[gnome-system-monitor] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Slovak translation
- Date: Sun, 2 Aug 2015 09:36:00 +0000 (UTC)
commit 986c862f3ee9fada3b67dd17c9919320afc79370
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sun Aug 2 09:35:54 2015 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 263 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 110 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 6f7352d..caed91a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,10 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-09 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-09 22:25+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-02 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-02 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -22,33 +21,25 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
# desktop entry name
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 ../src/application.cpp:268
../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor systému"
# desktop entry comment
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2
../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Zobrazuje aktuálne procesy a monitoruje stav systému"
# desktop entry keywords
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgid ""
-"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;"
-msgstr ""
-"Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;Výkon;Úloha;"
-"Správca;"
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
+msgstr "Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;Výkon;Úloha;Správca;"
# desktop entry name
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
../src/application.cpp:324
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME monitor systému"
@@ -60,36 +51,27 @@ msgstr "Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;"
# summary
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
-msgstr "Zobrazuje a spravuje systémové zdroje"
+msgstr "Zobrazuje a spravuje systémové prostriedky"
# desc
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
-"easy-to-use interface."
-msgstr ""
-"Monitor systému je zobrazovač procesov a monitor systému s atraktívnym a "
-"ľahko použiteľným rozhraním."
+msgid "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use interface."
+msgstr "Monitor systému je zobrazovač procesov a monitor systému s atraktívnym a ľahko použiteľným
rozhraním."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"System Monitor can help you find out what applications are using the "
-"processor or the memory of your computer, can manage the running "
-"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
-"priority of existing processes."
+"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the memory of your
computer, can manage "
+"the running applications, force stop processes not responding, and change the state or priority of existing
processes."
msgstr ""
-"Monitor systému vám pomôže zistiť, ktoré aplikácie používajú procesor alebo "
-"pamäť vášho počítača. Taktiež vám uľahčí správu spustených aplikácií, "
-"vynútené ukončenie neodpovedajúcich procesov a zmenu stavu alebo priority "
-"existujúcich procesov."
+"Monitor systému vám pomôže zistiť, ktoré aplikácie používajú procesor alebo pamäť vášho počítača. Taktiež
vám uľahčí správu "
+"spustených aplikácií, vynútené ukončenie neodpovedajúcich procesov a zmenu stavu alebo priority
existujúcich procesov."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
-"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
-"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your computer displaying
recent network, "
+"memory and processor usage."
msgstr ""
-"Grafy zdrojov zobrazujú rýchly prehľad toho, čo sa deje s vaším počítačom "
-"(nedávne využitie siete, pamäte a procesora)."
+"Grafy prostriedkov zobrazujú rýchly prehľad toho, čo sa deje s vaším počítačom (nedávne využitie siete,
pamäte a procesora)."
# action description
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
@@ -139,8 +121,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
msgstr "História využitia pamäte a odkladacieho priestoru"
# GtkLabel label
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:343
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
@@ -177,7 +158,7 @@ msgstr "Spolu odoslaných"
# tab GtkLabel label
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
-msgstr "Zdroje"
+msgstr "Prostriedky"
# tab GtkLabel label
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
@@ -197,7 +178,6 @@ msgstr "Filtrovať súbory podľa názvu"
# GtkCheckButton label
#: ../data/lsof.ui.h:3
-#| msgid "Case insensitive matching"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosti písmen"
@@ -401,11 +381,11 @@ msgstr "Hodnota _ohľaduplnosti:"
#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
-"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds
to a higher "
+"priority.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Priorita procesu je určená jeho hodnotou "
-"ohľaduplnosti. Nižšia hodnota znamená vyššiu prioritu.</i></small>"
+"<small><i><b>Poznámka:</b> Priorita procesu je určená jeho hodnotou ohľaduplnosti. Nižšia hodnota znamená
vyššiu prioritu.</"
+"i></small>"
# cmd context
#: ../src/application.cpp:310
@@ -413,57 +393,57 @@ msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Jednoduchý monitor procesov a systému."
# cmd desc
-#: ../src/argv.cpp:21
+#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Zobrazí kartu „Procesy“"
# cmd desc
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
-msgstr "Zobrazí kartu „Zdroje“"
+msgstr "Zobrazí kartu „Prostriedky“"
# cmd desc
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Zobrazí kartu „Súborové systémy“"
-#: ../src/argv.cpp:35
+#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
# column title
-#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
+#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
# PK: pouzivame directory v systemovych veciach, v user space je folder
# column title
-#: ../src/disks.cpp:370
+#: ../src/disks.cpp:362
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"
# column title
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Typ"
# column title
-#: ../src/disks.cpp:372
+#: ../src/disks.cpp:364
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
# column title
-#: ../src/disks.cpp:373
+#: ../src/disks.cpp:365
msgid "Free"
msgstr "Voľné"
# column title
-#: ../src/disks.cpp:374
+#: ../src/disks.cpp:366
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
# column title
-#: ../src/disks.cpp:375
+#: ../src/disks.cpp:367
msgid "Used"
msgstr "Použité"
@@ -551,7 +531,7 @@ msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Výber farby pre „%s“"
# zobrazuje sa, keď je len jeden; inak nasledujúci reťazec
-#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
@@ -587,25 +567,15 @@ msgstr "nedostupné"
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) z %s"
-#: ../src/lsof.cpp:109
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
-
-#: ../src/lsof.cpp:110
+#: ../src/lsof.cpp:118
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr "„%s“ nie je platný regulárny výraz jazyka Perl."
-
-#: ../src/lsof.cpp:128
-#, c-format
-#| msgid "Open Files"
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d otvorených súborov"
msgstr[1] "%d otvorený súbor"
msgstr[2] "%d otvorené súbory"
-#: ../src/lsof.cpp:130
+#: ../src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
@@ -614,91 +584,91 @@ msgstr[1] "%d zodpovedajúci otvorený súbor"
msgstr[2] "%d zodpovedajúce otvorené súbory"
# column title
-#: ../src/lsof.cpp:246
+#: ../src/lsof.cpp:247
msgid "Process"
msgstr "Proces"
# column title
-#: ../src/lsof.cpp:258
+#: ../src/lsof.cpp:259
msgid "PID"
msgstr "PID"
# column title
-#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
# column title
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:305
+#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Začiatok virt. pamäte"
# column title
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:307
+#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Koniec virt. pamäte"
# column title
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: ../src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Veľkosť virt. pamäte"
# column title
-#: ../src/memmaps.cpp:310
+#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Príznaky"
# column title
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:312
+#: ../src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Posun virt. pamäte"
# column title
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:315
+#: ../src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Súkromná nepoužitá"
# column title
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:318
+#: ../src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Súkromná použitá"
# column title
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:321
+#: ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Zdieľaná nepoužitá"
# column title
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:324
+#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Zdieľaná použitá"
# i-uzol - názov dátovej štruktúry
# http://www.fem.uniag.sk/Darina.Tothova/nove_prednasky/zps/iuzol.html
# column title
-#: ../src/memmaps.cpp:326
+#: ../src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "I-uzol"
# dialog title
-#: ../src/memmaps.cpp:436
+#: ../src/memmaps.cpp:440
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapy pamäte"
# label
-#: ../src/memmaps.cpp:448
+#: ../src/memmaps.cpp:452
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Mapy pamäte pre proces „%s“ (PID %u):"
@@ -754,9 +724,7 @@ msgstr "_Súbory otvorené procesom „%s“ (PID %u):"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
-msgstr ""
-"Veľkosť a poloha hlavného okna vo formulári (šírka, výška, xpozícia, "
-"ypozícia)"
+msgstr "Veľkosť a poloha hlavného okna vo formulári (šírka, výška, xpozícia, ypozícia)"
# gsettings summary
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -776,13 +744,11 @@ msgstr "Režim „Solaris“ pre percentuálne využitie procesora"
# gsettings description
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number
of CPUs. "
+"Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
msgstr ""
-"Pri nastavení na true, monitor systému bude pracovať v režime „Solaris“, kde "
-"je využite procesora pre každý proces rozdelené podľa celkového počtu jadier "
-"procesora. Inak predvolene pracuje v režime „Irix“."
+"Pri nastavení na true, monitor systému bude pracovať v režime „Solaris“, kde je využite procesora pre každý
proces rozdelené "
+"podľa celkového počtu jadier procesora. Inak predvolene pracuje v režime „Irix“."
# gsettings summary
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
@@ -791,12 +757,8 @@ msgstr "Zobrazí graf procesora ako zoskupený"
# gsettings description
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
-"of a line chart."
-msgstr ""
-"Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí graf procesora ako zoskupený "
-"namiesto čiarového."
+msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line chart."
+msgstr "Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí graf procesora ako zoskupený namiesto čiarového."
# gsettings summary
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -826,13 +788,11 @@ msgstr "Určiť, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových sy
# desc
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
-"Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"file systems."
+"Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful
for getting a "
+"list of all currently mounted file systems."
msgstr ""
-"Určuje, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch "
-"(vrátane typov ako „autofs“ a „procfs“). Toto je užitočné na získanie "
-"zoznamu všetkých momentálne pripojených súborových systémov."
+"Určuje, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch (vrátane typov ako „autofs“ a
„procfs“). Toto je "
+"užitočné na získanie zoznamu všetkých momentálne pripojených súborových systémov."
# gsettings summary
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
@@ -856,9 +816,7 @@ msgstr "Farby jadier procesorov"
# gsettings description
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr ""
-"Každá položka je vo formáte (číslo procesora, hodnota farby v šestnástkovej "
-"sústave)"
+msgstr "Každá položka je vo formáte (číslo procesora, hodnota farby v šestnástkovej sústave)"
# gsettings summary
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
@@ -1241,7 +1199,7 @@ msgid "Open files sort order"
msgstr "Poradie triedenia otvorených súborov"
# column title
-#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+#: ../src/prefsdialog.cpp:171
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
@@ -1296,11 +1254,11 @@ msgstr[2] "Naozaj chcete ukončiť %d vybrané procesy?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
-"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive
processes should be "
+"killed."
msgstr ""
-"Zabitím procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo vytvoriť "
-"bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť zabité."
+"Zabitím procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo vytvoriť bezpečnostné riziko. Len
procesy, ktoré "
+"neodpovedajú, by mali byť zabité."
# action menu entry
#: ../src/procdialogs.cpp:101
@@ -1338,131 +1296,118 @@ msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: ../src/procdialogs.cpp:211
-msgid ""
-"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
-"corresponds to a higher priority."
-msgstr ""
-"Priorita procesu je určená jeho hodnotou ohľaduplnosti. Nižšia hodnota "
-"znamená vyššiu prioritu."
+msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher
priority."
+msgstr "Priorita procesu je určená jeho hodnotou ohľaduplnosti. Nižšia hodnota znamená vyššiu prioritu."
-#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
-#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "-"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Process Name"
msgstr "Názov procesu"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:329
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:330
msgid "Status"
msgstr "Stav"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:331
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuálna pamäť"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Resident Memory"
msgstr "Rezidentná pamäť"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Writable Memory"
msgstr "Zapisovateľná pamäť"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Shared Memory"
msgstr "Zdieľaná pamäť"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:335
msgid "X Server Memory"
msgstr "Pamäť X servera"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:337
msgid "CPU Time"
msgstr "Čas procesora"
-#: ../src/procproperties.cpp:101
-#, c-format
-msgid "%lld second"
-msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] "%lld sekúnd"
-msgstr[1] "%lld sekunda"
-msgstr[2] "%lld sekundy"
-
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:338
msgid "Started"
msgstr "Čas štartu"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Nice"
msgstr "Ohľaduplnosť"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:353
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:340
msgid "ID"
msgstr "Identifikátor"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:341
msgid "Security Context"
msgstr "Bezpečnostný kontext"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:342
msgid "Command Line"
msgstr "Príkazový riadok"
# column title
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:345
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Čakací kanál"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:346
msgid "Control Group"
msgstr "Kontrolná skupina"
-#: ../src/procproperties.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
# column title
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/proctable.cpp:336
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% procesora"
# PK: nie som si isty
# column title
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:347
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
# column title
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/proctable.cpp:348
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
@@ -1470,12 +1415,12 @@ msgstr "Relácia"
# column title
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:351
msgid "Seat"
msgstr "Sedenie"
# column title
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/proctable.cpp:352
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
@@ -1614,3 +1559,15 @@ msgstr "Veľmi nízka priorita"
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Chyba"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "„%s“ nie je platný regulárny výraz jazyka Perl."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld sekúnd"
+#~ msgstr[1] "%lld sekunda"
+#~ msgstr[2] "%lld sekundy"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]