[gnome-user-docs] Updated German translation



commit 64d902b6399ba348f5b8305ec1d3bfbaad9b9619
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sun Mar 23 23:28:59 2014 +0000

    Updated German translation

 gnome-help/de/de.po | 2900 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1495 insertions(+), 1405 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 5685a27..b7f332d 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 21:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-24 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 21:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 00:27+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -50,13 +50,13 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
@@ -64,13 +64,13 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
 #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
 #: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
 #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
@@ -117,30 +117,24 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
-#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
-#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:11 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:16
-#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
-#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17
-#: C/files-lost.page:23 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
 #: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
@@ -148,7 +142,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
@@ -158,23 +152,24 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
-#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
-#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
-#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
-#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
-#: C/wacom.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
+#: C/wacom.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -188,9 +183,9 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
 #: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
@@ -205,7 +200,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
 #: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
 #: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
 #: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
@@ -804,23 +799,13 @@ msgstr "Bedienung der Tastatur"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:13 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
-#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
-#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:13
-#: C/documents-search.page:18 C/documents-select.page:12
-#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
-#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
-#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
-#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
-#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
+#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1259,7 +1244,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
 #: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
 #: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
@@ -1276,7 +1261,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
 #: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
@@ -1369,9 +1354,9 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
 #: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
@@ -1380,8 +1365,8 @@ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
 #: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
-#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
+#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1484,13 +1469,8 @@ msgstr ""
 "link> Sie sie."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:11
-#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
-#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
@@ -2036,8 +2016,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
@@ -2631,7 +2611,7 @@ msgstr ""
 "Kopien extern und verschlüsselt aufzubewahren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2642,12 +2622,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">ein- und ausschalten</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2663,36 +2643,36 @@ msgstr ""
 "beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:49
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth-Geräte koppeln."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
 #: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
 #: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:36
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2702,46 +2682,50 @@ msgstr ""
 "können, müssen Sie diese Geräte zunächst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies "
 "wird auch das »Koppeln« von Bluetooth-Geräten genannt."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
+#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "Click the system status area of the top bar."
 msgstr ""
-"Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner "
-"aktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste und wählen Sie "
+"<gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie "
-"<gui>Neues Gerät konfigurieren</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Eigene Tastenkombinationen</gui> an der linken Seite des "
+"Fensters aus."
 
-#. (itstool) path: choose/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
-#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Bluetooth</gui> ein."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bluetooth</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
-#. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
-msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bluetooth</gui>, um das Panel zu öffnen."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2752,74 +2736,24 @@ msgstr ""
 "10 Metern um den Rechner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
-msgid ""
-"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
-"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
-"for devices."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <key>+</key> unterhalb der <gui>Geräte</gui>-Liste. Das "
-"<gui>Neues Bluetooth-Gerät einrichten</gui>-Fenster wird sich öffnen und Ihr "
-"Rechner wird nach Geräten suchen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
-"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
-"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
-"type of device in the list."
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
 msgstr ""
-"Wählen Sie ein Gerät aus der <gui>Geräte</gui>liste. Falls zu viele Geräte "
-"aufgelistet werden, wählen Sie einen bestimmten <gui>Gerätetyp</gui> in der "
-"Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu begrenzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>PIN-Optionen …</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das "
-"andere Gerät übertragen wird."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:83
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
-"Die automatische PIN-Einstellung verwendet einen sechsstelligen Zifferncode. "
-"Ein Geräte ohne Eingabetasten oder Berührungsbildschirm erfordert "
-"möglicherweise die spezifischen Code 0000 oder überhaupt keinen Code. "
-"Schauen Sie in der Anleitung Ihres Gerätes nach, um die richtigen "
-"Einstellungen zu ermitteln."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Ihrem Gerät entsprechende PIN-Einstellung aus und klicken Sie "
-"dann auf <gui>Schließen</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
-msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
-"Klicken Sie dann auf <gui>Vor</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN "
-"verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
+#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
 "Falls nötig, bestätigen Sie die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät "
 "sollte die PIN anzeigen, die Sie auch auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen "
@@ -2827,7 +2761,7 @@ msgstr ""
 "dem Gerät und klicken Sie dann auf <gui>Übereinstimmung</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2839,25 +2773,29 @@ msgstr ""
 "und beginnen Sie erneut."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
+"A panel specific to the external device appears when the connection "
+"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
+"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
+"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
 msgstr ""
-"Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut "
-"wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Das Bluetooth-Symbol im oberen Panel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:89
 msgid ""
-"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-"completes. It may display additional options applicable to the type of "
-"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-"gui>."
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:120
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2866,17 +2804,22 @@ msgstr ""
 "Verbindung entfernen</link>, falls gewünscht."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:125
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 msgid ""
-"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
-"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
+">."
 msgstr ""
 "Den Zugriff zu Ihren freigegebenen Dateien können Sie in den Einstellungen "
 "für <gui>Bluetooth-Freigabe</gui> einschränken. Mehr Informationen <link "
 "xref=\"sharing-bluetooth\"/>. "
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2885,12 +2828,12 @@ msgstr ""
 "verfügbar sein, oder Bluetooth könnte deaktiviert oder gesperrt sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Ich kann mein Bluetooth-Gerät nicht verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2900,12 +2843,12 @@ msgstr ""
 "Mobiltelefon oder ein Headset):"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswürdig"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2917,12 +2860,12 @@ msgstr ""
 "ermöglichen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2938,12 +2881,12 @@ msgstr ""
 "Adapter besorgen müssen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2955,7 +2898,7 @@ msgstr ""
 "link> ist."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
@@ -2966,12 +2909,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Gerät für die Verbindung ist ausgeschaltet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
 "and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
@@ -2985,12 +2928,12 @@ msgstr ""
 "Flugzeugmodus befindet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Kein Bluetooth-Adapter in Ihrem Rechner"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2999,27 +2942,24 @@ msgstr ""
 "kaufen, falls Sie Bluetooth verwenden wollen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Ein Gerät aus der Liste der Bluetooth-Geräte entfernen."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-Geräten entfernen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3032,7 +2972,7 @@ msgstr ""
 "einem oder zu einem Gerät übertragen wollen."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -3041,26 +2981,23 @@ msgstr ""
 "Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
-msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<key>-</key> icon below the list."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in der linken Leiste das Gerät aus, dessen Verbindung Sie trennen "
-"wollen, und klicken Sie auf das Symbol <gui>-</gui> unter der Liste."
+"Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der linken Seite aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im Bestätigungsfenster."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
-msgid "."
-msgstr "."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+msgid ""
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
+"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
+"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3069,19 +3006,19 @@ msgstr ""
 "Gerät erneut verbinden</link>, falls gewünscht."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:15
+#: C/bluetooth-send-file.page:16
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
 "Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem "
 "Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#: C/bluetooth-send-file.page:34
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Dateien an ein Bluetooth-Gerät senden"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3097,12 +3034,18 @@ msgstr ""
 "über die Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+"settings window."
 msgstr ""
 "Sie können Dateien an verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel "
 "Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen keine "
@@ -3110,41 +3053,50 @@ msgstr ""
 "können Dateien mit dem Bluetooth-Symbol im oberen Panel oder aus dem "
 "Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:64
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und klicken Sie auf "
-"<gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
-"to and click <gui>Send Files...</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Gerät aus der <gui>Geräte</gui>-Liste aus, an welches Sie die "
-"Dateien versenden wollen, und klicken Sie auf <gui>Senden …</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr "Stellen Sie den Schalter in der Titelleiste auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+#| "\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgid ""
-"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
 "Wenn das gewünschte Gerät noch nicht in der Liste angezeigt wird, müssen Sie "
 "eine <link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbindung herstellen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3153,33 +3105,34 @@ msgstr ""
 "Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrückt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+#| "transfer will be shown on your screen."
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
+"transfer is complete."
 msgstr ""
 "Der Besitzer des empfangenden Gerätes muss üblicherweise eine Taste drücken, "
 "um eine Datei zu akzeptieren. Falls der Empfänger die Datei abweist, wird "
 "das Ergebnis der Dateiübertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-Geräten auf Ihrem Rechner."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "Das Bluetooth-Symbol im oberen Panel"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3192,7 +3145,7 @@ msgstr ""
 "gui> ein."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3202,12 +3155,12 @@ msgstr ""
 "abschalten, um Energie zu sparen. Um Bluetooth einzuschalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie den Schalter in der Titelleiste auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3223,13 +3176,19 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key>-Taste erreichbar."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um "
 "Bluetooth ein- oder auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter "
@@ -3254,39 +3213,44 @@ msgstr "Um Bluetooth auszuschalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Stellen Sie den Schalter in der Titelleiste auf <gui>AUS</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Sie brauchen die <gui>Sichtbarkeit</gui> nur dann einzuschalten, wenn Sie "
-"sich von einem anderen Gerät aus mit diesem Rechner verbinden. Siehe <link "
-"xref=\"bluetooth-visibility\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:12
+#: C/bluetooth-visibility.page:13
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr ""
 "Aktivieren oder deaktivieren der Sichtbarkeit Ihres Rechners für Bluetooth-"
 "Geräte."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:27
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Was ist die Bluetooth-Sichtbarkeit?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to you."
 msgstr ""
 "Die Bluetooth-Sichtbarkeit bezieht sich darauf, ob andere Geräte bei der "
 "Suche nach Bluetooth-Geräten Ihren Rechner finden können. Wenn die Bluetooth-"
@@ -3294,8 +3258,18 @@ msgstr ""
 "anderen Geräten innerhalb des Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau von "
 "Verbindungen."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+msgid ""
+"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
+"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
+"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
+"the <gui>Sharing</gui> panel."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3305,7 +3279,7 @@ msgstr ""
 "gefunden werden zu können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:46
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3315,16 +3289,6 @@ msgstr ""
 "verbunden haben</link>, muss weder Ihr Rechner noch das andere Gerät "
 "sichtbar bleiben, um kommunizieren zu können."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"Außer wenn jemand, dem Sie vertrauen, eine Verbindung von einem anderen "
-"Gerät zu Ihrem Rechner aufbauen will, sollten Sie die Sichtbarkeit "
-"ausschalten."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
@@ -5027,37 +4991,44 @@ msgstr ""
 "dass das Rot <em>genau</em> das RedHat-Rot ist."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:12
+#: C/contacts-add-remove.page:13
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:26
+#: C/contacts-add-remove.page:27
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr ""
 "So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:30
+#: C/contacts-add-remove.page:31
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Einen Kontakt hinzufügen oder entfernen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:33
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "So fügen Sie einen Kontakt hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:36
-msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
-"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
 "Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere "
 "Informationen ein. Klicken Sie auf die Auswahlliste neben jedem Feld und "
@@ -5065,23 +5036,23 @@ msgstr ""
 "<gui>Andere</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:44
+#: C/contacts-add-remove.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:48
+#: C/contacts-add-remove.page:49
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
-#: C/contacts-edit-details.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:38
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt in der Kontaktliste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5090,7 +5061,7 @@ msgstr ""
 "Ecke von <app>Kontakte</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:59
+#: C/contacts-add-remove.page:60
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt entfernen</gui>."
 
@@ -5114,26 +5085,36 @@ msgstr ""
 "speichern, einzusehen und zu bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale "
 "Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:21
+#| msgid "2012, 2013"
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Mit einem Kontakt chatten, ihn anrufen oder eine E-Mail senden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:26
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-connect.page:29
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
+#| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>Element</gui>, das Sie nutzen möchten. Um zum "
@@ -5141,23 +5122,30 @@ msgstr ""
 "Mail-Adresse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Die entsprechende Anwendung wird mit den Kontaktdetails gestartet."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:46
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:27
+#: C/contacts-edit-details.page:28
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Die Information für jeden Kontakt bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:31
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Kontaktdetails bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5166,54 +5154,50 @@ msgstr ""
 "Adressbuch aktuell und vollständig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Kontaktdetails bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
+#| "you want to add."
 msgid ""
-"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
-"want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
 "Um weitere <gui>Details</gui> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-"
 "Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Detail "
 "hinzufügen</gui>. Wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontaks auf <gui style=\"button"
 "\">Fertig</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:56
-msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-"profile's avatar."
-msgstr ""
-"Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile bearbeiten, "
-"indem Sie auf das Benutzerbild des Profils klicken."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:26
+#: C/contacts-link-unlink.page:27
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Informationen aus mehreren Quellen für einen Kontakt kombinieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:30
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen oder deren Verknüpfung lösen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:33
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5225,7 +5209,7 @@ msgstr ""
 "zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:40
+#: C/contacts-link-unlink.page:41
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5234,7 +5218,7 @@ msgstr ""
 "Kontaktliste setzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:44
+#: C/contacts-link-unlink.page:45
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5243,19 +5227,19 @@ msgstr ""
 "der Kontakte an, die Sie zusammenführen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#: C/contacts-link-unlink.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten "
 "Kontakte zu verknüpfen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:56
+#: C/contacts-link-unlink.page:57
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5264,12 +5248,12 @@ msgstr ""
 "Kontakte verknüpft haben, die nicht zusammen gehören."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#: C/contacts-link-unlink.page:64
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus, dessen Verknüpfung Sie lösen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:67
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5278,21 +5262,25 @@ msgstr ""
 "Ecke von <app>Kontakte</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#: C/contacts-link-unlink.page:71
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Kontakt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+#| "contact."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>, um die Verknüpfung "
 "des Eintrags von dem Kontakt zu lösen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-link-unlink.page:78
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -5301,29 +5289,29 @@ msgstr ""
 "Verknüpfungen gelöst haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:26
+#: C/contacts-search.page:27
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Nach einem Kontakt suchen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:29
+#: C/contacts-search.page:30
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Nach einem Kontakt suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:31
+#: C/contacts-search.page:32
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Sie können auf zwei verschiedene Arten nach Online-Kontakten suchen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:35
+#: C/contacts-search.page:36
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:39
+#: C/contacts-search.page:40
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5332,7 +5320,7 @@ msgstr ""
 "der Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:43
+#: C/contacts-search.page:44
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5342,34 +5330,34 @@ msgstr ""
 "dieser nicht ganz oben steht."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:49
+#: C/contacts-search.page:50
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "So suchen Sie innerhalb von <app>Kontakte</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:53
+#: C/contacts-search.page:54
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Klicken Sie in das Suchfeld."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:56
+#: C/contacts-search.page:57
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-setup.page:20
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto "
 "speichern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5378,7 +5366,7 @@ msgstr ""
 "Fenster <gui>Kontakte einrichten</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:28
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5390,7 +5378,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Auswählen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5399,7 +5387,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:38
+#: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -6124,655 +6112,13 @@ msgstr ""
 "Sobald Sie mit Ihren Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf "
 "<gui>Anwenden</gui> und anschließend auf <gui>Änderungen behalten</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:21
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "Zusammengehörende Dokumente in einer Sammlung gruppieren."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:24
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "Dokumentsammlungen erstellen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"<app>Dokumente</app> ermöglicht Ihnen die Zusammenfassung mehrerer Dokumente "
-"verschiedener Typen an einem zentralen Ort, der <gui>Sammlung</gui>. In "
-"irgendeiner Weise zusammengehörende Dokumente können Sie gruppieren, um sie "
-"leichter zu finden. Falls Sie beispielsweise eine Geschäftsreise unternommen "
-"und dort eine Präsentation vorgeführt haben, können Sie die "
-"Präsentationsdatei gemeinsam mit dem Flugplan (einer PDF-Datei), der Tabelle "
-"mit der Kostenkalkulation sowie weiteren PDF- oder ODF-Dokumenten in einer "
-"Sammlung zusammenfassen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:44
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "So können Sie eine Sammlung erstellen oder hinzufügen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
-#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>✓</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Auswahlmodus, um die zusammenzufassenden Dokumente "
-"auszuwählen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf in der Knopfleiste."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:49
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der Liste der Sammlungen auf <gui>Hinzufügen</gui> und geben "
-"Sie einen neuen Sammlungsnamen ein oder wählen Sie eine vorhandene Sammlung. "
-"Die ausgewählten Dokumente werden zu dieser Sammlung hinzugefügt."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:55
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"Sammlungen verhalten sich nicht wie Ordner mit ihrer hierarchischen "
-"Struktur. Daher können Sie <em>keine Sammlungen ineinander verschachteln</"
-"em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:59
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "So löschen Sie eine Sammlung:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr "Wählen Sie im Auswahlmodus die zu löschende Sammlung aus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:63
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Papierkorb-Knopf in der Knopfleiste. Die Sammlung wird "
-"entfernt, wobei die Originaldokumente nicht angetastet werden."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:16
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "Wählen Sie Dokumente zum Anzeigen aus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:19
-msgid "Filter documents"
-msgstr "Dokumente filtern"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/documents-filter.page:21 C/documents-search.page:50
-#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
-#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#| "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-#| "limit the scope of the search in these categories:"
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
-"\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste neben der <link xref="
-"\"documents-search\">Such</link>leiste, um den Suchbereich anhand folgender "
-"Kategorien einzuschränken:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>Quellen</em>: Lokal, Google, SkyDrive oder Alle."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:27
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-"<em>Typ</em>: Sammlungen, PDF-Dokumente, Präsentationen, Tabellendokumente, "
-"Textdokumente oder Alle."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:29
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "Titel, Autor oder Alle."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:32
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Damit <gui>Google</gui> oder <gui>SkyDrive</gui> in der Filterliste "
-"erscheinen, is es notwendig, Google oder Windows Live als ein <link xref="
-"\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-formats.page:15
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
-"<app>Dokumente</app> zeigt eine Reihe von verbreiteten Dokumenttypen an."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-formats.page:18
-msgid "Formats supported"
-msgstr "Unterstützte Formate"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-formats.page:26
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-"<app>Dokumente</app> zeigt PDF, DVI, XPS, PostScript und die vom "
-"<app>Dokumentenbetrachter</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, "
-"<app>LibreOffice</app> und <app>Google Docs</app> unterstützten Formate an."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-info.page:20
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
-"Den Namen, Ort, das Änderungsdatum oder den Typ eines Dokuments anzeigen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-info.page:23
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Ermitteln von Informationen über Dokumente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:33
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
-"Bei der Erstellung eines Dokuments werden <em>Metadaten</em> erzeugt. "
-"<app>Dokumente</app> zeigt die folgenden Metadaten entsprechend dem "
-"Dokumenttyp an:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:37
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "Titel: Der Name des Dokuments, der bearbeitet werden kann;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:38
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr "Quelle: Der Pfad zum Ordner, der das Dokument enthält;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:39
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "Änderungsdatum;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:40
-msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
-msgstr ""
-"Typ: Das <link xref=\"documents-formats\">Dateiformat</link> des Dokuments."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:44
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "So betrachten Sie die Eigenschaften eines Dokuments:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:46
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Prüfen</gui>, um in den Auswahlmodus zu "
-"wechseln."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:48
-msgid "Select a document."
-msgstr "Wählen Sie ein Dokument aus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>Eigenschaften</gui>-Knopf am rechten Ende der "
-"Knopfleiste."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:54
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-"Einige Dokumenttypen (beispielsweise PDF-Dateien) können durch ein Passwort "
-"geschützt sein, so dass Sie nicht in der Lage sein werden, deren Metadaten "
-"oder den vollständigen Inhalt anzuzeigen."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:59
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-"<app>Documents</app> bietet derzeit keine Möglichkeit, die Privatsphäre "
-"eines Dokuments zu schützen. Sie können dies in der Anwendung tun, mit der "
-"Sie das Dokument erstellt haben (z.B. <app>LibreOffice</app> oder <app>Adobe "
-"Acrobat</app>)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:21
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-"Verwalten Sie alle lokal auf Ihrem Rechner gespeicherten und online "
-"erstellten Dokumente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:25 C/files.page:47
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-"<app>Dokumente</app> ist eine Anwendung für GNOME, mit der Sie die Dokumente "
-"auf Ihrem Rechner anzeigen, organisieren und drucken können. Diese können "
-"entweder lokal oder entfernt mittels <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</"
-"em> erstellt worden sein."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:42
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Anzeigen, Sortieren und Suchen"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:46
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "Wählen, organisieren und drucken"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:50
-msgid "Questions"
-msgstr "Fragen"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-previews.page:20
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr ""
-"Sie können nur Vorschauen für lokal gespeicherte Dateien anzeigen lassen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-previews.page:23
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "Warum gibt es keine Vorschauen für einige Dateien?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:31
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, wird ein Vorschaubild für lokal "
-"gespeicherte Dokumente angezeigt. Dokumente, die sich auf einem entfernten "
-"Server wie <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> befinden, werden als "
-"fehlende oder leere Vorschauen angezeigt."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:35
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em>-Dokument lokal "
-"speichern, wird ein Vorschaubild erzeugt."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-previews.page:39
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-"Die lokale Kopie eines von <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> "
-"heruntergeladenen Dokuments kann nicht mehr online aktualisiert werden. "
-"Falls Sie diese Möglichkeit erhalten wollen, ist es besser, es nicht "
-"herunterzuladen."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-print.page:20
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "Drucken Sie lokal oder im Internet gespeicherte Dokumente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-print.page:23
-msgid "Print a document"
-msgstr "Ein Dokument drucken"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-print.page:33
-msgid "To print a document:"
-msgstr "So drucken Sie ein Dokument:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:37
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Auswahlmodus, um das zu druckende Dokument auszuwählen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:38
-msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Drucksymbol im der Knopfleiste. Daraufhin öffnet sich "
-"der Dialog <gui>Drucken</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-print.page:43
-msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-"Das Drucken ist nicht möglich, wenn mehr als ein Dokument oder eine Sammlung "
-"ausgewählt ist."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:21
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "Suchen Sie Dokumente nach Titel oder Autor."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:24 C/files-search.page:28
-msgid "Search for files"
-msgstr "Nach Dateien suchen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:36
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "So suchen Sie in <app>Dokumente</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:40
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
-"the top of the window."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, um das Suchfeld "
-"oben im Fenster zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:44
-msgid ""
-"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
-"of documents whose title or author matches the keywords."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-#| "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
-"button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
-"Sie können die Suchergebnisse einschränken oder filtern, indem Sie auf den "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in "
-"der Werkzeugleiste klicken und verschiedene <link xref=\"documents-filter"
-"\">Filter</link> auswählen."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-select.page:20
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Auswahlmodus, um mehrere Dokumente oder Sammlungen "
-"auszuwählen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-select.page:23
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Dokumente auswählen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-select.page:32
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-"Aus dem Auswahlmodus von <app>Dokumente</app> können Sie Dokumente öffnen, "
-"drucken, betrachten oder Sammlungen daraus erstellen. So verwenden Sie den "
-"Auswahlmodus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:37
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-"Wählen Sie ein oder mehrere Dokumente oder Sammlungen aus. Die Knopfleiste "
-"erscheint und zeigt die Aktionen an, die für Ihre Auswahl möglich sind."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents-select.page:43
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "Aktionen im Auswahlmodus:"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/documents-select.page:45
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "Nach dem Auswählen eines oder mehrerer Dokumente können Sie:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:48
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "Öffnen mit dem Dokumentenbetrachter (Ordnersymbol)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:49
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-"Drucken (Druckersymbol): ein Dokument drucken, sofern nur ein einzelnes "
-"Dokument ausgewählt ist."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:51
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "Organisieren (mit dem Plus-Symbol): Eine Dokumentsammlungen erstellen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:52
-msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-"Eigenschaften (Schraubenschlüsselsymbol): die Eigenschaften eines Dokuments "
-"anzeigen, sofern nur ein einzelnes Dokument ausgewählt ist."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:54
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr "Löschen (Papierkorbsymbol): eine oder mehrere Sammlungen löschen."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-tracker.page:18
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "Lokale oder entfernte Dokumente werden nicht angezeigt."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-tracker.page:21
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "Meine Dokumente sind nicht sichtbar"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-tracker.page:35
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Dokumente in <app>Dokumente</app> nicht angezeigt werden können, "
-"wäre es möglich, dass <app>Tracker</app> nicht läuft oder nicht korrekt "
-"eingerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass Tracker in Ihrer Sitzung läuft. "
-"In der Standardkonfiguration werden Dateien in Ihrem persönlichen Ordner "
-"(nicht rekursiv) sowie in den XDG-Ordner (rekursiv) erfasst. Stellen Sie "
-"sicher, dass sich Ihre Ordner in einem dieser Pfade befinden."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-viewgrid.page:20
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "Ändern Sie die Art der Anzeige von Dokumenten."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-viewgrid.page:23
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "Dateien in einer Liste oder in einem Raster anzeigen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:32
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
-"Dokumente und Sammlungen werden standardmäßig in einem <gui>Raster</gui> "
-"angezeigt. So ändern Sie dies in die <gui>Listenansicht</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:36
-msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <app>Dokumente</app> im oberen Panel, um das Anwendungsmenü "
-"anzuzeigen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:40
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Anzeigen als</gui> auf <gui>Liste</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-viewgrid.page:44
-msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-"In der Listenansicht werden in Spalten der Dokumenttyp und der Zeitpunkt der "
-"letzten Änderung, außerdem Informationen darüber, ob es lokal gespeichert "
-"ist oder in <app>Google Docs</app> oder <em>SkyDrive</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:49
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Raster</gui> im Anwendungsmenü, um zum vorgegebenen "
-"Format zurückzukehren."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-view.page:20
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "Dokumente im Vollbildmodus betrachten."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-view.page:23
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Lokal oder online gespeicherte Dokumente ansehen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:33
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden alle Ihre Dokumente, sowohl "
-"lokal als auch online gespeicherte, als Vorschauen angezeigt."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-view.page:36
-msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Damit Dokumente aus <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> erscheinen, "
-"is es notwendig, Google beziehungsweise Windows Live als ein <link xref="
-"\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:41
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Dokuments an:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-view.page:44
-msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Vorschau. Das Dokument wird in voller Breite im "
-"<app>Dokumente</app>-Fenster dargestellt, oder im Vollbild, falls maximiert."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:48
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr ""
-"Um das Dokument zu beenden, klicken Sie auf den Knopf mit dem rückwärts "
-"weisenden Pfeil."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
@@ -7125,6 +6471,14 @@ msgstr ""
 "hervorgehoben. Drücken Sie die Pfeil-nach-unten-Taste oder drehen Sie das "
 "Mausrad, um zur nächsten Datei zu gelangen, die Ihrer Suche entspricht."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "unten"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:78
 #, fuzzy
@@ -8063,10 +7417,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
-#, fuzzy
 #| msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgid "fullscreen"
-msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
+msgstr "Vollbild"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:30
@@ -8110,7 +7463,7 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Papierkorb wieder her:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
@@ -8455,6 +7808,11 @@ msgstr ""
 "Finden Sie Dateien anhand Ihres Namens und Typs. Speichern Sie Ihre Suche "
 "zur späteren Verwendung."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:28
+msgid "Search for files"
+msgstr "Nach Dateien suchen"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:30
 msgid ""
@@ -8712,12 +8070,12 @@ msgstr ""
 "Dateiverwaltung heraus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Dateien via E-Mail teilen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:37
+#: C/files-share.page:38
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8726,36 +8084,44 @@ msgstr ""
 "Dateiverwaltung heraus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+#| "computer, and your email account is configured."
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
 "Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass <app>Evolution</app> auf Ihrem "
 "Rechner installiert ist und Ihr E-Mail-Konto eingerichtet ist."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:46
+#: C/files-share.page:47
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "So teilen Sie eine Datei via E-Mail:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:49
+#: C/files-share.page:50
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
+"window will appear with the file attached."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Senden an</gui>. "
 "Daraufhin erscheint das Fenster <gui>Nachricht erstellen</gui> mit der "
 "angehängten Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8766,7 +8132,7 @@ msgstr ""
 "gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:58
+#: C/files-share.page:59
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -9108,7 +8474,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:32
+#: C/files.page:37
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -9121,13 +8487,13 @@ msgid ""
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:20
+#: C/files.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -9138,37 +8504,37 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:34
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Dateien, Ordner und Suche"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:33
+#: C/files.page:38
 msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "<app>Dateien</app>-Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:37
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Häufige Aufgaben"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Wechsellaufwerke und externe Platten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Datensicherung"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Tipps und Fragen"
 
@@ -10089,6 +9455,15 @@ msgstr "translated"
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
@@ -10145,10 +9520,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
-#, fuzzy
 #| msgid "Overview"
 msgid "preview"
-msgstr "Überblick"
+msgstr "Vorschau"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
@@ -10162,10 +9536,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:77
-#, fuzzy
 #| msgid "Presence"
 msgid "preferences"
-msgstr "Anwesenheit"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
@@ -10723,7 +10096,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid "Keyboard"
 msgid "keyboard"
 msgstr "Tastatur"
@@ -12644,20 +12016,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem "
-"Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem "
-"Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link "
-"xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in "
-"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</"
-"link> ist."
+"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem Rechner "
+"nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem Rechner "
+"erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link xref="
+"\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link "
+"xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</link> ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:76
@@ -13702,7 +13073,7 @@ msgstr ""
 "Namen zu geben als den Namen des Ordners, zu dem es führt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:11
+#: C/nautilus-connect.page:12
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -13711,13 +13082,13 @@ msgstr ""
 "Windows-Freigaben oder WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:25
+#: C/nautilus-connect.page:26
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr ""
 "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:28
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13731,7 +13102,7 @@ msgstr ""
 "lokalen Netzwerk weiterzugeben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:33
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -13751,21 +13122,23 @@ msgstr ""
 "seine Internet-/Netzwerk-Adresse eingeben."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:43
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+#: C/nautilus-connect.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Datei</gui> in der obersten "
 "Leiste und wählen Sie <gui>Mit Server verbinden</gui> aus dem Anwendungsmenü."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
+#: C/nautilus-connect.page:48
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -13776,7 +13149,7 @@ msgstr ""
 "\">unten aufgelistet</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
+#: C/nautilus-connect.page:52
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13785,7 +13158,7 @@ msgstr ""
 "ihn in der Liste <gui>Zuletzt verwendete Server</gui> anklicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:54
+#: C/nautilus-connect.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -13799,12 +13172,12 @@ msgstr ""
 "zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:62
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Adressen schreiben"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:66
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13815,12 +13188,12 @@ msgstr ""
 "ist folgendermaßen formatiert:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>schema://servername.beispiel.com/ordner</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:71
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13831,12 +13204,12 @@ msgstr ""
 "Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:73
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://benutzername servername beispiel com/ordner</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -13845,12 +13218,12 @@ msgstr ""
 "Domain-Namen ein:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>schema://benutzername servername beispiel com:port/ordner</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:81
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
@@ -13858,12 +13231,12 @@ msgstr ""
 "unterstützten Servertypen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:83
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Servertypen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13874,7 +13247,7 @@ msgstr ""
 "Servern müssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden. "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:90
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13885,7 +13258,7 @@ msgstr ""
 "öffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien löschen können."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13894,12 +13267,12 @@ msgstr ""
 "Server zum Exportieren seiner Dateifreigaben verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:96
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13911,17 +13284,17 @@ msgstr ""
 "hochladen können. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:100
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische SSH-Adresse sieht in etwas so aus:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:104
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://benutzername servername beispiel com/ordner</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:109
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13931,12 +13304,12 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:113
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:114
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13951,22 +13324,22 @@ msgstr ""
 "Anmeldung erlauben Ihnen für gewöhnlich Dateien zu löschen und hochzuladen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:119
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische FTP-Adresse schaut etwa so aus:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:123
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://Benutzername ftp beispiel com/pfad/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:125
+#: C/nautilus-connect.page:127
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Öffentlicher FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:126
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13978,17 +13351,17 @@ msgstr ""
 "Dateien zu löschen oder hochzuladen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:130
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische anonyme FTP-Adresse schaut etwa so aus:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.beispiel.com/pfad/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:136
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -14002,12 +13375,12 @@ msgstr ""
 "Zugangsdaten ein."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#: C/nautilus-connect.page:143
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-Freigabe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:142
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -14023,22 +13396,22 @@ msgstr ""
 "Freigabe verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:147
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische Adresse einer Windows-Freigabe schaut etwa so aus:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:151
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Freigabe</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:153
+#: C/nautilus-connect.page:155
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -14054,12 +13427,12 @@ msgstr ""
 "andere Benutzer Ihr Passwort nicht einsehen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:159
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische WebDAV-Adresse schaut etwa so aus:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:163
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://beispiel.rechnername.com/pfad</sys>"
 
@@ -14935,10 +14308,9 @@ msgstr ""
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
 #: C/nautilus-views.page:125
-#, fuzzy
 #| msgid "Window operations"
 msgid "View options"
-msgstr "Fensteroperationen"
+msgstr "Ansichtseinstellungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
@@ -15416,7 +14788,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
 #: C/net-othersedit.page:76
 msgid "details"
-msgstr ""
+msgstr "Details"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
@@ -16158,7 +15530,6 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid "Settings"
 msgid "settings"
 msgstr "Einstellungen"
@@ -17443,30 +16814,39 @@ msgstr ""
 "Verbindungen getrennt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:19
-msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+#: C/net-wireless-find.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
 "Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet oder defekt sein, und es "
 "könnten etwas anderes sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:23
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:25
+#: C/net-wireless-find.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
+#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
+#| "network icon on the top bar."
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Ihr Funknetzwerk nicht in der "
 "Netzwerkliste angezeigt wird, die beim Anklicken des Netzwerksymbols im "
 "oberen Panel angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:31
+#: C/net-wireless-find.page:33
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17477,21 +16857,7 @@ msgstr ""
 "korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:37
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"Falls sehr viele Funknetzwerke in der Nähe sind, könnte das Netzwerk, nach "
-"dem Sie suchen, nicht in der ersten Seite der Liste enthalten sein. Schauen "
-"Sie in diesem Fall am unteren Ende der Liste nach einem nach rechts "
-"weisenden Pfeil und verschieben Sie den Mauszeiger dorthin, um den Rest der "
-"Funknetzwerke anzeigen zu lassen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:44
+#: C/net-wireless-find.page:47
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17501,7 +16867,7 @@ msgstr ""
 "Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:50
+#: C/net-wireless-find.page:52
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17513,7 +16879,7 @@ msgstr ""
 "Ihr Netzwerk in der Liste erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:56
+#: C/net-wireless-find.page:57
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -21558,7 +20924,7 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:9
+#: C/privacy.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -21569,12 +20935,12 @@ msgstr ""
 "\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:25
+#: C/privacy.page:26
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:27
+#: C/privacy.page:28
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21588,18 +20954,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:9
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien "
 "zu führen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21
-msgid "Turn off file history tracking"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off file history tracking"
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Die Verfolgung der Dateiänderungen ausschalten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:24
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -21609,15 +20979,16 @@ msgstr ""
 "halten."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
 "So schalten Sie das Funktionsmerkmal des Verfolgens der Dateichronik Ihrer "
 "Arbeitsumgebung aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
+#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21626,26 +20997,27 @@ msgstr ""
 "und tippen Sie <gui>Privatsphäre</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
+#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -21653,8 +21025,21 @@ msgstr ""
 "Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter "
 "<gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
+#| "buttons to perform these actions immediately."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren</gui> und <gui>Temporäre "
+"Dateien löschen</gui>, um diese Aktionen sofort auszuführen."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21662,6 +21047,36 @@ msgstr ""
 "Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die "
 "Informationen über die besuchten Webseiten speichert."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#| "remote folder</gui>."
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen der Werkzeugleistenknöpfe, um zwischen "
+"<gui>Persönlichen Ordner analysieren</gui>, <gui>Dateisystem analysieren</"
+"gui>, <gui>Ordner analysieren</gui> oder <gui>Entfernten Ordner analysieren</"
+"gui> zu wählen."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
@@ -21672,12 +21087,12 @@ msgstr ""
 "temporäre Dateien gelöscht werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:20
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:23
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21691,7 +21106,7 @@ msgstr ""
 "automatisch erledigt wird."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:29
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -21700,21 +21115,25 @@ msgstr ""
 "einer festgelegten Zeitspanne:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:39
+#: C/privacy-purge.page:40
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
 "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Setzen Sie die Schieberegler <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> "
 "oder <gui>Automatisch temporäre Dateien löschen</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21724,7 +21143,7 @@ msgstr ""
 "sollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:52
+#: C/privacy-purge.page:53
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -21733,13 +21152,13 @@ msgstr ""
 "Dateien löschen</gui>, um diese Aktionen sofort auszuführen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:61
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -21753,7 +21172,7 @@ msgstr ""
 "befinden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:66
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21763,7 +21182,7 @@ msgstr ""
 "nach</gui> lieber etwas höher ansetzen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:13
+#: C/privacy-screen-lock.page:14
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21772,12 +21191,12 @@ msgstr ""
 "Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:31
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21794,7 +21213,7 @@ msgstr ""
 "besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21802,18 +21221,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:55
+#: C/privacy-screen-lock.page:56
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -21822,14 +21241,14 @@ msgstr ""
 "ist und wählen Sie dann eine Zeit in der Auswahlliste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
 "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:71
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -22439,10 +21858,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:9
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#| "sided and multi-page</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -22458,24 +21873,28 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Freigabe"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:17
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Stellen Sie ein, welche Ordner und Geräte über Bluetooth Inhalte teilen "
-"können."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Freigabe über Bluetooth steuern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
+#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#| "to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
+"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
+"folder on your computer."
 msgstr ""
 "Sie können Ihre Ordner <file>Öffentlich</file> und <file>Downloads</file> "
 "für Zugriffe über Bluetooth freigeben und auch den Zugriff ausschließlich "
@@ -22484,7 +21903,7 @@ msgstr ""
 "Ihrem Rechner zu steuern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:36
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22494,14 +21913,14 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:42
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr "Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> über Bluetooth freigeben"
+#: C/sharing-bluetooth.page:37
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
-#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
+#: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -22510,53 +21929,55 @@ msgstr ""
 "und tippen Sie <gui>Freigabe</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
-#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
-#: C/sharing-personal.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Freigabe</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
-#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
-#: C/sharing-personal.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie "
 "diese <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
-#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
-#: C/sharing-personal.page:59
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"change the name your computer displays on the network."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
+"Sie können die Datei nach Wunsch <link xref=\"files-rename\">umbenennen</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:53
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth-Freigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:62
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Öffentlichen Ordner freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
+"Stellen Sie <gui>Erhaltene Dateien in den Download-Ordner speichern</gui> "
+"auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:60
 msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie vertrauenswürdigen Geräten den Zugriff auf Ihren Ordner "
-"<file>Öffentlich</file> gestatten möchten, so schalten Sie <gui>Nur für "
-"vertrauenswürdige Geräte freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22567,65 +21988,34 @@ msgstr ""
 "Bluetooth-fähigen Mobiltelefon oder ähnlichem Gerät verhindern möchten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>. Bluetooth-fähige "
-"Geräte können ab sofort auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> "
-"zugreifen."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:83
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:103
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Erhaltene Dateien in den Download-Ordner speichern</gui> "
-"auf <gui>An</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:119
+#: C/sharing-bluetooth.page:72
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:125
+#: C/sharing-bluetooth.page:78
 msgid ""
 "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Public</gui> folder."
+"<gui>Downloads</gui> folder."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu "
 "verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22638,29 +22028,43 @@ msgstr ""
 "die Sicherheitseinstellungen zu setzen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:36
+#: C/sharing-desktop.page:37
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
+#: C/sharing-personal.page:60
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:58
+#: C/sharing-desktop.page:59
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Bildschirmfreigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
 "Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, aktivieren Sie die "
 "Option <gui>Entfernte Ansicht</gui> auf <gui>An</gui>. Dies bedeutet, dass "
@@ -22668,12 +22072,18 @@ msgstr ""
 "den Bildschirm anzusehen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
+#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
+#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
+#| "the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren, schalten Sie "
 "die Einstellung <gui>Fernsteuerung??</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies "
@@ -22682,21 +22092,25 @@ msgstr ""
 "Möglichkeiten von den aktuell verwendeten Sicherheitseinstellungen ab."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn <gui>Entfernte "
 "Ansicht</gui> auf <gui>AN</gui> ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22705,15 +22119,21 @@ msgstr ""
 "Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie ändern."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:87
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Alle Verbindungen bewilligen"
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
+#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+#| "someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
@@ -22723,21 +22143,27 @@ msgstr ""
 "jemandem den Zugriff auf Ihren Rechner erlauben wollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
-msgid "Require Password"
-msgstr "Passwort verlangen"
+#: C/sharing-desktop.page:98
+#| msgid "Require Password"
+msgid "Require a Password"
+msgstr "Ein Passwort verlangen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem "
 "Bildschirm verbinden wollen, stellen Sie <gui>Passwort einfordern???</gui> "
@@ -22745,7 +22171,7 @@ msgstr ""
 "versuchen, Ihren Bildschirm zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22754,17 +22180,52 @@ msgstr ""
 "und ein sicheres Passwort festlegen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbinden"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Eine IP-Adresse ist wie eine Telefonnummer für Ihren Rechner."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:23
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "To change the location of your printer:"
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "So ändern Sie den Ort Ihres Druckers:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:17
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:20
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Ihre Musik, Fotos und Videos freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22773,31 +22234,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:28
+#: C/sharing-media.page:29
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:33
+#: C/sharing-media.page:34
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:56
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Medienfreigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-media.page:59
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Stellen Sie <gui>Medien über das Netzwerk freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:61
+#: C/sharing-media.page:62
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22807,26 +22268,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:16
+#: C/sharing-personal.page:17
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Andere Personen auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> "
 "zugreifen lassen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:20
+#: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Ihre persönlichen Dateien freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:29
+#: C/sharing-personal.page:30
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> directory from another computer on the network. Configure "
@@ -22839,14 +22300,14 @@ msgstr ""
 "ein, um anderen  Zugriff auf den Ordner zu gewähren."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:35
+#: C/sharing-personal.page:36
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:40
+#: C/sharing-personal.page:41
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22855,12 +22316,12 @@ msgstr ""
 "Dateifreigabe installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-personal.page:65
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
@@ -22877,14 +22338,19 @@ msgstr ""
 "den Bildschirm anzusehen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
 "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:83
+msgid "Require Password"
+msgstr "Passwort verlangen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:84
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To require other people to use a password when connecting to your "
@@ -23614,7 +23080,6 @@ msgstr "Aktivitäten-Knopf"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 #| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
@@ -23630,12 +23095,12 @@ msgid ""
 "also just start typing to search your applications, files, folders and the "
 "web."
 msgstr ""
-"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den <gui>Aktivitäten</"
-"gui>-Knopf oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke "
-"ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre "
-"Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren "
-"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
+"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf "
+"<gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger einfach in die "
+"funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die  <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht "
+"sehen Sie Ihre Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, "
+"um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im Internet zu suchen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:83
@@ -23692,7 +23157,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:105
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
 #| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
@@ -23705,9 +23169,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Übersicht aufrufen, erscheint zunächst die Fensterübersicht. "
 "Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in "
-"Echtzeit. Klicken Sie auf ein beliebiges Fenster, um dieses in den "
-"Vordergrund zu rücken und die Übersicht zu verlassen. Sie können auch das "
-"Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrößern."
+"Echtzeit."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:109
@@ -23813,7 +23275,6 @@ msgstr "Benutzermenü"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:204
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 #| "computer."
@@ -23821,12 +23282,11 @@ msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihr "
-"Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
+"Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre "
+"Systemeinstellungen und Ihren Rechner zu verwalten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:231
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 #| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -23841,7 +23301,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um "
 "andere Personen daran zu hindern, Ihren Rechner zu benutzen. Sie können "
 "schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand anderem "
-"Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Oder Sie können vom Menü aus den "
+"Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Sie können auch vom Menü aus den "
 "Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23861,7 +23321,6 @@ msgstr "Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:251
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 #| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23877,9 +23336,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Bildschirm sperren oder dies automatisch geschieht, wird der "
 "Sperrbildschirm angezeigt. Er schützt Ihre Arbeitsumgebung, während Sie von "
-"Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem das Datum, die Zeit und Ihren "
-"Anmeldenamen an. Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand Ihres "
-"Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern."
+"Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem Datum und Uhrzeit an. "
+"Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr "
+"Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:259
@@ -23961,7 +23420,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:314
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 #| "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -23971,7 +23429,8 @@ msgid ""
 "blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
 "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
-"wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
+"wird ein blaues Symbol auf der rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein "
+"Klick auf das blaue Symbol öffnet das Benachrichtigungsfeld."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
@@ -24533,7 +23992,6 @@ msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
 #| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
@@ -24542,14 +24000,11 @@ msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
-"Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie die "
-"Benachrichtigungen ausschalten. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen im "
-"oberen Panel und stellen Sie den Schalter <gui>Benachrichtigungen</gui> auf "
-"<gui>AUS</gui>."
+"Falls Sie an etwas Wichtigem arbeiten und nicht gestört werden wollen, "
+"können Sie die Benachrichtigungen ausschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:103
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -24558,7 +24013,7 @@ msgid ""
 "typing <gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Benachrichtigungen</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:107
@@ -25168,42 +24623,51 @@ msgstr ""
 "gekachelt anzuordnen</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/shell-windows-switching.page:26
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:28
+#: C/shell-windows-switching.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
+#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
+#| "of which applications are running."
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
+"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
+"a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
 "Durch die Anzeige aller Anwendungen im <gui>Fensterwechsler</gui> wird aus "
 "dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette "
 "Darstellung aller laufenden Anwendungen erscheint."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:32
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:43
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
+#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key></keyseq>, "
 "um den <gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -25212,7 +24676,7 @@ msgstr ""
 "das nächste (hervorgehobene) Fenster im Fensterwechsler zu wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:39
+#: C/shell-windows-switching.page:48
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -25224,7 +24688,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:45
+#: C/shell-windows-switching.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
@@ -25239,7 +24703,7 @@ msgstr ""
 "um schnell zwischen ihnen wechseln zu können."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:49
+#: C/shell-windows-switching.page:58
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -25253,7 +24717,7 @@ msgstr ""
 "key>), um sich durch die Liste zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -25262,7 +24726,7 @@ msgstr ""
 "senkrechte Trenner unterschieden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:61
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -25273,7 +24737,7 @@ msgstr ""
 "bewegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:64
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -25282,12 +24746,12 @@ msgstr ""
 "angezeigt, wenn die Taste <key>↓</key> explizit gedrückt wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:68
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -27377,10 +26841,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable password"
 msgid "generate password"
-msgstr "Passwort aktivieren"
+msgstr "Ein Passwort erzeugen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
@@ -28031,7 +27494,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 #| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -28050,11 +27512,11 @@ msgstr ""
 "Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und "
 "Einstellungen. Sie können den persönlichen Ordner des Benutzers entweder "
 "behalten oder löschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien löschen</gui>, falls Sie "
-"sicher sind, dass sie nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz "
-"freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können nicht "
-"wiederhergestellt werden. Es könnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem "
-"Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu sichern, "
-"bevor Sie diese löschen."
+"sicher sind, dass diese in Zukunft nicht mehr verwendet werden, um somit "
+"Speicherplatz freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können "
+"nicht wiederhergestellt werden. Es könnte sinnvoll sein, die Dateien auf "
+"einem Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu "
+"sichern, bevor Sie diese löschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:8
@@ -28431,17 +27893,17 @@ msgstr ""
 "aufgetreten sein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Das Wacom-Tablett für <gui>Linkshändige Ausrichtung</gui> einstellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:21
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Das Tablet mit der linken Hand verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -28453,9 +27915,8 @@ msgstr ""
 "Orientierung für Linkshänder:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
-#, fuzzy
+#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -28464,19 +27925,19 @@ msgid ""
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Wacom-Tablett</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
-#, fuzzy
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
 #| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wacom-Tablett</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -28487,22 +27948,22 @@ msgstr ""
 "Sie auf <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um ein Funk-Tablett zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Linkshändige Ausrichtung</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Wechseln Sie vom Tablett- zum Mausmodus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:21
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Mausverfolgungsmodus des Wacom-Tabletts einstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -28510,7 +27971,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirm abgebildet wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:37
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -28519,7 +27980,7 @@ msgstr ""
 "(absolute)</gui> oder <gui>Touchpad (relativ)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28530,7 +27991,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:43
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -28544,27 +28005,27 @@ msgstr ""
 "ermöglicht."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Ordnen Sie das Wacom-Tablett einem bestimmten Bildschirm zu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Einen Bildschirm wählen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirm zuordnen …</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Aktivieren Sie <gui>Einem einzigen Bildschirm zuordnen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -28573,12 +28034,12 @@ msgstr ""
 "Grafiktabletts empfangen soll."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Nur die konfigurierten Bildschirme sind auswählbar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -28588,18 +28049,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:20
+#: C/wacom-stylus.page:21
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Den Stylus einrichten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -28610,7 +28071,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungen können angepasst werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:44
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -28621,7 +28082,7 @@ msgstr ""
 "zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:48
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28631,7 +28092,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28640,7 +28101,7 @@ msgstr ""
 "zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:59
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -28668,10 +28129,650 @@ msgstr ""
 "\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:23
+#: C/wacom.page:24
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner "
+#~ "aktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie "
+#~ "<gui>Neues Gerät konfigurieren</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-"
+#~ "Übersicht und tippen Sie <gui>Bluetooth</gui> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
+#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
+#~ "searching for devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <key>+</key> unterhalb der <gui>Geräte</gui>-Liste. Das "
+#~ "<gui>Neues Bluetooth-Gerät einrichten</gui>-Fenster wird sich öffnen und "
+#~ "Ihr Rechner wird nach Geräten suchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
+#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
+#~ "a single type of device in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Gerät aus der <gui>Geräte</gui>liste. Falls zu viele "
+#~ "Geräte aufgelistet werden, wählen Sie einen bestimmten <gui>Gerätetyp</"
+#~ "gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu begrenzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+#~ "other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>PIN-Optionen …</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das "
+#~ "andere Gerät übertragen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
+#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
+#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
+#~ "for the proper setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die automatische PIN-Einstellung verwendet einen sechsstelligen "
+#~ "Zifferncode. Ein Geräte ohne Eingabetasten oder Berührungsbildschirm "
+#~ "erfordert möglicherweise die spezifischen Code 0000 oder überhaupt keinen "
+#~ "Code. Schauen Sie in der Anleitung Ihres Gerätes nach, um die richtigen "
+#~ "Einstellungen zu ermitteln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Ihrem Gerät entsprechende PIN-Einstellung aus und klicken "
+#~ "Sie dann auf <gui>Schließen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+#~ "the PIN will be displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie dann auf <gui>Vor</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN "
+#~ "verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut "
+#~ "wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#~ "<key>-</key> icon below the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in der linken Leiste das Gerät aus, dessen Verbindung Sie "
+#~ "trennen wollen, und klicken Sie auf das Symbol <gui>-</gui> unter der "
+#~ "Liste."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im Bestätigungsfenster."
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und klicken Sie "
+#~ "auf <gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das Gerät aus der <gui>Geräte</gui>-Liste aus, an welches Sie "
+#~ "die Dateien versenden wollen, und klicken Sie auf <gui>Senden …</gui>."
+
+#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr "Stellen Sie den Schalter in der Titelleiste auf <gui>AUS</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie brauchen die <gui>Sichtbarkeit</gui> nur dann einzuschalten, wenn Sie "
+#~ "sich von einem anderen Gerät aus mit diesem Rechner verbinden. Siehe "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\"/> für weitere Informationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Außer wenn jemand, dem Sie vertrauen, eine Verbindung von einem anderen "
+#~ "Gerät zu Ihrem Rechner aufbauen will, sollten Sie die Sichtbarkeit "
+#~ "ausschalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+#~ "profile's avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile "
+#~ "bearbeiten, indem Sie auf das Benutzerbild des Profils klicken."
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "Zusammengehörende Dokumente in einer Sammlung gruppieren."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "Dokumentsammlungen erstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumente</app> ermöglicht Ihnen die Zusammenfassung mehrerer "
+#~ "Dokumente verschiedener Typen an einem zentralen Ort, der <gui>Sammlung</"
+#~ "gui>. In irgendeiner Weise zusammengehörende Dokumente können Sie "
+#~ "gruppieren, um sie leichter zu finden. Falls Sie beispielsweise eine "
+#~ "Geschäftsreise unternommen und dort eine Präsentation vorgeführt haben, "
+#~ "können Sie die Präsentationsdatei gemeinsam mit dem Flugplan (einer PDF-"
+#~ "Datei), der Tabelle mit der Kostenkalkulation sowie weiteren PDF- oder "
+#~ "ODF-Dokumenten in einer Sammlung zusammenfassen."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "So können Sie eine Sammlung erstellen oder hinzufügen:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>✓</gui>."
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um die zusammenzufassenden Dokumente "
+#~ "auszuwählen."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf in der Knopfleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der Liste der Sammlungen auf <gui>Hinzufügen</gui> und "
+#~ "geben Sie einen neuen Sammlungsnamen ein oder wählen Sie eine vorhandene "
+#~ "Sammlung. Die ausgewählten Dokumente werden zu dieser Sammlung "
+#~ "hinzugefügt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sammlungen verhalten sich nicht wie Ordner mit ihrer hierarchischen "
+#~ "Struktur. Daher können Sie <em>keine Sammlungen ineinander verschachteln</"
+#~ "em>."
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "So löschen Sie eine Sammlung:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "Wählen Sie im Auswahlmodus die zu löschende Sammlung aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#~ "leaving the original documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Papierkorb-Knopf in der Knopfleiste. Die Sammlung "
+#~ "wird entfernt, wobei die Originaldokumente nicht angetastet werden."
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "Wählen Sie Dokumente zum Anzeigen aus."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "Dokumente filtern"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#~| "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+#~| "limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
+#~ "\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste neben der <link xref="
+#~ "\"documents-search\">Such</link>leiste, um den Suchbereich anhand "
+#~ "folgender Kategorien einzuschränken:"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>Quellen</em>: Lokal, Google, SkyDrive oder Alle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Typ</em>: Sammlungen, PDF-Dokumente, Präsentationen, "
+#~ "Tabellendokumente, Textdokumente oder Alle."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Titel, Autor oder Alle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Damit <gui>Google</gui> oder <gui>SkyDrive</gui> in der Filterliste "
+#~ "erscheinen, is es notwendig, Google oder Windows Live als ein <link xref="
+#~ "\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumente</app> zeigt eine Reihe von verbreiteten Dokumenttypen an."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Unterstützte Formate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumente</app> zeigt PDF, DVI, XPS, PostScript und die vom "
+#~ "<app>Dokumentenbetrachter</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, "
+#~ "<app>LibreOffice</app> und <app>Google Docs</app> unterstützten Formate "
+#~ "an."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Namen, Ort, das Änderungsdatum oder den Typ eines Dokuments anzeigen."
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "Ermitteln von Informationen über Dokumente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei der Erstellung eines Dokuments werden <em>Metadaten</em> erzeugt. "
+#~ "<app>Dokumente</app> zeigt die folgenden Metadaten entsprechend dem "
+#~ "Dokumenttyp an:"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "Titel: Der Name des Dokuments, der bearbeitet werden kann;"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "Quelle: Der Pfad zum Ordner, der das Dokument enthält;"
+
+#~ msgid "Date Modified;"
+#~ msgstr "Änderungsdatum;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ: Das <link xref=\"documents-formats\">Dateiformat</link> des "
+#~ "Dokuments."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "So betrachten Sie die Eigenschaften eines Dokuments:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Prüfen</gui>, um in den Auswahlmodus zu "
+#~ "wechseln."
+
+#~ msgid "Select a document."
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Dokument aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den <gui>Eigenschaften</gui>-Knopf am rechten Ende der "
+#~ "Knopfleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Dokumenttypen (beispielsweise PDF-Dateien) können durch ein "
+#~ "Passwort geschützt sein, so dass Sie nicht in der Lage sein werden, deren "
+#~ "Metadaten oder den vollständigen Inhalt anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
+#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documents</app> bietet derzeit keine Möglichkeit, die Privatsphäre "
+#~ "eines Dokuments zu schützen. Sie können dies in der Anwendung tun, mit "
+#~ "der Sie das Dokument erstellt haben (z.B. <app>LibreOffice</app> oder "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwalten Sie alle lokal auf Ihrem Rechner gespeicherten und online "
+#~ "erstellten Dokumente."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumente</app> ist eine Anwendung für GNOME, mit der Sie die "
+#~ "Dokumente auf Ihrem Rechner anzeigen, organisieren und drucken können. "
+#~ "Diese können entweder lokal oder entfernt mittels <em>Google Docs</em> "
+#~ "oder <em>SkyDrive</em> erstellt worden sein."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "Anzeigen, Sortieren und Suchen"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "Wählen, organisieren und drucken"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "Fragen"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können nur Vorschauen für lokal gespeicherte Dateien anzeigen lassen."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "Warum gibt es keine Vorschauen für einige Dateien?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, wird ein Vorschaubild für lokal "
+#~ "gespeicherte Dokumente angezeigt. Dokumente, die sich auf einem "
+#~ "entfernten Server wie <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> "
+#~ "befinden, werden als fehlende oder leere Vorschauen angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em>-Dokument lokal "
+#~ "speichern, wird ein Vorschaubild erzeugt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die lokale Kopie eines von <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> "
+#~ "heruntergeladenen Dokuments kann nicht mehr online aktualisiert werden. "
+#~ "Falls Sie diese Möglichkeit erhalten wollen, ist es besser, es nicht "
+#~ "herunterzuladen."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "Drucken Sie lokal oder im Internet gespeicherte Dokumente."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "Ein Dokument drucken"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "So drucken Sie ein Dokument:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um das zu druckende Dokument auszuwählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Drucksymbol im der Knopfleiste. Daraufhin öffnet sich "
+#~ "der Dialog <gui>Drucken</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
+#~ "when a collection is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Drucken ist nicht möglich, wenn mehr als ein Dokument oder eine "
+#~ "Sammlung ausgewählt ist."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "Suchen Sie Dokumente nach Titel oder Autor."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "So suchen Sie in <app>Dokumente</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
+#~ "at the top of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, um das Suchfeld "
+#~ "oben im Fenster zu öffnen."
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can restrict or filter the search results by clicking the <media "
+#~| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and "
+#~| "selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/"
+#~ "> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Suchergebnisse einschränken oder filtern, indem Sie auf "
+#~ "den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</"
+#~ "media> in der Werkzeugleiste klicken und verschiedene <link xref="
+#~ "\"documents-filter\">Filter</link> auswählen."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um mehrere Dokumente oder Sammlungen "
+#~ "auszuwählen."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Dokumente auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aus dem Auswahlmodus von <app>Dokumente</app> können Sie Dokumente "
+#~ "öffnen, drucken, betrachten oder Sammlungen daraus erstellen. So "
+#~ "verwenden Sie den Auswahlmodus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein oder mehrere Dokumente oder Sammlungen aus. Die "
+#~ "Knopfleiste erscheint und zeigt die Aktionen an, die für Ihre Auswahl "
+#~ "möglich sind."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Aktionen im Auswahlmodus:"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Nach dem Auswählen eines oder mehrerer Dokumente können Sie:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "Öffnen mit dem Dokumentenbetrachter (Ordnersymbol)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drucken (Druckersymbol): ein Dokument drucken, sofern nur ein einzelnes "
+#~ "Dokument ausgewählt ist."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organisieren (mit dem Plus-Symbol): Eine Dokumentsammlungen erstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eigenschaften (Schraubenschlüsselsymbol): die Eigenschaften eines "
+#~ "Dokuments anzeigen, sofern nur ein einzelnes Dokument ausgewählt ist."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "Löschen (Papierkorbsymbol): eine oder mehrere Sammlungen löschen."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Lokale oder entfernte Dokumente werden nicht angezeigt."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "Meine Dokumente sind nicht sichtbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihre Dokumente in <app>Dokumente</app> nicht angezeigt werden "
+#~ "können, wäre es möglich, dass <app>Tracker</app> nicht läuft oder nicht "
+#~ "korrekt eingerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass Tracker in Ihrer "
+#~ "Sitzung läuft. In der Standardkonfiguration werden Dateien in Ihrem "
+#~ "persönlichen Ordner (nicht rekursiv) sowie in den XDG-Ordner (rekursiv) "
+#~ "erfasst. Stellen Sie sicher, dass sich Ihre Ordner in einem dieser Pfade "
+#~ "befinden."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "Ändern Sie die Art der Anzeige von Dokumenten."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "Dateien in einer Liste oder in einem Raster anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumente und Sammlungen werden standardmäßig in einem <gui>Raster</gui> "
+#~ "angezeigt. So ändern Sie dies in die <gui>Listenansicht</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <app>Dokumente</app> im oberen Panel, um das "
+#~ "Anwendungsmenü anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Anzeigen als</gui> auf <gui>Liste</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Listenansicht werden in Spalten der Dokumenttyp und der Zeitpunkt "
+#~ "der letzten Änderung, außerdem Informationen darüber, ob es lokal "
+#~ "gespeichert ist oder in <app>Google Docs</app> oder <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Raster</gui> im Anwendungsmenü, um zum vorgegebenen "
+#~ "Format zurückzukehren."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Dokumente im Vollbildmodus betrachten."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Lokal oder online gespeicherte Dokumente ansehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden alle Ihre Dokumente, sowohl "
+#~ "lokal als auch online gespeicherte, als Vorschauen angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Damit Dokumente aus <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> "
+#~ "erscheinen, is es notwendig, Google beziehungsweise Windows Live als ein "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Dokuments an:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Vorschau. Das Dokument wird in voller Breite im "
+#~ "<app>Dokumente</app>-Fenster dargestellt, oder im Vollbild, falls "
+#~ "maximiert."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Dokument zu beenden, klicken Sie auf den Knopf mit dem rückwärts "
+#~ "weisenden Pfeil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
+#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
+#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls sehr viele Funknetzwerke in der Nähe sind, könnte das Netzwerk, "
+#~ "nach dem Sie suchen, nicht in der ersten Seite der Liste enthalten sein. "
+#~ "Schauen Sie in diesem Fall am unteren Ende der Liste nach einem nach "
+#~ "rechts weisenden Pfeil und verschieben Sie den Mauszeiger dorthin, um den "
+#~ "Rest der Funknetzwerke anzeigen zu lassen."
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie ein, welche Ordner und Geräte über Bluetooth Inhalte teilen "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> über Bluetooth freigeben"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie <gui>Öffentlichen Ordner freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie vertrauenswürdigen Geräten den Zugriff auf Ihren Ordner "
+#~ "<file>Öffentlich</file> gestatten möchten, so schalten Sie <gui>Nur für "
+#~ "vertrauenswürdige Geräte freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>. Bluetooth-fähige "
+#~ "Geräte können ab sofort auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</"
+#~ "file> zugreifen."
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Alle Verbindungen bewilligen"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
@@ -31511,11 +31612,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Wählen Sie eine Kategorie an der linken Seite des Fensters und die "
 #~ "gewünschte Aktion an der rechten Seite aus."
 
-#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Eigene Tastenkombinationen</gui> an der linken Seite des "
-#~ "Fensters aus."
-
 #~| msgid ""
 #~| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from "
 #~| "your Pictures folder. Most photo management applications store photos "
@@ -32600,12 +32696,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "macht, und %c ist ein Zähler, der für jede Aufnahme innerhalb einer "
 #~ "Sitzung erhöht wird."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Datei nach Wunsch <link xref=\"files-rename\">umbenennen</"
-#~ "link>."
-
 #~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wechseln zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]