[gitg] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gitg] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 16 Aug 2015 06:25:41 +0000 (UTC)
commit 8746771c2b082ac1c5a485f3b90901ec13126ab7
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Sun Aug 16 06:25:36 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 626 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 423 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9164148..6aaedf7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg gnome-3-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-09 07:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-09 08:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-16 05:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-16 07:24+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -65,10 +65,20 @@ msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Ativar o uso de Gravatar para mostrar avatares do utilizador."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable Monitoring"
+msgstr "Ativar monitorização"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
+msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
+msgstr ""
+"Atualizar automaticamente quando forem detetadas alterações externas ao .git"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Quando colapsar pistas inativas"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
@@ -76,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Indica quando uma pista inativa deve ser colapsada. Os valores válidos são 0 "
"- 4, onde 0 indica \"cedo\" e 4 indica \"tarde\"."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
@@ -88,30 +98,30 @@ msgstr ""
"desenvolvimento em paralelo. Veja \"Quando colapsar pistas inativas\" para "
"controlar quando as pistas devem ser colapsadas."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Mostrar histórico em ordem topológica"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "Indica que o histórico deve ser mostrado em ordem topológica."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Mostrar alterações no stash"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Definição que indica se devem ser mostrados no histórico itens para o stash."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Mostrar alterações estagiadas"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
@@ -119,11 +129,11 @@ msgstr ""
"Indica se deve ser mostrado no histórico um item virtual para as alterações "
"atualmente estagiadas."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Mostrar alterações não estagiadas"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
@@ -131,11 +141,11 @@ msgstr ""
"Indica se deve ser mostrado no histórico um item virtual para alterações "
"atualmente não estagiadas."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Mainline Head"
msgstr "Linha principal do HEAD"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
@@ -143,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Definição que indica se deve ser sempre preservada uma linha principal para "
"o HEAD atual no histórico."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Seleção predefinida da atividade do histórico"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
@@ -155,20 +165,20 @@ msgstr ""
"Definição que determina a seleção predefinida no arranque da atividade do "
"histórico."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Ordem das referências"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr ""
"A ordem na qual as referências na barra lateral do histórico devem estar."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar a margem direita na vista Mensagem de submissão"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
@@ -177,11 +187,11 @@ msgstr ""
"Pode ser usado para ver facilmente onde quebrar a mensagem numa coluna em "
"particular."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Coluna onde a margem direita é mostrada"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
@@ -189,11 +199,11 @@ msgstr ""
"A coluna em que a margem direita é mostrada se a opção \"Mostrar margem "
"direita\" estiver marcada."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar margem do assunto na vista Mensagem de submissão"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
@@ -201,11 +211,11 @@ msgstr ""
"Realça o texto do assunto da mensagem de submissão quando ultrapassa o "
"limite estabelecido pela posição da margem do assunto."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Coluna em que a margem do assunto é mostrada"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
@@ -213,11 +223,11 @@ msgstr ""
"A coluna em que a margem do assunto é mostrada se a opção \"Mostrar margem "
"do assunto\" estiver marcada."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ativar correção ortográfica"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
@@ -225,21 +235,21 @@ msgstr ""
"DSefinição que determina se é ou não feita correção ortográfica ao escrever "
"a mensagem de submissão."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Idioma de correção ortográfica"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr "O idioma a usar na verificação ortográfica da mensagem de submissão."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
@@ -247,20 +257,28 @@ msgstr ""
"Indica se devem ser ignoradas alterações de espaços ao mostrar as diferenças "
"de um commit."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Mostrar alterações em linha"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "Indica se devem ser mostradas alterações em linha."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Wrap lines."
+msgstr "Ajustar linhas."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Número de linhas de contexto Antes/Depois"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
@@ -268,11 +286,11 @@ msgstr ""
"O número de linhas de contexto (antes e depois) que devem ser mostradas ao "
"ver as diferenças de commit."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Largura desenhada de um carácter de tabulação"
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
@@ -280,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Determina qual o espaço a ser ocupado por um carácter de tabulação ao ver as "
"diferenças de um commit."
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@@ -288,36 +306,47 @@ msgstr ""
"O número de linhas de contexto (antes e depois) que devem ser mostradas ao "
"ver as diferenças a serem encenadas/sem encenação na área de commit."
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:272
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Impossível definir idioma de correção ortográfica: %s"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:71
-#| msgid "Commit"
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:498
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064
+msgid "There are no changes to be committed"
+msgstr "Não há alterações a submeter"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:499
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1065
+msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
+msgstr ""
+"Utilize \"Alterar\" para modificar a mensagem de submissão da submissão "
+"anterior"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Submeter"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:76
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Criar novas submissões e gerir a área de encenação"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:151
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
msgid "_Stage selection"
msgstr "Encenar _Seleção"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:187
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:222
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Falha ao encenar a remoção do submódulo \"%s\""
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:203
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:238
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr "Falha ao abrir o repositório do submódulo \"%s\" ao tentar encenar"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:217
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
@@ -326,136 +355,101 @@ msgstr ""
"Falha ao procurar submissão do submódulo \"%s\" na pasta de trabalho ao "
"tentar encenar"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:230
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:265
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgstr "Falha ao encenar o submódulo \"%s\""
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:287
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Falha ao encenar a remoção do ficheiro \"%s\""
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:266
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:301
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Falha ao encenar o ficheiro \"%s\""
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:535
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:572
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Remover encenação da seleção"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:600
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:637
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Falha ao remover encenação da remoção do ficheiro \"%s\""
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:601
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:638
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Falha ao remover encenação do ficheiro \"%s\""
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:608
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:645
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Falha ao remover encenação da remoção do submódulo \"%s\""
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:609
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:646
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgstr "Falha ao remover encenação do submódulo \"%s\""
#. Populate staged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:807
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
msgid "Staged"
msgstr "Encenado"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:815
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:858
msgid "No staged files"
msgstr "Sem ficheiros encenados"
#. Populate unstaged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:838
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:881
msgid "Unstaged"
msgstr "Encenação removida"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:846
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:889
msgid "No unstaged files"
msgstr "Sem ficheiros com encenação removida"
#. Populate untracked items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:869
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:912
msgid "Untracked"
msgstr "Não seguido"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:873
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:916
msgid "No untracked files"
msgstr "Sem ficheiros seguidos"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:898
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:941
msgid "Submodule"
msgstr "Submódulo"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:902
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:945
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Sem submódulos sujos"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1021
-msgid "There are no changes to be committed"
-msgstr "Não há alterações a submeter"
-
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1022
-msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
-msgstr ""
-"Utilize \"Alterar\" para modificar a mensagem de submissão da submissão "
-"anterior"
-
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1048
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
msgid "Failed to commit"
msgstr "Falha ao submeter"
-#. TODO: better to show user info dialog directly or something
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1243
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1108
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Falha ao passar a pré-submissão"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1231
-msgid ""
-"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
-"configuration and provide your name and email."
-msgstr ""
-"O seu nome de utilizador e correio eletrónico ainda não estão configurados. "
-"Por favor, vá à configuração de utilizador e preencha os seus dados."
-
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1235
-msgid ""
-"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
-"and provide your name."
-msgstr ""
-"O seu nome de utilizador ainda não está configurado. Por favor vá à "
-"configuração do utilizador e preencha os seus dados."
-
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1239
-msgid ""
-"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
-"provide your email."
-msgstr ""
-"O seu correio eletrónico ainda não está configurado. Por favor vá à "
-"configuração do utilizador e preencha os seus dados."
-
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1298 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1445
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1311 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1461
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar alterações"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1299
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1312
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer descartar permanentemente as alterações selecionadas?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1308 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1471
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1602
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:444 ../gitg/gitg-dash-view.vala:493
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:467 ../gitg/gitg-dash-view.vala:598
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
@@ -466,27 +460,27 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1309 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1472
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1322 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1488
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1337
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1351
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Falha ao descartar seleção"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1366
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1381
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Falha ao estagiar seleção"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1370
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Falha ao remover encenação da seleção"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1429
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1445
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Falha ao descartar alterações"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1450
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1466
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
@@ -495,7 +489,7 @@ msgstr ""
"Tem a certeza que quer descartar permanentemente as alterações feitas ao "
"ficheiro \"%s\"?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1461
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1477
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
@@ -504,54 +498,95 @@ msgstr ""
"Tem a certeza que quer descartar permanentemente as alterações feitas aos "
"ficheiros %s e \"%s\"?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1543
-#| msgid "Failed to delete tag %s"
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1560
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Falha ao eliminar ficheiros"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1559
-#| msgid "Delete"
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1576
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Eliminar ficheiro"
msgstr[1] "Eliminar ficheiros"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1581
#, c-format
-#| msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar definitivamente o ficheiro \"%s\"?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1575
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1592
#, c-format
-#| msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer eliminar definitivamente os ficheiros %s e \"%s\"?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1620
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1637
msgid "_Stage changes"
msgstr "Encenar _Alterações"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1630
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1647
msgid "_Unstage changes"
msgstr "Remover encenação das alterações"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1640
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar alterações"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1650
-#| msgid "Delete"
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1667
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_Eliminar ficheiro"
msgstr[1] "_Eliminar ficheiros"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1673
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1690
msgid "_Edit file"
msgstr "_Editar ficheiro"
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:93
+#, c-format
+#| msgid "Failed to discard changes"
+msgid "Failed to stash changes: %s"
+msgstr "Falha ao armazenar alterações: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:128
+#| msgid "_Unstage changes"
+msgid "Unstaged changes"
+msgstr "Alterações não encenadas"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:129
+msgid ""
+"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
+"like to stash the changes before the checkout?"
+msgstr ""
+"Parece que tem alterações não encenadas na sua pasta de trabalho. Quer "
+"armazená-las antes de fazer o checkout?"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131 ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:132
+#| msgid "_Stage changes"
+msgid "Stash changes"
+msgstr "_Armazenar alterações"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:136 ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
+msgid "Merge failed with conflicts"
+msgstr "A união falhou com conflitos"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:163
+#| msgid "Failed to commit"
+msgid "Failed with conflicts"
+msgstr "Falha com conflitos"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:179
+#, c-format
+#| msgid "Failed to fetch from %s: %s"
+msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
+msgstr "Falha no checkout de conflitos: %s"
+
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
@@ -594,14 +629,12 @@ msgid "Author Details"
msgstr "Detalhes do autor"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
-#| msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Insira os detalhes predefinidos usados para todos os repositórios:"
#. Translators: %s is the repository name
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
#, c-format
-#| msgid "Enter details for repository '%s':"
msgid "Override global details for repository '%s':"
msgstr "Ignorar detalhes globais para o repositório \"%s\":"
@@ -614,8 +647,8 @@ msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "O URL introduzido não é suportado"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Branch"
+#| msgid "Create Branch"
+msgid "Create branch"
msgstr "Criar ramo"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
@@ -627,7 +660,8 @@ msgid "Failed to create branch"
msgstr "Falha ao criar ramo"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
-msgid "Create Patch"
+#| msgid "Create Patch"
+msgid "Create patch"
msgstr "Criar patch"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
@@ -647,8 +681,8 @@ msgid "Failed to create patch"
msgstr "Falha ao criar o patch"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Tag"
+#| msgid "Create Tag"
+msgid "Create tag"
msgstr "Criar etiqueta"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
@@ -667,33 +701,37 @@ msgstr "Falha ao procurar a etiqueta"
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Fornecer uma mensagem para criar uma etiqueta anotada"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:187
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
+#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:247
+#, c-format
+msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
+msgstr ""
+"Também podemos %spesquisar na sua pasta inicial%s por repositórios git."
+
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:244
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:250
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Entretanto, pode querer %sconfigurar o seu perfil git%s."
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:376
-#| msgid "Failed to commit"
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:395
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Falha ao clonar o repositório"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:422
-#| msgid "Failed to pass pre-commit"
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:443
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Falha ao adicionar o repositório"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:436
-#| msgid "Bare repository"
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:459
msgid "Create new repository"
msgstr "Criar novo repositório"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:439
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:462
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
@@ -702,25 +740,69 @@ msgstr ""
"A localização <i>%s</i> não parece ser um repositório git válido. Quer "
"inicializar um novo repositório git nesta localização?"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:445
-#| msgid "Bare repository"
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:468
msgid "Create repository"
msgstr "Criar repositório"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:461
-#| msgid "Failed to create patch"
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:484
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Falha ao criar o repositório"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:490
-#| msgid "Open Repository"
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:554
+#, c-format
+msgid "Scanning for repositories in %s"
+msgstr "A pesquisar repositórios em %s"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:595
msgid "Add Repository"
msgstr "Adicionar repositório"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:494
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:599
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:601
+#| msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
+msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
+msgstr "_Pesquisar todos os repositórios git nesta pasta"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
+msgid "Checkout"
+msgstr "Checkout"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
+#| msgid "Delete the selected reference"
+msgid "Checkout the selected reference"
+msgstr "Checkout da referência selecionada"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
+#, c-format
+msgid "Checkout %s"
+msgstr "Checkout de %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
+#, c-format
+#| msgid "Failed to lookup tag"
+msgid "Failed to lookup commit: %s"
+msgstr "Falha ao procurar o commit: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
+#, c-format
+#| msgid "Failed to delete branch %s"
+msgid "Failed to checkout branch: %s"
+msgstr "Falha no checkout do ramo %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
+#, c-format
+#| msgid "Failed to delete tag %s"
+msgid "Failed to update HEAD: %s"
+msgstr "Falha ao atualizar o HEAD %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
+msgid "Successfully checked out branch to working directory"
+msgstr "Checkout do ramo para a pasta de trabalho com sucesso"
+
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Copiar nome"
@@ -730,7 +812,7 @@ msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Copiar o nome da referência para a área de transferência"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
@@ -768,11 +850,6 @@ msgstr "Eliminar ramo remoto %s"
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar definitivamente o ramo remoto %s?"
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
#. Translators: %s is the name of the tag
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
@@ -822,7 +899,7 @@ msgstr "novo"
msgid "updated"
msgstr "atualizado"
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:122
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Falha ao obter de %s: %s"
@@ -840,6 +917,106 @@ msgstr "Obtido de %s: está tudo atualizado"
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Obtido de %s: %s"
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
+#, c-format
+msgid "Merge into %s"
+msgstr "Unir com %s"
+
+#. TODO
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
+#, c-format
+msgid "Merge another branch into branch %s"
+msgstr "Unir outro ramo com o ramo %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
+#, c-format
+#| msgid "Failed to commit"
+msgid "Failed to merge commits: %s"
+msgstr "Falha ao unir os commits:%s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
+msgid "Merge has conflicts"
+msgstr "A união tem conflitos"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
+"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
+msgstr ""
+"A união de %s com %s provocou conflitos. Quer fazer o checkout do ramo %s "
+"com a união para a sua pasta de trabalho para resolver os conflitos?"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
+#, c-format
+msgid ""
+"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
+"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
+msgstr ""
+"A união de %s com %s provocou conflitos. Quer fazer o checkout da união para "
+"a sua pasta de trabalho para resolver os conflitos?"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
+msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
+msgstr "Terminada a união com conflitos na pasta de trabalho"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
+#, c-format
+msgid "Merge %s into %s"
+msgstr "Unir %s com %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
+#, c-format
+#| msgid "Failed to lookup tag"
+msgid "Failed to lookup our commit: %s"
+msgstr "Falha ao procurar o nosso commit: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
+#, c-format
+#| msgid "Failed to lookup tag"
+msgid "Failed to lookup their commit: %s"
+msgstr "Falha ao procurar o commit deles: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:262
+#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
+msgid "Failed to obtain author details"
+msgstr "Falha ao obter detalhes do autor"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:298
+#, c-format
+#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
+msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s"
+msgstr "Falha ao obter a árvore do HEAD \"%s\""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:316
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create tag"
+msgid "Failed to create commit: %s"
+msgstr "Falha ao criar o commit: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:338
+#, c-format
+#| msgid "Failed to fetch from %s: %s"
+msgid "Failed to checkout index: %s"
+msgstr "Falha no checkout do índice: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:343
+#, c-format
+msgid "Successfully merged %s into %s"
+msgstr "União de %s com %s com sucesso"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:383
+#, c-format
+#| msgid "Delete branch %s"
+msgid "Merge %s into branch %s"
+msgstr "Unir %s com o ramo %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:545
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1139
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
@@ -881,15 +1058,50 @@ msgstr ""
"Senão, reporte um erro no sistema de relatório de erros da sua distribuição, "
"para obter a libgit2 sem suporte para linhas."
-#: ../gitg/gitg-window.vala:407
+#: ../gitg/gitg-window.vala:410
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
-#: ../gitg/gitg-window.vala:742
+#: ../gitg/gitg-window.vala:826
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "\"%s\" não é um repositório Git."
+#: ../gitg/gitg-window.vala:975
+msgid ""
+"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
+"configuration and provide your name and email."
+msgstr ""
+"O seu nome de utilizador e correio eletrónico ainda não estão configurados. "
+"Por favor, vá à configuração de utilizador e preencha os seus dados."
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:979
+msgid ""
+"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
+"and provide your name."
+msgstr ""
+"O seu nome de utilizador ainda não está configurado. Por favor vá à "
+"configuração do utilizador e preencha os seus dados."
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:983
+msgid ""
+"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
+"provide your email."
+msgstr ""
+"O seu correio eletrónico ainda não está configurado. Por favor vá à "
+"configuração do utilizador e preencha os seus dados."
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:986
+#| msgid "Author Details"
+msgid "Missing author details"
+msgstr "Detalhes do autor em falta"
+
+#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
+#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Selecionar todos os commits na atividade do histórico por predefinição"
@@ -922,39 +1134,34 @@ msgstr "REFERÊNCIA"
msgid "All commits"
msgstr "Todas as submissões"
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1075
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1137
msgid "Branches"
msgstr "Ramos"
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1076
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1138
msgid "Remotes"
msgstr "Remotas"
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1077
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:277
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:302
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:210
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:282
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:307
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Examinar o histórico do repositório"
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:647
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:787
msgid "Mainline"
msgstr "Linha principal"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
-#| msgid "Commit"
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Submeter"
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:104
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:112
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
@@ -1015,50 +1222,55 @@ msgstr "%b %e %Y, %H:%M"
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%b %e %Y, %I:%M %p"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:267
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:282
msgid "stage"
msgstr "encenar"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:268
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:283
msgid "unstage"
msgstr "remover encenação"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:269
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:284
msgid "Loading diff…"
msgstr "A carregar diff…"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:270
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:285
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:271
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:286
msgid "Parents:"
msgstr "Pais:"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:272
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:287
msgid "Diff against:"
msgstr "Diff contra:"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:273
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:288
msgid "Committed by:"
msgstr "Submetido por:"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:274
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:289
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir tudo"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:275
-#| msgid "Collapse inactive lanes"
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:290
msgid "Collapse all"
msgstr "Colapsar tudo"
-#: ../libgitg/gitg-remote-notification.vala:72
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:175
+#, c-format
+msgid "at %s"
+msgstr "em %s"
-#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:405
+#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:184
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s em %s"
+
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:423
msgid "Cloning..."
msgstr "A clonar..."
@@ -1067,11 +1279,11 @@ msgstr "A clonar..."
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "Impossível ler a mensagem de submissão após executar commit-msg: %s"
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:114
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Diff"
msgstr "Diferenciar"
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:119
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:125
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Mostrar as alterações introduzidas pela submissão selecionada"
@@ -1088,17 +1300,14 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Detalhes predefinidos usados para todos os repositórios:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
-#| msgid "E-mail: "
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Name: "
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -1127,7 +1336,6 @@ msgid "Bare repository"
msgstr "Repositório nu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Commit"
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Submeter"
@@ -1192,6 +1400,10 @@ msgstr "Data"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Branch"
+msgstr "Criar ramo"
+
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
msgid "C_reate"
@@ -1201,6 +1413,10 @@ msgstr "C_Riar"
msgid "Branch _name:"
msgstr "Nome do ramo:"
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Tag"
+msgstr "Criar etiqueta"
+
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Nome da etiqueta:"
@@ -1214,14 +1430,14 @@ msgstr ""
"repositório existente ou clonar um novo."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2
-#| msgid "Bare repository"
-msgid "Add repository"
-msgstr "Adicionar repositório"
+#| msgid "Add repository"
+msgid "_Add repository"
+msgstr "_Adicionar repositório"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:3
-#| msgid "Clone Repository"
-msgid "Clone repository"
-msgstr "Clonar repositório"
+#| msgid "Clone repository"
+msgid "_Clone repository"
+msgstr "_Clonar repositório"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
@@ -1272,22 +1488,18 @@ msgid "Commit Message"
msgstr "Mensagem de submissão"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
-#| msgid "D_iscard selection"
msgid "Default selection"
msgstr "_Seleção predefinida"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
-#| msgid "Create Branch"
msgid "Current branch"
msgstr "Ramo atual"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
-#| msgid "Branches"
msgid "All branches"
msgstr "Todos os ramos"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
-#| msgid "Preferences"
msgid "References"
msgstr "Referências"
@@ -1347,6 +1559,10 @@ msgstr "Avatares"
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Usar o serviço Gravatar para fornecer avatares do utilizador"
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
+msgid "Monitoring"
+msgstr "A monitorizar"
+
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -1372,14 +1588,18 @@ msgid "Show changes inline"
msgstr "Mostrar alterações em linha"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3
+msgid "Wrap lines"
+msgstr "Ajustar linhas"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
msgid "Developer tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
-#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
+#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
msgid "Tab width"
msgstr "Largura de tabulação"
-#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
+#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:6
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]