[gimp] Updated Serbian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 18 Apr 2015 08:09:07 +0000 (UTC)
commit 9ca17eebf9ee84b273bb7ee2b7de6e7e0b7d7c04
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date: Sat Apr 18 08:09:01 2015 +0000
Updated Serbian translation
po-libgimp/sr.po | 1401 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 891 insertions(+), 510 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/sr.po b/po-libgimp/sr.po
index edfcafb..7a3d7a6 100644
--- a/po-libgimp/sr.po
+++ b/po-libgimp/sr.po
@@ -4,49 +4,51 @@
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
#
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac gmail com>
-# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011.
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-08 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-17 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: ÑрпÑки <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. procedure executed successfully
-#: ../libgimp/gimp.c:1077
+#: ../libgimp/gimp.c:1106
msgid "success"
msgstr "уÑпешно"
#. procedure execution failed
-#: ../libgimp/gimp.c:1081
+#: ../libgimp/gimp.c:1110
msgid "execution error"
msgstr "грешка при покретању"
#. procedure called incorrectly
-#: ../libgimp/gimp.c:1085
+#: ../libgimp/gimp.c:1114
msgid "calling error"
msgstr "грешка при позивању"
#. procedure execution cancelled
-#: ../libgimp/gimp.c:1089
+#: ../libgimp/gimp.c:1118
msgid "cancelled"
msgstr "отказано"
-#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
+#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Избор четкице"
-#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
-#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
+#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
+#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разгледај..."
@@ -180,7 +182,7 @@ msgstr "Извези датотеку"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
+#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
msgid "_Export"
msgstr "_Извези"
@@ -199,7 +201,7 @@ msgstr ""
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Превођење при извозу неће изменити оригинални Ñнимак."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:725
+#: ../libgimp/gimpexport.c:729
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr ""
"Сачуваћете маÑку Ñлоја као %s.\n"
"Ово неће Ñачувати видљиве Ñлојеве."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:731
+#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
@@ -217,105 +219,140 @@ msgstr ""
"Сачуваћете канал (Ñачувани избор) као %s.\n"
"Ово неће Ñачувати видљиве Ñлојеве."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:980
+#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
msgid "Export Image as "
msgstr "Извези Ñлику као "
-#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
+#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор фонта"
-#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
+#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:154
msgid "Sans"
msgstr "БезÑерифни"
-#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
+#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Избор прелива"
-#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
+#. This string appears in an empty menu as in
+#. * "nothing selected and nothing to select"
+#.
+#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
+#: ../libgimp/gimpmetadata.c:571
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: ../libgimp/gimpmetadata.c:762
+msgid "Rotate %s?"
+msgstr "Да ли да ротирам %s?"
+
+#: ../libgimp/gimpmetadata.c:768
+msgid "_Keep Original"
+msgstr "_Задржи оригинал"
+
+#: ../libgimp/gimpmetadata.c:810
+msgid "Original"
+msgstr "Оригинал"
+
+#: ../libgimp/gimpmetadata.c:826
+msgid "Rotated"
+msgstr "Ротирана"
+
+#: ../libgimp/gimpmetadata.c:844
+msgid "This image contains Exif orientation metadata."
+msgstr "Ова Ñлика Ñадржи Егзиф податке за ротирање Ñлике."
+
+#: ../libgimp/gimpmetadata.c:862
+msgid "Would you like to rotate the image?"
+msgstr "Желите ли да ротирате Ñлику?"
+
+#: ../libgimp/gimpmetadata.c:874
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "Ð_е питај ме поново"
+
+#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Избор палете"
-#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
+#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
-msgstr "Избор муÑтре"
+msgstr "Избор шаре"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "по називу"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "по опиÑу"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "по помоћи"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "по аутору"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "по лиценци"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "по датуму"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "по врÑти"
#. count label
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140
msgid "No matches"
msgstr "Ðема поклапања"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Израз за претрагу је неиÑправан или некомплетан"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Тражим"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Тражим по називу"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Тражим по опиÑу"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Тражим по помоћи"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Тражим по аутору"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Тражим по ауторÑком праву"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Тражим по датуму"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Тражим по врÑти"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
@@ -324,11 +361,11 @@ msgstr[1] "%d процедуре"
msgstr[2] "%d процедура"
msgstr[3] "%d процедура"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ðишта Ñе не поклапа Ñа вашим захтевом"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
@@ -337,27 +374,27 @@ msgstr[1] "%d процедуре Ñе поклапају Ñа вашим зах
msgstr[2] "%d процедура Ñе поклапају Ñа вашим захтевом"
msgstr[3] "%d процедура Ñе поклапа Ñа вашим захтевом"
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Повратне вредноÑти"
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Додатни подаци"
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:239
msgid "Author:"
msgstr "Ðутор:"
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:251
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Copyright:"
msgstr "Лиценца:"
@@ -421,482 +458,775 @@ msgid "Custom gradient"
msgstr "Произвољни прелив"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
+msgctxt "brush-generated-shape"
+msgid "Circle"
+msgstr "Круг"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
+msgctxt "brush-generated-shape"
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
+msgctxt "brush-generated-shape"
+msgid "Diamond"
+msgstr "Дијамант"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Попуни бојом четкице"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Попуни бојом позадине"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Попуни муÑтром"
+msgstr "Попуни шаром"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Додај у текући избор"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Избаци из текућег избора"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Замени текући избор"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "ПреÑек Ñа текућим избором"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Сива"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "ИндекÑирано"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Ðлфа"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Мало"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Средње"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Велико"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Светла поља"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Средња поља"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Тамна поља"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Само бела"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Само Ñива"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Само црна"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
-msgstr "МуÑтра"
+msgstr "Шара"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
+msgctxt "component-type"
+msgid "8-bit integer"
+msgstr "8. битни цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
+msgctxt "component-type"
+msgid "16-bit integer"
+msgstr "16. битни цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:339
+msgctxt "component-type"
+msgid "32-bit integer"
+msgstr "32. битни цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340
+msgctxt "component-type"
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr "16. битни децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341
+msgctxt "component-type"
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr "32. битни децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342
+msgctxt "component-type"
+msgid "64-bit floating point"
+msgstr "64. битни децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Generate optimum palette"
+msgstr "Ðаправи оптималну палету"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Use web-optimized palette"
+msgstr "КориÑти палету подешену за веб"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Use black and white (1-bit) palette"
+msgstr "КориÑти црно-белу палету"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Use custom palette"
+msgstr "КориÑти произвољну палету"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
+msgctxt "convolve-type"
+msgid "Blur"
+msgstr "Замућење"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
+msgctxt "convolve-type"
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Оштрење"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Светлина"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "ЛуминанÑа"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "ПроÑечно"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Смакни"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Спали"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Боја _четкице"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Background color"
+msgstr "Боја _позадине"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
+msgctxt "fill-type"
+msgid "White"
+msgstr "Бела"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:503
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Transparency"
+msgstr "ПровидноÑÑ‚"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:504
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шара"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:640
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "ЛинијÑки"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:641
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Билинеарно"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Кружно"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Конично (Ñиметрично)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Конично (аÑиметрично)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Обликовано (угаоно)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Обликовано (Ñферично)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Обликовано (помоћу рупица)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Спирала (удеÑно)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Спирала (улево)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Само преÑек (тачке)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Само преÑек (крÑтићи)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Цртице"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Црно-беле цртице"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Пуна линија"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
msgctxt "icon-type"
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ИБ Ñток"
+msgid "Icon name"
+msgstr "Ðазив иконице"
# bug: Gtk+ slang
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:757
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Уграђена Ñлика"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Датотека Ñа Ñликом"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "РГБ боја"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Сиви тонови"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "ИндекÑирана боја"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "РГБ"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "РГБ-провидноÑÑ‚"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:825
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Сиви тонови"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Сиви тонови-провидноÑÑ‚"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "ИндекÑирано"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "ИндекÑирано-провидноÑÑ‚"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
+msgctxt "ink-blob-type"
+msgid "Circle"
+msgstr "Круг"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
+msgctxt "ink-blob-type"
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
+msgctxt "ink-blob-type"
+msgid "Diamond"
+msgstr "Дијамант"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ðиједан"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "ЛинијÑки"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Кубично"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "interpolation-type"
-msgid "Sinc (Lanczos3)"
-msgstr "Ланхоз 3"
+msgid "NoHalo"
+msgstr "БезОреола"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
+msgctxt "interpolation-type"
+msgid "LoHalo"
+msgstr "ÐизакОреол"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1052
+msgctxt "orientation-type"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Положена"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1053
+msgctxt "orientation-type"
+msgid "Vertical"
+msgstr "УÑправна"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1054
+msgctxt "orientation-type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ðепознато"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1083
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "КонÑтантно"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1084
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "РаÑтуће"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1217
+msgctxt "pdb-proc-type"
+msgid "Internal GIMP procedure"
+msgstr "Унутрашња Гимпова процедура"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1218
+msgctxt "pdb-proc-type"
+msgid "GIMP Plug-In"
+msgstr "Гимпов додатак"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219
+msgctxt "pdb-proc-type"
+msgid "GIMP Extension"
+msgstr "Гимпово проширење"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
+msgctxt "pdb-proc-type"
+msgid "Temporary Procedure"
+msgstr "Привремена процедура"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1295
+msgctxt "precision"
+msgid "8-bit linear integer"
+msgstr "8. битни линеарни цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1296
+msgctxt "precision"
+msgid "8-bit gamma integer"
+msgstr "8. битни гама цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1297
+msgctxt "precision"
+msgid "16-bit linear integer"
+msgstr "16. битни линеарни цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1298
+msgctxt "precision"
+msgid "16-bit gamma integer"
+msgstr "16. битни гама цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1299
+msgctxt "precision"
+msgid "32-bit linear integer"
+msgstr "32. битни линеарни цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1300
+msgctxt "precision"
+msgid "32-bit gamma integer"
+msgstr "32. битни гама цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1301
+msgctxt "precision"
+msgid "16-bit linear floating point"
+msgstr "16. битни линеарни децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1302
+msgctxt "precision"
+msgid "16-bit gamma floating point"
+msgstr "16. битни гама децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1303
+msgctxt "precision"
+msgid "32-bit linear floating point"
+msgstr "32. битни линеарни децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1304
+msgctxt "precision"
+msgid "32-bit gamma floating point"
+msgstr "32. битни гама децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1305
+msgctxt "precision"
+msgid "64-bit linear floating point"
+msgstr "64. битни линеарни децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1306
+msgctxt "precision"
+msgid "64-bit gamma floating point"
+msgstr "64. битни гама децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375
msgctxt "repeat-mode"
-msgid "None"
-msgstr "Ðиједан"
+msgid "None (extend)"
+msgstr "Ðишта (прошири)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "ТеÑтераÑти талаÑ"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "ТроуглаÑти талаÑ"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378
+msgctxt "repeat-mode"
+msgid "Truncate"
+msgstr "Скрати"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Покрени интерактивно"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Покрени не-интерактивно"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Покрени Ñа поÑледње коришћеним вредноÑтима"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Composite"
+msgstr "Композитно"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Green"
+msgstr "Зелена"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1479
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Blue"
+msgstr "Плава"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1480
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Hue"
+msgstr "ÐијанÑа"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1481
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Saturation"
+msgstr "ЗаÑићеноÑÑ‚"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1482
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Value"
+msgstr "ВредноÑÑ‚"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "ПикÑели"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "ШтампарÑке тачке"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
+msgctxt "text-direction"
+msgid "From left to right"
+msgstr "С лева на деÑно"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
+msgctxt "text-direction"
+msgid "From right to left"
+msgstr "С деÑна на лево"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
+msgctxt "text-hint-style"
+msgid "None"
+msgstr "Ðиједан"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
+msgctxt "text-hint-style"
+msgid "Slight"
+msgstr "Мали"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1607
+msgctxt "text-hint-style"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средњи"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1608
+msgctxt "text-hint-style"
+msgid "Full"
+msgstr "Потпуни"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1639
+msgctxt "text-justification"
+msgid "Left justified"
+msgstr "Поравнање Ñ Ð»ÐµÐ²Ð°"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1640
+msgctxt "text-justification"
+msgid "Right justified"
+msgstr "Поравнање Ñ Ð´ÐµÑна"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
+msgctxt "text-justification"
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
+msgctxt "text-justification"
+msgid "Filled"
+msgstr "Попуњено"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Тамни делови"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Средњи делови"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Светли делови"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Ðормално (у напред)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Корелативно (у назад)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1735
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Без иÑецања"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1736
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Одбаци Ñамо ивице"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "ИÑеци на резултат"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "ИÑеци у размери"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
-msgctxt "pdb-proc-type"
-msgid "Internal GIMP procedure"
-msgstr "Унутрашња Гимпова процедура"
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
+#, c-format
+msgid "Can load metadata only from local files"
+msgstr "Могу да учитам метаподатке Ñамо из локалне датотеке"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
-msgctxt "pdb-proc-type"
-msgid "GIMP Plug-In"
-msgstr "Гимпов додатак"
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
+#, c-format
+msgid "Can save metadata only to local files"
+msgstr "Могу да Ñачувам метаподатке Ñамо у лакалне датотеке"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
-msgctxt "pdb-proc-type"
-msgid "GIMP Extension"
-msgstr "Гимпово проширење"
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656
+#, c-format
+msgid "Parsing Exif data failed."
+msgstr "Ðе могу да обрадим Exif податке"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
-msgctxt "pdb-proc-type"
-msgid "Temporary Procedure"
-msgstr "Привремена процедура"
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710
+#, c-format
+msgid "Parsing XMP data failed."
+msgstr "Ðе могу да обрадим XMP податке"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
-msgctxt "text-direction"
-msgid "From left to right"
-msgstr "С лева на деÑно"
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(неиÑправна УТФ-8 ниÑка)"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
-msgctxt "text-direction"
-msgid "From right to left"
-msgstr "С деÑна на лево"
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "Путања до датотеке је NULL"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
-msgctxt "text-hint-style"
-msgid "None"
-msgstr "Ðиједан"
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "Ðе могу да претворим УТФ-8 назив датотеке у шире карактере"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
-msgctxt "text-hint-style"
-msgid "Slight"
-msgstr "Мали"
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "Ðије уÑпело ILCreateFromPath()"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
-msgctxt "text-hint-style"
-msgid "Medium"
-msgstr "Средњи"
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
+#, c-format
+msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
+msgstr "Ðе могу да претвотим „%s“ у иÑправан NSURL."
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
-msgctxt "text-hint-style"
-msgid "Full"
-msgstr "Потпуни"
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
+msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
+msgstr "Ðије уÑпело повезивање на org.freedesktop.FileManager1: "
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
-msgctxt "text-justification"
-msgid "Left justified"
-msgstr "Поравнање Ñ Ð»ÐµÐ²Ð°"
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
+msgid "Calling ShowItems failed: "
+msgstr "Ðије уÑпео позив ShowItems: "
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
-msgctxt "text-justification"
-msgid "Right justified"
-msgstr "Поравнање Ñ Ð´ÐµÑна"
+#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:132
+msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
+msgstr "„%s“ не изгледа као ИЦЦ профил боја"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
-msgctxt "text-justification"
-msgid "Centered"
-msgstr "Центрирано"
+#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:153
+msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
+msgstr "Ови подаци не изгледају као ИЦЦ профил боја"
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
-msgctxt "text-justification"
-msgid "Filled"
-msgstr "Попуњено"
+#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:184
+msgid "Could not save color profile to memory"
+msgstr "Ðе могу да Ñачувам профил боја у меморију"
-#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
-msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr "(неиÑправна УТФ-8 ниÑка)"
+#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:264
+msgid "(unnamed profile)"
+msgstr "(неименовани профил)"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
@@ -905,15 +1235,15 @@ msgstr "(неиÑправна УТФ-8 ниÑка)"
#. *
#. * Color management settings.
#. *
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Режим рада Ñа управљањем бојама"
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Профил боја за ваш (примарни) монитор."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
@@ -923,31 +1253,62 @@ msgstr ""
"управника прозорима. Подешени профил монитора Ñе тада кориÑти уколико ова "
"могућноÑÑ‚ омане."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Подразумевано профил за РГБ радно окружење."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK профил боја за превођење између РГБ и CMYK."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
-msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
-msgstr "Профил боја за опонашање штампаног материјала (Ñофтпруф)."
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
+msgid ""
+"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
+"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
+"device profile. "
+msgstr ""
+"Профил боја који Ñе кориÑти за приказ боја Ñлике у неком другом окружењу "
+"боја, укључујући приказ Ñлике каква ће бити одштампана на штампачу или "
+"приказана на неком другом уређају."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
+msgid ""
+"How colors are converted from your image's color space to your display "
+"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
+"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
+"intent really gives you relative colorimetric."
+msgstr ""
+"Одређује како Ñе боје претварају из окружења боја Ñлике у окружење боја "
+"крајњег уређаја за приказ. Релативно колориметријÑки је обично најбољи "
+"избор. ОÑим ако не кориÑтите LUT профил за монитор (већина монитора Ñу "
+"матрице), озбор перцептивног приказа ће вам заправо дати релативни "
+"колориметријÑки приказ."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
-msgid "Sets how colors are mapped for your display."
-msgstr "Одређује како Ñу боје мапиране на вашем екрану."
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
+msgid ""
+"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
+msgstr ""
+"КориÑти компензацију црне тачке (оÑним уколико немате разлога да је не "
+"кориÑтите)."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:76
+msgid ""
+"How colors are converted from your image's color space to the output "
+"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
+"the best. "
+msgstr ""
+"Одређује како Ñе боје претварају из окружења боја Ñлике у окружење боја "
+"крајњег уређаја (обично монитора). ИÑпробајте их Ñве и одаберите оно што вам "
+"највише одговара."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:80
msgid ""
-"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
-"device."
+"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
-"Одређује начин превођења боја из РГБ радног проÑтора у уређај за опонашање "
-"штампе."
+"Пробајте приказ Ñа и без компензације црне тачке и одаберите оно што вам "
+"највише одговара."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:83
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
@@ -955,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"Уколико укључите ову могућноÑÑ‚, опонашање штампе ће означити боје које неће "
"бити приказане у циљном окружењу боја."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Боја за означавање боја које Ñе налазе ван гамута."
@@ -997,129 +1358,108 @@ msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "ÐпÑолутно калориметријÑки"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "вредноÑÑ‚ за израз %s није иÑправна UTF-8 реч"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"очекиван је одговор типа „да“ или „не“ за логички израз %s, а добијен је "
"„ %s“"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неиÑправна вредноÑÑ‚ „%s“ за израз %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неиÑправна вредноÑÑ‚ „%ld“ за израз %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "приликом обраде израза „%s“: %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
msgid "fatal parse error"
msgstr "кобна грешка при обради"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ðе могу да повећам ${%s}"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Грешка при упиÑу у „%s“: %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
-msgstr "Ðе могу да да направим привремену датотеку за „%s“: %s"
-
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ðе могу да отворим „%s“ за упиÑ: %s"
-
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
-#, c-format
-msgid ""
-"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
-"The original file has not been touched."
-msgstr ""
-"Грешка при упиÑу у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
-"Оригинална датотека није мењана."
-
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
-#, c-format
-msgid ""
-"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
-"No file has been created."
-msgstr ""
-"Грешка при упиÑу у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
-"Датотека није направљена."
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
+msgid "Could not create temporary file for '%s': "
+msgstr "Ðе могу да да направим привремену датотеку „%s“: %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
-#, c-format
-msgid "Could not create '%s': %s"
-msgstr "Ðе могу да направим „%s“: %s"
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
+msgid "Error writing '%s': %s"
+msgstr "Грешка при упиÑу „%s“: %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "неиÑправна UTF-8 реч"
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615
+#. please don't translate 'yes' and 'no'
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
+msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
+msgstr ""
+"очекиван је одговор типа „да“ или „не“ за логички израз, а добијен је „%s“"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Грешка при обради „%s“ у %d. реду: %s"
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Грешка при учитавању модула „%s“: %s"
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Грешка модула"
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Учитан"
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "ÐеуÑпелo учитавање"
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Ðије учитано"
-#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
-#, c-format
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
msgid ""
-"Cannot determine a valid home directory.\n"
+"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Ðе могу да нађем иÑправан лични директоријум.\n"
"Умањени прикази ће бити Ñмештани у директоријум за привремене датотеке (%s)."
-#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "ÐеуÑпешно прављење директоријума Ñа прегледима „%s“."
@@ -1129,53 +1469,61 @@ msgstr "ÐеуÑпешно прављење директоријума Ñа пр
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Умањени прикази не Ñадрже Thumb::URI ознаку"
-#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
+#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Ðе могу да направим умањени приказ за %s: %s"
-#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
+#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
msgid "_Search:"
msgstr "_Тражи:"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Боја _четкице"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
msgid "_Background Color"
msgstr "Боја _позадине"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
msgid "Blac_k"
msgstr "_Црна"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
msgid "_White"
msgstr "Б_ела"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Све датотеке (*.*)"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
+msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
+msgstr "ICC профили боја (*.icc, *.icm)"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Изабери профил боја Ñа диÑка..."
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ðије изабран"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
msgid "Scales"
msgstr "Размере"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
msgstr "Текућа:"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
msgstr "Стара:"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
@@ -1183,76 +1531,81 @@ msgstr ""
"ХекÑадекадни Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ñ˜Ð° какав Ñе кориÑти у ХТМЛ-у и ЦСС-у. Ово поље "
"прихвата и ЦСС имена боја."
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "ХТМЛ _запиÑ:"
-#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:146
+msgid "Show file location in the file manager"
+msgstr "Приказује путању до датотеке у управнику датотека"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:220
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Отвара изборник датотека за разгледање фаÑцикли"
-#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:221
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Отвара изборник датотека за разгледање датотека"
-#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:376
+#, c-format
+msgid "Can't show file in file manager: %s"
+msgstr "Ðе могу да прикажем датотеку у управнику датотека: %s"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:403
msgid "Select Folder"
msgstr "Изаберите фаÑциклу"
-#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:405
msgid "Select File"
msgstr "Изаберите датотеку"
-#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
+#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "ПритиÑните F1 за додатну помоћ"
-#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
msgstr "килобајта"
-#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Megabytes"
msgstr "мегабајта"
-#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
msgid "Gigabytes"
msgstr "гигабајта"
#. Count label
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:281
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ðишта није изабрано"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:299
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _Ñве"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
msgstr "Изабери _опÑег:"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:331
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "Отвори Ñ_транице као"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:432
-msgid "Page 000"
-msgstr "Страница 000"
-
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:520
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:757
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Изабрана је једна Ñтраница"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1189
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1193
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
@@ -1261,15 +1614,15 @@ msgstr[1] "Изабране Ñу %d Ñтранице"
msgstr[2] "Изабране је Ñвих %d Ñтраница"
msgstr[3] "Изабрана је %d Ñтраница"
-#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:237
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "УпиÑиво"
-#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:246
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"
-#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
+#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:131
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1278,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"одаберете ту боју."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
-#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
+#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
msgid "_Preview"
msgstr "Пре_глед"
@@ -1290,7 +1643,7 @@ msgstr "Величина поља"
msgid "Check Style"
msgstr "Стил поља"
-#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
+#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@@ -1299,95 +1652,100 @@ msgstr[1] "Ово поље за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта је ограничено
msgstr[2] "Ово поље за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта је ограничено на %d знакова."
msgstr[3] "Ово поље за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта је ограничено на један знак."
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60
msgid "Anchor"
msgstr "УÑидри"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61
msgid "C_enter"
msgstr "_Центрирај"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дуплирај"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64
msgid "Linked"
msgstr "Повезано"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "Убаци као нову Ñлику"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "Убаци у"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67
msgid "_Reset"
msgstr "_Врати"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
msgid "_Stroke"
msgstr "ИÑ_цртај"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Размак између Ñ_лова"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Размак редова"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
-msgid "_Resize"
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140
+msgid "Re_size"
msgstr "_Промени величину"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Scale"
-msgstr "_Размера"
+msgstr "Промени р_азмеру"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248
msgid "Cr_op"
msgstr "ИÑе_ци"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256
+msgid "_Select"
+msgstr "_Изабери"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282
msgid "_Transform"
msgstr "_ТранÑформиши"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ротирај"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "_Shear"
msgstr "_ОÑтрижи"
-#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Даље..."
-#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
msgid "Unit Selection"
msgstr "Избор јединице"
-#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Unit"
msgstr "Јединица"
-#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
@@ -1395,31 +1753,29 @@ msgstr ""
"Употребите ову вредноÑÑ‚ као Ñеме Ñлучајно генериÑаног броја — то ће вам "
"омогућити да поновите ову „Ñлучајну“ радњу"
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Ðово Ñеме"
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Семе Ñлучајно генериÑаног броја Ñа Ñлучајно генериÑаним бројем"
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Случајно"
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
-#| msgid "Visible"
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућен"
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
-#| msgid "Green"
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ðа енрану"
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "У прозору"
@@ -1522,93 +1878,72 @@ msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:84
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Избор CMYK боје (помоћу профила боја)"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
-#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:118
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
-#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
-#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
-#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
-#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146
msgid "_K"
msgstr "_K"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
-#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Cyan"
msgstr "Цијан"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
-#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Magenta"
msgstr "Магента"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
-#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
-#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:153
msgid "Black"
msgstr "Црна"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:396
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Профил: (ни један)"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:411
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профил: %s"
-#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
-msgid "CMYK color selector"
-msgstr "Избор CMYK боје"
-
-#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
-msgid "Black _pullout:"
-msgstr "_Извлачење црне:"
-
-#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
-msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
-msgstr "ПоÑтотак црне која Ñе извлачи из обојених маÑтила."
-
-#: ../modules/color-selector-water.c:81
+#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Избор боје Ñтила водене боје"
-#: ../modules/color-selector-water.c:117
+#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "Водена боја"
-#: ../modules/color-selector-water.c:185
+#: ../modules/color-selector-water.c:188
msgid "Pressure"
msgstr "ПритиÑак"
-#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
msgid "HSV color wheel"
msgstr "ХСВ точак боја"
@@ -1617,116 +1952,116 @@ msgid "Wheel"
msgstr "Точак"
# Ваљда може овако (милош)
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Управљач DirectX DirectInput догађајима"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
-#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
+#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Уређај Ñа кога Ñе читају DirectInput догађаји."
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Дугме %d"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "ПритиÑнуто је дугме %d"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Пуштено је дугме %d"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
-#: ../modules/controller-linux-input.c:89
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
+#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "Померање лево по X оÑи"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
-#: ../modules/controller-linux-input.c:90
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
+#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "Померање деÑно по X оÑи"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Удаљавање по Y оÑи"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Приближавање по Y оÑи"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
-#: ../modules/controller-linux-input.c:93
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
+#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Померање горе по Z оÑи"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
-#: ../modules/controller-linux-input.c:94
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
+#: ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Померање доле по Z оÑи"
# Ðха, ово тек компликује Ñитуацију :) (милош)
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Удаљавање по X оÑи"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Приближавање по X оÑи"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
-#: ../modules/controller-linux-input.c:98
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
+#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Ðагиб деÑно по Y оÑи"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
-#: ../modules/controller-linux-input.c:99
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
+#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Ðагиб лево по Y оÑи"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
-#: ../modules/controller-linux-input.c:100
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
+#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Окрет лево по Z оÑи"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
-#: ../modules/controller-linux-input.c:101
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
+#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Окрет деÑно по Z оÑи"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Клизач %d Ñе повећава"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Клизач %d Ñе Ñмањује"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X поглед"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y поглед"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d повраћај"
@@ -1736,194 +2071,194 @@ msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput догађаји"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
-#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
+#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Ðије подешен ни један уређај"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
-#: ../modules/controller-linux-input.c:587
+#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Уређај није доÑтупан"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:57
+#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Дугме 0"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:58
+#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Дугме 1"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:59
+#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Дугме 2"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:60
+#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Дугме 3"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:61
+#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Дугме 4"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:62
+#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Дугме 5"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:63
+#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Дугме 6"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:64
+#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Дугме 7"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:65
+#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Дугме 8"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:66
+#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Дугме 9"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:67
+#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Дугме миша"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:68
+#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Лево дугме"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:69
+#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "ДеÑно дугме"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:70
+#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Средње дугме"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:71
+#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Дугме Ñа Ñтране"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:72
+#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Додатно дугме"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:73
+#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Предње дугме"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:74
+#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Задње дугме"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:75
+#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Задатак за дугме"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:77
+#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Точак дугмета"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:80
+#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Точак дугмета на доле"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:83
+#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Точак дугмета на горе"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:91
+#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Померање напред по Y оÑи"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:92
+#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Померање назад по Y оÑи"
# УпÑ, нид Ñам хелп хиар... (милош)
-#: ../modules/controller-linux-input.c:96
+#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Ðагиб напред по X оÑи"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:97
+#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Ðагиб назад по X оÑи"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:103
+#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Окрет хориз. точкића назад"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:104
+#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Окрет хориз. точкића напред"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:105
+#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Окрет бројчаника лево"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:106
+#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Окрет бројчаника деÑно"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:107
+#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Окрет точкића лево"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:108
+#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Окрет точкића деÑно"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:177
+#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "ЛинукÑов управљач улазним догађајима"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:218
+#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Име ЛинуÑковог уређаја Ñа кога Ñе читају догађаји."
-#: ../modules/controller-linux-input.c:229
+#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "ЛинукÑов улаз"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:512
+#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "ЛинукÑови улазни догађаји"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
-#: ../modules/controller-midi.c:479
+#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
+#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Читам Ñа %s"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:568
-#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
-#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
+#: ../modules/controller-linux-input.c:569
+#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
+#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Уређај није доÑтупан: %s"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
+#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Крај датотеке"
-#: ../modules/controller-midi.c:163
+#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "МИДИ-јев улазни уређај"
-#: ../modules/controller-midi.c:202
+#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Ðазив уређаја Ñа кога Ñе читају МИДИ догађаји."
-#: ../modules/controller-midi.c:205
+#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "УнеÑите „alsa“ како би ÐЛСРÑеквенÑера."
-#: ../modules/controller-midi.c:220
+#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
-#: ../modules/controller-midi.c:221
+#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
@@ -1931,116 +2266,116 @@ msgstr ""
"МИДИ канал Ñа кога Ñе читају команде. ПоÑтавите на -1 за читање Ñвих МИДИ "
"канала."
-#: ../modules/controller-midi.c:225
+#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "МИДИ"
-#: ../modules/controller-midi.c:354
+#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Ðота %02x укључена"
-#: ../modules/controller-midi.c:357
+#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Ðота %02x иÑкључена"
-#: ../modules/controller-midi.c:360
+#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Управљач %03d"
-#: ../modules/controller-midi.c:407
+#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "МИДИ догађаји"
-#: ../modules/controller-midi.c:425
+#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "Гимп"
-#: ../modules/controller-midi.c:427
+#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Гимпов улазни МИДИ управљач"
-#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Протанопија (неоÑетљивоÑÑ‚ на црвено)"
-#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Деутеранопија (неоÑетљивоÑÑ‚ на зелено)"
-#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Тританопија (неоÑетљивоÑÑ‚ на плаво)"
-#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Филтер за опонашање Ñлепила за боје (Brettel-Vienot-Mollon алгоритам)"
-#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:256
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Поглед оÑкудних боја"
-#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:417
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта _Ñлепила за боје:"
-#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
+#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "ЕкранÑки филтер гама боја"
-#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
+#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
+#: ../modules/display-filter-gamma.c:224
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гама:"
-#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
+#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "ЕкранÑки филтер боја виÑоког контраÑта"
-#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
+#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
msgid "Contrast"
msgstr "КонтраÑÑ‚"
-#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
+#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_ЦиклуÑи контраÑта:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Филтер за управљање бојом екрана који кориÑти ICC профиле боја"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
msgid "Color Management"
msgstr "Управљање бојама"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:180
msgid "None"
msgstr "Ðиједан"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:201
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "Овај филтер Ñе подешава унутар Гимпових поÑтавки за управљање бојама."
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:215
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Режим радње:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:222
msgid "Image profile:"
msgstr "Профил за Ñлику:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:230
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Профил за монитор"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:238
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Профил за опонашање штампе:"
@@ -2048,34 +2383,83 @@ msgstr "Профил за опонашање штампе:"
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Филтер пробе у боји који кориÑти ICC профил боја"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:141
+#: ../modules/display-filter-proof.c:143
msgid "Color Proof"
msgstr "Проба у боји"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:338
+#: ../modules/display-filter-proof.c:289
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Изаберите ICC профил боја"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:365
-msgid "All files (*.*)"
-msgstr "Све датотеке (*.*)"
-
-#: ../modules/display-filter-proof.c:370
-msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
-msgstr "ICC профили боја (*.icc, *.icm)"
-
-#: ../modules/display-filter-proof.c:428
+#: ../modules/display-filter-proof.c:304
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профил:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:434
+#: ../modules/display-filter-proof.c:310
msgid "_Intent:"
msgstr "_Ðамера:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:439
+#: ../modules/display-filter-proof.c:315
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Замена за _црну тачку"
+#~ msgctxt "icon-type"
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "ИБ Ñток"
+
+#~ msgctxt "interpolation-type"
+#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
+#~ msgstr "Ланхоз 3"
+
+#~ msgctxt "repeat-mode"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ðиједан"
+
+#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
+#~ msgstr "Профил боја за опонашање штампаног материјала (Ñофтпруф)."
+
+#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
+#~ msgstr "Одређује како Ñу боје мапиране на вашем екрану."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
+#~ "simulation device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одређује начин превођења боја из РГБ радног проÑтора у уређај за "
+#~ "опонашање штампе."
+
+#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Ðе могу да отворим „%s“ за упиÑ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
+#~ "The original file has not been touched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при упиÑу у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
+#~ "Оригинална датотека није мењана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
+#~ "No file has been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при упиÑу у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
+#~ "Датотека није направљена."
+
+#~ msgid "Could not create '%s': %s"
+#~ msgstr "Ðе могу да направим „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Page 000"
+#~ msgstr "Страница 000"
+
+#~ msgid "CMYK color selector"
+#~ msgstr "Избор CMYK боје"
+
+#~ msgid "Black _pullout:"
+#~ msgstr "_Извлачење црне:"
+
+#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
+#~ msgstr "ПоÑтотак црне која Ñе извлачи из обојених маÑтила."
+
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Линеарно"
@@ -2089,10 +2473,7 @@ msgstr "Замена за _црну тачку"
#~ msgstr "ЗаÑићеноÑÑ‚"
#~ msgid "Pattern source"
-#~ msgstr "Извор муÑтре"
-
-#~ msgid "None (Fastest)"
-#~ msgstr "Ðишта (најбрже)"
+#~ msgstr "Извор шаре"
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Унапред (традиционално)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]