seconds. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
-#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "ПоÑлато је <b>%A</b> у <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
+#. shown when you get a chat message in the same year. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
-#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "ПоÑлато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
+#. shown when you get a chat message in a different year. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
-#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "ПоÑлато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
+#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је Ñада познат као %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
+#. * room jabber org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Позивница за %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
+#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²Ð° да Ñе придружите %s"
@@ -736,15 +709,15 @@ msgstr "Одбиј"
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s вам је упутио видео позив"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²Ðµ"
@@ -753,7 +726,7 @@ msgstr "%s Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²Ðµ"
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer"
msgstr "Одговори"
@@ -762,15 +735,15 @@ msgstr "Одговори"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
+#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s вам шаље „%s“"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s тражи одобрење да види када Ñте на вези"
@@ -878,9 +851,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
+#. * name jabber org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Повезивање на „%s“ није уÑпело"
@@ -910,123 +883,17 @@ msgstr "Отвори календар"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b, %R"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-#| msgid "Log Out"
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Одјављивање кориÑника „%s“"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-#| msgid "Log Out"
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјављивање"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Кликните на „Одјави“ да напуÑтите ове програме и да Ñе одјавите Ñа ÑиÑтема."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d Ñекунду."
-msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d Ñекунде."
-msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d Ñекунди."
-msgstr[3] ""
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Бићете одјављени за %d Ñекунду."
-msgstr[1] "Бићете одјављени за %d Ñекунде."
-msgstr[2] "Бићете одјављени за %d Ñекунди."
-msgstr[3] ""
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Одјављујем Ñе Ñа ÑиÑтема."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-#| msgid "Log Out"
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјави"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-#| msgid "Power Off"
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "ИÑкључи"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Кликните на „ИÑкључи“ да напуÑтите ове програме и да иÑкључите рачунар."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Рачунар ће Ñе иÑкључити за %d Ñекунду."
-msgstr[1] "Рачунар ће Ñе иÑкључити за %d Ñекунде."
-msgstr[2] "Рачунар ће Ñе иÑкључити за %d Ñекунди."
-msgstr[3] ""
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "ИÑкључујем рачунар."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-#| msgid "Restart"
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Поново покрени"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-#| msgid "Power Off"
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "ИÑкључи"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-#| msgid "Restart"
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Поновно покретање"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Кликните на „Поново покрени“ да напуÑтите ове програме и да поново покренете "
-"ÑиÑтем."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "СиÑтем ће Ñе поново покренути за %d Ñекунду."
-msgstr[1] "СиÑтем ће Ñе поново покренути за %d Ñекунде."
-msgstr[2] "СиÑтем ће Ñе поново покренути за %d Ñекунди."
-msgstr[3] ""
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Поново покрећем ÑиÑтем."
-
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "ИнÑталирај"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да преузмем и да инÑталирам „%s“ Ñа extensions.gnome.org?"
@@ -1043,9 +910,9 @@ msgstr "ТаÑтатура"
msgid "No extensions installed"
msgstr "ÐиÑу инÑталирана проширења"
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s није објавио никакве грешке."
@@ -1119,13 +986,11 @@ msgstr "Преглед"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "Упишите текÑÑ‚ за претрагу..."
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "Полет"
@@ -1135,7 +1000,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:599
msgid "Activities"
msgstr "ÐктивноÑти"
@@ -1144,11 +1009,6 @@ msgstr "ÐктивноÑти"
msgid "Top Bar"
msgstr "Горња трака"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "â—¯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1158,13 +1018,13 @@ msgid "Please enter a command:"
msgstr "УнеÑите наредбу:"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
+#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:82
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:146
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d нова порука"
@@ -1173,7 +1033,7 @@ msgstr[2] "%d нових порука"
msgstr[3] "%d нова порука"
#: ../js/ui/screenShield.js:148
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ново обавештење"
@@ -1288,7 +1148,7 @@ msgstr "ПодеÑи нови уређај..."
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled"
msgstr "иÑкључено"
@@ -1319,7 +1179,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "Грешка у претраживању уређаја"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“"
@@ -1336,12 +1196,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Подешавања звука"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Захтев за овлашћење Ñа „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Уређај „%s“ жели приÑтуп уÑлузи „%s“"
@@ -1354,17 +1214,17 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "Одобри Ñамо овај пут"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Упарујем потврду за „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Уређај „%s“ жели да Ñе упари Ñа овим рачунаром"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Молим потврдите да ли Ñе ПИР„%06d“ подудара Ñа оним на уређају."
@@ -1377,7 +1237,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Ðе подудара Ñе"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Захтев за упаривање за „%s“"
@@ -1405,35 +1265,35 @@ msgstr "Уређај, мрежа, батерија"
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled"
msgstr "онемогућено"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:456
msgid "unmanaged"
msgstr "није управљано"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
msgid "authentication required"
msgstr "потребна је пријава"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:477
msgid "firmware missing"
msgstr "недоÑтаје фирмвер"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "cable unplugged"
msgstr "кабал је иÑкључен"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "недоÑтупно"
@@ -1447,7 +1307,7 @@ msgid "More..."
msgstr "Још..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Connected (private)"
msgstr "Повезан (приватно)"
@@ -1464,9 +1324,9 @@ msgstr "СамоÑтална широкопојаÑна веза"
msgid "Auto dial-up"
msgstr "СамоÑтална телефонÑка веза"
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Auto %s"
msgstr "СамоÑтална %s веза"
@@ -1478,6 +1338,11 @@ msgstr "СамоÑтална блутут веза"
msgid "Auto wireless"
msgstr "СамоÑтална бежична веза"
+#: ../js/ui/status/network.js:1565
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
#: ../js/ui/status/network.js:1575
msgid "Enable networking"
msgstr "Укључи умрежавање"
@@ -1526,14 +1391,12 @@ msgstr "Батерија"
msgid "Power Settings"
msgstr "Подешавања напајања"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:94
msgid "Estimating..."
msgstr "Приближно..."
#: ../js/ui/status/power.js:101
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "ПреоÑтаје %d Ñат"
@@ -1541,9 +1404,9 @@ msgstr[1] "ПреоÑтају %d Ñата"
msgstr[2] "ПреоÑтаје %d Ñати"
msgstr[3] "ПреоÑтаје %d Ñат"
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:104
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "ПреоÑтало време: %d %s %d %s"
@@ -1564,7 +1427,7 @@ msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минут"
#: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "ПреоÑтаје %d минут"
@@ -1573,7 +1436,7 @@ msgstr[2] "ПреоÑтаје %d минута"
msgstr[3] "ПреоÑтаје %d минут"
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
+#, javascript-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@@ -1623,7 +1486,7 @@ msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Ðепознат"
-#. Translators: This is the label for audio volume
+#. Translators: This is the label for audio volume */
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
@@ -1710,7 +1573,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: ../js/ui/wanda.js:117
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
@@ -1719,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Пророк је рекао %s"
@@ -1728,7 +1591,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ваше омиљено уÑкршње јаје"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ је Ñпреман"
@@ -1745,7 +1608,7 @@ msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u излаз"
msgstr[1] "%u излаза"
msgstr[2] "%u излаза"
-msgstr[3] "Један излаз"
+msgstr[3] "%u излаз"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -1756,7 +1619,7 @@ msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u улаз"
msgstr[1] "%u улаза"
msgstr[2] "%u улаза"
-msgstr[3] "Један улаз"
+msgstr[3] "%u улаз"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
@@ -1803,5 +1666,8 @@ msgstr "ОÑновно"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "КориÑник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поÑтавки за %s:"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Проширење"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 299540e..2c85de3 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,24 +1,23 @@
# Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-13 08:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@@ -46,7 +45,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Upravnik prozorima i pokretaÄ programa"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke"
@@ -221,8 +219,8 @@ msgstr ""
"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za Äuvanje snimljenog videa. "
"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
-"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
-"„shout2sen“ ili sliÄne naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
+"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko "
+"d„shout2sen“ ili sliÄne naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
"lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći "
@@ -243,15 +241,6 @@ msgstr ""
"na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom "
"snimanja u drugi format."
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri uÄitavanju prozorÄeta postavki za %s:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
-msgid "Extension"
-msgstr "Proširenje"
-
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Izaberite proÅ¡irenje za podeÅ¡avanje koristeći prozorÄe za izbor."
@@ -265,9 +254,6 @@ msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavite se"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
msgid "Not listed?"
msgstr "Nije na spisku?"
@@ -284,9 +270,6 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi me"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
@@ -296,7 +279,7 @@ msgstr "KorisniÄko ime: "
msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavljivanje"
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Ugasi"
@@ -319,14 +302,12 @@ msgstr "Ugasi"
msgid "Authentication error"
msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:269
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ili lupite prst)"
#: ../js/gdm/util.js:294
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
@@ -334,18 +315,16 @@ msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
msgid "Command not found"
msgstr "Naredba nije nađena"
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:"
#: ../js/misc/util.js:133
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"
-#. Translators: Filter to display all applications
+#. Translators: Filter to display all applications */
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All"
msgstr "Sve"
@@ -371,30 +350,30 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Ceo dan"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
@@ -404,43 +383,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@@ -451,60 +430,64 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ned"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Pon"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Uto"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sre"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "ÄŒet"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pet"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sub"
-#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:371
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ništa planirano"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:730
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:733
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -531,7 +514,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Uklonjivi uređaji"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori programom %s"
@@ -551,7 +534,6 @@ msgstr "Upišite ponovo:"
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
-#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
@@ -560,7 +542,6 @@ msgstr "Poveži se"
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
-#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
msgid "Key: "
msgstr "KljuÄ: "
@@ -582,7 +563,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "BežiÄna mreža zahteva potvrÄ‘ivanje identiteta"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@@ -618,7 +599,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
@@ -637,29 +618,24 @@ msgstr "Potvrdi identitet"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
-#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Zapis ekrana sa %d %t"
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "Pozivnica"
-#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "Poziv"
-#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datoteka"
@@ -682,45 +658,42 @@ msgstr "Utišaj"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
+#. locale, without seconds. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
-#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
+#. shown when you get a chat message in the same year. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
-#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
+#. shown when you get a chat message in a different year. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
-#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
+#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
+#. * room jabber org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozivnica za %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
+#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
@@ -736,15 +709,15 @@ msgstr "Odbij"
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s vam je uputio video poziv"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s vas zove"
@@ -753,7 +726,7 @@ msgstr "%s vas zove"
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
@@ -762,15 +735,15 @@ msgstr "Odgovori"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
+#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vam šalje „%s“"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
@@ -878,9 +851,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
+#. * name jabber org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"
@@ -910,123 +883,17 @@ msgstr "Otvori kalendar"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b, %R"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-#| msgid "Log Out"
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Odjavljivanje korisnika „%s“"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-#| msgid "Log Out"
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjavljivanje"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
-msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
-msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
-msgstr[3] ""
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu."
-msgstr[1] "Bićete odjavljeni za %d sekunde."
-msgstr[2] "Bićete odjavljeni za %d sekundi."
-msgstr[3] ""
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Odjavljujem se sa sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-#| msgid "Log Out"
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjavi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-#| msgid "Power Off"
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "IskljuÄi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Kliknite na „IskljuÄi“ da napustite ove programe i da iskljuÄite raÄunar."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "RaÄunar će se iskljuÄiti za %d sekundu."
-msgstr[1] "RaÄunar će se iskljuÄiti za %d sekunde."
-msgstr[2] "RaÄunar će se iskljuÄiti za %d sekundi."
-msgstr[3] ""
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "IskljuÄujem raÄunar."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-#| msgid "Restart"
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponovo pokreni"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-#| msgid "Power Off"
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "IskljuÄi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-#| msgid "Restart"
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponovno pokretanje"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
-"sistem."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu."
-msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde."
-msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi."
-msgstr[3] ""
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Ponovo pokrećem sistem."
-
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
@@ -1043,9 +910,9 @@ msgstr "Tastatura"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nisu instalirana proširenja"
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
@@ -1119,13 +986,11 @@ msgstr "Pregled"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "Upišite tekst za pretragu..."
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "Polet"
@@ -1135,7 +1000,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:599
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
@@ -1144,11 +1009,6 @@ msgstr "Aktivnosti"
msgid "Top Bar"
msgstr "Gornja traka"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "â—¯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1158,13 +1018,13 @@ msgid "Please enter a command:"
msgstr "Unesite naredbu:"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
+#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:82
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:146
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova poruka"
@@ -1173,7 +1033,7 @@ msgstr[2] "%d novih poruka"
msgstr[3] "%d nova poruka"
#: ../js/ui/screenShield.js:148
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d novo obaveštenje"
@@ -1288,7 +1148,7 @@ msgstr "Podesi novi uređaj..."
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Podešavanja Blututa"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled"
msgstr "iskljuÄeno"
@@ -1319,7 +1179,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "Greška u pretraživanju uređaja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“"
@@ -1336,12 +1196,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Podešavanja zvuka"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"
@@ -1354,17 +1214,17 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri samo ovaj put"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "UreÄ‘aj „%s“ želi da se upari sa ovim raÄunarom"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%06d“ podudara sa onim na uređaju."
@@ -1377,7 +1237,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Ne podudara se"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"
@@ -1405,35 +1265,35 @@ msgstr "Uređaj, mreža, baterija"
msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:456
msgid "unmanaged"
msgstr "nije upravljano"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
msgid "authentication required"
msgstr "potrebna je prijava"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:477
msgid "firmware missing"
msgstr "nedostaje firmver"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabal je iskljuÄen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupno"
@@ -1447,7 +1307,7 @@ msgid "More..."
msgstr "Još..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezan (privatno)"
@@ -1464,9 +1324,9 @@ msgstr "Samostalna Å¡irokopojasna veza"
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Samostalna telefonska veza"
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Samostalna %s veza"
@@ -1478,6 +1338,11 @@ msgstr "Samostalna blutut veza"
msgid "Auto wireless"
msgstr "Samostalna bežiÄna veza"
+#: ../js/ui/status/network.js:1565
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network"
+msgstr "Mreža"
+
#: ../js/ui/status/network.js:1575
msgid "Enable networking"
msgstr "UkljuÄi umrežavanje"
@@ -1526,14 +1391,12 @@ msgstr "Baterija"
msgid "Power Settings"
msgstr "Podešavanja napajanja"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:94
msgid "Estimating..."
msgstr "Približno..."
#: ../js/ui/status/power.js:101
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Preostaje %d sat"
@@ -1541,9 +1404,9 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata"
msgstr[2] "Preostaje %d sati"
msgstr[3] "Preostaje %d sat"
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:104
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s"
@@ -1564,7 +1427,7 @@ msgstr[2] "minuta"
msgstr[3] "minut"
#: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Preostaje %d minut"
@@ -1573,7 +1436,7 @@ msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
msgstr[3] "Preostaje %d minut"
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
+#, javascript-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@@ -1623,7 +1486,7 @@ msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
-#. Translators: This is the label for audio volume
+#. Translators: This is the label for audio volume */
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "JaÄina zvuka"
@@ -1710,7 +1573,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: ../js/ui/wanda.js:117
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
@@ -1719,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Prorok je rekao %s"
@@ -1728,7 +1591,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ je spreman"
@@ -1745,7 +1608,7 @@ msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u izlaz"
msgstr[1] "%u izlaza"
msgstr[2] "%u izlaza"
-msgstr[3] "Jedan izlaz"
+msgstr[3] "%u izlaz"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -1756,7 +1619,7 @@ msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ulaz"
msgstr[1] "%u ulaza"
msgstr[2] "%u ulaza"
-msgstr[3] "Jedan ulaz"
+msgstr[3] "%u ulaz"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
@@ -1803,5 +1666,8 @@ msgstr "Osnovno"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Korisnik je odbacio prozorÄe za potvrÄ‘ivanje identiteta"
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri uÄitavanju prozorÄeta postavki za %s:"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Proširenje"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]