[evolution-kolab] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-kolab] Updated Turkish translation
- Date: Sun, 9 Aug 2015 16:01:57 +0000 (UTC)
commit f3ce72a90d764ccb179f55c1f0a7163a343744e0
Author: Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>
Date: Sun Aug 9 16:01:52 2015 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 348 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 208 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 5475949..dc23480 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,27 +4,30 @@
# Görkem Çetin <gorkem gelecek com tr>, 2002, 2003.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014.
+# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
+# Simge Sezgin <simgesezgin88 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-kolab.master.tr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evolution-kolab&keywords=I18N+L10N&component=build\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-13 10:47+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
+"=evolution-kolab&keywords=I18N+L10N&component=build\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-12 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-24 08:43+0000\n"
+"Last-Translator: Simge Sezgin <simgesezgin88 gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1422088982.000000\n"
#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:294
#, c-format
msgid "Unknown type used in e-cal-backend-kolab initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen tür başlangıçta e-cal-backend-kolab kullandı"
#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:755
msgid "Kolab does not support bulk additions"
@@ -35,6 +38,8 @@ msgid ""
"TZID is set, but no timezone is available. Currently this may happen if an "
"object is copied to an empty calendar."
msgstr ""
+"TZID ayarlandı fakat saat dilimi kullanılabilir değil. Bu durum nesne boş "
+"bir takvime kopyalanırsa olabilir."
#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:1091
msgid "Kolab does not support bulk removals"
@@ -58,11 +63,11 @@ msgstr "_Yeni iletiler için kaydolunmuş klasörleri kontrol et"
#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:51
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu destekliyorsa _Quick Resync kullan"
#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:53
msgid "_Listen for server change notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu değişiklik bildirimlerini _dinle"
#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:56
msgid "Folders"
@@ -77,10 +82,9 @@ msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:62
-#, fuzzy
#| msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
-msgstr "_Yeni iletiler için tüm klasörleri kontrol et"
+msgstr "Tüm klasörler içindeki yeni iletilere _filtre uygula"
#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:64
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
@@ -88,10 +92,9 @@ msgstr ""
"Bu sunucudaki _Gelen kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:66
-#, fuzzy
#| msgid "Check new messages for Jun_k contents"
msgid "Check new messages for _Junk contents"
-msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et"
+msgstr "_Önemsiz içerikler için yeni iletileri kontrol et"
#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:68
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
@@ -115,31 +118,27 @@ msgid "Kolab2"
msgstr "Kolab2"
#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:86
-#, fuzzy
msgid "For reading and storing mail on Kolab servers."
-msgstr "IMAP sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için."
+msgstr "Kolab sunucularında posta okumak ve depolomak için."
#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:103
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:105
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Kolab server using a plaintext password."
-msgstr ""
-"Bu seçenek Hula sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
-"sağlar."
+msgstr "Bu seçenek düz metin bir parola kullanarak Kolab sunucusuna bağlanacak."
#: ../src/collection/e-kolab-backend.c:207
#, c-format
msgid "Could not determine a suitable folder type for a new folder named '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' adındaki yeni klasör için uygun klasör türü tespit edilemedi"
#: ../src/collection/e-kolab-backend.c:291
#, c-format
msgid "Data source '%s' does not represent a Kolab folder"
-msgstr ""
+msgstr "Veri kaynağı '%s' bir Kolab klasörünü göstermez"
#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:97
msgid "Configuration"
@@ -188,69 +187,71 @@ msgid ""
"Probably someone modified an entry remotely (i.e. on the server), \n"
"which you have also modified locally (i.e. on your client)."
msgstr ""
+"Bir eşitleme hatası oluştu: \n"
+"Muhtemelen birisi lokalinde değiştirdiği girdiyi (yani istemcide), \n"
+"bir de uzaktan değiştirdi (yani sunucuda)."
#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:147
msgctxt "Sync Conflict Resolution"
msgid "Conflict in folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Klasörde Çakışma:"
#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:159
msgctxt "Sync Conflict Resolution"
msgid "Local entry:"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel girdi:"
#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:171
#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:195
msgctxt "Sync Conflict Resolution"
msgid "Last modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Son değiştirilme:"
#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:183
msgctxt "Sync Conflict Resolution"
msgid "Remote entry:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzak girdi:"
#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:207
-#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgctxt "Sync Conflict Resolution"
msgid "Take Option"
-msgstr "Alma Seçeneği"
+msgstr "Seçenek Al"
#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:218
msgctxt "Sync Conflict Resolution"
msgid "Please choose which of the two entries should be retained"
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen saklanması gereken iki girdiyi seçin"
#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:228
msgctxt "Sync Conflict Resolution"
msgid "Take Newer (last modified)"
-msgstr ""
+msgstr "Daha Yenisini Al (son değiştirilme)"
#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:235
msgctxt "Sync Conflict Resolution"
msgid "Take Remote (server-side)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzaktakini Al (sunucu tarafı)"
#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:242
msgctxt "Sync Conflict Resolution"
msgid "Take Local (client-side)"
-msgstr ""
+msgstr "Yereldekini Al (istemci tarafı)"
#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:249
msgctxt "Sync Conflict Resolution"
msgid "Take Both (resulting in two different, parallel entries)"
-msgstr ""
+msgstr "İkisinide Al (elde edilen paralel kayıtlarda iki farklı girdi)"
#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:256
msgctxt "Sync Conflict Resolution"
msgid "Remember my choice and do not ask me again for this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Seçimimi hatırla ve bu klasör için tekrar sorma"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:298
msgctxt "Kolab Folder Metadata"
msgid "Folder Type (Annotation)"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör Türü (Ek Açıklama)"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:311
msgctxt "Kolab Folder Type"
@@ -288,16 +289,18 @@ msgid ""
"Strategy for resolving PIM conflicts when synchronizing\n"
"with the Kolab server"
msgstr ""
+"Kolab sunucusu ile eşitleme işlemi yapılırken\n"
+"PIM çatışmalarını çözmek için strateji"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:378
msgctxt "Kolab Folder Options"
msgid "Show all PIM folders in this Kolab account"
-msgstr ""
+msgstr "Bu Kolab hesabındaki bütün PIM klasörleri göster"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:100
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
msgid "Keep the current permission settings"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut izin ayarlarını sakla"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:103
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
@@ -327,7 +330,7 @@ msgstr "Kolab Klasör İzinlerini Düzenle..."
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:595
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
msgid "Add Kolab Folder Permissions..."
-msgstr ""
+msgstr "Kolab Klasör İzinleri Ekle..."
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:617
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
@@ -337,24 +340,24 @@ msgstr "Kullanıcı Kimliği (ID):"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:624
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
msgid "Retrieve..."
-msgstr ""
+msgstr "Alınıyor..."
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:630
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
msgid "Current Folder Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut Klasör İzinleri"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:635
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:911
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
msgid "(No access rights retrieved from server)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sunucudan hiçbir erişim hakkı alınamadı)"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:645
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:890
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
msgid "IMAP Folder Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP Klasör İzinleri"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:826
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
@@ -364,101 +367,103 @@ msgstr "Kullanıcı Kimliği (ID)"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:839
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "İzinler"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:906
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
msgid "My Folder Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör İzinlerim"
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:57 ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:66
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:75 ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:84
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:93
msgid "Kolab Folder Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Kolab Klasör Özellikleri..."
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:59
msgid "Edit Kolab mail folder properties"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab posta klasörü özelliklerini düzenle"
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:68
msgid "Edit Kolab calendar folder properties"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab takvim klasörü özelliklerini düzenle"
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:77
msgid "Edit Kolab memos folder properties"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab hatırlatma notu klasör özelliklerini düzenle"
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:86
msgid "Edit Kolab Tasks folder properties"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab Görev klasör özelliklerini düzenle"
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:95
msgid "Edit Kolab contacts folder properties"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab kişi bilgisi klasör özelliklerini düzenle"
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:320
msgid "Edit Kolab Folder Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Kolab Klasör Özelliklerini düzenle..."
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:424
msgctxt "Kolab Folder Properties"
msgid "IMAP Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP Üst Verisi"
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:433
msgctxt "Kolab Folder Properties"
msgid "IMAP Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP Erişim Kontrolü"
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-util.c:200
msgctxt "Kolab Folder Properties"
msgid "Selected Resource:"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen Kaynak:"
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-util.c:214
msgctxt "Kolab Folder Properties"
msgid "Selected Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen Klasör:"
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-util.c:435
#, c-format
msgid "Could not get the Kolab store from shell view!"
-msgstr ""
+msgstr "Kabuk görünümünden Kolab deposu alınamadı!"
#: ../src/libekolab/camel-imapx-acl.c:101
#, c-format
msgid "Invalid IMAP ACL AccessID"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz IMAP ACL AccessID"
#: ../src/libekolab/camel-imapx-acl.c:140
#, c-format
msgid "Invalid IMAP ACL Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz IMAP ACL Hakları"
#. FIXME define sensible error number
#: ../src/libekolab/camel-imapx-acl.c:300
#, c-format
msgid "Invalid internal IMAP ACL datastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz iç IMAP ACL veri yapısı"
#. FIXME define and add a sensible code here
#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server-acl.c:107
#, c-format
msgid "Got ACL response but server did not advertise ACL capability"
-msgstr ""
+msgstr "ACL yanıtı alındı fakat sunucu ACL yeteneğini duyurmadı"
#. FIXME define and add a sensible code here
#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server-acl.c:168
#, c-format
msgid "Got MYRIGHTS response but server did not advertise ACL capability"
-msgstr ""
+msgstr "MYRIGHTS yanıtı alındı fakat sunucu ACL yeteneğini duyuramadı"
#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server.c:129
msgid ""
"A CamelIMAPXServer extended untagged response handler has been registered "
"twice"
msgstr ""
+"CamelIMAPXServer genişletilmiş etiketlenmemiş yanıt işleyici iki kez "
+"kaydedildi"
#. FIXME define and add a sensible code here
#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server-metadata.c:92
@@ -466,38 +471,41 @@ msgstr ""
msgid ""
"Got ANNOTATION response but server did not advertise ANNOTATEMORE capability"
msgstr ""
+"EK AÇIKLAMA yanıtı alındı fakat sunucu DAHAFAZLAAÇIKLAMA yeteneğini duyurmadı"
#. FIXME define and add a sensible code here
#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-store.c:679
#, c-format
msgid "Cannot register extended IMAP capability flags"
-msgstr ""
+msgstr "Genişletilmiş IMAP yetenek bayrakları kaydedilemiyor"
#: ../src/libekolab/camel-imapx-metadata.c:364
#, c-format
msgid "Malformed IMAP annotation response, expected '(' after annotation name"
msgstr ""
+"Hatalı biçimlendirilmiş IMAP açıklama yanıtı, beklenen açıklama alanından "
+"sonra '('"
#: ../src/libekolab/camel-imapx-metadata.c:532
#, c-format
msgid "Invalid IMAP annotation protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz IMAP protokol açıklaması"
#: ../src/libekolab/camel-imapx-metadata.c:755
#: ../src/libekolab/camel-imapx-metadata.c:783
#, c-format
msgid "Invalid token in meta data string"
-msgstr ""
+msgstr "Üst veri karakter dizisinde geçersiz simge"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata.c:95
#, c-format
msgid "Invalid Kolab folder type string encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz Kolab klasör türü dizi kodlaması"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata.c:107
#, c-format
msgid "Invalid Kolab folder type string"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz Kolab klasör türü dizisi"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:152
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:202
@@ -521,50 +529,50 @@ msgstr ""
#: ../src/libekolabutil/kolab-util-sqlite.c:429
#, c-format
msgid "SQLite Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SQLite Hatası: %s"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:162
#: ../src/libekolabutil/kolab-util-sqlite.c:287
#, c-format
msgid "SQLite Error: Multiple tables named '%s', corrupted database '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "SQLite Hatası: '%s' adlı çoklu tablolar, '%s' veritabanı bozuldu"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:256
#, c-format
msgid "SQLite Error: could not open/create SQLite database '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "SQLite Hatası: '%s' SQLite veritabanı açılamadı/oluşturulamadı"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:375
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "You must be working online to complete this operation"
msgid "Must be online to complete this operation"
-msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor"
+msgstr "Bu işlemi tamamlamak için çevrimiçi olmak gerekir"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:384
#, c-format
msgid "Could not determine server metadata protocol type"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu üst veri protokol türü algılanamadı"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kolab server %s"
-msgstr "IMAP sunucu %s"
+msgstr "Kolab sunucusu %s"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kolab service for %s on %s"
-msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için"
+msgstr "%s üzerinde %s için Kolab hizmeti"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:1472
#, c-format
msgid "Could not get user cache directory from Camel service"
-msgstr ""
+msgstr "Camel servislerinden kullanıcı ön bellek dizini alınamadı"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-session.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n"
+msgstr "%s kimlik doğrulaması başarısız"
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/contact-k-to-i.c:99
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/event-k-to-i.c:92
@@ -572,46 +580,46 @@ msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n"
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/task-k-to-i.c:79
#, c-format
msgid "Root tag is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Kök dizin etiketi eksik"
#. appropriate?
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab-conv.c:184
#, c-format
msgid "Empty server response"
-msgstr ""
+msgstr "Boş sunucu yanıtı"
#. appropriate?
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab-conv.c:195
#, c-format
msgid "Cannot parse server response"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu yanıtı ayrıştırılamıyor"
#. appropriate?
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab-conv.c:210
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab-conv.c:224
#, c-format
msgid "Unsupported component type"
-msgstr ""
+msgstr "Desteklenmeyen bileşen türü"
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/kolab-util.c:149
#, c-format
msgid "Kolab mail struct must not be null"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab posta yapısı boş değer olmamalıdır"
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/kolab-util.c:161
#, c-format
msgid "XML parser returned null for data part %d"
-msgstr ""
+msgstr "XML ayrıştırıcı %d veri parçası için boş değer döndü"
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/kolab-util.c:170
#, c-format
msgid "Kolab mail struct has no Kolab XML data part"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab posta yapısı hiçbir Kolab XML veri parçasına sahip değil"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:272
#, c-format
msgid "Folder name '%s' is unknown to internal database"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' klasör adı iç veritabanı için bilinmiyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:310
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:494
@@ -620,6 +628,8 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: Invalid PIM Object handle, cannot get any "
"UID"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: Geçersiz PIM Nesnesi yöneticisi, UID "
+"getirilemiyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:318
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:503
@@ -628,11 +638,13 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: Invalid PIM Object handle, cannot get "
"foldername, UID '%s'"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: Geçersiz PIM Nesnesi yöneticisi, klasör adı, '%"
+"s' UID getirilemiyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:462
#, c-format
msgid "PIM Object not found in internal database, UID '%s', Folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "PIM Nesnesi iç veritabanında bulunamadı, UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:757
#, c-format
@@ -640,6 +652,8 @@ msgid ""
"PIM Object not stored due to selected synchronization strategy, UID '%s', "
"Folder '%s'"
msgstr ""
+"Seçilen eşitleme stratejisi nedeniyle PIM Nesnesi depolanmadı, UID '%s', "
+"Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:825
#, c-format
@@ -647,42 +661,44 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: PIM Object handle, UID %s, has folder name "
"'%s' set, but supplied folder name to delete it from is '%s'"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: PIM Nesne yöneticisi, UID %s, klasör adı '%s' "
+"belirledi fakat onu silmek için verilen klasör adı '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1144
#, c-format
msgid "Backend not in CONFIGURED state"
-msgstr ""
+msgstr "Art alanda çalışan uygulama YAPILANDIRILMIŞ durumda değil"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1261
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1382
#, c-format
msgid "Backend not in OFFLINE state"
-msgstr ""
+msgstr "Art alanda çalışan uygulama ÇEVRİMDIŞI durumda değil"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1335
#, c-format
msgid "Backend not in ONLINE state"
-msgstr ""
+msgstr "Art alanda çalışan uygulama ÇEVRİMİÇİ durumda değil"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1504
#, c-format
msgid "Backend not in SHUTDOWN state"
-msgstr ""
+msgstr "Art alanda çalışan uygulama KAPAT durumunda değil"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1627
#, c-format
msgid "No transition function defined from operational mode %i"
-msgstr ""
+msgstr "%i işlem kipinden tanımlanmış hiçbir geçiş fonksiyonu yok"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1638
#, c-format
msgid "No transition function defined from operational mode %i to %i"
-msgstr ""
+msgstr "%i işlem kipinden %i kipine tanımlanmış hiçbir geçiş fonksiyonu yok"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1693
#, c-format
msgid "Backend is shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "Art alanda çalışan uygulama kapatılıyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2494
#, c-format
@@ -690,12 +706,14 @@ msgid ""
"PIM Object handle, UID '%s', which has PIM type %i, cannot be stored in "
"folder of mismatching PIM type %i"
msgstr ""
+"PIM Nesne yöneticisi, UID '%s've PIM türü %i olan PIM türü %i olmayan klasörde "
+"depolanamaz"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2608
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2768
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: Cannot get local PIM Object handle"
-msgstr ""
+msgstr "İç tutarsızlık tespit edildi: Yerel PIM Nesne yöneticisi alınamıyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:3110
#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:3241
@@ -710,6 +728,8 @@ msgid ""
"A folder named '%s' already exists with a different folder type, cannot "
"create"
msgstr ""
+"Farklı bir klasör türü ile '%s' adında bir klasör var bu yüzden bu isimde "
+"bir klasör yaratılamıyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:178
#, c-format
@@ -717,6 +737,8 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: PIM Object handle has inconsistent summary "
"information, UID '%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: PIM Nesne yöneticisi tutarsız özet bilgisine "
+"sahip, UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:189
#, c-format
@@ -724,6 +746,8 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: PIM Object handle has inconsistent folder "
"context information (expected %i, got %i), UID '%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: PIM Nesne yöneticisi geçersiz klasör içerik "
+"bilgisine sahip (beklenen %i, alınan %i), UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:200
#, c-format
@@ -731,22 +755,27 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: PIM Object handle is incomplete, UID '%s', "
"Folder '%s'"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: PIM Nesne yöneticisi tamamlanmadı, UID '%s', "
+"Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:414
#, c-format
msgid ""
"Data conversion to Kolab format failed for PIM Object, UID '%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"PIM Nesnesi için Kolab biçimine veri dönüştürme başarısız oldu, UID '%s', "
+"Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:496
#, c-format
msgid "JOURNAL data type not supported for PIM Object, UID '%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"PIM Nesnesi için JOURNAL veri türü desteklenmiyor, UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:503
#, c-format
msgid "Unknown data type for PIM Object, UID '%s', Folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "PIM Nesnesi için bilinmeyen veri türü, UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:534
#, c-format
@@ -754,6 +783,8 @@ msgid ""
"Conversion from Kolab calendar type to Evolution failed for PIM Object, UID "
"'%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"PIM Nesnesi için Kolab takvim türünden Evolution'a dönüştürme başarısız "
+"oldu, UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:542
#, c-format
@@ -761,6 +792,8 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: Corrupt timezone object for PIM Object, UID "
"'%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: PIM Nesnesi için bozuk saat dilimi nesnesi, "
+"UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:554
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:580
@@ -769,6 +802,8 @@ msgid ""
"Invalid Kolab mail object (UID in subject does not match UID in data part), "
"UID '%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"Geçersiz Kolab posta nesnesi (konudaki UID veri parçasındaki UID ile "
+"eşleşmiyor), UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:567
#, c-format
@@ -776,6 +811,8 @@ msgid ""
"Conversion from Kolab contact type to Evolution failed for PIM Object, UID "
"'%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"PIM Nesnesi için Kolab'dan Evolution'a kişi türü dönüştürme başarısız oldu, "
+"UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:605
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:882
@@ -784,11 +821,13 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: Invalid summary information for PIM Object, "
"UID '%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: PIM Nesnesi için geçersiz özet bilgisi, UID '%"
+"s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:220
#, c-format
msgid "Cannot get Camel folder for path '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' yolu için Camel klasörü alınamıyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:753
#, c-format
@@ -796,47 +835,49 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: Could not set temporary folder creation "
"type on CamelKolabIMAPXStore"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: CamelKolabIMAPXStore'da geçici klasör "
+"oluşturma türü ayarlanamadı"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:809
#, c-format
msgid "Moving object to different folder not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Nesnenin farklı klasöre taşıması işlemi henüz yapılamadı"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:836
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get Camel folder for '%s'"
-msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
+msgstr "%s için Camel klasörü alınamadı"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:945
#, c-format
msgid "Could not read-back mail message from server, UID '%s', Folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucudan posta iletisi geri okunamadı, UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:956
#, c-format
msgid "Could not get IMAP UID from message, UID '%s', Folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "İletiden IMAP UID alınamadı, UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1081
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: Folder PIM context not set"
-msgstr ""
+msgstr "İç tutarsızlık tespit edildi: PIM klasör içeriği ayarlanmadı"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1198
#, c-format
msgid "Could not set PIM folder context %i for this backend"
-msgstr ""
+msgstr "Bu artalan uygulaması için PIM klasör içeriği %i ayarlanamadı"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1480
#, c-format
msgid "Folder '%s' has an invalid PIM type"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör '%s' geçersiz bir PIM türüne sahip"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1768
#, c-format
msgid "Refusing to delete non-empty folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Boş olmayan klasör %s silmeyi reddediliyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1880
#, c-format
@@ -844,12 +885,15 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: Folder '%s' has a PIM type %i set which "
"does not map to a known folder context"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: Klasör '%s' bilinen klasör içeriği ile "
+"eşleşmeyen bir %i PIM türüne sahip"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1966
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2125
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: Kolab UID not set on PIM Object handle"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: PIM nesne yöneticisinde Kolab UID ayarlanmadı"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1975
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2134
@@ -860,6 +904,8 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: Folder name not set on PIM Object handle, "
"UID '%s'"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: PIM nesne yöneticisinde klasör adı "
+"ayarlanmadı, UID '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2003
#, c-format
@@ -867,22 +913,24 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: Folder context mismatch, real is %i, stored "
"is %i, UID '%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: Klasör içerik uyumsuzluğu, gerçek %i, "
+"depolanan %i, UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2058
#, c-format
msgid "Could not find Kolab mail message, UID '%s', Folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab posta iletileri bulunamadı, UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1359
#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1658
#, c-format
msgid "Folder name not known to internal database: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "İç veritabanında bilinmeyen klasör adı: '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1448
#, c-format
msgid "Folder to be removed does not exist in internal database: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Silinecek klasör iç veritabanında yok: '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1597
#, c-format
@@ -890,6 +938,8 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: Folder without summary information, UID "
"'%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: Özet bilgisi olmayan klasör, UID '%s', Klasör "
+"'%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1610
#, c-format
@@ -897,26 +947,28 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: PIM Object has its folder deleted, UID "
"'%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: PIM Nesnesinin klasörü silindi, UID '%s', "
+"Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1673
#, c-format
msgid "Destination folder has been deleted: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef klasör silindi: '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1734
#, c-format
msgid "Record missing in internal database, UID '%s', Folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili veritabanında eksik kayıt, UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-mime-builder.c:231
#, c-format
msgid "Cannot unpack Camel mime message"
-msgstr ""
+msgstr "Camel mime iletilerinin açılamıyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-mime-builder.c:239
#, c-format
msgid "Mail message is not a multipart message, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "Posta iletisi çok parçalı değildir, yoksayılıyor"
#. Hint to translators:
#. *
@@ -939,16 +991,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Mail message does not have the expected minimum of %i mime parts, ignoring"
msgstr[0] ""
+"Posta iletisi beklenen asgari %i mime kısmına sahip değil, yok sayılıyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-mime-builder.c:310
#, c-format
msgid "Mail message mime part has no content type set, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "Posta iletisi mime kısmı için hiçbir içerik türü ayarlanmadı, geçiliyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-mime-builder.c:322
#, c-format
msgid "Could not get Camel data wrapper for mime part, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "Mime kısmı için Camel veri örtüsü alınamadı, geçiliyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-mime-builder.c:485
#, c-format
@@ -956,6 +1009,8 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: Invalid mail part after Kolab data "
"conversion, no Camel message created"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: Kolab veri dönüştürme yapıldıktan sonra "
+"geçersiz posta parçası, hiçbir Camel iletisi oluşturulamadı"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:261
#, c-format
@@ -963,6 +1018,8 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: Invalid cache object with zero mail message "
"parts, UID '%s', Folder '%s'"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: Sıfır posta ileti parçası ile geçersiz ön "
+"bellek nesnesi, UID '%s', Klasör '%s'"
#. Translators: This is the first sentence of a three-sentence message
#. * of the form "Internal inconsistency detected: Invalid cache object, UID [uid],
@@ -974,6 +1031,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Internal inconsistency detected: Invalid cache object, UID '%s', Folder '%s'."
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: Geçersiz ön bellek nesneleri, UID '%s', Klasör "
+"'%s'."
#. Translators: This is the second sentence of a three-sentence message
#. * of the form "Internal inconsistency detected: Invalid cache object, UID [uid],
@@ -984,7 +1043,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Expected payload size is %i byte."
msgid_plural "Expected payload size is %i bytes."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Beklenen veri yükü boyutu %i bayt."
#. Translators: This is the third sentence of a three-sentence message
#. * of the form "Internal inconsistency detected: Invalid cache object, UID [uid],
@@ -995,7 +1054,7 @@ msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "Actual payload size is %i byte."
msgid_plural "Actual payload size is %i bytes."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Gerçek veri yükü boyutu %i bayt."
#. Translators: This is the concatenated three-sentence message
#. * of the form "Internal inconsistency detected: Invalid cache object,
@@ -1006,7 +1065,7 @@ msgstr[0] ""
#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:350
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:731
#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:777
@@ -1015,11 +1074,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: PIM Object handle has no Kolab UID set"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: PIM Nesnesi yöneticisi hiçbir Kolab UID kümesi "
+"içermez"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:803
#, c-format
msgid "Could not find cache object, UID '%s', Folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ön bellek nesnesi bulunamadı, UID '%s', Klasör '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:215
#, c-format
@@ -1027,6 +1088,8 @@ msgid ""
"Folder not found, neither in internal database as '%s', nor on the server as "
"'%s'"
msgstr ""
+"Ne '%s' olarak dahili veritabanında ne de '%s' olarak sunucuda klasör "
+"bulunamadı"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:451
#, c-format
@@ -1034,6 +1097,8 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected: Could not get a folder name, no info from "
"internal database, write cache, or the IMAP cache"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi: Klasör adı, iç veritabanından hiçbir bilgi "
+"alınamadı, ön bellek ya da IMAP ön bellek yazılamadı"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:492
#, c-format
@@ -1041,104 +1106,107 @@ msgid ""
"Internal inconsistency detected, Folder type %i does not map to any known "
"folder context"
msgstr ""
+"İç tutarsızlık tespit edildi, Klasör türü %i bilinen herhangi bir klasör "
+"içeriği ile eşlenemiyor"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1158
#, c-format
msgid "No folder information in internal database"
-msgstr ""
+msgstr "İç veritabanında klasör bilgisi yok"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1176
#, c-format
msgid "Folder does not exist in internal database: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör iç veritabanında bulunmuyor: '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:169
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:225
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' ('%s')"
-msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
+msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor ('%s')"
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:269
#, c-format
msgid "Cannot set Camel data directory, it is a read-only resource"
-msgstr ""
+msgstr "Camel veri dizini ayarlanamıyor, çünkü kaynak salt okunurmuş"
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:285
#, c-format
msgid "Cannot set Camel cache directory, it is a read-only resource"
-msgstr ""
+msgstr "Camel önbellek dizini ayarlamamıyor, çünkü kaynak salt okunur"
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:301
#, c-format
msgid "Cannot set user home directory, it is a read-only resource"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı ev dizini ayarlanamıyor, çünkü kaynak salt okunur"
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:324
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get ESource for backend"
-msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
+msgstr "Art alanda çalışan uygulama için ESource getirilemedi"
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:348
#, c-format
msgid "Cannot set ESource UID, it is a read-only resource"
-msgstr ""
+msgstr "ESource UID ayarlanamıyor çünkü kaynak salt okunur"
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:408
#, c-format
msgid "Cannot set Camel configuration directory, it is a read-only resource"
-msgstr ""
+msgstr "Camel yapılandırma dizini ayarlanamıyor çünkü kaynak salt okunur"
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:424
#, c-format
msgid "Cannot change folder context after it has initially been set"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıçta ayarlandıktan sonra klasör içeriği değiştirilemiyor"
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:456
#, c-format
msgid "ESource for backend has no 'Kolab Folder' extension"
msgstr ""
+"Artalan uygulamaları için ESource 'Kolab Klasörü' uzantısına sahip değil"
#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:479
#, c-format
msgid "Cannot set Kolab Folder Sync Strategy, it is a read-only resource"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab Klasör Eşitleme Stratejisi ayarlanamıyor çünkü kaynak salt okunur"
#: ../src/libekolab/kolab-util-backend.c:337
#, c-format
msgid "Could not get Camel storage path for internal database"
-msgstr ""
+msgstr "İç veritabanı için Camel depolama yolu alınamadı"
#: ../src/libekolab/kolab-util-backend.c:503
#, c-format
msgid "Kolab engine did not switch into requested operational mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kobal makinesi istenen işlemsel kipe geçemedi"
#: ../src/libekolabutil/kolab-util-camel.c:55
#, c-format
msgid "Failed to initialize Camel subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Camel alt sistemi başlatılamadı"
#: ../src/libekolabutil/kolab-util-camel.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get Camel storage path"
-msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
+msgstr "Camel depolama yolu alınamadı"
#: ../src/libekolabutil/kolab-util-http.c:304
#, c-format
msgid "Configuring libcurl failed with CURLcode: %u (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "CURLcode ile libcurl yapılandırması başarısız oldu: %u (%s)"
#: ../src/libekolabutil/kolab-util-http.c:327
#, c-format
msgid "Access to URL '%s' failed in libcurl with CURLcode: %u (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "CURLcode ile derlenmiş libcurl '%s' bağlantısına erişim: %u (%s)"
#: ../src/libekolabutil/kolab-util-sqlite.c:191
#, c-format
msgid "Could not create full DB path for database '%s' filename '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' veritabanı '%s' dosya adı için tam veritabanı yolu oluşturulamadı"
#~ msgid "Connection to Server"
#~ msgstr "Sunucu Bağlantısı"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]