[brasero/gnome-3-10] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero/gnome-3-10] Updated German translation
- Date: Sun, 9 Mar 2014 18:07:05 +0000 (UTC)
commit d068bdbae8c5738bc6939eae527f67db7f84e8e5
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date: Sun Mar 9 18:06:59 2014 +0000
Updated German translation
help/de/de.po | 691 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 427 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index dc089de..85bb1c9 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -5,34 +5,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero doc master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:08+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-27 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:51+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#: C/index.page:5(page/title)
-msgid "Brasero Help"
-msgstr "Brasero-Hilfe"
-
-#: C/index.page:8(section/title)
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Erstellen eines neuen Projekts"
-
-#: C/index.page:12(section/title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Fehlerbehandlung"
-
-#: C/index.page:16(section/title)
-msgid "Other tools"
-msgstr "Weitere Werkzeuge"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -41,46 +24,47 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012\n"
"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011"
-#: C/create-cover.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-cover.page:7
msgid "Create an inlay for a jewel case."
msgstr "Einen Einleger für eine Box erzeugen."
-#: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
-#: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
-#: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name)
-#: C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
-#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
-#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
-#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
-#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create-cover.page:9 C/index.page:7 C/introduction.page:9
+#: C/prob-cd.page:11 C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9
+#: C/project-data.page:9 C/project-disc-copy.page:9
+#: C/project-image-burn.page:17 C/project-save.page:12 C/project-video.page:12
+#: C/split-track.page:11 C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Jekaterina Gerassimowa"
-
-#: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
-#: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p)
-#: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p)
-#: C/project-disc-copy.page:13(license/p)
-#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
-#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
-#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/create-cover.page:13 C/index.page:11 C/introduction.page:13
+#: C/prob-cd.page:15 C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13
+#: C/project-data.page:13 C/project-disc-copy.page:13
+#: C/project-image-burn.page:21 C/project-save.page:16 C/project-video.page:16
+#: C/split-track.page:15 C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/create-cover.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-cover.page:17
msgid "Create a cover"
msgstr "Ein Cover erzeugen"
-#: C/create-cover.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-cover.page:19
msgid ""
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Sie können <app>Brasero</app> zum Erstellen von Einlegern für Ihre CD- und "
-"DVD-Boxen verwenden. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Cover-"
-"Editor</gui></guiseq>."
+"DVD-Boxen verwenden. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Cover-Editor</gui></guiseq>."
-#: C/create-cover.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:24
msgid ""
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
@@ -92,25 +76,29 @@ msgstr ""
"Öffnen des <gui>Cover-Editor</gui>-Fensters die Titel automatisch auf der "
"Rückseite des Einlegers aufgelistet."
-#: C/create-cover.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:31
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
msgstr ""
"Wenn Sie den <gui>Cover-Editor</gui> schließen, gehen Ihre Änderungen "
"verloren."
-#: C/create-cover.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:36
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
msgstr "Öffnen Sie den <gui>Cover-Editor</gui>."
-#: C/create-cover.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:39
msgid ""
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Formatierung aus und geben Sie den Text ein. Rollen "
-"Sie nach unten, um die Seite und die Rückseite des Einlegers zu sehen."
+"Wählen Sie die gewünschte Formatierung aus und geben Sie den Text ein. "
+"Rollen Sie nach unten, um die Seite und die Rückseite des Einlegers zu sehen."
-#: C/create-cover.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:42
msgid ""
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
@@ -120,7 +108,8 @@ msgstr ""
"nicht möglich, eine der Optionen zur Textformatierung auszuwählen. Klicken "
"Sie zunächst auf das Cover, um die Formatierungen verwenden zu können."
-#: C/create-cover.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:48
msgid ""
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
@@ -133,15 +122,18 @@ msgstr ""
"wählen <gui>Hintergrundeigenschaften festlegen</gui>. Sie können einen "
"farbigen Hintergrund oder ein Hintergrundbild auswählen."
-#: C/create-cover.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:53
msgid ""
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
msgstr ""
-"Falls Sie ein zentriertes Hintergrundbild gewählt haben, stürzt <app>Brasero</"
-"app> gelegentlich ab, sobald Sie auf <gui>Schließen</gui> klicken."
+"Falls Sie ein zentriertes Hintergrundbild gewählt haben, stürzt "
+"<app>Brasero</app> gelegentlich ab, sobald Sie auf <gui>Schließen</gui> "
+"klicken."
-#: C/create-cover.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:56
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
@@ -149,7 +141,8 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, um die Änderungen anzuwenden und den "
"<gui>Hintergrundeigenschaften</gui>-Dialog zu schließen."
-#: C/create-cover.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:60
msgid ""
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
"top-right corner of the dialog."
@@ -157,92 +150,144 @@ msgstr ""
"Drucken Sie das Cover mit dem <gui>Drucken</gui>-Knopf, der sich oben rechts "
"im Dialog befindet."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+#| "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Brasero Help"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Brasero-Handbuch"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Erstellen eines neuen Projekts"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Fehlerbehandlung"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Other tools"
+msgstr "Weitere Werkzeuge"
+
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:36(media)
+#: C/introduction.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
msgstr "translated"
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
msgstr "Einführung in das CD/DVD-Brennprogramm <app>Brasero</app>."
-#: C/introduction.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:17
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/introduction.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:19
msgid ""
-"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to be "
-"easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
+"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
+"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
msgstr ""
-"<app>Brasero</app> ist eine Anwendung zum Brennen von CDs und DVDs, optimiert "
-"auf einfache Anwendbarkeit, jedoch ausgestattet mit allen für das Brennen "
-"erforderlichen Werkzeugen."
+"<app>Brasero</app> ist eine Anwendung zum Brennen von CDs und DVDs, "
+"optimiert auf einfache Anwendbarkeit, jedoch ausgestattet mit allen für das "
+"Brennen erforderlichen Werkzeugen."
-#: C/introduction.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
msgstr "Mit <app>Brasero</app> können Sie:"
-#: C/introduction.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:24
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
msgstr "Daten auf CDs und DVDs brennen"
-#: C/introduction.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:25
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
msgstr ""
"Audio-CDs aus digitalen Audio-Dateien erstellen (wie ogg, flac oder mp3)"
-#: C/introduction.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:27
msgid "Copy CDs and DVDs"
msgstr "CDs und DVDs kopieren"
-#: C/introduction.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:28
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
msgstr "Erstellen von DVDs oder SVCDs"
-#: C/introduction.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:29
msgid "Create image files and burn existing image files"
msgstr "Abbilddateien erstellen und bestehende Abbilddateien brennen"
-#: C/introduction.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:30
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
msgstr "CD-RWs und DVD-RWs löschen"
-#: C/introduction.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
msgstr "Die Unversehrtheit von CDs/DVDs oder Abbildern überprüfen"
-#: C/introduction.page:35(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:35
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
msgstr "Das <gui>Brasero</gui>-Hauptfenster"
-#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-cd.page:9
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
msgstr ""
"Meine MP3-Titel werden in einem DVD- oder CD-Spieler nicht wiedergegeben."
-#: C/prob-cd.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-cd.page:19
msgid "CD will not play in a CD player"
msgstr "Die CD wird im CD-Spieler nicht wiedergegeben"
-#: C/prob-cd.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-cd.page:21
msgid ""
-"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because "
-"the music was not correctly written to the disc or because you used a data "
-"project to write the music to the CD instead of an audio project."
+"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
+"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
+"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
msgstr ""
"Falls sich Ihre CD nicht in Ihrem CD-Spieler wiedergeben lässt, wurde die "
"Musik wahrscheinlich nicht korrekt auf die CD gebrannt oder Sie haben "
"versehentlich ein Daten-Projekt anstelle eines Audio-Projekts zum Schreiben "
"der Musik auf die CD verwendet."
-#: C/prob-cd.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:26
msgid ""
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
"data project, but most older players will not."
@@ -251,36 +296,44 @@ msgstr ""
"Daten-Projekt erstellt wurden, aber die meisten älteren Geräte können das "
"nicht."
-#: C/prob-cd.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:31
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
-msgstr "Ältere CD-Spieler könnten nicht in der Lage sein, CD-RWs wiederzugeben."
+msgstr ""
+"Ältere CD-Spieler könnten nicht in der Lage sein, CD-RWs wiederzugeben."
-#: C/prob-cd.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:36
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
msgstr "Falls Sie eine CD-RW verwenden, löschen Sie sie."
-#: C/prob-cd.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:39
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
msgstr "Erstellen Sie die CD neu als Audio-Projekt."
-#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-dvd.page:9
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
msgstr "Ich kann nicht auf eine DVD-R oder DVD-RW schreiben."
-#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-dvd.page:19
msgid "Problem creating a DVD"
msgstr "Problem beim Erstellen einer DVD"
-#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-dvd.page:21
msgid ""
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
"the following to find out if those can be used with your burner."
msgstr ""
-"Einige Typen von DVD-Rs und DVD-RWs sind nicht mit allen Brennern kompatibel. "
-"Prüfen Sie Folgendes, um herauszufinden, ob diese DVDs in Ihrem Brenner "
-"verwendet werden können."
+"Einige Typen von DVD-Rs und DVD-RWs sind nicht mit allen Brennern "
+"kompatibel. Prüfen Sie Folgendes, um herauszufinden, ob diese DVDs in Ihrem "
+"Brenner verwendet werden können."
-#: C/prob-dvd.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:26
msgid ""
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
@@ -291,7 +344,8 @@ msgstr ""
"dass beide Typen unterstützt werden. Schauen Sie auf Ihrer DVD nach, ob es "
"sich um das gleiche System wie Ihr Laufwerk handelt."
-#: C/prob-dvd.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:31
msgid ""
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
"write to a dual layer disc."
@@ -299,25 +353,29 @@ msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob Ihre DVD einschichtig oder zweischichtig ist. Einige DVD-"
"Laufwerke können mit zweischichtigen DVDs nicht umgehen."
-#: C/prob-dvd.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:35
msgid ""
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
"write to it."
msgstr ""
"Wenn Sie eine DVD-R verwenden, stellen Sie sicher, dass diese vorher noch "
-"nicht beschrieben wurde. Bei einer DVD-RW versuchen Sie zunächst, sie vor dem "
-"Brennvorgang zu löschen."
+"nicht beschrieben wurde. Bei einer DVD-RW versuchen Sie zunächst, sie vor "
+"dem Brennvorgang zu löschen."
-#: C/project-audio.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-audio.page:7
msgid "Create an audio project."
msgstr "Ein Audio-Projekt erstellen"
-#: C/project-audio.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-audio.page:17
msgid "Write a music CD"
msgstr "Eine Musik-CD erstellen"
-#: C/project-audio.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-audio.page:19
msgid ""
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
@@ -328,17 +386,19 @@ msgstr ""
"wiederbeschreibbare CD verwenden, weil dieser Medientyp nicht in allen CD-"
"Spielern wiedergegeben werden kann."
-#: C/project-audio.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:26
msgid ""
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie im Hauptfenster auf <gui>Audio-Projekt</gui> oder wählen Sie "
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neues Projekt</gui><gui>Neues Audio-Projekt</"
"gui></guiseq>."
-#: C/project-audio.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:31
msgid ""
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
@@ -350,24 +410,27 @@ msgstr ""
"Projektbereich ziehen und dort ablegen, um Sie hinzuzufügen, oder "
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Dateien hinzufügen</gui></guiseq> wählen."
-#: C/project-audio.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:37
msgid ""
-"You can add a title for the CD in the text entry field below the project area."
+"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
+"area."
msgstr ""
"Sie können einen Titel für die CD im Texteingabefeld unterhalb des "
"Projektbereichs hinzufügen."
-#: C/project-audio.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:41
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
msgstr "Wählen Sie die leere CD in der Auswahlliste aus."
-#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
-#: C/project-video.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Brennen</gui>, um fortzusetzen."
-#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
-#: C/project-video.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
msgid ""
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
"options you may want."
@@ -375,7 +438,8 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die <gui>Brenngeschwindigkeit</gui> in der Auswahlliste aus sowie "
"einige andere gewünschte Optionen."
-#: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
@@ -384,7 +448,8 @@ msgstr ""
"brennen, oder <gui>Mehrere Kopien brennen</gui>, um mehrere CDs/DVDs zu "
"erstellen."
-#: C/project-audio.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-audio.page:57
msgid ""
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
@@ -394,26 +459,30 @@ msgstr ""
"Titel teilen und mit dem <gui>Pause</gui>-Knopf eine Pause von zwei Sekunden "
"nach einem Titel hinzufügen."
-#: C/project-data.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-data.page:7
msgid "Write data to a CD or DVD."
msgstr "Daten auf eine CD oder DVD schreiben."
-#: C/project-data.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-data.page:17
msgid "Create a data project"
msgstr "Erstellen eines Daten-Projekts"
-#: C/project-data.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:19
msgid ""
-"A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) "
-"to a disc, without changing those files in any way. This can be useful for "
-"transferring files between computers."
+"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
+"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
+"useful for transferring files between computers."
msgstr ""
"Ein Datenprojekt wird zum Schreiben von Daten, beispielsweise Dateien, Fotos "
-"oder Musik, auf eine CD/DVD verwendet, ohne die Daten in irgendeiner Weise zu "
-"ändern. Dies kann für die Übertragung von Daten zwischen Rechnern von Nutzen "
-"sein."
+"oder Musik, auf eine CD/DVD verwendet, ohne die Daten in irgendeiner Weise "
+"zu ändern. Dies kann für die Übertragung von Daten zwischen Rechnern von "
+"Nutzen sein."
-#: C/project-data.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:25
msgid ""
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
@@ -423,7 +492,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neues Projekt</gui><gui>Neues Daten-Projekt</"
"gui></guiseq>."
-#: C/project-data.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:30
msgid ""
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
@@ -435,7 +505,8 @@ msgstr ""
"ziehen und dort ablegen, um Sie hinzuzufügen, oder <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Dateien hinzufügen</gui></guiseq> wählen."
-#: C/project-data.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:35
msgid ""
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
@@ -448,7 +519,8 @@ msgstr ""
"Ordner</gui></guiseq> in der Menüleiste. Es ist auch möglich, neue Ordner "
"innerhalb von bestehenden Ordnern zu erstellen."
-#: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
msgid ""
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
"area."
@@ -456,20 +528,23 @@ msgstr ""
"Sie können einen Titel für die CD/DVD im Texteingabefeld unterhalb des "
"Projektbereichs hinzufügen."
-#: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
msgstr "Wählen Sie die leere CD/DVD in der Auswahlliste aus."
-#: C/project-data.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:57
msgid ""
-"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn Several "
-"Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Brennen</gui>, um eine einzelne CD des Projekts zu "
"brennen, oder auf <gui>Mehrere Kopien brennen</gui>, um mehrere CDs Ihres "
"Projekts zu erstellen."
-#: C/project-data.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:60
msgid ""
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
@@ -478,7 +553,8 @@ msgstr ""
"enthält, werden Sie gefragt, ob Sie die CD/DVD löschen oder eine andere CD/"
"DVD einlegen wollen."
-#: C/project-data.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:66
msgid ""
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
@@ -488,24 +564,29 @@ msgstr ""
"korrekt darauf gebrannt sind, müssen Sie die CD/DVD vollständig (nicht "
"schnell) löschen, bevor Sie es erneut versuchen."
-#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-disc-copy.page:7
msgid "Create an identical copy of a disc."
msgstr "Eine identische Kopie einer CD/DVD erstellen."
-#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-disc-copy.page:17
msgid "Copy disc"
msgstr "CD/DVD kopieren"
-#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:21
msgid ""
-"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select <guiseq><gui>Project</"
-"gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></guiseq>."
+"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>CD/DVD kopieren</gui> im Hauptfenster oder wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neues Projekt</gui><gui>CD/DVD kopieren</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neues Projekt</gui><gui>CD/DVD kopieren</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:26
msgid ""
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
@@ -516,15 +597,17 @@ msgstr ""
"ein optisches Laufwerk verfügen, werden alle aktuell darin befindlichen CDs/"
"DVDs aufgelistet."
-#: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:31
msgid ""
-"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for "
-"later use."
+"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
+"for later use."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob Sie eine Kopie auf einer anderen CD/DVD oder ein Abbild für "
"die spätere Verwendung erstellen wollen."
-#: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
"custom options."
@@ -532,16 +615,18 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Eigenschaften</gui>, um die "
"Brenngeschwindigkeit und weitere anpassbare Optionen auswählen zu können."
-#: C/project-disc-copy.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:39
msgid ""
-"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several Copies</"
-"gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
+"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
+"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Kopieren</gui>, um mit dem Kopieren der CD/DVD zu "
"beginnen, oder auf <gui>Mehrere Kopien erstellen</gui>, falls Sie vorhaben, "
"mehr als eine Kopie der CD/DVD zu erstellen."
-#: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-disc-copy.page:42
msgid ""
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
@@ -551,55 +636,66 @@ msgstr ""
"darum gebeten, die CD/DVD zu ersetzen, sobald deren Inhalt temporär auf Ihre "
"Festplatte kopiert wurde."
-#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-image-burn.page:11
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
msgstr "Ein vorhandenes Medienabbild auf eine CD oder DVD schreiben."
-#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/project-image-burn.page:13
msgid "Marta Bogdanowicz"
msgstr "Marta Bogdanowicz"
-#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-image-burn.page:25
msgid "Burn image"
msgstr "Ein Abbild brennen"
-#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:27
msgid ""
-"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports "
-"the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, <file>."
-"toc</file> and <file>.cue</file>."
+"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
+"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
+"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
msgstr ""
"<app>Brasero</app> ermöglicht Ihnen das Brennen von Abbildern auf eine CD "
"oder DVD. Die folgenden Erweiterungen von Abbildern für optische Medien "
"werden unterstützt: <file>.iso</file>, <file>.toc</file> und <file>.cue</"
"file>."
-#: C/project-image-burn.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:32
msgid ""
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
-"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc."
+"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
+"disc."
msgstr ""
"Medienabbilder sind Archivdateien, die alle Daten einer CD oder DVD "
"enthalten. Auf einer CD können sich nicht mehrere Medienabbilder befinden, "
-"aber jedes Archiv kann so wenig oder so viel Daten enthalten, wie Sie wollen, "
-"solange diese auf die CD/DVD passen."
+"aber jedes Archiv kann so wenig oder so viel Daten enthalten, wie Sie "
+"wollen, solange diese auf die CD/DVD passen."
-#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:38
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
msgstr ""
-"Um ein CD/DVD-Abbild auf eine CD oder DVD zu brennen, gehen Sie wie folgt vor:"
+"Um ein CD/DVD-Abbild auf eine CD oder DVD zu brennen, gehen Sie wie folgt "
+"vor:"
-#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:41
msgid ""
-"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select <guiseq><gui>Project</"
-"gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </guiseq>."
+"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
+"guiseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Abbild brennen</gui> im Startfenster oder wählen Sie "
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neues Projekt</gui><gui>Abbild brennen …</"
"gui></guiseq>."
-#: C/project-image-burn.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:46
msgid ""
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
"image</gui>."
@@ -607,18 +703,20 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Hier klicken, um ein Abbild auszuwählen</gui>, um ein "
"Abbild zum Brennen auszuwählen."
-#: C/project-image-burn.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:50
msgid ""
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
-"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs which "
-"are currently in them should be listed."
+"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
+"which are currently in them should be listed."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu verwendende CD/DVD in der Auswahlliste unterhalb von "
"<gui>Wählen Sie die zu kopierende CD/DVD</gui> aus. Falls Sie über mehr als "
"ein optisches Laufwerk verfügen, werden alle aktuell darin befindlichen CDs/"
"DVDs aufgelistet."
-#: C/project-image-burn.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:53
msgid ""
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
"remain on the disc after burning."
@@ -626,7 +724,8 @@ msgstr ""
"Nach der Auswahl der CD/DVD zeigt <app>Brasero</app> den nach dem Brennen "
"verbleibenden freien Platz auf dem Medium an."
-#: C/project-image-burn.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:61
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
"can either finish burning or make the other copy of the image."
@@ -635,25 +734,29 @@ msgstr ""
"beginnen. Danach können Sie das Brennen entweder beenden oder weitere Kopien "
"erstellen."
-#: C/project-image-burn.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:64
msgid ""
-"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be "
-"asked if you want to blank it or insert a different disc."
+"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
+"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
msgstr ""
"Wenn Sie eine wiederbeschreibbare CD/DVD verwenden, die bereits Daten "
"enthält, werden Sie gefragt, ob Sie die CD/DVD löschen oder eine andere CD/"
"DVD einlegen wollen."
-#: C/project-save.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-save.page:10
msgid "Save a project for editing or burning later."
msgstr ""
"Speichern Sie das Projekt, um es später bearbeiten oder brennen zu können."
-#: C/project-save.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-save.page:20
msgid "Save a project"
msgstr "Ein Projekt speichern"
-#: C/project-save.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:22
msgid ""
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
"editing or burning later."
@@ -661,26 +764,30 @@ msgstr ""
"Sie können ein Audio-, Daten- oder Video-Projekt in <app>Brasero</app> "
"speichern, um es später bearbeiten oder brennen zu können."
-#: C/project-save.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:27
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
msgstr "Erstellen Sie das Projekt und fügen Sie die gewünschten Dateien hinzu."
-#: C/project-save.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:30
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>, um "
"das Projekt zu speichern."
-#: C/project-save.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:34
msgid ""
-"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</gui> "
-"to save the project."
+"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
+"gui> to save the project."
msgstr ""
"Geben Sie den gewünschten Namen ein, unter dem Sie das Projekt speichern "
"wollen, und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
-#: C/project-save.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:39
msgid ""
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
"<app>Brasero</app> project by:"
@@ -688,50 +795,58 @@ msgstr ""
"Ein gespeichertes <app>Brasero</app>-Projekt lässt sich auf verschiedene "
"Arten öffnen:"
-#: C/project-save.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:44
msgid ""
-"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</gui>"
+"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
+"gui>"
msgstr ""
"durch Auswählen aus einer Liste im Hauptfenster in den <gui>Letzten "
"Projekten</gui>"
-#: C/project-save.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:48
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
msgstr "über <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Letzte Projekte</gui></guiseq>"
-#: C/project-save.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:51
msgid ""
-"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting the "
-"project"
+"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
+"the project"
msgstr ""
"über <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Öffnen</gui></guiseq> und Auswählen des "
"Projekts"
-#: C/project-save.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:55
msgid "opening the project from a file browser"
msgstr "durch Öffnen des Projekts in einer Dateiverwaltung"
-#: C/project-save.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:57
msgid ""
-"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you try "
-"to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window will "
-"be focused."
+"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you "
+"try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
+"will be focused."
msgstr ""
"Es können nicht mehrere Instanzen von <app>Brasero</app> gleichzeitig "
"geöffnet werden. Wenn Sie versuchen, eine zweite Instanz zu öffnen, wird das "
"aktuell geöffnete <app>Brasero</app>-Fenster fokussiert."
-#: C/project-save.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:60
msgid ""
"If <app>Brasero</app> is already running and you try to open some files with "
-"it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you are "
-"currently working on."
+"it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
+"are currently working on."
msgstr ""
"Falls <app>Brasero</app> bereits läuft und Sie versuchen, einige Dateien "
"damit in <app>Files</app> zu öffnen, werden die Dateien zu dem Projekt "
"hinzugefügt, an dem Sie gegenwärtig arbeiten."
-#: C/project-save.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:68
msgid ""
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
@@ -745,20 +860,24 @@ msgstr ""
"Projekt als neues Projekt speichern, indem Sie einen anderen Dateinamen "
"eingeben."
-#: C/project-video.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/project-video.page:9
msgctxt "sort"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/project-video.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-video.page:10
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
msgstr "Ein Video auf eine DVD oder SVCD schreiben"
-#: C/project-video.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-video.page:20
msgid "Create a video project"
msgstr "Erstellen eines Video-Projekts"
-#: C/project-video.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-video.page:22
msgid ""
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
"player or laptop."
@@ -766,17 +885,19 @@ msgstr ""
"<app>Brasero</app> kann zum Erstellen von Video-CDs und DVDs verwendet "
"werden, die Sie in einem DVD-Spieler oder Laptop wiedergeben können."
-#: C/project-video.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:27
msgid ""
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie im Hauptfenster auf <gui>Video-Projekt</gui> oder wählen Sie "
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neues Projekt</gui><gui>Neues Video-Projekt</"
"gui></guiseq>."
-#: C/project-video.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:32
msgid ""
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
@@ -789,48 +910,56 @@ msgstr ""
"oder <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Dateien hinzufügen</gui></guiseq> "
"wählen."
-#: C/split-track.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/split-track.page:9
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
msgstr "Eine Audiospur eines Projekts in mehrere Abschnitte teilen"
-#: C/split-track.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/split-track.page:19
msgid "Split an audio track"
msgstr "Teilen eines Titels"
-#: C/split-track.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/split-track.page:21
msgid ""
-"You can split a single audio track into multiple tracks when you put together "
-"an audio project."
+"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
+"together an audio project."
msgstr ""
"Sie können eine einzelne Audiodatei in mehrere Titel aufteilen, wenn Sie ein "
"Audio-Projekt zusammenstellen."
-#: C/split-track.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:26
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
msgstr ""
"Starten Sie ein Audio-Projekt und fügen Sie die gewünschten Titel hinzu."
-#: C/split-track.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:29
msgid ""
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on the "
-"track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
+"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie den zu teilenden Titel aus, indem Sie ihn anklicken. Wählen Sie "
-"anschließend entweder <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Titel teilen …</gui></"
-"guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und wählen "
-"Sie <gui>Titel teilen …</gui> aus dem Menü."
+"anschließend entweder <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Titel teilen …</"
+"gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und "
+"wählen Sie <gui>Titel teilen …</gui> aus dem Menü."
-#: C/split-track.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:34
msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Methode zum Teilen der Titel:"
-#: C/split-track.page:37(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:37
msgid "Split track manually"
msgstr "Titel manuell teilen"
# sellect: bug 662037
-#: C/split-track.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:38
msgid ""
"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
"track manually."
@@ -838,22 +967,26 @@ msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, die genaue Länge für jeden neuen "
"Abschnitt des Titels manuell zu wählen."
-#: C/split-track.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:42
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Titel in Teile mit fester Länge teilen"
-#: C/split-track.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:43
msgid ""
"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Methode, um den Titel in mehrere Abschnitte gleicher "
"Länge aufzuteilen."
-#: C/split-track.page:47(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:47
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Titel in feste Anzahl von Teilen teilen"
-#: C/split-track.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:48
msgid ""
"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
"of which will be of the same length."
@@ -861,11 +994,13 @@ msgstr ""
"Diese Methode erlaubt es Ihnen, den Titel in eine festgelegte Anzahl von "
"Abschnitten aufzuteilen, die alle gleich lang sein werden."
-#: C/split-track.page:52(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:52
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Titel bei jeder Stille teilen"
-#: C/split-track.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:53
msgid ""
"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
"recording and to split the track at those points."
@@ -873,28 +1008,32 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Methode, um <app>Brasero</app> nach Stille in der Aufnahme "
"suchen zu lassen und den Titel an diesen Stellen zu teilen."
-#: C/split-track.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:59
msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
msgstr ""
-"Fahren Sie mit dem Teilen des Titels fort, indem Sie auf <gui>Abschnitt</gui> "
-"klicken."
+"Fahren Sie mit dem Teilen des Titels fort, indem Sie auf <gui>Abschnitt</"
+"gui> klicken."
-#: C/split-track.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:61
msgid ""
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
msgstr ""
-"Wenn Sie einen Titel so teilen, dass ein Abschnitt weniger als sechs Sekunden "
-"lang ist, wird der neue Abschnitt aufgefüllt, so dass er mindestens sechs "
-"Sekunden erreicht."
+"Wenn Sie einen Titel so teilen, dass ein Abschnitt weniger als sechs "
+"Sekunden lang ist, wird der neue Abschnitt aufgefüllt, so dass er mindestens "
+"sechs Sekunden erreicht."
-#: C/split-track.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:68
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>OK</gui>, um die Teilung der Titel zu bestätigen und die "
-"Änderungen anzuwenden."
+"Klicken Sie auf <gui>OK</gui>, um die Teilung der Titel zu bestätigen und "
+"die Änderungen anzuwenden."
-#: C/split-track.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:70
msgid ""
"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
@@ -904,20 +1043,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können einen Titel so oft teilen und die Abschnitte wieder "
"zusammenführen, wie Sie wollen, während der Dialog zum Teilen von Titeln "
-"geöffnet ist. Sobald Sie auf <gui>OK</gui> geklickt haben, um die Teilung der "
-"Titel zu bestätigen, ist die Zusammenführung der festgelegten Abschnitte "
-"nicht mehr möglich. Um die Änderungen rückgängig zu machen, entfernen Sie die "
-"Teilungsmarkierungen aus Ihrem Projekt und fügen Sie den Titel erneut hinzu."
-
-#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
+"geöffnet ist. Sobald Sie auf <gui>OK</gui> geklickt haben, um die Teilung "
+"der Titel zu bestätigen, ist die Zusammenführung der festgelegten Abschnitte "
+"nicht mehr möglich. Um die Änderungen rückgängig zu machen, entfernen Sie "
+"die Teilungsmarkierungen aus Ihrem Projekt und fügen Sie den Titel erneut "
+"hinzu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-blank.page:7
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
-msgstr "Leeren Sie eine wiederbeschreibbare CD oder DVD, indem Sie sie löschen."
+msgstr ""
+"Leeren Sie eine wiederbeschreibbare CD oder DVD, indem Sie sie löschen."
-#: C/tools-blank.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-blank.page:17
msgid "Blank a disc"
msgstr "Eine CD/DVD löschen"
-#: C/tools-blank.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-blank.page:19
msgid ""
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
"blanking it."
@@ -925,11 +1069,13 @@ msgstr ""
"Sie können eine Daten enthaltende wiederbeschreibbare CD oder DVD "
"vorbereiten, indem Sie sie löschen."
-#: C/tools-blank.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:24
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Löschen …</gui></guiseq>."
-#: C/tools-blank.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:27
msgid ""
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
@@ -938,12 +1084,14 @@ msgstr ""
"wiederbeschreibbare CD oder DVD befindet, wählen Sie mit <gui>CD/DVD "
"auswählen</gui> die zu benutzende CD oder DVD aus."
-#: C/tools-blank.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:31
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
msgstr ""
"Sie können <gui>Schnelles Löschen</gui> wählen, um die CD zügiger zu leeren."
-#: C/tools-blank.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tools-blank.page:33
msgid ""
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
"fast blanking and blank it again."
@@ -951,28 +1099,34 @@ msgstr ""
"Falls beim Schreiben auf schnell gelöschte CDs Probleme auftreten, versuchen "
"Sie das schnelle Löschen zu deaktivieren und versuchen Sie es erneut."
-#: C/tools-blank.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:38
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Löschen</gui>, um fortzusetzen."
-#: C/tools-blank.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:41
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
msgstr ""
"Die CD/DVD kann ausgeworfen werden, wenn der Löschvorgang abgeschlossen ist."
-#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-check-integrity.page:7
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
msgstr "Sie können ein Medium nach dem Brennen auf Unversehrtheit prüfen."
-#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tools-check-integrity.page:9
msgid "Paulina Gonzalez"
msgstr "Paulina Gonzalez"
-#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-check-integrity.page:21
msgid "Check disc integrity"
msgstr "Das Medium auf Unversehrtheit prüfen"
-#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-check-integrity.page:23
msgid ""
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
@@ -981,13 +1135,15 @@ msgstr ""
"Unversehrtheit prüfen, um sicher zu stellen, dass die Dateien auf dem Medium "
"nicht beschädigt sind."
-#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:27
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Auf Unversehrtheit prüfen</gui></"
"guiseq>."
-#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:30
msgid ""
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
"you prefer it."
@@ -995,7 +1151,8 @@ msgstr ""
"Falls gewünscht, können Sie die Option <gui>Zur Überprüfung der CD/DVD eine "
"MD5-Datei verwenden</gui> wählen."
-#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:33
msgid ""
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
"used for checking data integrity."
@@ -1003,7 +1160,8 @@ msgstr ""
"Eine MD5-Prüfsumme (Message-Digest-Algorithmus 5) ist eine kryptografische "
"Prüfsummenfunktion, die zur Prüfung der Datenintegrität verwendet wird."
-#: C/tools-check-integrity.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:34
msgid ""
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
"the folder icon placed below."
@@ -1011,20 +1169,25 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diese Option wählen, müssen Sie die MD5-Datei auswählen, indem Sie "
"auf das darunter abgebildete Ordnersymbol klicken."
-#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:39
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Überprüfen</gui>, um fortzusetzen, oder auf "
"<gui>Schließen</gui>, um den Vorgang abzubrechen."
-#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:42
msgid ""
-"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</gui> "
-"or just <gui>Close</gui>."
+"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
+"gui> or just <gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Wenn die Überprüfung beendet ist, können Sie entweder <gui>Erneut prüfen</"
"gui> oder <gui>Schließen</gui>."
+#~ msgid "Brasero Help"
+#~ msgstr "Brasero-Hilfe"
+
#~ msgid ""
#~ "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
#~ "browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]