[gitg] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gitg] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 9 Aug 2015 07:46:56 +0000 (UTC)
commit b09f1e5ada23fdc8d9b1c2b564e518e155c5f7d3
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Sun Aug 9 07:46:51 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 483 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 344 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 024c0d0..9164148 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg gnome-3-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-01 05:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-01 11:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-09 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-09 08:46+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
+#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:58
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
@@ -144,10 +144,31 @@ msgstr ""
"o HEAD atual no histórico."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Default selection of the history activity"
+msgstr "Seleção predefinida da atividade do histórico"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"Setting that determines the default selection on startup of the history "
+"activity."
+msgstr ""
+"Definição que determina a seleção predefinida no arranque da atividade do "
+"histórico."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reference Sort Order"
+msgstr "Ordem das referências"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
+msgstr ""
+"A ordem na qual as referências na barra lateral do histórico devem estar."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar a margem direita na vista Mensagem de submissão"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
@@ -156,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Pode ser usado para ver facilmente onde quebrar a mensagem numa coluna em "
"particular."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Coluna onde a margem direita é mostrada"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
@@ -168,11 +189,11 @@ msgstr ""
"A coluna em que a margem direita é mostrada se a opção \"Mostrar margem "
"direita\" estiver marcada."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar margem do assunto na vista Mensagem de submissão"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
@@ -180,11 +201,11 @@ msgstr ""
"Realça o texto do assunto da mensagem de submissão quando ultrapassa o "
"limite estabelecido pela posição da margem do assunto."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Coluna em que a margem do assunto é mostrada"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
@@ -192,11 +213,11 @@ msgstr ""
"A coluna em que a margem do assunto é mostrada se a opção \"Mostrar margem "
"do assunto\" estiver marcada."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ativar correção ortográfica"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
@@ -204,21 +225,21 @@ msgstr ""
"DSefinição que determina se é ou não feita correção ortográfica ao escrever "
"a mensagem de submissão."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Idioma de correção ortográfica"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr "O idioma a usar na verificação ortográfica da mensagem de submissão."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
@@ -226,20 +247,20 @@ msgstr ""
"Indica se devem ser ignoradas alterações de espaços ao mostrar as diferenças "
"de um commit."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Mostrar alterações em linha"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "Indica se devem ser mostradas alterações em linha."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Número de linhas de contexto Antes/Depois"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
@@ -247,11 +268,11 @@ msgstr ""
"O número de linhas de contexto (antes e depois) que devem ser mostradas ao "
"ver as diferenças de commit."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Largura desenhada de um carácter de tabulação"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
@@ -259,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Determina qual o espaço a ser ocupado por um carácter de tabulação ao ver as "
"diferenças de um commit."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@@ -273,11 +294,10 @@ msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Impossível definir idioma de correção ortográfica: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:71
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
+#| msgid "Commit"
+msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
-msgstr "Submissão"
+msgstr "Submeter"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:76
msgid "Create new commits and manage the staging area"
@@ -355,51 +375,51 @@ msgid "No staged files"
msgstr "Sem ficheiros encenados"
#. Populate unstaged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:831
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:838
msgid "Unstaged"
msgstr "Encenação removida"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:839
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:846
msgid "No unstaged files"
msgstr "Sem ficheiros com encenação removida"
#. Populate untracked items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:855
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:869
msgid "Untracked"
msgstr "Não seguido"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:859
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:873
msgid "No untracked files"
msgstr "Sem ficheiros seguidos"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:877
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:898
msgid "Submodule"
msgstr "Submódulo"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:881
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:902
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Sem submódulos sujos"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:993
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1021
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Não há alterações a submeter"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:994
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1022
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr ""
"Utilize \"Alterar\" para modificar a mensagem de submissão da submissão "
"anterior"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1020
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1048
msgid "Failed to commit"
msgstr "Falha ao submeter"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1036 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1215
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1243
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Falha ao passar a pré-submissão"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1203
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1231
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
@@ -407,7 +427,7 @@ msgstr ""
"O seu nome de utilizador e correio eletrónico ainda não estão configurados. "
"Por favor, vá à configuração de utilizador e preencha os seus dados."
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1207
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1235
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
@@ -415,7 +435,7 @@ msgstr ""
"O seu nome de utilizador ainda não está configurado. Por favor vá à "
"configuração do utilizador e preencha os seus dados."
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1211
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1239
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
@@ -423,18 +443,21 @@ msgstr ""
"O seu correio eletrónico ainda não está configurado. Por favor vá à "
"configuração do utilizador e preencha os seus dados."
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1270 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1417
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1298 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1445
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar alterações"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1271
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1299
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer descartar permanentemente as alterações selecionadas?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1280 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1443
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
-#: ../gitg/gitg-window.vala:468 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1308 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1471
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:444 ../gitg/gitg-dash-view.vala:493
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
@@ -443,27 +466,27 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1281 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1444
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1309 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1472
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1309
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1337
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Falha ao descartar seleção"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1338
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1366
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Falha ao estagiar seleção"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1342
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1370
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Falha ao remover encenação da seleção"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1401
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1429
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Falha ao descartar alterações"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1422
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1450
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
@@ -472,7 +495,7 @@ msgstr ""
"Tem a certeza que quer descartar permanentemente as alterações feitas ao "
"ficheiro \"%s\"?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1433
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1461
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
@@ -481,19 +504,51 @@ msgstr ""
"Tem a certeza que quer descartar permanentemente as alterações feitas aos "
"ficheiros %s e \"%s\"?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1477
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1543
+#| msgid "Failed to delete tag %s"
+msgid "Failed to delete files"
+msgstr "Falha ao eliminar ficheiros"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1559
+#| msgid "Delete"
+msgid "Delete file"
+msgid_plural "Delete files"
+msgstr[0] "Eliminar ficheiro"
+msgstr[1] "Eliminar ficheiros"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
+msgstr "Tem a certeza que quer eliminar definitivamente o ficheiro \"%s\"?"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1575
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que quer eliminar definitivamente os ficheiros %s e \"%s\"?"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1620
msgid "_Stage changes"
msgstr "Encenar _Alterações"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1630
msgid "_Unstage changes"
msgstr "Remover encenação das alterações"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1640
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar alterações"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1520
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1650
+#| msgid "Delete"
+msgid "D_elete file"
+msgid_plural "D_elete files"
+msgstr[0] "_Eliminar ficheiro"
+msgstr[1] "_Eliminar ficheiros"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1673
msgid "_Edit file"
msgstr "_Editar ficheiro"
@@ -519,23 +574,38 @@ msgstr "Não tentar carregar um repositório da atual pasta de trabalho"
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- visualizador de repositório Git"
-#: ../gitg/gitg-application.vala:209
+#: ../gitg/gitg-application.vala:222
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "O gitg é um visualizador de repositórios para gtk+/GNOME"
-#: ../gitg/gitg-application.vala:218
+#: ../gitg/gitg-application.vala:231
msgid "translator-credits"
msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
-#: ../gitg/gitg-application.vala:221
+#: ../gitg/gitg-application.vala:234
msgid "gitg homepage"
msgstr "Página Web do Gitg"
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
-msgid "Unable to open the .gitconfig file."
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro .gitconfig."
+#. ex: ts=4 noet
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
+msgid "Author Details"
+msgstr "Detalhes do autor"
+
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
+#| msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
+msgid "Enter default details used for all repositories:"
+msgstr "Insira os detalhes predefinidos usados para todos os repositórios:"
+
+#. Translators: %s is the repository name
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
+#, c-format
+#| msgid "Enter details for repository '%s':"
+msgid "Override global details for repository '%s':"
+msgstr "Ignorar detalhes globais para o repositório \"%s\":"
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:154
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Falha ao definir a configuração do utilizador Git."
@@ -564,15 +634,15 @@ msgstr "Criar patch"
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Criar um patch a partir da submissão selecionada"
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
msgid "Save Patch File"
msgstr "Gravar ficheiro de patch"
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
msgid "_Save Patch"
msgstr "_Gravar patch"
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Falha ao criar o patch"
@@ -597,10 +667,60 @@ msgstr "Falha ao procurar a etiqueta"
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Fornecer uma mensagem para criar uma etiqueta anotada"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:147
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:187
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
+#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:244
+#, c-format
+msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
+msgstr "Entretanto, pode querer %sconfigurar o seu perfil git%s."
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:376
+#| msgid "Failed to commit"
+msgid "Failed to clone repository"
+msgstr "Falha ao clonar o repositório"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:422
+#| msgid "Failed to pass pre-commit"
+msgid "Failed to add repository"
+msgstr "Falha ao adicionar o repositório"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:436
+#| msgid "Bare repository"
+msgid "Create new repository"
+msgstr "Criar novo repositório"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:439
+#, c-format
+msgid ""
+"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
+"you like to initialize a new git repository at this location?"
+msgstr ""
+"A localização <i>%s</i> não parece ser um repositório git válido. Quer "
+"inicializar um novo repositório git nesta localização?"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:445
+#| msgid "Bare repository"
+msgid "Create repository"
+msgstr "Criar repositório"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:461
+#| msgid "Failed to create patch"
+msgid "Failed to create repository"
+msgstr "Falha ao criar o repositório"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:490
+#| msgid "Open Repository"
+msgid "Add Repository"
+msgstr "Adicionar repositório"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:494
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Copiar nome"
@@ -649,7 +769,6 @@ msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar definitivamente o ramo remoto %s?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -742,7 +861,7 @@ msgstr "Nome inválido"
msgid "Failed to rename"
msgstr "Falha ao rwnomear"
-#: ../gitg/gitg.vala:64
+#: ../gitg/gitg.vala:68
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
@@ -762,53 +881,79 @@ msgstr ""
"Senão, reporte um erro no sistema de relatório de erros da sua distribuição, "
"para obter a libgit2 sem suporte para linhas."
-#: ../gitg/gitg-window.vala:403
+#: ../gitg/gitg-window.vala:407
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
-#: ../gitg/gitg-window.vala:466
-msgid "Open Repository"
-msgstr "Abrir repositório"
-
-#: ../gitg/gitg-window.vala:469
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../gitg/gitg-window.vala:764
+#: ../gitg/gitg-window.vala:742
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "\"%s\" não é um repositório Git."
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
+msgid "Select all commits by default in the history activity"
+msgstr "Selecionar todos os commits na atividade do histórico por predefinição"
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
+msgid "Select all branches by default in the history activity"
+msgstr "Selecionar todos os ramos na atividade do histórico por predefinição"
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
+msgid "Select all remotes by default in the history activity"
+msgstr "Selecionar todos os remotos na atividade do histórico por predefinição"
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
+msgid "Select all tags by default in the history activity"
+msgstr ""
+"Selecionar todas as etiquetas na atividade do histórico por predefinição"
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
+msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
+msgstr ""
+"Selecionar a referência especificada na atividade do histórico por "
+"predefinição"
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
+msgid "REFERENCE"
+msgstr "REFERÊNCIA"
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:170
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "All commits"
msgstr "Todas as submissões"
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:835
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1075
msgid "Branches"
msgstr "Ramos"
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:836
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1076
msgid "Remotes"
msgstr "Remotas"
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:837
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1077
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:245
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:128
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:277
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:210
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:250
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:282
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Examinar o histórico do repositório"
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:601
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:647
msgid "Mainline"
msgstr "Linha principal"
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
+#| msgid "Commit"
+msgctxt "Preferences"
+msgid "Commit"
+msgstr "Submeter"
+
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:104
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
@@ -870,40 +1015,53 @@ msgstr "%b %e %Y, %H:%M"
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%b %e %Y, %I:%M %p"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:265
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:267
msgid "stage"
msgstr "encenar"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:266
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:268
msgid "unstage"
msgstr "remover encenação"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:267
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:269
msgid "Loading diff…"
msgstr "A carregar diff…"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:268
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:270
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:269
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:271
msgid "Parents:"
msgstr "Pais:"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:270
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:272
msgid "Diff against:"
msgstr "Diff contra:"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:271
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:273
msgid "Committed by:"
msgstr "Submetido por:"
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:274
+msgid "Expand all"
+msgstr "Expandir tudo"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:275
+#| msgid "Collapse inactive lanes"
+msgid "Collapse all"
+msgstr "Colapsar tudo"
+
#: ../libgitg/gitg-remote-notification.vala:72
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:405
+msgid "Cloning..."
+msgstr "A clonar..."
+
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
@@ -925,37 +1083,25 @@ msgstr "Ficheiros"
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Mostrar os ficheiros na árvore da submissão selecionada"
-#. ex: ts=4 noet
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
-msgid "Author Details"
-msgstr "Detalhes do autor"
-
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
-msgstr "Nota: o ficheiro de configuração \"%s\" do Git não existe."
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
-msgstr "Insira os detalhes predefinidos para todos os repositórios:"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Enter details for repository '%s':"
-msgstr "Insira os detalhes do repositório \"%s\":"
+#| msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
+msgid "Default details used for all repositories"
+msgstr "Detalhes predefinidos usados para todos os repositórios:"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
-msgid "E-mail: "
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
+#| msgid "E-mail: "
+msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
-msgid "Name: "
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Name: "
+msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
-
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Clonar repositório"
@@ -980,6 +1126,12 @@ msgstr "Selecionar localização…"
msgid "Bare repository"
msgstr "Repositório nu"
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Commit"
+msgctxt "Create Dialog"
+msgid "Commit"
+msgstr "Submeter"
+
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
@@ -1053,39 +1205,49 @@ msgstr "Nome do ramo:"
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Nome da etiqueta:"
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
+msgid ""
+"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
+"repository or clone a new one."
+msgstr ""
+"Ainda não foram adicionados repositórios. Para começar, pode adicionar um "
+"repositório existente ou clonar um novo."
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2
+#| msgid "Bare repository"
+msgid "Add repository"
+msgstr "Adicionar repositório"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:3
+#| msgid "Clone Repository"
+msgid "Clone repository"
+msgstr "Clonar repositório"
+
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
+msgid "_Author Details"
+msgstr "Detalhes do _Autor"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "A_Juda"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
-msgid "_Open Repository…"
-msgstr "_Abrir repositório…"
-
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
-msgid "_Clone Repository…"
-msgstr "_Clonar repositório…"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
-msgid "_Author Details"
-msgstr "Detalhes do _Autor"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
@@ -1110,26 +1272,50 @@ msgid "Commit Message"
msgstr "Mensagem de submissão"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
+#| msgid "D_iscard selection"
+msgid "Default selection"
+msgstr "_Seleção predefinida"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
+#| msgid "Create Branch"
+msgid "Current branch"
+msgstr "Ramo atual"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
+#| msgid "Branches"
+msgid "All branches"
+msgstr "Todos os ramos"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
+#| msgid "Preferences"
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
+msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
+msgstr "Ordenar referências na barra lateral por atividade mais recente"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Commits"
msgstr "Submissões"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Colapsar pistas inativas"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
msgid "Early"
msgstr "Cedo"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
msgid "Late"
msgstr "Tarde"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Mostrar histórico em ordem topológica"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Preservar linha principal para o ramo atual obtido"
@@ -1141,6 +1327,10 @@ msgstr "Começar com"
msgid "Start with activity:"
msgstr "Iniciar com atividade:"
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
+msgid "Commit"
+msgstr "Submissão"
+
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
@@ -1235,8 +1425,23 @@ msgstr "Remover o repositório da lista (não apaga o repositório do disco)"
msgid "column"
msgstr "coluna"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gravar"
+#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
+#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro .gitconfig."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
+#~ msgstr "Nota: o ficheiro de configuração \"%s\" do Git não existe."
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "_Open Repository…"
+#~ msgstr "_Abrir repositório…"
+
+#~ msgid "_Clone Repository…"
+#~ msgstr "_Clonar repositório…"
#~ msgid "Show stash in history"
#~ msgstr "Mostrar reserva no histórico"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]