[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 8 Jul 2014 10:36:02 +0000 (UTC)
commit 7102756784a9638279cac45df9ab5943dd920243
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date: Tue Jul 8 12:35:54 2014 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 355 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 180 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 294040d..2b2127a 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,16 +13,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-01 08:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 08:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:21 C/power-batteryestimate.page:21
#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/session-fingerprint.page:23 C/session-screenlocks.page:22
#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
@@ -1238,8 +1238,8 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:15
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:13
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:14 C/session-language.page:14
#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
@@ -1360,6 +1360,7 @@ msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:28
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -2645,7 +2646,7 @@ msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2920,8 +2921,8 @@ msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
-#: C/sharing-displayname.page:13
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
+#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -9258,7 +9259,8 @@ msgstr "Juanjo Marín"
#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:25 C/settings-sharing.page:18
#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -11807,17 +11809,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">working condition</link>."
msgstr ""
-"Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratón seguido de <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconoció su ratón. Si existe "
-"esa entrada, su equipo reconoció su ratón. En este caso debería comprobar "
-"que el ratón está <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
+"Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratón seguido de "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconoció su ratón. Si "
+"existe esa entrada, su equipo reconoció su ratón. En este caso debería "
+"comprobar que el ratón está <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
"\">conectado</link> y en <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
"\">condiciones de trabajo</link>."
@@ -14247,7 +14249,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-wireless.page:20
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "El equipo de documentación Ubuntu"
@@ -15173,19 +15175,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:67
-msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
-msgstr ""
-"En la práctica, puede necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar o "
-"«falsear» una dirección MAC</link>. Por ejemplo, algunos proveedores de "
-"servicios de Internet pueden exigir que una dirección MAC se use para "
-"acceder a su servicio. Si la tarjeta de red deja de funcionar, y es "
-"necesario cambiar la tarjeta de red, el servicio no funcionará más. En estos "
-"casos, tendría que falsificar la dirección MAC."
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
+#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
+#| "MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+"En la práctica, puede necesitar modificar o «falsear» una dirección MAC. Por "
+"ejemplo, algunos proveedores de servicios de Internet pueden exigir que se "
+"usa una dirección MAC en concreto para acceder a su servicio. Si la tarjeta "
+"de red deja de funcionar, y es necesario cambiar la tarjeta de red, el "
+"servicio no funcionará más. En estos casos, tendría que falsificar la "
+"dirección MAC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:22
@@ -15610,8 +15619,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas (virus)"
-"</link>"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas "
+"(virus)</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:48
@@ -16153,7 +16162,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
@@ -16162,7 +16171,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Configuración inalámbrica</gui>."
@@ -16235,17 +16244,17 @@ msgstr ""
"inalámbrica como la conexión Bluetooth,"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:23
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Conectar con una red inalámbrica"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:29
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16256,7 +16265,7 @@ msgstr ""
"compartidos en la red y demás."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:35
+#: C/net-wireless-connect.page:34
msgid ""
"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
"click <gui>Select Network</gui>."
@@ -16265,7 +16274,7 @@ msgstr ""
"<gui>Inalámbrica</gui> y luego pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-connect.page:36
msgid ""
"Click the name of the network you want to connect to, then click "
"<gui>Connect</gui>."
@@ -16274,7 +16283,7 @@ msgstr ""
"<gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -16287,7 +16296,7 @@ msgstr ""
"wireless-hidden\">esté oculta</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:43
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16298,7 +16307,7 @@ msgstr ""
"pulse <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:47
+#: C/net-wireless-connect.page:46
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -16309,7 +16318,7 @@ msgstr ""
"o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalámbrica."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -16318,7 +16327,7 @@ msgstr ""
"la red."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:53
+#: C/net-wireless-connect.page:52
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -16330,26 +16339,32 @@ msgstr ""
"red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no ser posible."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgstr ""
-"Si la conexión no tiene éxito, se le <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
-"\">puede preguntar su contraseña otra vez</link>, o simplemente puede "
-"decirle que la conexión se ha desconectado. Hay varias razones que pueden "
-"hacer que esto pase; puede haber introducido mal la contraseña, la señal "
-"inalámbrica es muy débil o la tarjeta inalámbrica de su equipo tiene un "
-"problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
-"\"/> para obtener más ayuda."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Si la conexión no tiene éxito, se le puede preguntar su contraseña otra vez, "
+"o simplemente puede decirle que la conexión se ha desconectado. Hay varias "
+"razones que pueden hacer que esto pase; puede haber introducido mal la "
+"contraseña, la señal inalámbrica es muy débil o la tarjeta inalámbrica de su "
+"equipo tiene un problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obtener más ayuda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:66
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16564,18 +16579,18 @@ msgstr ""
"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:25
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Conectarse a una red inalámbrica que no aparece en la lista de redes."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:30
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16587,12 +16602,12 @@ msgstr ""
"cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:41
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Conectar a una red oculta...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:42
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16603,7 +16618,7 @@ msgstr ""
"<gui>Nueva</gui> para crear una nueva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:47
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16613,17 +16628,17 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Introduzca la contraseña u otros detalles de seguridad."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16639,7 +16654,7 @@ msgstr ""
"estar debajo del punto de acceso."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16648,7 +16663,7 @@ msgstr ""
"inalámbrico; busque términos del tipo WEP o WPA."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:69
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16836,8 +16851,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
-#| msgid ""
-#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
@@ -16871,7 +16884,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
-#| msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)."
@@ -16907,7 +16919,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
-#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador."
@@ -17619,19 +17630,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:13
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar con una red inalámbrica</link>, "
"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
-"editcon\">editar la configuración de la conexión</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-disconnecting\">desconectarse</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:26
+#: C/net-wireless.page:25
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Conexiones inalámbricas"
@@ -20915,7 +20929,8 @@ msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:20
+#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
@@ -21105,7 +21120,7 @@ msgstr ""
"que se creó."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:35
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
@@ -21114,12 +21129,12 @@ msgstr ""
"soportado en lugar de escribiendo su contraseña."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:38
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:32
+#: C/session-fingerprint.page:40
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
@@ -21127,24 +21142,13 @@ msgstr ""
"Si su sistema tiene un lector de huellas digitales soportado, puede grabar "
"su huella y usarla para iniciar sesión."
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
-#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
-"link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:39
+#: C/session-fingerprint.page:44
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Grabar una huella dactilar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:46
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
@@ -21153,7 +21157,7 @@ msgstr ""
"el sistema le pueda identificar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:45
+#: C/session-fingerprint.page:50
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21163,8 +21167,19 @@ msgstr ""
"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
"un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepicture.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
+"link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/session-fingerprint.page:60 C/user-add.page:81
#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
msgid ""
@@ -21175,14 +21190,14 @@ msgstr ""
"a escribir <gui>Usuarios</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/session-fingerprint.page:64 C/user-add.page:85
#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:67
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -21194,44 +21209,54 @@ msgstr ""
"gui> el panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:68
+#: C/session-fingerprint.page:73
+#| msgid ""
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+#| "style=\"button\">Continue</gui>."
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Continue</gui>."
+"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el dedo que quiere usar para la huella dactilar y pulse <gui "
-"style=\"button\">Continuar</gui>."
+"style=\"button\">Siguiente</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:72
+#: C/session-fingerprint.page:77
+#| msgid ""
+#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at "
+#| "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. You should need to "
+#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good "
+#| "record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
-"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
-"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
-"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Siga las instrucciones del diálogo y deslice su dedo a una <em>velocidad "
-"moderada</em> sobre el lector de huellas digitales. Es posible que tenga que "
-"deslizar el dedo hasta 5 veces. Una vez que el equipo tenga un registro "
-"correcto de su huella dactilar, verá un mensaje de <gui>Hecho</gui>."
+"moderada</em> sobre el lector de huellas digitales. Una vez que el equipo "
+"tenga un registro correcto de su huella dactilar, verá un mensaje de "
+"<gui>Hecho</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:83
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgid ""
-"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá un mensaje de confirmación de que su "
+"Seleccione <gui>Siguiente</gui>. Verá un mensaje de confirmación de que su "
"huella digital se ha guardado correctamente. Seleccione <gui>Cerrar</gui> "
"para finalizar."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:87
+#: C/session-fingerprint.page:92
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Compruebe que la huella dactilar funciona"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:89
+#: C/session-fingerprint.page:94
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21241,7 +21266,7 @@ msgstr ""
"con su contraseña."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:99
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
@@ -21249,7 +21274,7 @@ msgstr ""
"\">cierre la sesión</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:103
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
@@ -21258,7 +21283,7 @@ msgstr ""
"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:107
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
@@ -24879,16 +24904,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Si su equipo tiene altavoces externos, asegúrese de que están encendidos y "
-"que el volumen está activado. Asegúrese de que el cable del altavoz esté "
+"de que el volumen está activado. Asegúrese de que el cable del altavoz esté "
"conectado al zócalo de la «salida» en la parte posterior del equipo. Esta "
-"toma es por lo general de color verde claro."
+"toma es, por lo general, de color verde claro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:47
@@ -25245,18 +25275,23 @@ msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:26
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
+"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
+"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
+"left."
msgstr ""
-"Para cambiar el volumen del sonido, pulse en el icono de volumen en la barra "
+"Para cambiar el volumen del sonido, pulse en el icono de sonido en la barra "
"superior (se parece a un altavoz) y mueva el control deslizante de volumen a "
"la derecha o a la izquierda. Puede desactivar completamente el sonido "
"llevando el deslizador al extremo izquierdo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:31
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25270,7 +25305,7 @@ msgstr ""
"pulsada la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -25281,12 +25316,12 @@ msgstr ""
"tienen también un control de volumen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:41
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:42
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -25299,7 +25334,7 @@ msgstr ""
"web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la música."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:46
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -25314,7 +25349,7 @@ msgstr ""
"<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicación allí."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:50
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -26965,15 +27000,6 @@ msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:35
-#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
-#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
-#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
-#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
-#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
-#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
-#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
-#| "<app>libdvd0</app>."
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -26992,14 +27018,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:42
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/"
-#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-#| "countries."
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -27025,12 +27043,6 @@ msgstr "Comprobar la región del DVD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:56
-#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
-#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -27059,10 +27071,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:67
-#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-#| "Wikipedia</link>."
msgid ""
"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -27113,9 +27121,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:42
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
-#| "is listed under <gui>Video</gui>."
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
@@ -33704,8 +33709,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
#~ "how\">how</link> of backups."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
#~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
#~ msgid "GNOME Documentation Team"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]