[eog] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Fri, 31 Jan 2014 15:04:01 +0000 (UTC)
commit d4418178f012536d1a3de6ff67a02d3323c7b13e
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Fri Jan 31 23:03:52 2014 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 659 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/zh_TW.po | 663 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 692 insertions(+), 630 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 091ed7e..b67c387 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -11,17 +11,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-30 19:21+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-25 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 23:03+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -64,46 +64,62 @@ msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
# src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Image Gallery"
msgstr "å½±åƒé›†(_I)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
msgid "Side _Pane"
msgstr "å´é‚Šçª—æ ¼(_P)"
# src/preferences.c:219
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
msgid "Prefere_nces"
msgstr "å好è¨å®š(_N)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "關於影åƒæª¢è¦–器(_A)"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "çµæŸ(_Q)"
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr "Eye of GNOME 是 GNOME æ¡Œé¢çš„官方影åƒæª¢è¦–器。它整åˆäº† GNOME çš„ GTK+ 外觀與感覺,並支æ´è¨±å¤šå½±åƒæ ¼å¼ï¼Œé©åˆæª¢è¦–單張影åƒæˆ–收è—圖集ä¸çš„å½±åƒã€‚"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr "Eye of GNOME 也å…許以全螢幕投影片模å¼æª¢è¦–圖片或是將圖片è¨å®šç‚ºæ¡Œé¢çš„桌布。它會讀å–æ•¸ç¢¼ç›¸æ©Ÿçš„æ¨™ç±¤è‡ªå‹•å°‡ä½ çš„å½±åƒæ—‹è½‰åˆ°æ£ç¢ºçš„ç›´å¼æˆ–æ©«å¼æ–¹å‘。"
+
# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
msgid "Image Viewer"
msgstr "å½±åƒæª¢è¦–器"
@@ -116,7 +132,7 @@ msgstr "ç€è¦½åŠæ›´æ”¹å½±åƒçš„æ–¹å‘"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;照片;投影片;å½±åƒ;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
msgid "Image Properties"
msgstr "å½±åƒå±¬æ€§"
@@ -129,23 +145,23 @@ msgid "_Next"
msgstr "下一個(_N)"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "å稱:"
# src/preferences-dialog.glade.h:32
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Width:"
msgstr "闊度:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
@@ -157,93 +173,93 @@ msgstr "ä½å…ƒçµ„:"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "Folder:"
msgstr "資料夾:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈值:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "æ›å…‰æ™‚間:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦è·ï¼š"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "閃光燈:"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO 速率:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "測光模å¼ï¼š"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "相機型號:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "日期/時刻:"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "æ述:"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "ä½ç½®ï¼š"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "é—œéµå—:"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "ä¸ç¹¼è³‡æ–™"
@@ -262,30 +278,34 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> 計數"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "檔案åç¨±æ ¼å¼:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹è³‡æ–™å¤¾"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "檔案åç¨±æ ¼å¼(_F):"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "目的地資料夾(_D):"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "目的地資料夾:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹è³‡æ–™å¤¾"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "檔案路徑è¦å‰‡"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "開始計數於:"
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "開始計數於(_S):"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "ä»¥åº•ç·šæ›¿ä»£ç©ºæ ¼"
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "ä»¥åº•ç·šæ›¿ä»£ç©ºæ ¼(_R)"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
@@ -336,7 +356,7 @@ msgid "As custom color:"
msgstr "使用自é¸é¡è‰²ï¼š"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "背景é¡è‰²"
@@ -394,16 +414,16 @@ msgstr "投影片"
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程å¼"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "自動調整方å‘"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "是å¦ä»¥ EXIF çš„æ–¹å‘資料自動調整影åƒçš„æ–¹å‘。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -411,51 +431,51 @@ msgid ""
msgstr "用來填滿影åƒå¾Œæ–¹å€åŸŸçš„é¡è‰²ã€‚如果沒有è¨å®š use-background-color è¨å®šéµï¼Œå‰‡ç”±ä½¿ç”¨çš„ GTK+ 布景主題來代替。"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "å°å½±åƒä½¿ç”¨æ’值法"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "當縮放影åƒæ™‚是å¦ä½¿ç”¨æ’值法處ç†ã€‚這樣å“質會較佳,但顯示時會比ä¸ä½¿ç”¨æ’值法的來得慢。"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "å°å½±åƒä½¿ç”¨å¤–推法"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "當縮放影åƒæ™‚是å¦ä½¿ç”¨å¤–推法處ç†ã€‚é€™æ¨£æœƒé€ æˆå“質變模糊,但顯示時會比ä¸ä½¿ç”¨å¤–推法的來得慢。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "表示é€æ˜Žçš„æ–¹å¼"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr "決定表示é€æ˜Žçš„æ–¹å¼ã€‚有效的值為「CHECK_PATTERNã€ã€ã€ŒCOLORã€åŠã€ŒNONEã€ã€‚如果é¸å– COLOR,則以 trans-color è¨å®šéµä¾†æ±ºå®šä½¿ç”¨å“ªç¨®é¡è‰²ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "æ»‘é¼ æ»¾è¼ªç¸®æ”¾"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "是å¦ä½¿ç”¨æ»‘é¼ æ»¾è¼ªä¾†åšç¸®æ”¾å‹•ä½œã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "縮放å€æ•¸"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -464,108 +484,108 @@ msgid ""
"a 100% zoom increment."
msgstr "ä½¿ç”¨æ»‘é¼ æ»¾è¼ªç¸®æ”¾æ™‚çš„å€æ•¸ã€‚這個數值定義æ¯æ¬¡æ»¾è¼ªäº‹ä»¶çš„縮放級數。舉例來說,0.05 代表æ¯æ¬¡æ»¾è¼ªäº‹ä»¶æœƒä»¥ 5% 縮放,而 1.00 代表æ¯æ¬¡æ»¾è¼ªäº‹ä»¶æœƒä»¥ 100% 縮放。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "表示é€æ˜Žçš„é¡è‰²"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "如果表示é€æ˜Žçš„è¨å®šéµçš„值是‘COLOR’,這個è¨å®šéµæœƒæ±ºå®šå“ªä¸€ç¨®é¡è‰²æœƒç”¨ä¾†è¡¨ç¤ºé€æ˜Žã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "使用自é¸èƒŒæ™¯é¡è‰²"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "如果使用這個é¸é …,會使用 background-color è¨å®šéµæŒ‡å®šçš„é¡è‰²å¡«æ»¿å½±åƒå¾Œçš„å€åŸŸã€‚如果沒有指定,則由目å‰çš„ GTK+ 布景主題決定è¦å¡«å…¥çš„é¡è‰²ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "æ ¹æ“šå½±åƒé †åºå¾ªç’°é¡¯ç¤º"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "在ä¸æ–·å¾ªç’°æ’放影åƒæ™‚是å¦é¡¯ç¤ºå½±åƒçš„é †åºã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "å…許åˆå§‹æ™‚縮放比例大於 100%"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "如果將這è¨å®šç‚ºâ€˜FALSE’,å°åž‹å½±åƒå°‡ä¸æœƒè¢«åœ¨åˆå§‹æ™‚延展為符åˆè¦–窗的大å°ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "延é²å¤šå°‘秒æ‰é¡¯ç¤ºä¸‹ä¸€å¼µå½±åƒ"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "大於 0 的值表示,直到下一張影åƒè‡ªå‹•é¡¯ç¤ºä¹‹å‰ï¼Œé€™å¼µå½±åƒçš„åœç•™æ™‚間。0 表示å–消自動ç€è¦½åŠŸèƒ½ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "顯示/éš±è—視窗的工具列。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "顯示/éš±è—視窗的狀態列。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "顯示/éš±è—å½±åƒé›†çª—æ ¼ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr "å½±åƒé›†é¢æ¿ä½ç½®ã€‚è¨ç‚º 0 是底部;1 是左方;2 是上方;3 是å³æ–¹ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "å½±åƒé›†çª—æ ¼æ˜¯å¦å¯ä»¥é‡è¨å¤§å°ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "顯示/éš±è—視窗å´é‚Šçª—æ ¼ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "顯示/éš±è—å½±åƒé›†çª—æ ¼æ²è»¸æŒ‰éˆ•ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "關閉主視窗且ä¸è©¢å•æ˜¯å¦å„²å˜æ›´æ”¹ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "無需確èªä¾¿å°‡å½±åƒç§»è‡³å›žæ”¶ç’"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "如果啟用,Eye of GNOME 在將影åƒç§»è‡³å›žæ”¶ç’時ä¸æœƒè¦æ±‚確èªã€‚但是當檔案ä¸æœ‰ä»»ä½•ä¸€å€‹ç„¡æ³•ç§»è‡³å›žæ”¶ç’è€Œå¿…é ˆç›´æŽ¥åˆªé™¤æ™‚ä»æœƒå…ˆè©¢å•ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "如果沒有載入影åƒï¼Œæª”案é¸æ“‡ç¨‹å¼æ˜¯å¦è¦é¡¯ç¤ºä½¿ç”¨è€…的照片資料夾。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -573,12 +593,12 @@ msgid ""
"will show the current working directory."
msgstr "如果在使用ä¸è€Œç›®å‰çš„視窗沒有載入影åƒï¼Œæª”案é¸æ“‡ç¨‹å¼æœƒé¡¯ç¤ºä½¿ç”¨ XDG 特殊使用者目錄的照片資料夾。如果沒有使用或照片資料夾尚未è¨å®šï¼Œå°±æœƒé¡¯ç¤ºç›®å‰çš„工作目錄。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "屬性å°è©±ç›’ä¸çš„ä¸ç¹¼è³‡æ–™æ¸…單是å¦è¦è‡ªæˆä¸€å€‹é é¢ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -586,22 +606,22 @@ msgid ""
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "如果在使用ä¸ï¼Œåœ¨å±¬æ€§å°è©±ç›’ä¸çš„詳細ä¸ç¹¼è³‡æ–™æ¸…單會移至å°è©±ç›’ä¸è‡ªå·²çš„é é¢ã€‚這樣會讓å°è©±ç›’在å°åž‹èž¢å¹•ä¸Šæ›´æ˜“於使用,例如用於輕çœç†é›»ã€‚如果åœç”¨å‰‡æ¤è¦–窗元件會內嵌於「ä¸ç¹¼è³‡æ–™ã€é é¢ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "用來編輯影åƒçš„外部程å¼"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr "用來編輯影åƒï¼ˆç•¶é»žé¸ã€Œç·¨è¼¯å½±åƒã€å·¥å…·åˆ—按鈕時)的應用程å¼æ¡Œé¢æª”案å稱(包å«ã€Œ.desktopã€ï¼‰ã€‚è¨å®šç©ºå—串則會åœç”¨é€™é …功能。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "使用的外掛程å¼"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -635,24 +655,41 @@ msgstr "狀態列ä¸çš„日期"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "在視窗狀態列ä¸é¡¯ç¤ºå½±åƒæ—¥æœŸ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但ä¸å„²å˜(_W)"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
+msgid "_Cancel"
+msgstr "å–消(_C)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4068
+msgid "_Save"
+msgstr "儲å˜(_S)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "儲å˜ç‚º(_A)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "å•é¡Œ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "å¦‚æžœä½ ä¸å„²å˜å®ƒå€‘ï¼Œä½ çš„æ›´æ”¹å°±æœƒæ¶ˆå¤±ã€‚"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "關閉å‰è¦å„²å˜ä¿®æ”¹åˆ°å½±åƒã€Œ%sã€å—Žï¼Ÿ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -660,26 +697,21 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "還有 %d 張影åƒå«æœ‰æœªå„²å˜çš„更改。是å¦åœ¨é—œé–‰å‰å„²å˜æ›´æ”¹ï¼Ÿ"
msgstr[1] "還有 %d 張影åƒå«æœ‰æœªå„²å˜çš„更改。是å¦åœ¨é—œé–‰å‰å„²å˜æ›´æ”¹ï¼Ÿ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "è«‹é¸æ“‡è¦å„²å˜çš„å½±åƒ(_E):"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "如果ä¸å„²å˜ï¼Œä½ 所有的更改將會消失。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3360
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3614
-msgid "_Cancel"
-msgstr "å–消(_C)"
-
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥(_R)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
msgid "Save _As…"
msgstr "儲å˜ç‚º(_A)…"
@@ -704,70 +736,70 @@ msgstr "在「%sã€ä¸æ‰¾ä¸åˆ°å½±åƒã€‚"
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "æ供的ä½ç½®ä¸¦æœªåŒ…å«å½±åƒã€‚"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "照相機"
# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "å½±åƒè³‡æ–™"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "æ‹ç…§æ™‚的環境狀態"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS 資料"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "æ‹æ”者附記"
# src/preferences-dialog.glade.h:26
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "其他"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP 版權管ç†"
# src/preferences-dialog.glade.h:26
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP 其他"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
msgid "Value"
msgstr "數值"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
msgid "North"
msgstr "北"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
msgid "East"
msgstr "æ±"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
msgid "West"
msgstr "西"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
msgid "South"
msgstr "å—"
@@ -796,118 +828,124 @@ msgstr "%.1f (é¡ç‰‡)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm 軟片)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "æª”æ¡ˆæ ¼å¼æœªçŸ¥æˆ–ä¸æ”¯æ´"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "å½±åƒæª¢è¦–å™¨ç„¡æ³•æ ¹æ“šæ“šæ¤æª”案å稱來判斷是å¦ç‚ºå¯å¯«å…¥çš„æª”æ¡ˆæ ¼å¼ã€‚"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "請嘗試ä¸åŒçš„延伸檔å如 .png 或 .jpg。"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "支æ´çš„å½±åƒæª”案"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "åƒç´ "
msgstr[1] "åƒç´ "
+# src/window.c:181
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "é–‹å•Ÿ(_O)"
+
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "é–‹å•Ÿå½±åƒ"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "儲å˜å½±åƒ"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "改變未載入的影åƒã€‚"
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "轉æ›å¤±æ•—。"
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1110
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "æœ¬æª”æ¡ˆæ ¼å¼ä¸æ”¯ EXIF。"
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1259
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "載入影åƒå¤±æ•—。"
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "沒有載入影åƒã€‚"
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "ä½ æ²’æœ‰å„²å˜æª”案所需的權é™ã€‚"
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "建立暫å˜æª”失敗。"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "無法建立暫å˜æª”來儲å˜ï¼š %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "無法分é…記憶體來載入 JPEG 檔案"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "ä¸æ˜Ž"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "檔案大å°ï¼š"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "在檔案管ç†ç¨‹å¼ä¸é¡¯ç¤ºåŒ…å«é€™å€‹æª”案的資料夾"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -919,95 +957,95 @@ msgid "Image Settings"
msgstr "å½±åƒè¨å®š"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "å½±åƒ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "è¦é€²è¡Œæ‰“å°è¨å®šçš„å½±åƒ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "é é¢è¨å®š"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "將列å°å½±åƒçš„é é¢è³‡è¨Š"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "ä½ç½®"
#
#
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "å·¦(_L):"
#
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "å³(_R):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "ç½®ä¸(_C):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "æ°´å¹³"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "åž‚ç›´"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "兩者"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "大å°"
# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "闊度(_W):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "比率(_S):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "å–®ä½(_U):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "英å‹"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "é 覽"
@@ -1025,16 +1063,16 @@ msgstr "åŽŸä¾†æ ¼å¼"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "æ‹æ”æ—¥"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "最少有兩個檔案的å稱相åŒã€‚"
@@ -1053,21 +1091,21 @@ msgstr "(無效的è¬åœ‹ç¢¼ï¼‰"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i åƒç´ %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i åƒç´ %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "éš±è—(_D)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1076,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"å½±åƒã€Œ%sã€å·²è¢«å¤–部應用程å¼ä¿®æ”¹ã€‚\n"
"ä½ æ˜¯å¦æƒ³è¦é‡æ–°è¼‰å…¥å®ƒï¼Ÿ"
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "使用「%sã€é–‹å•Ÿé¸å®šçš„å½±åƒ"
@@ -1087,23 +1125,29 @@ msgstr "使用「%sã€é–‹å•Ÿé¸å®šçš„å½±åƒ"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "儲å˜å½±åƒã€Œ%sã€(%u/%u)"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "æ£åœ¨é–‹å•Ÿå½±åƒã€Œ%sã€"
+# src/preferences-dialog.glade.h:39
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕(_L)"
+
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2038
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "以幻燈片檢視"
-#: ../src/eog-window.c:2263
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1112,27 +1156,32 @@ msgstr ""
"列å°æª”案時發生錯誤:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2562
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "é‡è¨ç‚ºé è¨å€¼(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:2726 ../src/eog-window.c:2741
+# src/tb-image.c:35
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "錯誤的執行系統è¨å®šå€¼ï¼š"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2773
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "開啟背景å好è¨å®š(_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2789
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1141,11 +1190,11 @@ msgstr ""
"å½±åƒã€Œ%sã€å·²è¢«è¨ç‚ºæ¡Œé¢èƒŒæ™¯ã€‚\n"
"ä½ æ˜¯å¦æƒ³è¦ä¿®æ”¹å®ƒçš„外觀?"
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3254
msgid "Saving image locally…"
msgstr "將影åƒå„²å˜åˆ°æœ¬åœ°ç«¯â€¦"
-#: ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3332
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1154,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"確定è¦å°‡ã€Œ%sã€\n"
"永久移除嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1170,55 +1219,55 @@ msgstr[1] ""
"移至回收ç’嗎?"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "在這個作æ¥éšŽæ®µä¸ä¸è¦å†è©¢å•(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3408
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "無法å–回影åƒæª”案"
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3424
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "無法å–回影åƒæª”案資訊"
-#: ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "無法刪除檔案"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ç•¶åˆªé™¤å½±åƒ %s 時發生錯誤"
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "確定è¦å°‡â€œ%sâ€ç§»è‡³å›žæ”¶ç’嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "找ä¸åˆ°ã€Œ%sã€çš„回收ç’。是å¦è¦æ°¸ä¹…移除這個影åƒï¼Ÿ"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1233,384 +1282,371 @@ msgstr[1] ""
"確定è¦å°‡ %d å¼µé¸å–çš„å½±åƒ\n"
"移至回收ç’嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有部分被é¸å–çš„å½±åƒä¸èƒ½ç§»è‡³å›žæ”¶ç’ï¼Œå› è€Œå°‡è¢«ç›´æŽ¥åˆªé™¤ã€‚ä½ ç¢ºå®šè¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ"
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收ç’(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "無法å˜å–回收ç’。"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "_Image"
msgstr "å½±åƒ(_I)"
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Go"
msgstr "å‰å¾€(_G)"
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
-# src/tb-image.c:35
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
# src/window.c:186
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "編輯應用程å¼å·¥å…·åˆ—"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "å½±åƒæª¢è¦–器å好è¨å®š"
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Help on this application"
msgstr "本應用程å¼çš„說明文件"
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "About this application"
msgstr "關於æ¤ç¨‹å¼"
-#: ../src/eog-window.c:4058
+#: ../src/eog-window.c:4054
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "在目å‰çš„視窗ä¸åˆ‡æ›æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºå·¥å…·åˆ—"
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "在目å‰çš„視窗ä¸åˆ‡æ›æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºç‹€æ…‹åˆ—"
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "在目å‰çš„視窗ä¸åˆ‡æ›æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºå½±åƒé›†çª—æ ¼"
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "在目å‰çš„視窗ä¸åˆ‡æ›æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºå´é‚Šçª—æ ¼"
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "_Save"
-msgstr "儲å˜(_S)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "儲å˜å°ç›®å‰é¸å®šå½±åƒæ‰€åšçš„更改"
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Open _with"
msgstr "以æ¤é–‹å•Ÿ(_W)"
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "使用ä¸åŒçš„應用程å¼é–‹å•Ÿé¸å®šçš„å½±åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "å°‡é¸å®šçš„å½±åƒå„²å˜ç‚ºä¸åŒçš„å稱"
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4077
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "顯示包å«çš„資料夾(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "_Print…"
msgstr "打å°(_P)…"
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Print the selected image"
msgstr "列å°é¸å®šçš„å½±åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Prope_rties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "顯示é¸å®šå½±åƒçš„屬性和ä¸ç¹¼è³‡æ–™"
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "復原上次å°è©²å½±åƒæ‰€åšçš„更改"
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "å·¦å³ç›¸å(_H)"
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "æ°´å¹³é¡å°„該影åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "上下顛倒(_V)"
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "åž‚ç›´é¡å°„該影åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "é †æ™‚é‡æ–¹å‘旋轉(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "å‘å³ 90 度旋轉該影åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "逆時é‡æ–¹å‘旋轉(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "å‘å·¦ 90 度旋轉該影åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "è¨ç‚ºæ¡Œå¸ƒ(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:4106
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "uå°‡é¸å–çš„å½±åƒè¨ç‚ºæ¡Œå¸ƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4109
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "å°‡é¸å®šçš„å½±åƒç§»è‡³å›žæ”¶ç’"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4107
msgid "_Delete Image"
msgstr "刪除影åƒ(_D)"
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Delete the selected image"
msgstr "刪除é¸å–çš„å½±åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "å°‡é¸å–çš„å½±åƒè¤‡è£½è‡³å‰ªè²¼ç°¿"
# src/window.c:221
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
msgid "_Zoom In"
msgstr "拉近(_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
msgid "Enlarge the image"
msgstr "放大該影åƒ"
# src/window.c:225
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉é (_O)"
-#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "Shrink the image"
msgstr "縮å°è©²å½±åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "_Normal Size"
msgstr "æ£å¸¸å¤§å°(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "以影åƒçš„原始尺寸顯示"
# src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4137
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4138
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模å¼é¡¯ç¤ºç›®å‰çš„å½±åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "æš«åœæŠ•å½±ç‰‡"
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "æš«åœæˆ–繼續æ’放投影片"
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "_Best Fit"
msgstr "最é©å¤§å°(_B)"
# src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "å½±åƒç¬¦åˆè¦–窗尺寸"
-#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一幅影åƒ(_P)"
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4150
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "移至影åƒé›†çš„上一張影åƒ"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "_Next Image"
msgstr "下一幅影åƒ(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:4157
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "移至影åƒé›†çš„下一張影åƒ"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_First Image"
msgstr "第一幅影åƒ(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:4160
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "移至影åƒé›†çš„第一張影åƒ"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_Last Image"
msgstr "最後一幅影åƒ(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:4163
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "移至影åƒé›†çš„最後一張影åƒ"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "_Random Image"
msgstr "隨機影åƒ(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:4166
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "移至影åƒé›†çš„隨機影åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4320
msgid "S_lideshow"
msgstr "投影片(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:4181
+#: ../src/eog-window.c:4321
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "以幻燈片檢視æ’放影åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4249
+#: ../src/eog-window.c:4389
msgid "Previous"
msgstr "上一幅"
-#: ../src/eog-window.c:4253
+#: ../src/eog-window.c:4393
msgid "Next"
msgstr "下一幅"
# (Abel) Right == Clockwise,如果用「å³ã€å°±ä¸çŸ¥æ˜¯ç”±é ‚部還是底部轉å‘å³
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Right"
msgstr "é †æ™‚é‡"
# (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左ã€å°±ä¸çŸ¥æ˜¯ç”±é ‚部還是底部轉å‘å·¦
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4400
msgid "Left"
msgstr "逆時é‡"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4403
msgid "Show Folder"
msgstr "顯示資料夾"
# src/tb-image.c:43
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4406
msgid "In"
msgstr "拉近"
# src/tb-image.c:44
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Out"
msgstr "拉é "
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Normal"
msgstr "原來大å°"
# src/tb-image.c:46
-#: ../src/eog-window.c:4275
+#: ../src/eog-window.c:4415
msgid "Fit"
msgstr "符åˆ"
-#: ../src/eog-window.c:4278
+#: ../src/eog-window.c:4418
msgid "Gallery"
msgstr "å½±åƒé›†"
-#: ../src/eog-window.c:4295
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "回收ç’"
-#: ../src/eog-window.c:4661
+#: ../src/eog-window.c:4801
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "使用 %s 編輯目å‰çš„å½±åƒ"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4663
+#: ../src/eog-window.c:4803
msgid "Edit Image"
msgstr "編輯影åƒ"
# src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5996
+#: ../src/eog-window.c:6147
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME å½±åƒæª¢è¦–器。"
-#: ../src/eog-window.c:5999
+#: ../src/eog-window.c:6150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如å°ç¿»è¯æœ‰ä»»ä½•æ„見,請é€ä¸€å°é›»å郵件給\n"
@@ -1626,48 +1662,41 @@ msgstr ""
# src/window.c:162
# src/window.c:573
# src/window.c:812
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME å½±åƒæª¢è¦–器"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模å¼é–‹å•Ÿ"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "åœç”¨å½±åƒé›†"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "以投影片模å¼é–‹å•Ÿ"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "啟動新的實體而éžé‡è¤‡ä½¿ç”¨æ—¢å˜çš„"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "以單ç¨è¦–窗開啟,若已開啟多個視窗則使用第一個"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "顯示應用程å¼çš„版本"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[檔案…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "執行「%s --helpã€å¯åˆ—出命令列ä¸å¯ç”¨çš„完整é¸é …。"
-
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "è¨ç‚ºæ¡Œé¢èƒŒæ™¯(_D)"
-
-#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-#~ msgid "_Switch image after:"
-#~ msgstr "在(_S)"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d0d871f..5a52905 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,17 +11,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 02:31+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-25 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:19+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -64,46 +64,66 @@ msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
# src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Image Gallery"
msgstr "å½±åƒé›†(_I)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
msgid "Side _Pane"
msgstr "å´é‚Šçª—æ ¼(_P)"
# src/preferences.c:219
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
msgid "Prefere_nces"
msgstr "å好è¨å®š(_N)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "關於影åƒæª¢è¦–器(_A)"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "çµæŸ(_Q)"
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME 是 GNOME æ¡Œé¢çš„官方影åƒæª¢è¦–器。它整åˆäº† GNOME çš„ GTK+ 外觀與感"
+"覺,並支æ´è¨±å¤šå½±åƒæ ¼å¼ï¼Œé©åˆæª¢è¦–單張影åƒæˆ–收è—圖集ä¸çš„å½±åƒã€‚"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME 也å…許以全螢幕投影片模å¼æª¢è¦–圖片或是將圖片è¨å®šç‚ºæ¡Œé¢çš„桌布。它會"
+"讀å–數ä½ç›¸æ©Ÿçš„標籤自動將您的影åƒæ—‹è½‰åˆ°æ£ç¢ºçš„ç›´å¼æˆ–æ©«å¼æ–¹å‘。"
+
# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
msgid "Image Viewer"
msgstr "å½±åƒæª¢è¦–器"
@@ -116,7 +136,7 @@ msgstr "ç€è¦½åŠæ›´æ”¹å½±åƒçš„æ–¹å‘"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;照片;投影片;å½±åƒ;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
msgid "Image Properties"
msgstr "å½±åƒå±¬æ€§"
@@ -129,23 +149,23 @@ msgid "_Next"
msgstr "下一個(_N)"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "å稱:"
# src/preferences-dialog.glade.h:32
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
@@ -157,93 +177,93 @@ msgstr "ä½å…ƒçµ„:"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "Folder:"
msgstr "資料夾:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈值:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "æ›å…‰æ™‚間:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦è·ï¼š"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "閃光燈:"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO 速率:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "測光模å¼ï¼š"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "相機型號:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "日期/時刻:"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "æ述:"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "ä½ç½®ï¼š"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "é—œéµå—:"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "ä¸ç¹¼è³‡æ–™"
@@ -262,30 +282,34 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> 計數"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "檔案åç¨±æ ¼å¼:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹è³‡æ–™å¤¾"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "檔案åç¨±æ ¼å¼(_F):"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "目的地資料夾(_D):"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "目的地資料夾:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹è³‡æ–™å¤¾"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "檔案路徑è¦å‰‡"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "開始計數於:"
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "開始計數於(_S):"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "ä»¥åº•ç·šæ›¿ä»£ç©ºæ ¼"
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "ä»¥åº•ç·šæ›¿ä»£ç©ºæ ¼(_R)"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
@@ -336,7 +360,7 @@ msgid "As custom color:"
msgstr "使用自訂é¡è‰²ï¼š"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "背景é¡è‰²"
@@ -394,16 +418,16 @@ msgstr "投影片"
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程å¼"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "自動調整方å‘"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "是å¦ä»¥ EXIF çš„æ–¹å‘資料自動調整影åƒçš„æ–¹å‘。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -413,11 +437,11 @@ msgstr ""
"用的 GTK+ 布景主題來代替。"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "å°å½±åƒä½¿ç”¨å…§æ’法"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -426,11 +450,11 @@ msgstr ""
"得慢。"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "å°å½±åƒä½¿ç”¨å¤–推法"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -438,11 +462,11 @@ msgstr ""
"當縮放影åƒæ™‚是å¦ä½¿ç”¨å¤–推法處ç†ã€‚é€™æ¨£æœƒé€ æˆå“質變模糊,但顯示時會比ä¸ä½¿ç”¨å¤–推"
"法的來得慢。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "表示é€æ˜Žçš„æ–¹å¼"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -451,19 +475,19 @@ msgstr ""
"決定表示é€æ˜Žçš„æ–¹å¼ã€‚有效的值為「CHECK_PATTERNã€ã€ã€ŒCOLORã€åŠã€ŒNONEã€ã€‚如果é¸"
"å– COLOR,則以 trans-color è¨å®šéµä¾†æ±ºå®šä½¿ç”¨å“ªç¨®é¡è‰²ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "æ»‘é¼ æ»¾è¼ªç¸®æ”¾"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "是å¦ä½¿ç”¨æ»‘é¼ æ»¾è¼ªä¾†åšç¸®æ”¾å‹•ä½œã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "縮放å€æ•¸"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -474,22 +498,22 @@ msgstr ""
"ä½¿ç”¨æ»‘é¼ æ»¾è¼ªç¸®æ”¾æ™‚çš„å€æ•¸ã€‚這個數值定義æ¯æ¬¡æ»¾è¼ªäº‹ä»¶çš„縮放級數。舉例來說,0.05 "
"代表æ¯æ¬¡æ»¾è¼ªäº‹ä»¶æœƒä»¥ 5% 縮放,而 1.00 代表æ¯æ¬¡æ»¾è¼ªäº‹ä»¶æœƒä»¥ 100% 縮放。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "表示é€æ˜Žçš„é¡è‰²"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"如果表示é€æ˜Žçš„è¨å®šéµçš„值是‘COLOR’,這個è¨å®šéµæœƒæ±ºå®šå“ªä¸€ç¨®é¡è‰²æœƒç”¨ä¾†è¡¨ç¤ºé€æ˜Žã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "使用自訂背景é¡è‰²"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -498,30 +522,30 @@ msgstr ""
"如果使用這個é¸é …,會使用 background-color è¨å®šéµæŒ‡å®šçš„é¡è‰²å¡«æ»¿å½±åƒå¾Œçš„å€åŸŸã€‚"
"如果沒有指定,則由目å‰çš„ GTK+ 布景主題決定è¦å¡«å…¥çš„é¡è‰²ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ä¾å½±åƒé †åºå¾ªç’°é¡¯ç¤º"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "在ä¸æ–·å¾ªç’°æ’放影åƒæ™‚是å¦é¡¯ç¤ºå½±åƒçš„é †åºã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "å…許åˆå§‹æ™‚縮放比例大於 100%"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "如果將這è¨å®šç‚ºâ€˜FALSE’,å°åž‹å½±åƒå°‡ä¸æœƒè¢«åœ¨åˆå§‹æ™‚延展為符åˆè¦–窗的大å°ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "延é²å¤šå°‘秒æ‰é¡¯ç¤ºä¸‹ä¸€å¼µå½±åƒ"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -529,45 +553,45 @@ msgstr ""
"大於 0 的值表示,直到下一張影åƒè‡ªå‹•é¡¯ç¤ºä¹‹å‰ï¼Œé€™å¼µå½±åƒçš„åœç•™æ™‚間。0 表示å–消自"
"å‹•ç€è¦½åŠŸèƒ½ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "顯示/éš±è—視窗的工具列。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "顯示/éš±è—視窗的狀態列。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "顯示/éš±è—å½±åƒé›†çª—æ ¼ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr "å½±åƒé›†é¢æ¿ä½ç½®ã€‚è¨ç‚º 0 是底部;1 是左方;2 是上方;3 是å³æ–¹ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "å½±åƒé›†çª—æ ¼æ˜¯å¦å¯ä»¥é‡è¨å¤§å°ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "顯示/éš±è—視窗å´é‚Šçª—æ ¼ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "顯示/éš±è—å½±åƒé›†çª—æ ¼æ²è»¸æŒ‰éˆ•ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "關閉主視窗且ä¸è©¢å•æ˜¯å¦å„²å˜è®Šæ›´ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "無需確èªä¾¿å°‡å½±åƒç§»è‡³å›žæ”¶ç’"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -576,13 +600,13 @@ msgstr ""
"如果啟用,Eye of GNOME 在將影åƒç§»è‡³å›žæ”¶ç’時ä¸æœƒè¦æ±‚確èªã€‚但是當檔案ä¸æœ‰ä»»ä½•ä¸€"
"個無法移至回收ç’è€Œå¿…é ˆç›´æŽ¥åˆªé™¤æ™‚ä»æœƒå…ˆè©¢å•ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "如果沒有載入影åƒï¼Œæª”案é¸æ“‡ç¨‹å¼æ˜¯å¦è¦é¡¯ç¤ºä½¿ç”¨è€…的照片資料夾。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -592,12 +616,12 @@ msgstr ""
"如果在使用ä¸è€Œç›®å‰çš„視窗沒有載入影åƒï¼Œæª”案é¸æ“‡ç¨‹å¼æœƒé¡¯ç¤ºä½¿ç”¨ XDG 特殊使用者目"
"錄的照片資料夾。如果沒有使用或照片資料夾尚未è¨å®šï¼Œå°±æœƒé¡¯ç¤ºç›®å‰çš„工作目錄。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "屬性å°è©±ç›’ä¸çš„ä¸ç¹¼è³‡æ–™æ¸…單是å¦è¦è‡ªæˆä¸€å€‹é é¢ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -608,11 +632,11 @@ msgstr ""
"會讓å°è©±ç›’在å°åž‹èž¢å¹•ä¸Šæ›´æ˜“於使用,例如用於輕çœç†é›»ã€‚如果åœç”¨å‰‡æ¤è¦–窗元件會內"
"嵌於「ä¸ç¹¼è³‡æ–™ã€é é¢ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "用來編輯影åƒçš„外部程å¼"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -621,11 +645,11 @@ msgstr ""
"用來編輯影åƒï¼ˆç•¶é»žé¸ã€Œç·¨è¼¯å½±åƒã€å·¥å…·åˆ—按鈕時)的應用程å¼æ¡Œé¢æª”案å稱(包å«ã€Œ."
"desktopã€ï¼‰ã€‚è¨å®šç©ºå—串則會åœç”¨é€™é …功能。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "使用的外掛程å¼"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -661,24 +685,41 @@ msgstr "狀態列ä¸çš„日期"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "在視窗狀態列ä¸é¡¯ç¤ºå½±åƒæ—¥æœŸ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但ä¸å„²å˜(_W)"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
+msgid "_Cancel"
+msgstr "å–消(_C)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4068
+msgid "_Save"
+msgstr "儲å˜(_S)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "儲å˜ç‚º(_A)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "å•é¡Œ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "如果您ä¸å„²å˜å®ƒå€‘,您的變更就會消失。"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "關閉å‰è¦å„²å˜ä¿®æ”¹åˆ°å½±åƒã€Œ%sã€å—Žï¼Ÿ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -686,26 +727,21 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "還有 %d 張影åƒå«æœ‰æœªå„²å˜çš„變更。是å¦åœ¨é—œé–‰å‰å„²å˜è®Šæ›´ï¼Ÿ"
msgstr[1] "還有 %d 張影åƒå«æœ‰æœªå„²å˜çš„變更。是å¦åœ¨é—œé–‰å‰å„²å˜è®Šæ›´ï¼Ÿ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "è«‹é¸æ“‡è¦å„²å˜çš„å½±åƒ(_E):"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "如果ä¸å„²å˜ï¼Œæ‚¨æ‰€æœ‰çš„變更將會消失。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3360
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3614
-msgid "_Cancel"
-msgstr "å–消(_C)"
-
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥(_R)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
msgid "Save _As…"
msgstr "儲å˜ç‚º(_A)…"
@@ -730,70 +766,70 @@ msgstr "在「%sã€ä¸æ‰¾ä¸åˆ°å½±åƒã€‚"
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "æ供的ä½ç½®ä¸¦æœªåŒ…å«å½±åƒã€‚"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "照相機"
# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "å½±åƒè³‡æ–™"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "æ‹ç…§æ™‚的環境狀態"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS 資料"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "æ‹æ”者附記"
# src/preferences-dialog.glade.h:26
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "其他"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP 版權管ç†"
# src/preferences-dialog.glade.h:26
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP 其他"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
msgid "Value"
msgstr "數值"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
msgid "North"
msgstr "北"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
msgid "East"
msgstr "æ±"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
msgid "West"
msgstr "西"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
msgid "South"
msgstr "å—"
@@ -822,118 +858,124 @@ msgstr "%.1f (é¡ç‰‡)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm 軟片)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "æª”æ¡ˆæ ¼å¼æœªçŸ¥æˆ–ä¸æ”¯æ´"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "å½±åƒæª¢è¦–器無法ä¾æ“šæ¤æª”案å稱來判斷是å¦ç‚ºå¯å¯«å…¥çš„æª”æ¡ˆæ ¼å¼ã€‚"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "請嘗試ä¸åŒçš„延伸檔å如 .png 或 .jpg。"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "支æ´çš„å½±åƒæª”案"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "åƒç´ "
msgstr[1] "åƒç´ "
+# src/window.c:181
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "é–‹å•Ÿ(_O)"
+
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "é–‹å•Ÿå½±åƒ"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "儲å˜å½±åƒ"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "改變未載入的影åƒã€‚"
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "轉æ›å¤±æ•—。"
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1110
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "æœ¬æª”æ¡ˆæ ¼å¼ä¸æ”¯ EXIF。"
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1259
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "載入影åƒå¤±æ•—。"
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "沒有載入影åƒã€‚"
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "您沒有儲å˜æª”案所需的權é™ã€‚"
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "建立暫å˜æª”失敗。"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "無法建立暫å˜æª”來儲å˜ï¼š %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "無法分é…記憶體來載入 JPEG 檔案"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "ä¸æ˜Ž"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "檔案大å°ï¼š"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "在檔案管ç†ç¨‹å¼ä¸é¡¯ç¤ºåŒ…å«é€™å€‹æª”案的資料夾"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -945,95 +987,95 @@ msgid "Image Settings"
msgstr "å½±åƒè¨å®š"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "å½±åƒ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "è¦é€²è¡Œåˆ—å°è¨å®šçš„å½±åƒ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "é é¢è¨å®š"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "將列å°å½±åƒçš„é é¢è³‡è¨Š"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "ä½ç½®"
#
#
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "å·¦(_L):"
#
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "å³(_R):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "ç½®ä¸(_C):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "æ°´å¹³"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "åž‚ç›´"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "兩者"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "大å°"
# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "寬度(_W):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "比率(_S):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "å–®ä½(_U):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "英å‹"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "é 覽"
@@ -1051,16 +1093,16 @@ msgstr "åŽŸä¾†æ ¼å¼"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "æ‹æ”æ—¥"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "最少有兩個檔案的å稱相åŒã€‚"
@@ -1079,21 +1121,21 @@ msgstr "(無效的è¬åœ‹ç¢¼ï¼‰"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i åƒç´ %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i åƒç´ %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "éš±è—(_D)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1102,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"å½±åƒã€Œ%sã€å·²è¢«å¤–部應用程å¼ä¿®æ”¹ã€‚\n"
"您是å¦æƒ³è¦é‡æ–°è¼‰å…¥å®ƒï¼Ÿ"
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "使用「%sã€é–‹å•Ÿé¸å®šçš„å½±åƒ"
@@ -1113,23 +1155,29 @@ msgstr "使用「%sã€é–‹å•Ÿé¸å®šçš„å½±åƒ"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "儲å˜å½±åƒã€Œ%sã€(%u/%u)"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "æ£åœ¨é–‹å•Ÿå½±åƒã€Œ%sã€"
+# src/preferences-dialog.glade.h:39
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕(_L)"
+
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2038
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "以幻燈片檢視"
-#: ../src/eog-window.c:2263
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1138,27 +1186,32 @@ msgstr ""
"列å°æª”案時發生錯誤:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2562
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "é‡è¨ç‚ºé è¨å€¼(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:2726 ../src/eog-window.c:2741
+# src/tb-image.c:35
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "錯誤的執行系統è¨å®šå€¼ï¼š"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2773
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "開啟背景å好è¨å®š(_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2789
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1167,11 +1220,11 @@ msgstr ""
"å½±åƒã€Œ%sã€å·²è¢«è¨ç‚ºæ¡Œé¢èƒŒæ™¯ã€‚\n"
"您是å¦æƒ³è¦ä¿®æ”¹å®ƒçš„外觀?"
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3254
msgid "Saving image locally…"
msgstr "將影åƒå„²å˜åˆ°æœ¬åœ°ç«¯â€¦"
-#: ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3332
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1180,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"確定è¦å°‡ã€Œ%sã€\n"
"永久移除嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1196,55 +1249,55 @@ msgstr[1] ""
"移至回收ç’嗎?"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "在這個作æ¥éšŽæ®µä¸ä¸è¦å†è©¢å•(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3408
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "無法å–回影åƒæª”案"
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3424
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "無法å–回影åƒæª”案資訊"
-#: ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "無法刪除檔案"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ç•¶åˆªé™¤å½±åƒ %s 時發生錯誤"
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "確定è¦å°‡â€œ%sâ€ç§»è‡³å›žæ”¶ç’嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "找ä¸åˆ°ã€Œ%sã€çš„回收ç’。是å¦è¦æ°¸ä¹…移除這個影åƒï¼Ÿ"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1259,384 +1312,371 @@ msgstr[1] ""
"確定è¦å°‡ %d å¼µé¸å–çš„å½±åƒ\n"
"移至回收ç’嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有部分被é¸å–çš„å½±åƒä¸èƒ½ç§»è‡³å›žæ”¶ç’ï¼Œå› è€Œå°‡è¢«ç›´æŽ¥åˆªé™¤ã€‚æ‚¨ç¢ºå®šè¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ"
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收ç’(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "無法å˜å–回收ç’。"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "_Image"
msgstr "å½±åƒ(_I)"
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Go"
msgstr "å‰å¾€(_G)"
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
-# src/tb-image.c:35
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
# src/window.c:186
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "編輯應用程å¼å·¥å…·åˆ—"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "å½±åƒæª¢è¦–器å好è¨å®š"
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Help on this application"
msgstr "本應用程å¼çš„說明文件"
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "About this application"
msgstr "關於æ¤ç¨‹å¼"
-#: ../src/eog-window.c:4058
+#: ../src/eog-window.c:4054
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "在目å‰çš„視窗ä¸åˆ‡æ›æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºå·¥å…·åˆ—"
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "在目å‰çš„視窗ä¸åˆ‡æ›æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºç‹€æ…‹åˆ—"
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "在目å‰çš„視窗ä¸åˆ‡æ›æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºå½±åƒé›†çª—æ ¼"
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "在目å‰çš„視窗ä¸åˆ‡æ›æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºå´é‚Šçª—æ ¼"
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "_Save"
-msgstr "儲å˜(_S)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "儲å˜å°ç›®å‰é¸å®šå½±åƒæ‰€åšçš„變更"
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Open _with"
msgstr "以æ¤é–‹å•Ÿ(_W)"
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "使用ä¸åŒçš„應用程å¼é–‹å•Ÿé¸å®šçš„å½±åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "å°‡é¸å®šçš„å½±åƒå„²å˜ç‚ºä¸åŒçš„å稱"
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4077
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "顯示包å«çš„資料夾(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "_Print…"
msgstr "列å°(_P)…"
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Print the selected image"
msgstr "列å°é¸å®šçš„å½±åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Prope_rties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "顯示é¸å®šå½±åƒçš„屬性和ä¸ç¹¼è³‡æ–™"
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "復原上次å°è©²å½±åƒæ‰€åšçš„變更"
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "å·¦å³ç›¸å(_H)"
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "æ°´å¹³é¡å°„該影åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "上下顛倒(_V)"
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "åž‚ç›´é¡å°„該影åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "é †æ™‚é‡æ–¹å‘旋轉(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "å‘å³ 90 度旋轉該影åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "逆時é‡æ–¹å‘旋轉(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "å‘å·¦ 90 度旋轉該影åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "è¨ç‚ºæ¡Œå¸ƒ(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:4106
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "uå°‡é¸å–çš„å½±åƒè¨ç‚ºæ¡Œå¸ƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4109
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "å°‡é¸å®šçš„å½±åƒç§»è‡³å›žæ”¶ç’"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4107
msgid "_Delete Image"
msgstr "刪除影åƒ(_D)"
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Delete the selected image"
msgstr "刪除é¸å–çš„å½±åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "å°‡é¸å–çš„å½±åƒè¤‡è£½è‡³å‰ªè²¼ç°¿"
# src/window.c:221
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
msgid "_Zoom In"
msgstr "拉近(_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
msgid "Enlarge the image"
msgstr "放大該影åƒ"
# src/window.c:225
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉é (_O)"
-#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "Shrink the image"
msgstr "縮å°è©²å½±åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "_Normal Size"
msgstr "æ£å¸¸å¤§å°(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "以影åƒçš„原始尺寸顯示"
# src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4137
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4138
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模å¼é¡¯ç¤ºç›®å‰çš„å½±åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "æš«åœæŠ•å½±ç‰‡"
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "æš«åœæˆ–繼續æ’放投影片"
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "_Best Fit"
msgstr "最é©å¤§å°(_B)"
# src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "å½±åƒç¬¦åˆè¦–窗尺寸"
-#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一幅影åƒ(_P)"
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4150
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "移至影åƒé›†çš„上一張影åƒ"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "_Next Image"
msgstr "下一幅影åƒ(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:4157
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "移至影åƒé›†çš„下一張影åƒ"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_First Image"
msgstr "第一幅影åƒ(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:4160
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "移至影åƒé›†çš„第一張影åƒ"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_Last Image"
msgstr "最後一幅影åƒ(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:4163
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "移至影åƒé›†çš„最後一張影åƒ"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "_Random Image"
msgstr "隨機影åƒ(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:4166
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "移至影åƒé›†çš„隨機影åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4320
msgid "S_lideshow"
msgstr "投影片(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:4181
+#: ../src/eog-window.c:4321
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "以幻燈片檢視æ’放影åƒ"
-#: ../src/eog-window.c:4249
+#: ../src/eog-window.c:4389
msgid "Previous"
msgstr "上一幅"
-#: ../src/eog-window.c:4253
+#: ../src/eog-window.c:4393
msgid "Next"
msgstr "下一幅"
# (Abel) Right == Clockwise,如果用「å³ã€å°±ä¸çŸ¥æ˜¯ç”±é ‚部還是底部轉å‘å³
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Right"
msgstr "é †æ™‚é‡"
# (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左ã€å°±ä¸çŸ¥æ˜¯ç”±é ‚部還是底部轉å‘å·¦
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4400
msgid "Left"
msgstr "逆時é‡"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4403
msgid "Show Folder"
msgstr "顯示資料夾"
# src/tb-image.c:43
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4406
msgid "In"
msgstr "拉近"
# src/tb-image.c:44
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Out"
msgstr "拉é "
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Normal"
msgstr "原來大å°"
# src/tb-image.c:46
-#: ../src/eog-window.c:4275
+#: ../src/eog-window.c:4415
msgid "Fit"
msgstr "符åˆ"
-#: ../src/eog-window.c:4278
+#: ../src/eog-window.c:4418
msgid "Gallery"
msgstr "å½±åƒé›†"
-#: ../src/eog-window.c:4295
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "回收ç’"
-#: ../src/eog-window.c:4661
+#: ../src/eog-window.c:4801
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "使用 %s 編輯目å‰çš„å½±åƒ"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4663
+#: ../src/eog-window.c:4803
msgid "Edit Image"
msgstr "編輯影åƒ"
# src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5996
+#: ../src/eog-window.c:6147
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME å½±åƒæª¢è¦–器。"
-#: ../src/eog-window.c:5999
+#: ../src/eog-window.c:6150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如å°ç¿»è¯æœ‰ä»»ä½•æ„見,請é€ä¸€å°é›»å郵件給\n"
@@ -1652,48 +1692,41 @@ msgstr ""
# src/window.c:162
# src/window.c:573
# src/window.c:812
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME å½±åƒæª¢è¦–器"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模å¼é–‹å•Ÿ"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "åœç”¨å½±åƒé›†"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "以投影片模å¼é–‹å•Ÿ"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "啟動新的實體而éžé‡è¤‡ä½¿ç”¨æ—¢å˜çš„"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "以單ç¨è¦–窗開啟,若已開啟多個視窗則使用第一個"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "顯示應用程å¼çš„版本"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[檔案…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "執行「%s --helpã€å¯åˆ—出命令列ä¸å¯ç”¨çš„完整é¸é …。"
-
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "è¨ç‚ºæ¡Œé¢èƒŒæ™¯(_D)"
-
-#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-#~ msgid "_Switch image after:"
-#~ msgstr "在(_S)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]