[release-notes/gnome-3-14] Updated Galician translations



commit 4f531022b4555fe71587d5446ac6ec2f2074c509
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Sep 14 12:46:38 2014 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |  112 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 76 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 6e2d155..d6f3635 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-14\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-13 00:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-13 14:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-13 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-14 12:46+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -204,11 +204,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui> (WedDAV), <gui>Compartición "
 "multimedia (DLNA) e a <gui>Compartición de pantalla</gui> (VNC) agora "
-"poderán lembrar en que redes quere que estean activas, e "
-"<app>Preferencias</app> permítelle controlar en que redes quere compartir. "
-"Isto fornécelle unha forma doada de controlar a privacidade e evita "
-"compartir contidos e servizos en lugares públicos (como a súa cafetería con "
-"conexión a internet favorita)"
+"poderán lembrar en que redes quere que estean activas, e <app>Preferencias</"
+"app> permítelle controlar en que redes quere compartir. Isto fornécelle unha "
+"forma doada de controlar a privacidade e evita compartir contidos e servizos "
+"en lugares públicos (como a súa cafetería con conexión a internet favorita)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
@@ -263,9 +262,9 @@ msgid ""
 "make GNOME 3.14 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
-"Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>"
-"Software libre</link>: todo o seu <link href=\"http://git.gnome.org/\";>"
-"código fonte</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificalo e "
+"Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Software libre</link>: todo o seu <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">código fonte</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificalo e "
 "redistribuílo libremente. Para instalalo, recomendámoslle que agarde que os "
 "paquetes oficiais fornecidos polo seu fabricante ou distribución. As "
 "distribucións importantes contarán con GNOME 3.14 moi pronto e algunhas "
@@ -285,6 +284,12 @@ msgid ""
 "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
 "<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>O proxecto GNOME</link> é unha "
+"comunidade internacional apoidada por unha Fundación sen ánimo de lucro. "
+"Estamos enfocados nunha experiencia de usuario excelente e unha "
+"internacionalización e accesibilidade de primera clase. GNOME é un proxecto "
+"aberto e libre: se quere unirse a nós, <link href=\"http://www.gnome.org/get-";
+"involved/\">pode facelo</link>."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -354,6 +359,10 @@ msgid ""
 "support and enhanced accessibility, with links, images and form fields all "
 "being available from assistive technologies."
 msgstr ""
+"A última versión de <app>Evince</app> tamén inclúe compatibilidade para "
+"pantallas de alta resolución e accesibilidade mellorada, con todas as "
+"ligazóns, imaxes e os campos de formulario apoiadas por tecnoloxías de "
+"asistencia."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:37
@@ -480,8 +489,8 @@ msgid ""
 "set of instructions."
 msgstr ""
 "<app>Mapas</app> conta con unha nova característica de planificación de "
-"rutas en 3.14. Implementada usando a biblioteca open source <link href=\""
-"https://graphhopper.com/\";>GraphHopper</link>, isto permítelle planear "
+"rutas en 3.14. Implementada usando a biblioteca open source <link href="
+"\"https://graphhopper.com/\";>GraphHopper</link>, isto permítelle planear "
 "xornadas a pé, bicicleta ou coche. É posíbel engadir puntos na ruta "
 "deseñada, e a ruta mostrarase como un conxunto doado de instrucións."
 
@@ -493,6 +502,10 @@ msgid ""
 "to find the time for a city or perform calculations directly from the search "
 "box."
 msgstr ""
+"A busca do sistema fíxose aínda máis útil xa que se engadiron novos "
+"fornecedores de busca desde <app>Calculadora</app> e <app>Reloxos</app>. "
+"Isto permítelle buscar a hora dunha cidade e levar a cabo operacións "
+"directamente desde a caixa de busca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:73
@@ -502,6 +515,10 @@ msgid ""
 "monitors are disconnected and connected. This is particularly useful for "
 "laptops with docking stations."
 msgstr ""
+"Ao usar varios monitores, GNOME 3 agora lembrará en que pantalla estaba cada "
+"xanela e volverá ao seu lugar orixinal cando os monitores se desconecten e "
+"conecten. Isto é particularmente útil para os portátiles con estacións de "
+"anclaxe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:74
@@ -549,7 +566,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/developers.page:15
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/developers.page:23
@@ -563,6 +580,8 @@ msgid ""
 "GNOME 3.14 introduces a number of new features and enhancements for those "
 "working with GNOME technologies."
 msgstr ""
+"GNOME 3.14 introduce un conxunto de novas características e melloras para "
+"aqueles que traballan coas tecnoloxías de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:28
@@ -587,6 +606,9 @@ msgid ""
 "tool. It can be invoked anywhere, with the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq> keyboard combination."
 msgstr ""
+"<app>Inspector de GTK+</app> é unha ferramenta de desenvolvemento e probas "
+"incribelmente útil. Pode ser invocada desde calquera lugar coa combinación "
+"de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>I</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:35
@@ -613,6 +635,10 @@ msgid ""
 "can also specify where regular or symbolic (monotone) icon variants should "
 "be used."
 msgstr ""
+"Ás iconas SVG e os recursos poden cambiárselles o estilo e transformados "
+"mediante CSS. Ás iconas simbólicas pode cambiárselle a cor e poden ter "
+"sombras e animacións. Un tema tamén pode especificar se usa variantes de "
+"iconas normais ou simbólicas (monótonas)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:39
@@ -621,6 +647,9 @@ msgid ""
 "gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html\">Benjamin Otte's post</link> on the "
 "subject."
 msgstr ""
+"Pode atopar máis inforamción no <link href=\"https://mail.gnome.org/archives";
+"/gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html\">artigo de Benjamin Otte</link> "
+"sobre este asunto."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:43
@@ -677,6 +706,8 @@ msgid ""
 "Gestures are currently only supported with touchscreen devices - touchpads "
 "are not yet covered."
 msgstr ""
+"Os xestos actualmente só se admiten en dispositivos con pantallas táctiles - "
+"as áreas táctiles non están incluídas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:58
@@ -736,26 +767,28 @@ msgid ""
 "GTK+ 3.14 includes an assortment of other improvements and bug fixes. This "
 "includes:"
 msgstr ""
+"GTK+ 3.14 inclúe un conxunto de outras melloras e arranxos de erros. Entre "
+"as que están:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:75
 msgid "Automatic loading of menus from resources."
-msgstr ""
+msgstr "Carga automática de menús desde os recursos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:76
 msgid "Multi-selection support in <code>GtkListBox</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade para a multiselección en <code>GtkListBox</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:77
 msgid "Horizontal sections in popover menus."
-msgstr ""
+msgstr "Seccións horizontais nos menús superpostos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:78
 msgid "Property bindings in <code>GtkBuilder</code> files."
-msgstr ""
+msgstr "Ligazóns de propiedades nos ficheiros de <code>GtkBuilder</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:79
@@ -763,16 +796,18 @@ msgid ""
 "Support for drawing outside a widget's allocation (see "
 "<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
 msgstr ""
+"Compatibilidade para debuxar fóra do espazo dos widget (vexa "
+"<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:80
 msgid "New transition types in <code>GtkStack</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Novos tipos de transición en <code>GtkStack</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:81
 msgid "File loading and saving with <code>GtkSourceView</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Carga e gardado de ficheiros con <code>GtkSourceView</code>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:86
@@ -800,6 +835,8 @@ msgid ""
 "Support for Implements in desktop files, see "
 "<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>."
 msgstr ""
+"Compatibilidade para «Implements» nos ficheiros desktop, vexa "
+"<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:92
@@ -879,7 +916,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:8
 msgid "System touchscreen gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Xestos de pantalla táctil do sistema"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:18
@@ -892,6 +929,8 @@ msgid ""
 "GNOME 3.14 introduces touchscreen gestures for applications and for system-"
 "wide actions."
 msgstr ""
+"GNOME 3.14 introduce os xestos de pantalla táctil para as accións dos "
+"aplicativos e do sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:23
@@ -901,62 +940,63 @@ msgstr "Xestos do sistema"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:28
 msgid "<em style=\"strong\">Open the Activities Overview</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Abrir a Vista de actividades</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:32
 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Toque a pantalla con tres dedos ou máis xuntos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:36
 msgid "<em style=\"strong\">Open the Applications View</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Abrir a Vista de aplicativos</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:40
 msgid "Slide left from the right screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Desprace os dedos cara a esquerda desde o borde dereito da pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:44
 msgid "<em style=\"strong\">Open the Message Tray</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Abrir a Bandexa de mensaxes</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Desprace os dedos cara arriba desde o borde inferior da pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
 msgid "<em style=\"strong\">Switch Application</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Cambiar de aplicativo</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:56
 msgid "Hold two fingers on the surface while tapping with the third."
-msgstr ""
+msgstr "Manteña dous dedos na pantalla mentres toca cun terceiro."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:60
 msgid "<em style=\"strong\">Switch Workspace</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Cambiar de espazo de traballo</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:64
 msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre arriba ou abaixo catro dedos tocando a pantalla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:14
 msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.14 is available"
 msgstr ""
+"Saiba máis sobre os distintos idiomas nos que GNOME 3.14 está dispoñíbel"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:24
 msgid "Internationalization"
-msgstr ""
+msgstr "Internacionalización"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:26
@@ -966,8 +1006,8 @@ msgid ""
 "support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Grazas aos membros <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\";>"
-"Proxecto de tradución de GNOME</link> ao redor do mundo, GNOME 3.14 está "
+"Grazas aos membros <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Proxecto de tradución de GNOME</link> ao redor do mundo, GNOME 3.14 está "
 "presente en máis de 40 idiomas con cando menos o 80 porcento de cadeas "
 "traducidas. A documentación de usuario tamén está presente para moitos "
 "idiomas."
@@ -1050,7 +1090,7 @@ msgstr "Danés"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:44
 msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:45
@@ -1269,7 +1309,7 @@ msgid ""
 "also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
 msgstr ""
-"Para obter estatísticas detalladas e máis información desde a <link href=\""
-"https://l10n.gnome.org/\";>páxina web de estado da tradución</link>. Tamén "
+"Para obter estatísticas detalladas e máis información desde a <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/\";>páxina web de estado da tradución</link>. Tamén "
 "pode saber como <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]