[ekiga] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 11 Aug 2015 01:47:14 +0000 (UTC)
commit 6a7f68689fe69033318505a643b3157f926c1adc
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Tue Aug 11 01:47:08 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 3798 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 2188 insertions(+), 1610 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 66b7157..4653efd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of ekiga.
-# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2002-2003.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>, 2004-2005.
@@ -18,27 +18,46 @@
# Florencio Neves <florencioneves gmail com>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-18 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-23 20:20-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 04:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-11 15:37-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"O Ekiga é um aplicativo de VoIP, Telefonia IP e conferência em vídeo que "
+"permite a você efetuar chamadas de áudio e vídeo para usuários distantes "
+"usando hardware e software compatível com SIP ou H.323. Há suporte a muitos "
+"codecs de áudio e vídeo, incluindo todos os recursos modernos de VoIP para "
+"tanto SIP como H.323. O Ekiga é o primeiro aplicativo de código livre (Open "
+"Source) que possui suporte tanto para H.323 como para SIP, além de áudio e "
+"vídeo."
+
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:118 ../src/main.cpp:120
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:487
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:489
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:766
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga Softfone"
@@ -51,700 +70,723 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Converse e veja pessoas através da internet"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:441
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:440
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:346
msgid "New device detected"
msgstr "Novo dispositivo detectado"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:442
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:346
msgid "Use it"
msgstr "Usá-lo"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:476
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:475
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:373
msgid "Device removed"
msgstr "Dispositivo removido"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpar lista"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:87
+msgid "Clear History"
+msgstr "Limpar histórico"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:178
msgid "Received"
msgstr "Recebidas"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:181
msgid "Placed"
msgstr "Efetuadas"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:184
msgid "Missed"
msgstr "Não atendidas"
-#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:67
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:66
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Adicionar à lista negra"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "A_dicionar contato"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:91
-msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
-msgid "Echo test"
-msgstr "Teste de eco"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
-msgid "Conference room"
-msgstr "Sala de conferência"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
-msgid "Call back test"
-msgstr "Chamada de teste"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1295
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatos"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:450
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
-msgid "Family"
-msgstr "Família"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
-msgid "Friend"
-msgstr "Amigo"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; associate means
-#. someone who is at the same "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:456
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
-msgid "Associate"
-msgstr "Associar"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; assistant means
-#. someone who is at a lower "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:461
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistente"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; supervisor means
-#. someone who is at a higher "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:466
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
-msgid "Supervisor"
-msgstr "Supervisor"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:470
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
-msgid "Self"
-msgstr "Próprio"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Adicionar à listagem local"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr ""
-"Por favor preencha este formulário para adicionar um novo contato à listagem "
-"interna do Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1304
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
-msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Nome do contato, como exibido no sua lista"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
-msgid ""
-"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
-"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
-msgstr ""
-"Endereço, ex. sip:xyz ekiga net Se você não especificou a parte da máquina, "
-"ex. sip:xyz, então você pode a escolher clicando com o botão direito no "
-"contato na listagem"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
-msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Colocar contato em grupos:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830
-msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "Você forneceu um endereço sem suporte"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Você já possui um contato com este endereço!"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1302
-msgid "Rename group"
-msgstr "Renomear grupo"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1303
-msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Por favor edite o nome deste grupo"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:548
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1181
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:550
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Editar elemento da listagem"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Por favor, preencha este formulário para alterar um elemento existente da "
-"listagem interna do Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "É um contato preferido"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Escolher grupos:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:694
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:186
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:122
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:189
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transferir"
-
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:303
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:94
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Apelido duplicado"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:97
msgid "Bad username/password"
msgstr "Usuário ou senha incorreto"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:83
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:474
msgid "Transport error"
msgstr "Erro de transporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:468
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:946
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:563
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:996
msgid "Unregistered"
msgstr "Não registrado"
+#. Actor stuff
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:202
+#, c-format
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "A_dicionar contato do %s"
+
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:114
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:68
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:343
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:116
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:70
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilitar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:212
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desabilitar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "Obter uma conta para chamada do Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Consult the balance history"
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Consultar o histórico do balanço"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Consult the call history"
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:287
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:152
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:305
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (com %d mensagem de voz)"
msgstr[1] "%s (com %d mensagens de voz)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1037
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1048
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desabilitar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilitar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:564
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:544
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Recarregar a conta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:569
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:556
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Consultar o histórico do balanço"
+#. Translators: This is Edit name of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Edit account"
+msgid "Editing %s Account"
+msgstr "Editar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:574
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:568
-msgid "Consult the call history"
-msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#, fuzzy
+#| msgid "_User:"
+msgid "_User"
+msgstr "_Usuário:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
-msgid "Edit account"
-msgstr "Editar conta"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "jon"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Por favor atualize os seguintes campos:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1009
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr "Nome de conta, ex.: MinhaConta"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:667
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
+#, fuzzy
+#| msgid "_Account ID:"
+msgid "_Account ID"
+msgstr "ID de _conta:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Servidor de registro:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:667
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
+#, fuzzy
+#| msgid "_PIN code:"
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "Código _PIN:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
-msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr "O registrar, ex.: ekiga.net"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:342
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nome:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Guardião:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "Conta do Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
-msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr "O guardião, ex.: ekiga.net"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#, fuzzy
+#| msgid "_Gatekeeper:"
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Guardião:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-msgid "User:"
-msgstr "Usuário:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+#| msgid "Ekiga.net Account"
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:184
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
+#, fuzzy
+#| msgid "_Timeout:"
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Tempo de espera:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "O nome de usuário, ex.: jim"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+#, fuzzy
+#| msgid "_Registrar:"
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Servidor de registro:"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
-msgid "Authentication user:"
-msgstr "Usuário para autenticação:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
-msgid ""
-"The user name used during authentication, if different than the user name; "
-"leave empty if you do not have one"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to make it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+msgid "_Login"
msgstr ""
-"O nome de usuário usado durante a autenticação, se diferente do nome de "
-"usuário; deixe em branco se você não tem um"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-msgid "Password associated to the user"
-msgstr "Senha associada com o usuário"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo de espera:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
-msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+msgid "jon.doe"
msgstr ""
-"Tempo em segundos após o qual o registro da conta é automaticamente repetida"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:660
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:235
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-msgid "Enable account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:703
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable account"
+msgid "_Enable Account"
msgstr "Habilitar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Você não forneceu um nome para esta conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Você não forneceu um nome de máquina para se registrar."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:693
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Você não forneceu um nome de usuário para esta conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:695
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "O tempo de espera dever ser no mínimo de 10 segundos."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:778
-msgid "Add to account roster"
-msgstr "Adicionar à listagem de conta"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:340
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Adicionar contato"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:779
-msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:260
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
+msgid "John Doe"
msgstr ""
-"Por favor preencha este formulário para adicionar um novo contato à essa "
-"listagem de contas"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:822
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:963
+msgid "_URI"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:269
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:865
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:207
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Você forneceu um endereço sem suporte"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:867
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Você já possui um contato com este endereço!"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:919
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1009
msgid "Could not unregister"
msgstr "Não foi possível remover o registro"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1013
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1020
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1035
msgid "Could not register to "
msgstr "Não foi possível registrar-se em "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:973
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1014
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:600
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1021
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1036
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:603
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
msgid "Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1008
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1030
msgid "Could not register"
msgstr "Não foi possível registrar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1137
+msgid "Appointment"
+msgstr "Compromissos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1141
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Café da manhã"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1145
+msgid "Dinner"
+msgstr "Jantar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1150
+msgid "Holiday"
+msgstr "Feriado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1154
+msgid "In transit"
+msgstr "Em trânsito"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1158
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Procurando trabalho"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1162
+msgid "Lunch"
+msgstr "Almoço"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1166
+msgid "Meal"
+msgstr "Refeição"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1170
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunião"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1174
+msgid "On the phone"
+msgstr "Ao telefone"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1178
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1182
+msgid "Shopping"
+msgstr "Compras"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1186
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Dormindo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1190
+msgid "Working"
+msgstr "Trabalhando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1198
+msgid "Performance"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1202
+#, fuzzy
+#| msgid "Presence"
+msgid "Permantent Absence"
+msgstr "Presença"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1206
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
+msgid "Spectator"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
+#, fuzzy
+#| msgid "String"
+msgid "Steering"
+msgstr "Expressão"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Em viagem de negócios ou pessoal"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1222
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Assistindo TV"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1226
+msgid "Worship"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1300
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename group"
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "Renomear grupo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:145
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+msgid "Add Account"
+msgstr "Adicionar conta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Obter uma conta SIP do Ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:jon ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:460
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Obter uma conta para chamada do Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "Minha conta H.323"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+msgid "h323.ekiga.net"
+msgstr "h323.ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "Minha conta SIP"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable account"
+msgid "_Enable account"
+msgstr "Habilitar conta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:403
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:404
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+msgid "Friend"
+msgstr "Amigo"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:409
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
+msgid "Associate"
+msgstr "Associar"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:414
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:419
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Supervisor"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:423
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
+msgid "Self"
+msgstr "Próprio"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:568
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Adicionar uma conta do Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:575
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Adicionar uma conta para chamada do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:578
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Adicionar uma conta SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:582
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Adicionar uma conta H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:428
-msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "Obter uma conta SIP do Ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuário:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:532
-msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Obter uma conta para chamada do Ekiga"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:105
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hang up"
+msgid "Hangup"
+msgstr "_Desligar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
-msgid "_Account ID:"
-msgstr "ID de _conta:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:108
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
-msgid "_PIN code:"
-msgstr "Código _PIN:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:110
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:284
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:163
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "Transferir chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
-msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "_Guardião:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:164
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferir"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tempo de espera:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:165
+msgid "Remote URI"
+msgstr "URI remoto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
-msgid "_Registrar:"
-msgstr "_Servidor de registro:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:167
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr "sip:username ekiga net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
-msgid "_Authentication user:"
-msgstr "Usuário para _autenticação:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:490
+msgid "Hold"
+msgstr "Reter"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:551
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "O usuário local limpou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:554
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "O usuário local rejeitou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:560
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "O usuário remoto limpou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:563
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "O usuário remoto rejeitou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:566
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "O usuário remoto interrompeu a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:569
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Término anormal da chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:288
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Não foi possível conectar à máquina remota"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:576
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "O guardião limpou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:579
msgid "User not found"
msgstr "Usuário não localizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:582
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Largura de banda insuficiente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:585
msgid "No common codec"
msgstr "Nenhum codec comum"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:588
msgid "Call forwarded"
msgstr "Chamada encaminhada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:591
msgid "Security check failed"
msgstr "Verificação de segurança falhou"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:594
msgid "Local user is busy"
msgstr "O usuário local está ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:603
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Vínculo para entidade remota congestionado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:600
msgid "Remote user is busy"
msgstr "O usuário remoto está ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:606
msgid "Remote host is offline"
msgstr "A máquina remota está desconectada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:609
msgid "User is offline"
msgstr "Usuário está desconectado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:612
msgid "Remote host not found"
msgstr "Máquina remota não encontrada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:481
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:616
msgid "User is not available"
msgstr "O usuário não está disponível"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:619
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviço indisponível"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:622
msgid "Remote certificate not authenticated"
msgstr "Certificado remoto não autenticar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:500
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:636
msgid "Call completed"
msgstr "Chamada concluída"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:712
+#, fuzzy
+#| msgid "Transport error"
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Erro de transporte"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:772
msgid "Missed call from"
msgstr "Chamada não atendida de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:774
msgid "Missed call"
msgstr "Chamada não atendida"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:937
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:245
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:859
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -759,104 +801,136 @@ msgstr ""
"Por favor veja as instruções em http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:191
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename group"
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "Renomear grupo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:512
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "Editando contato %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:257
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:263
+#| msgid "SIP URI"
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:292
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr "Você não forneceu um nome válido"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:296
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "Você não forneceu um endereço válido"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:470
msgid "Illegal status code"
msgstr "Código de estado ilegal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:520
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:478
msgid "Invalid address"
msgstr "Endereço inválido"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:526
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:484
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "A máquina remota está off-line"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:542
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:500
msgid "Multiple choices"
msgstr "Múltiplas escolhas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:546
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:504
msgid "Moved permanently"
msgstr "Mudou-se permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:550
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:508
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Mudou-se temporariamente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:554
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:512
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:558
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:516
msgid "Alternative service"
msgstr "Serviço alternativo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:520
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitação inválida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:566
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:524
msgid "Unauthorized"
msgstr "Não autorizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:570
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:528
msgid "Payment required"
msgstr "Requer pagamento"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:574
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:532
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Proibido, por favor verifique se o usuário e senha estão corretos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:536
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:540
msgid "Method not allowed"
msgstr "Método não permitido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:544
msgid "Not acceptable"
msgstr "Não aceitável"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:548
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autenticação de proxy requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:552
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:556
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:560
msgid "Length required"
msgstr "Requer comprimento"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:606
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:564
msgid "Request entity too big"
msgstr "Entidade da solicitação muito grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI de solicitação muito longa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:614
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:572
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Tipo de mídia sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:576
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Esquema URI sem suporte"
@@ -864,198 +938,180 @@ msgstr "Esquema URI sem suporte"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
msgid "Bad extension"
msgstr "Extensão inválida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
msgid "Extension required"
msgstr "Extensão requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalo muito curto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporariamente indisponível"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
msgid "Loop detected"
msgstr "Loop detectado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
msgid "Too many hops"
msgstr "Muitos passos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
msgid "Address incomplete"
msgstr "Endereço incompleto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambíguo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
msgid "Request terminated"
msgstr "Requisição finalizada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Não aceitável aqui"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
msgid "Bad event"
msgstr "Evento inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Request pending"
msgstr "Solicitação pendente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indecifrável"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Bad gateway"
msgstr "Gateway inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Server timeout"
msgstr "Tempo de espera do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Versão do SIP sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Message too large"
msgstr "Mensagem muito grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado em todo lugar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Não existe mais"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Não aceitável globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Invalid certificates"
msgstr "Certificados inválidos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
msgid "Could not send message: "
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem: "
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
msgid "user offline"
msgstr "usuário desconectado"
#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:906
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:850
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:270
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada recebida de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:908
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:852
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada recebida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:858
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Em uma chamada com %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:916
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:860
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Em uma chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:457
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Mover a prioridade do codec selecionado para cima"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:467
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Mover a prioridade do codec selecionado para baixo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1278
-msgid "Add Group"
-msgstr "Adicionar grupo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome da conta"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:561
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1393
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:572
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:610
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1191
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Contas"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1239
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
-msgid "Edi_t"
-msgstr "Edi_tar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:450
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Contatos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:622
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:467
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Ca_tálogo de endereços"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:647
-msgid "_Action"
-msgstr "_Ação"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:475
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:622
+#, fuzzy
+#| msgid "Act on selected contact"
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Agir sobre o contato selecionado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:693
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:491
+#, fuzzy
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Mostrar contatos desconectados"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:129
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1069,11 +1125,13 @@ msgstr ""
"Uma vez concluídos esses passos, você sempre poderá alterar as configurações "
"posteriormente selecionando Preferências no menu Editar."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:137
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bem-vindo ao Ekiga"
+#. Personal Information
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:161
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
msgid "Personal Information"
msgstr "Informações pessoais"
@@ -1090,17 +1148,29 @@ msgstr ""
"O seu primeiro nome e seu sobrenome serão usados ao conectar a outros "
"programas de VoIP e vídeo conferência."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:218
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+#| "local internal network (inside your company, for example). You will "
+#| "require an account if you want to be accessible to people on the "
+#| "Internet. Many web sites allow you to create an account. We suggest "
+#| "that you use a free ekiga.net account, which allows you to be joined by "
+#| "any person with a SIP account. If you want to call regular phone lines "
+#| "too, we suggest that you purchase an inexpensive call out account.\n"
+#| "\n"
+#| "The following two pages allow you to create such accounts."
msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example). You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web "
-"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
+"\n"
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
msgstr ""
"Se você não possui uma conta SIP ou H323, ekiga só pode ser usado na sua "
"rede interna local (dentro de sua empresa, por exemplo). Você necessitará de "
@@ -1112,28 +1182,39 @@ msgstr ""
"\n"
"As duas páginas seguintes lhe permitem criar tais contas."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:234
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:229
msgid "Introduction to Accounts"
msgstr "Introdução a contas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:391
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Conta do Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:307
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Conta do Ekiga.im"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:393
-msgid "Please enter your username:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:309
+#, fuzzy
+#| msgid "Please enter your username:"
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
msgstr "Por favor, digite seu nome de usuário:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:401
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:318
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Por favor, digite sua senha:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:411
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:329
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The username and password are used to login to your existing account at "
+#| "the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP "
+#| "address yet, you may first create an account below. This will provide a "
+#| "SIP address that allows people to call you.\n"
+#| "\n"
+#| "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+#| "would prefer to specify the login details later."
msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
"\n"
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
@@ -1146,23 +1227,31 @@ msgstr ""
"Você pode pular esse passo se utilizar um serviço SIP alternativo, ou se "
"preferir especificar os detalhes de sessão mais tarde."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:437
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:345
+#, fuzzy
+#| msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Obter uma conta SIP do Ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
+#, fuzzy
+#| msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
msgstr "Eu não quero me inscrever no serviço gratuito do ekiga.net"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:424
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Conta para chamada do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:426
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Por favor, digite o seu ID de conta:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:507
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:435
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Por favor, digite seu código PIN:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:518
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:447
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1179,15 +1268,15 @@ msgstr ""
"O serviço funcionará apenas se sua conta for criada usando a URL nesta caixa "
"de diálogo.\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:577
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:469
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Eu não quero me inscrever no serviço de chamada do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:639
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:534
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuração concluída"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:641
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:536
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1195,41 +1284,33 @@ msgstr ""
"Você finalizou a configuração do Ekiga. Todas as configurações podem ser "
"alteradas nas preferências do Ekiga. Aproveite!"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:648
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:542
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resumo das configurações:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:695
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:586
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:681
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:709
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:600
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:724
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:615
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Chamada do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:653
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Assistente de configuração do Ekiga (página %d de %d)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:503
msgid "_Search Filter:"
msgstr "Atributo de _pesquisa:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:665
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Erro ao inicializar a saída de vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:666
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Nenhum vídeo será exibido na sua máquina durante esta chamada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:667
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:552
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1238,39 +1319,55 @@ msgstr ""
"certifique-se de que nenhuma outra aplicação está usando a saída de "
"aceleração de vídeo."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:736
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Erro ao acessar o dispositivo de vídeo %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:739
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Um logotipo animado será transmitido durante as chamadas."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:743
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:621
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+#| "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is "
+#| "not accessible, please check your permissions and make sure that the "
+#| "appropriate driver is loaded."
msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr ""
"Houve um erro ao abrir o dispositivo. No caso de ser um dispositivo "
"conectável, reconectá-lo deve ser o suficiente. Se não for o caso ou ele "
"ainda não estiver acessível, por favor, verifique as suas permissões e "
"certifique-se que o controlador apropriado está carregado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:747
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:625
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
"O seu controlador de vídeo não tem suporte para o formato de vídeo "
"solicitado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:751
-msgid "Could not open the chosen channel."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:629
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open the chosen channel."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
msgstr "Não foi possível abrir o canal escolhido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:755
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:633
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+#| "Ekiga.\n"
+#| " Please check your kernel driver documentation in order to determine "
+#| "which Palette is supported."
msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
@@ -1281,37 +1378,42 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique a documentação do seu controlador de kernel para "
"determinar qual paleta tem suporte."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:759
-msgid "Error while setting the frame rate."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:637
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while setting the frame rate."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:763
-msgid "Error while setting the frame size."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while setting the frame size."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
msgstr "Erro ao definir o tamanho dos quadros."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:768
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:843
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro desconhecido."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:825
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:646
#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de áudio %s"
-
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:830
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Apenas silêncio será transmitido."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:834
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir %s."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:693
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
+#| "and that the device is not busy."
msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio selecionado para gravação. No "
"caso de ser um dispositivo conectável, reconectá-lo pode ser o suficiente. "
@@ -1319,12 +1421,19 @@ msgstr ""
"as suas configurações de áudio, as permissões e se o dispositivo não está "
"ocupado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:838
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:697
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
+#| "please check your audio setup."
msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio selecionado foi aberto com sucesso, mas não é "
"possível ler dados deste dispositivo. No caso de ser um dispositivo "
@@ -1332,21 +1441,24 @@ msgstr ""
"ainda não estiver acessível, por favor verifique as suas configurações de "
"áudio."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:702
#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saída de áudio %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Nenhum som de entrada será reproduzido."
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de áudio %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:760
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
+#| "and that the device is not busy."
msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
"Não é possível abrir o dispositivo de áudio selecionado para reprodução. No "
"caso de ser um dispositivo conectável reconectá-lo pode ser o suficiente. "
@@ -1354,264 +1466,154 @@ msgstr ""
"as suas configurações de áudio, as permissões e se o dispositivo não está "
"ocupado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:764
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
+#| "please check your audio setup."
msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio selecionado foi aberto com sucesso mas é impossível "
"escrever dados neste dispositivo. No caso de ser um dispositivo conectável, "
"reconectá-lo pode ser o suficiente. Caso contrário, ou se ele ainda não "
"estiver acessível, por favor verifique as suas configurações de áudio."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:769
#, c-format
-msgid "Calling %s..."
-msgstr "Chamando %s..."
-
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1005
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:595
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Conectado com %s"
-
-#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1026
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1053
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2330
-msgid "Standby"
-msgstr "Em espera"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1038
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1051
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448
-msgid "Call Window"
-msgstr "Janela de chamada"
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saída de áudio %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1064
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1075
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1163
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1179
#, c-format
-msgid ""
-"Connected with %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Conectado com %s\n"
-"%s"
+msgid "Calling %s"
+msgstr "Chamando %s"
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1390
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
#, c-format
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "Transmissão: %dx%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1392
-msgid "TX: / "
-msgstr "Transmissão: / "
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Conectado com %s"
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1397
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1191
#, c-format
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "Recepção: %dx%d "
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chamada de %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
-msgid "RX: / "
-msgstr "Recepção: / "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1201
+msgid "Call Window"
+msgstr "Janela de chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1235
#, c-format
msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
-msgstr ""
-"Pacotes perdidos: %.1f %%\n"
-"Pacotes atrasados: %.1f %%\n"
-"Pacotes fora de ordem: %.1f %%\n"
-"Buffer de jitter: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolução: %s %s"
-
-#. Translators: A = Audio, V = Video
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1506
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1530
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Recuperar chamada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Pô_r chamada em espera"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1574
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1846
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Suspender á_udio"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1576
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1851
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Suspender _vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1578
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Reestabelecer á_udio"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1580
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Reestabelecer _vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Configurações de vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1633
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Ajustar brilho"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1653
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Ajustar branco"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1673
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Ajustar cor"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1693
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Ajustar contraste"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1723
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configurações de áudio"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1822
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b><u>Recebimento:</u></b> %s %s\n"
+"Pacotes perdidos: %d %%\n"
+"Jitter: %d ms\n"
+"Taxa de quadros: %d fps\n"
+"Largura de banda: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmissão:</u></b> %s %s\n"
+"Pacotes remotos perdidos: %d %%\n"
+"Jitter remoto: %d ms\n"
+"Taxa de quadros: %d fps\n"
+"Largura de banda: %d kbits/s\n"
+"\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
-msgid "_Pick up"
-msgstr "_Atender"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1246
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2199
-msgid "Pick up the current call"
-msgstr "Atende a chamada atual"
+#. FIXME:
+#. * All those actions should be call specific.
+#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1517
+#, fuzzy
+#| msgid "Reject"
+msgid "_Reject"
+msgstr "Rejeitar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Desligar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
+#, fuzzy
+#| msgid "The incoming call sound"
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "O som de chamada recebida"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2215
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1538
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Desliga a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2281
-msgid "Hold the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1550
+#, fuzzy
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Hold or retrieve the current call"
msgstr "Põe a chamada atual em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1838
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Transferir chamada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1839
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1562
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transfere a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissão de áudio"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1852
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissão de vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1859
-msgid "Close the Ekiga Window"
-msgstr "Fecha a janela do Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1864
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1866
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
-msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
-msgstr "Habilitar modo _imagem em imagem"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1867
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
-msgid ""
-"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
-"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1576
+msgid "Change audio and video settings"
msgstr ""
-"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja exibido incorporado ao fluxo de "
-"vídeo remoto. Isto é eficaz somente ao enviar e receber vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
-msgid "_Extended Video"
-msgstr "Vídeo e_stendido"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
-msgid "Display the extended video stream window"
-msgstr "Exibe a janela de fluxo de vídeo estendido"
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1580
+msgid "_Answer"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Tela _cheia"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1589
+#, fuzzy
+#| msgid "The incoming call sound"
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "O som de chamada recebida"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1618
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Troca para tela cheia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1979
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Transferir chamada para:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2242
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Alterar o volume de sua placa de som"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2262
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Alterar as configurações de cor de seu dispositivo de vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2304
-msgid "Add caller/callee to the blacklist"
-msgstr "Adicionar chamador/chamado à lista negra"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
msgid "says:"
msgstr "diz:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:342
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
msgid "Open link in browser"
msgstr "Abrir link no navegador"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:348
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"
@@ -1619,252 +1621,240 @@ msgstr "Copiar link"
msgid "_Smile..."
msgstr "Emo_ticon..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:124
#, c-format
msgid "You have %d unread text message"
msgid_plural "You have %d unread text messages"
msgstr[0] "Você tem %d mensagem não lida"
msgstr[1] "Você tem %d mensagens não lidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:130
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:271
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:266
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de bate-papo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:284
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:339
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1122
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Não ordenado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:302
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:602
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Mostra a ajuda do aplicativo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:304
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
-msgid "Available"
-msgstr "Disponível"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:608
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:306
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:308
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:612
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Imprime mensagens de depuração no terminal (nível entre 1 e 8)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:343
-msgid "Presence"
-msgstr "Presença"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:617
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Faz o Ekiga chamar a URI indicada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:349
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Catálogo de endereços"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:622
+#, fuzzy
+#| msgid "Hang up the current call"
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Desliga a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:645
#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Chamada não atendida de %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:689
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1035
msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Digite uma URI à esquerda e clique neste botão para fazer uma chamada ou "
-"para desligar"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1064
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1206
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Exibir imagens da sua câmera de vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1085
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Vê a lista de contatos"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Vê o teclado numérico"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1119
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
-msgid "View the call history"
-msgstr "Vê o histórico de chamadas"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1144
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Bate-papo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Co_ntato"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Agir sobre o contato selecionado"
+"%s\n"
+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de "
+"comando disponíveis.\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "_Chamar um número"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Faz uma nova chamada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Adiciona um contato à lista"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Localiza contatos"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1170
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1177
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Assistente de _configuração"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Executa o assistente de configuração"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Edita as suas contas"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1198
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Altera as suas preferências"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:821
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1205
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "_Visualização de vídeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:847
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuições:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "C_ontatos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:852
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Arte:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Teclado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:859
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para créditos completos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
-msgid "_Call History"
-msgstr "Histórico de _chamadas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:875
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
+"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
+"posterior. "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1232
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "Mostrar _contatos desconectados"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:879
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais "
+"detalhes. Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU "
+"junto com este programa; caso contrário, escreva para Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1233
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar contatos desconectados"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:886
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga é licenciado sob a licença GPL e como uma exceção especial, você tem "
+"permissão de vincular ou também combinar este programa com outros programas "
+"OPAL, OpenH323 e PWLIB, e redistribuir a combinação, sem aplicar os "
+"requisitos da GNU GPL aos programas OPAL, OpenH323 e PWLIB, desde que siga "
+"os requisitos da GNU GPL para todo o resto dos softwares assim combinados."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1242
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Obtém ajuda lendo o manual do Ekiga"
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:898
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
+"Goedson Teixeira Paixão <goedson debian org>\n"
+"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+"Andre Noel <andrenoel ubuntu com>\n"
+"Michel Recondo <mrecondo gmail com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
+"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
+"Felipe Vieira Borges <felipe10borges gmail com>\n"
+"Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
+"Florencio Neves <florencioneves gmail com>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Vê informações sobre o Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:903
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga é um aplicativo completo para vídeo conferência, Telefonia IP e VoIP "
+"compatível com SIP e H.323, que permite que você faça chamadas de áudio e "
+"vídeo para usuários remotos com hardware ou software SIP e H.323."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1324
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Teclado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:429
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chamada não atendida de %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1342
-msgid "Call history"
-msgstr "Histórico de chamadas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:465
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1356
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:630
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Exibir imagens da sua câmera de vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reproduzir som ao receber chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reproduzir toque"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reproduzir tom de ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproduzir som ao receber mensagens de voz"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:526
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:528
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Reproduzir som para novas mensagens instantâneas"
-#. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nome c_ompleto:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Digite seu nome completo"
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:570
+#, fuzzy
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "Mostrar contatos desconectados"
-#. Video Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
+#, fuzzy
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Mostrar contatos desconectados"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "_Colocar janelas exibindo vídeo sobre as outras janelas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:581
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Colocar janelas exibindo vídeo sobre as outras janelas durante as chamadas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Habilita o modo imagem em imagem"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja exibido incorporado ao fluxo de "
+"vídeo remoto. Isto é eficaz somente ao enviar e receber vídeo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
+#, fuzzy
+#| msgid "Full Name"
+msgid "_Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Digite seu nome completo"
+
#. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de Rede"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
-msgid "Type of Service (TOS):"
-msgstr "Tipo de serviço (TOS):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
+msgid "Type of Service (TOS)"
+msgstr "Tipo de serviço (TOS)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1876,25 +1866,25 @@ msgstr ""
"valor padrão 184 (0xB8) corresponde ao encaminhamento expedido (EF) PHB "
"definido na RFC 3246."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Habilitar _detecção de rede"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Habilita a configuração automática da rede resultante de um teste STUN"
#. Blacklist Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:619
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Sempre encaminhar chamadas para a máquina determinada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:621
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -1902,11 +1892,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
"determinada nas configurações de protocolo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:620
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:623
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Encaminhar chamadas para a máquina especificada se _não atendidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:622
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1915,11 +1905,11 @@ msgstr ""
"determinada nas configurações de protocolo caso as chamadas não sejam "
"atendidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:624
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:627
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Encaminhar chamadas para a máquina determinada se _ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:626
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1929,21 +1919,21 @@ msgstr ""
"especificada nas configurações do protocolo caso você esteja em uma chamada "
"ou em modo ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
msgid "Call Options"
msgstr "Opções de chamada"
#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
msgid "Forward calls after"
msgstr "Encaminhar chamadas depois de"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:634
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1951,20 +1941,20 @@ msgstr ""
"Rejeitar ou encaminhar automaticamente chamadas recebidas se não atendidas "
"após o período de tempo especificado (em segundos)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Atender automaticamente a chamadas recebidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Se habilitado, responde automaticamente a chamadas recebidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:700
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:702
msgid "A"
msgstr "Á"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:711
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
msgid "Event"
msgstr "Evento"
@@ -1990,7 +1980,7 @@ msgid "Tone"
msgstr "Tom"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
@@ -2015,30 +2005,32 @@ msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "Forçar papel H.239 ao vivo"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
-msgid "Forward _URI:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
+#, fuzzy
+#| msgid "Forward _URI:"
+msgid "Forward _URI"
msgstr "_URI de encaminhamento:"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:862
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:863
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"A máquina para onde encaminhar as chamadas se o encaminhamento estiver "
"habilitado"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Habilitar encapsulamen_to H.245"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -2049,20 +2041,20 @@ msgstr ""
"permite economizar uma conexão TCP durante as chamadas. O encapsulamento "
"H.245 foi introduzido no H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Habilitar H.245 _precocemente"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:815
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Isto habilita o H.245 precocemente durante a configuração"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
msgid "Enable fast _connect procedure"
msgstr "Habilitar procedimento de _conexão rápida"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2071,52 +2063,56 @@ msgstr ""
"rápida é um modo mais rápido de iniciar chamadas, que foi introduzido no "
"H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "Habilitar controle H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papéis de vídeo adicionais"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:826
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "Selecione o papel de vídeo H.239"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:869
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:829
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modo DTMF"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
-msgid "_Send DTMF as:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
+#, fuzzy
+#| msgid "_Send DTMF as:"
+msgid "_Send DTMF as"
msgstr "_Enviar DTMF como:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:855
-msgid "_Outbound proxy:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:856
+#, fuzzy
+#| msgid "_Outbound proxy:"
+msgid "_Outbound proxy"
msgstr "Proxy de _saída:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:857
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:858
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "O proxy de saída SIP para usar com chamadas de saída"
#. Here we add the audio codecs options
#. Here we add the video codecs options
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
@@ -2127,7 +2123,7 @@ msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Habilitar _detecção de silêncio"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Se habilitado, usa detecção de silêncio com os codecs com suporte para esse "
@@ -2138,13 +2134,15 @@ msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Habilitar _cancelamento de eco"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Se habilitado, usa cancelamento de eco"
#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-msgid "Maximum _jitter buffer of"
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum _jitter buffer of"
+msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
msgstr "Buffer máximo de _jitter de"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
@@ -2152,19 +2150,19 @@ msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "O tamanho máximo de buffer de jitter para recepção de áudio (em ms)"
#. Audio Devices
#. The video devices related options
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1020
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1021
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
-msgid "Ringing device:"
+msgid "Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de toque"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
@@ -2172,8 +2170,8 @@ msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio para toque a ser usado"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
-msgid "Output device:"
-msgstr "Dispositivo de saída:"
+msgid "Output Device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -2181,9 +2179,9 @@ msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Seleciona o dispositivo de saída de áudio a ser usado"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
-msgid "Input device:"
-msgstr "Dispositivo de entrada:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1026
+msgid "Input Device"
+msgstr "Dispositivo de entrada"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -2192,12 +2190,11 @@ msgstr "Seleciona o dispositivo de entrada de áudio a ser usado"
#. That button will refresh the device list
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detectar dispositivos"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1049
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Clique aqui para atualizar a lista de dispositivos"
@@ -2218,32 +2215,41 @@ msgstr "480p 4:3 HD"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Full HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (França)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
-msgid "Picture quality"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+msgid "Picture Quality"
msgstr "Qualidade de imagem"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
-msgid "Frame rate"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1010
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2254,15 +2260,17 @@ msgstr ""
"você prefere manter a taxa de quadros"
#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
-msgid "Maximum video _bitrate of"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum video _bitrate of"
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
msgstr "Taxa máxima de _bits de vídeo de"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2272,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"quadros efetiva serão ajustadas dinamicamente para manter a taxa de bits "
"dentro do valor dado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1027
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2281,20 +2289,20 @@ msgstr ""
"Seleciona o dispositivo de entrada de vídeo a ser usado. Se um erro ocorrer "
"ao usar este dispositivo uma imagem de teste será transmitida."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1029
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1030
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1033
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1034
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Selecione o tamanho do vídeo transmitido"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1035
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1036
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1039
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1040
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
@@ -2302,96 +2310,303 @@ msgstr ""
"Seleciona o formato para câmeras vídeo (não se aplica à maioria das câmeras "
"USB)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1041
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1042
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1043
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1044
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"O número do canal de vídeo a usar (para selecionar câmera, tv ou outras "
"fontes)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1420
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1047
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "_Detectar dispositivos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1423
msgid "No device found"
msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1679
-msgid "Blacklist edition"
-msgstr "Edição de lista negra"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1680
-msgid "This form lets you add and remove tokens from the blacklist"
-msgstr ""
-"Esse formulário permite que você adicione e remove tokens a partir da lista "
-"negra"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1666
+#, fuzzy
+#| msgid "Add to blacklist"
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Adicionar à lista negra"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1685
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1671
msgid "Current list of undesirables"
msgstr "Lista atual de indesejáveis"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1835
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Preferências do Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1822
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1823
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio Settings"
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Configurações de áudio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1845
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1842
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1849
-msgid "Forwarding"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1846
+#, fuzzy
+#| msgid "Forwarding"
+msgid "Call Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1851
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de som"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1859
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1856
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1861
msgid "H.323"
msgstr "H.323"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1868
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1865
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1872
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1869
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:317
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1163
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1289
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Não ordenado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Você tem %d mensagem"
msgstr[1] "Você tem %d mensagens"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
msgid "Custom message..."
msgstr "Mensagem personalizada..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:669
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensagem personalizada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "Excluir mensagens personalizadas:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:686
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Annex C, modo de 14 kHz a 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Annex C, modo de 14 kHz a 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Annex C, modo de 14 kHz a 48 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Codec Opus, modo de 48 kHz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "Codec de internet Speech Audio, modo de 16 kHz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "Codec de internet Speech Audio, modo de 32 kHz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "G.722 básico"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "Modo de 7 kHz a 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "Modo de 7 kHz a 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+#, fuzzy
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 40 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Microsoft IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "H.261 básico"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263 Versão 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#. whitespaces for a better alignment
#: ../lib/gui/dialpad.c:53
msgid "abc"
msgstr "abc"
@@ -2424,97 +2639,7 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:69
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Contribuições:"
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:74
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Arte:"
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:81
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para créditos completos"
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:97
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
-"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
-"posterior. "
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:101
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM "
-"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais "
-"detalhes. Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU "
-"junto com este programa; caso contrário, escreva para Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga é licenciado sob a licença GPL e como uma exceção especial, você tem "
-"permissão de vincular ou também combinar este programa com outros programas "
-"OPAL, OpenH323 e PWLIB, e redistribuir a combinação, sem aplicar os "
-"requisitos da GNU GPL aos programas OPAL, OpenH323 e PWLIB, desde que siga "
-"os requisitos da GNU GPL para todo o resto dos softwares assim combinados."
-
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:120
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
-"Goedson Teixeira Paixão <goedson debian org>\n"
-"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
-"Andre Noel <andrenoel ubuntu com>\n"
-"Michel Recondo <mrecondo gmail com>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
-"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
-"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
-"Felipe Vieira Borges <felipe10borges gmail com>\n"
-"Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
-"Florencio Neves <florencioneves gmail com>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>."
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Ekiga é um aplicativo completo para vídeo conferência, Telefonia IP e VoIP "
-"compatível com SIP e H.323, que permite que você faça chamadas de áudio e "
-"vídeo para usuários remotos com hardware ou software SIP e H.323."
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:203
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda."
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Não mostrar este diálogo novamente"
@@ -2749,11 +2874,21 @@ msgstr "Posição na tela da janela de contas"
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "Tamanho da janela de contas"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Position on the screen of the call window"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Posição na tela da janela de chamada"
+
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
msgstr "Habilita o modo imagem em imagem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2761,43 +2896,43 @@ msgstr ""
"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja exibido incorporado ao fluxo de "
"vídeo remoto. Isto é eficaz somente ao enviar e receber vídeo."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "No answer timeout"
msgstr "Tempo de espera para atender"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Automatic answer"
msgstr "Resposta automática"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "A lista de codecs de áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "The audio codecs list"
msgstr "A lista de codecs de áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Habilitar detecção de silêncio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Habilitar cancelamento de eco"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Buffer máximo de jitter"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "The video codecs list"
msgstr "A lista de codecs de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo TX"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2809,25 +2944,32 @@ msgstr ""
"serão ajustados dinamicamente acima do seu mínimo durante as chamadas para "
"tentar minimizar a largura de banda ao valor dado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo RX"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo TX"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
+#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
+#| "it is above the signaled value"
msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
msgstr ""
"A máxima taxa de bits de vídeo RX em kbit/s. Este valor pode ser mostrado ao "
"ponto final do par que pode ajustar (se houver suporte) sua taxa de bits TX "
"se ela estiver acima do valor mostrado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Compromisso temporal espacial"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2837,11 +2979,7 @@ msgstr ""
"um nível mínimo de qualidade (espacial) para todos os quadros. 0: qualidade "
"mínima maior, 31: qualidade mínima menor"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Taxa de quadros"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2852,23 +2990,23 @@ msgstr ""
"menor que 31 e se uma taxa de bits selecionada não for suficiente para "
"suportar essa qualidade mínima"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "The accounts list"
msgstr "A lista de contas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "A lista de contas às quais o Ekiga deve se registrar"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Byte tipo de serviço (TOS) na saída de pacotes RTP IP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Listen port"
msgstr "Porta de escuta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -2876,19 +3014,19 @@ msgstr ""
"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
"para que o novo valor tenha efeito"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy de saída"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Encaminhar chamadas para máquina"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "DTMF transmission"
msgstr "Envio de DTMF"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2896,11 +3034,11 @@ msgstr ""
"Selecione o modo para envio de DTMFs. O valor pode ser 'rfc2833' (para "
"\"RFC2833\") e 'info' (para \"SIP INFO\")"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Tempo de espera de associação NAT"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
@@ -2908,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"Digite o número de segundos após os quais o Ekiga deve tentar atualizar a "
"associação NAT quando STUN estiver sendo usado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -2916,19 +3054,19 @@ msgstr ""
"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
"para que o novo valor tenha efeito."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Habilitar encapsulamento H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Habilitar H.245 precoce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "Habilitar \"Conexão rápida\""
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2937,19 +3075,19 @@ msgstr ""
"rápido) é um novo modo de iniciar chamadas mais rápido, que foi apresentado "
"no H.323v2."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Enable H.239"
msgstr "Habilitar H.239"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papéis de vídeo adicionais"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Papéis de vídeo estendidos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2961,15 +3099,15 @@ msgstr ""
"conteúdo\"), \"Presentation\" (para \"forçar apresentação\"), ou \"Live"
"\" (para \"forçar modo ao vivo\")"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "TCP port range"
msgstr "Intervalo de portas TCP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2979,11 +3117,11 @@ msgstr ""
"faixa de portas não tem efeito se ambos os participantes da conferência "
"estiverem usando encapsulamento H.245."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "UDP port range"
msgstr "Faixa de portas UDP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2993,11 +3131,11 @@ msgstr ""
"registrar-se com os guardiões H.323. Isto também é usado para RTP (canais de "
"comunicação de áudio e vídeo)."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Sempre encaminhar chamadas para a máquina determinada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -3005,11 +3143,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
"especificada no campo abaixo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Se ocupado, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -3019,11 +3157,11 @@ msgstr ""
"especificada no campo abaixo caso você esteja em uma chamada ou esteja em "
"modo ocupado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Se não atendidas, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -3031,136 +3169,159 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
"especificada no campo abaixo caso elas não sejam atendidas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista de grupos fechados na listagem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contatos desconectados"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Se habilitado, os contatos desconectados serão mostrados na listagem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "Resource lists"
msgstr "Listas de recursos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Lista de recursos configurados"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
msgid "Calls history"
msgstr "Histórico de chamadas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
msgid "List of foes"
msgstr "Lista de inimigos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
msgid "List of persons the user does not want to hear about"
msgstr "Lista de pessoas que o usuário não deseja ouvir sobre"
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:130 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:377
msgid "Neighbours"
msgstr "Vizinhos"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d usuário localizado"
-msgstr[1] "%d usuários localizados"
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:262
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:298
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "A_dicionar contato"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "Add Contact"
-msgstr "Adicionar contato"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:john doe ekiga net"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIP:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#, fuzzy
+#| msgid "_Home phone:"
+msgid "_Home Phone"
msgstr "Telefone _fixo:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "+3268123456"
+msgstr "+3268123456"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
+#, fuzzy
+#| msgid "_Office phone:"
+msgid "_Office Phone"
msgstr "Telefone c_omercial:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cell phone:"
+msgid "_Cell Phone"
msgstr "_Celular:"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+#, fuzzy
+#| msgid "_Pager:"
+msgid "_Pager"
msgstr "_Pager:"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Editar contato"
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr "Editando detalhes de %s"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:361
msgid "Remove contact"
msgstr "Remover contato"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover %s do catálogo de endereços?"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
msgid "Audio test"
msgstr "Teste de áudio"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
msgid "Silent"
msgstr "Silencioso"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
msgid "Video test"
msgstr "Teste de vídeo"
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
msgid "Crazy"
msgstr "Louco"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
msgid "Screencast"
msgstr "Screencast"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:347 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:434
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:437
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Remover catálogo de endereços"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:439
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "_Propriedades de catálogo de endereços"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:573
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "Interação com LDAP SASL"
@@ -3173,78 +3334,75 @@ msgstr "Interação com LDAP SASL"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:615
msgid "Challenge: "
msgstr "Desafio: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:623
msgid "Interact"
msgstr "Interaja"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:690
msgid "Refreshing"
msgstr "Atualizando"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:696
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Não foi possível inicializar o servidor"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:710 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:755
msgid "LDAP Error: "
msgstr "Erro do LDAP: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:764
msgid "Contacted server"
msgstr "Servidor contactado"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:803
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:851 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:900
msgid "Could not search"
msgstr "Não foi possível realizar a pesquisa"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:859
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Aguardando pelos resultados da pesquisa"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Por favor, edite os seguintes campos"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _name:"
-msgstr "_Nome do catálogo"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Nome do catálogo, como mostrado na sua caixa de dialogo"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI do servidor:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d usuário localizado"
+msgstr[1] "%d usuários localizados"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
-msgstr "Nome do servidor LDAP, prefixado por ldap://"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+#, fuzzy
+#| msgid "Ekiga.net Directory"
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "Diretório do Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
msgid "_Base DN:"
msgstr "_DN Base:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "Subtree"
msgstr "Sub-árvore"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single level"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#, fuzzy
+#| msgid "Single level"
+msgid "Single Level"
msgstr "Nível único"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search scope"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search scope"
+msgid "_Search Scope"
msgstr "E_scopo da pesquisa"
#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
@@ -3253,25 +3411,23 @@ msgstr "E_scopo da pesquisa"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName attribute:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+#, fuzzy
+#| msgid "_DisplayName attribute:"
+msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Atributo _DisplayName:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _attributes:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
+#, fuzzy
+#| msgid "Call _attributes:"
+msgid "Call _Attributes"
msgstr "_Atributos de chamada:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "O campo que você está procurando"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter template:"
-msgstr "Modelo de _filtro:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Aqui, um \"$\" é substituído pelo termo da procura"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:992 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:995
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search Filter:"
+msgid "_Filter"
+msgstr "Atributo de _pesquisa:"
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -3282,143 +3438,160 @@ msgstr "Aqui, um \"$\" é substituído pelo termo da procura"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1007
+#, fuzzy
+#| msgid "Bind _ID:"
+msgid "Bind _ID"
msgstr "Associar _ID:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "ID de usuário; deixe em branco para anônimo / não autenticado"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "A senha para o usuário de ID acima, se houver"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1011
msgid "Use _TLS"
msgstr "Usar _TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1013
msgid "Use SAS_L"
msgstr "Usar SAS_L"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _mechanism"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1028
+#, fuzzy
+#| msgid "SASL _mechanism"
+msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mecanismo SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Editar o diretório LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1060
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Por favor, forneça um nome de catálogo para este diretório\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1063
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Por favor, forneça uma URI do servidor\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1066
msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
msgstr "Por favor, forneça um atributo DisplayName\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1069
msgid "Please provide a Call attribute\n"
msgstr "Por favor, forneça um atributo de chamada\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1072 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1108
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "URI do servidor inválida\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:127
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:91 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:133
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Adicionar um catálogo de endereços LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:94 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:137
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Adicionar o diretório do Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:154
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Criar um diretório LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:163
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:169
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Diretório do Ekiga.net"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:271
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remota:"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not connect (%s)"
msgstr "Não foi possível conectar (%s)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
msgid "Could not connect"
msgstr "Não foi possível conectar"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
msgid "Could not authenticate"
msgstr "Não foi possível autenticar-se"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
+msgid "Edit account"
+msgstr "Editar conta"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Por favor atualize os seguintes campos:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Nome de conta, ex.: MinhaConta"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "O nome de usuário, ex.: jim"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "The server, e.g. jabber.org"
msgstr "O servidor, p.ex. jabber.org"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
msgid "The transport protocol port, if different than the default"
msgstr "O protocolo de transporte, se diferente do padrão"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid ""
"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3428,282 +3601,687 @@ msgstr ""
"terminais registrados para a mesma conta; deixe em branco se você não sabe o "
"que é isso"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Senha associada com o usuário"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
msgstr "_Adicionar uma conta Jabber/XMPP"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuário:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:116
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
msgid "Join a discussion group"
msgstr "Entrar em um grupo de discussão"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
msgid "Open a group chat room"
msgstr "Abrir uma sala de bate-papo em grupo"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
msgid "Please provide a room name"
msgstr "Por favor, forneça o nome de uma sala"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
msgid "Room name"
msgstr "Nome da sala"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
msgid "The name of the room you want to enter"
msgstr "O nome da sala em que você deseja entrar"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudônimo"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
msgid "The pseudonym you'll have in the room"
msgstr "O pseudônimo que você terá na sala"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr "Autorização para ver minha presença"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
msgstr "%s solicita permissão para ver a sua presença, dizendo \"%s\"."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence."
msgstr "%s solicita permissão para ver sua presença."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
msgstr "conceder a permissão para ver minha presença"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
msgstr "negar a permissão para que veja minha presença"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
msgstr "decidir depois (e fechar ou cancelar este dialogo)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
msgid "Your answer is: "
msgstr "A sua resposta é: "
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
msgid "Add a roster element"
msgstr "Adicionar um elemento à lista"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para adicionar um novo elemento à lista "
"remota"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
msgid "identifier server"
msgstr "identificador servidor"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Nome do contato, como exibido no sua lista"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Colocar contato em grupos:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
msgid "Start chat"
msgstr "Iniciar conversa"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
msgid "Continue chat"
msgstr "Continuar conversa"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "Pedir permissão para ver status dele/dela"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Impedir que ele/ela veja meu status"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "Pedido de permissão para ver o status dele/dela (pendente)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Deixar de receber o status dele/dela"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Editar elemento da listagem"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para alterar um elemento existente da "
"lista remota"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Escolher grupos:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
msgid "Add resource list"
msgstr "Adicionar lista de recursos"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
msgid "Add new resource-list"
msgstr "Adicionar nova lista de recursos"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para adicionar uma nova lista de "
"contatos à listagem remota do Ekiga"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Writable:"
msgstr "Gravável:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
msgid "Invalid server data"
msgstr "Dado inválido do servidor"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
msgid "Click to fetch"
msgstr "Clique para buscar"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
msgid "Distant contact"
msgstr "Contato distante"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
msgid "_Add a new contact"
msgstr "_Adicionar um novo contato"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "_Atualizar lista de contatos"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
msgid "Contact list _properties"
msgstr "_Propriedades da lista de contatos"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Editar propriedades da lista de contatos"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr ""
"Por favor, edite os seguintes campos (nenhum identificador parece ser global)"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
msgid "Contact list's name:"
msgstr "Nome da lista de contatos:"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
msgid "Document root:"
msgstr "Documento raiz:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Server username:"
msgstr "Nome de usuário do servidor:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server password:"
msgstr "Senha do servidor:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Adicionar um contato remoto"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para criar um novo contato em um "
"servidor remoto"
#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Lista #%d"
#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Lista #%d"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Editar o contato remoto"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para alterar um contato existente em um "
"servidor remoto"
-#: ../src/main.cpp:128
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Imprime mensagens de depuração no terminal (nível entre 1 e 8)"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Serviços"
-#: ../src/main.cpp:133
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Faz o Ekiga chamar a URI indicada"
+#~ msgid "Echo test"
+#~ msgstr "Teste de eco"
+
+#~ msgid "Conference room"
+#~ msgstr "Sala de conferência"
+
+#~ msgid "Call back test"
+#~ msgstr "Chamada de teste"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Renomear"
+
+#~ msgid "Add to local roster"
+#~ msgstr "Adicionar à listagem local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor preencha este formulário para adicionar um novo contato à "
+#~ "listagem interna do Ekiga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e."
+#~ "g. sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in "
+#~ "roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço, ex. sip:xyz ekiga net Se você não especificou a parte da "
+#~ "máquina, ex. sip:xyz, então você pode a escolher clicando com o botão "
+#~ "direito no contato na listagem"
+
+#~ msgid "Please edit this group name"
+#~ msgstr "Por favor edite o nome deste grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's "
+#~ "internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, preencha este formulário para alterar um elemento existente da "
+#~ "listagem interna do Ekiga"
+
+#~ msgid "Is a preferred contact"
+#~ msgstr "É um contato preferido"
+
+#~ msgid "Recharge the account"
+#~ msgstr "Recarregar a conta"
+
+#~ msgid "Registrar:"
+#~ msgstr "Servidor de registro:"
+
+#~ msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "O registrar, ex.: ekiga.net"
+
+#~ msgid "Gatekeeper:"
+#~ msgstr "Guardião:"
+
+#~ msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "O guardião, ex.: ekiga.net"
+
+#~ msgid "Authentication user:"
+#~ msgstr "Usuário para autenticação:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user name used during authentication, if different than the user "
+#~ "name; leave empty if you do not have one"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuário usado durante a autenticação, se diferente do nome de "
+#~ "usuário; deixe em branco se você não tem um"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tempo de espera:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time in seconds after which the account registration is automatically "
+#~ "retried"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo em segundos após o qual o registro da conta é automaticamente "
+#~ "repetida"
+
+#~ msgid "Add to account roster"
+#~ msgstr "Adicionar à listagem de conta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor preencha este formulário para adicionar um novo contato à essa "
+#~ "listagem de contas"
+
+#~ msgid "_Authentication user:"
+#~ msgstr "Usuário para _autenticação:"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensagem"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Nome da conta"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Contas"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Contas"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aj_uda"
+
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "Edi_tar"
+
+#~ msgid "Address _Book"
+#~ msgstr "Ca_tálogo de endereços"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Ação"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
+
+#~ msgid "Error while initializing video output"
+#~ msgstr "Erro ao inicializar a saída de vídeo"
+
+#~ msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+#~ msgstr "Nenhum vídeo será exibido na sua máquina durante esta chamada"
+
+#~ msgid "Error while accessing video device %s"
+#~ msgstr "Erro ao acessar o dispositivo de vídeo %s"
+
+#~ msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+#~ msgstr "Um logotipo animado será transmitido durante as chamadas."
+
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Erro desconhecido."
+
+#~ msgid "Only silence will be transmitted."
+#~ msgstr "Apenas silêncio será transmitido."
+
+#~ msgid "No incoming sound will be played."
+#~ msgstr "Nenhum som de entrada será reproduzido."
+
+#~ msgid "Standby"
+#~ msgstr "Em espera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connected with %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectado com %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "TX: %dx%d"
+#~ msgstr "Transmissão: %dx%d"
+
+#~ msgid "TX: / "
+#~ msgstr "Transmissão: / "
+
+#~ msgid "RX: %dx%d"
+#~ msgstr "Recepção: %dx%d "
+
+#~ msgid "RX: / "
+#~ msgstr "Recepção: / "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
+#~ "Late packets: %.1f %%\n"
+#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter buffer: %d ms\n"
+#~ "Codecs: %s\n"
+#~ "Resolution: %s %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pacotes perdidos: %.1f %%\n"
+#~ "Pacotes atrasados: %.1f %%\n"
+#~ "Pacotes fora de ordem: %.1f %%\n"
+#~ "Buffer de jitter: %d ms\n"
+#~ "Codecs: %s\n"
+#~ "Resolução: %s %s"
+
+#~ msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+#~ msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+
+#~ msgid "_Retrieve Call"
+#~ msgstr "_Recuperar chamada"
+
+#~ msgid "H_old Call"
+#~ msgstr "Pô_r chamada em espera"
+
+#~ msgid "Suspend _Audio"
+#~ msgstr "Suspender á_udio"
+
+#~ msgid "Suspend _Video"
+#~ msgstr "Suspender _vídeo"
+
+#~ msgid "Resume _Audio"
+#~ msgstr "Reestabelecer á_udio"
+
+#~ msgid "Resume _Video"
+#~ msgstr "Reestabelecer _vídeo"
+
+#~ msgid "Video Settings"
+#~ msgstr "Configurações de vídeo"
+
+#~ msgid "Adjust brightness"
+#~ msgstr "Ajustar brilho"
+
+#~ msgid "Adjust whiteness"
+#~ msgstr "Ajustar branco"
+
+#~ msgid "Adjust color"
+#~ msgstr "Ajustar cor"
+
+#~ msgid "Adjust contrast"
+#~ msgstr "Ajustar contraste"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Chamar"
+
+#~ msgid "_Pick up"
+#~ msgstr "_Atender"
+
+#~ msgid "Pick up the current call"
+#~ msgstr "Atende a chamada atual"
+
+#~ msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+#~ msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissão de áudio"
+
+#~ msgid "Suspend or resume the video transmission"
+#~ msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissão de vídeo"
+
+#~ msgid "Close the Ekiga Window"
+#~ msgstr "Fecha a janela do Ekiga"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo _imagem em imagem"
+
+#~ msgid "_Extended Video"
+#~ msgstr "Vídeo e_stendido"
+
+#~ msgid "Display the extended video stream window"
+#~ msgstr "Exibe a janela de fluxo de vídeo estendido"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Tela _cheia"
+
+#~ msgid "Transfer call to:"
+#~ msgstr "Transferir chamada para:"
+
+#~ msgid "Change the volume of your soundcard"
+#~ msgstr "Alterar o volume de sua placa de som"
+
+#~ msgid "Change the color settings of your video device"
+#~ msgstr "Alterar as configurações de cor de seu dispositivo de vídeo"
+
+#~ msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+#~ msgstr "Adicionar chamador/chamado à lista negra"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid "Addressbook"
+#~ msgstr "Catálogo de endereços"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang "
+#~ "up"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite uma URI à esquerda e clique neste botão para fazer uma chamada ou "
+#~ "para desligar"
+
+#~ msgid "View the contacts list"
+#~ msgstr "Vê a lista de contatos"
+
+#~ msgid "View the dialpad"
+#~ msgstr "Vê o teclado numérico"
+
+#~ msgid "View the call history"
+#~ msgstr "Vê o histórico de chamadas"
+
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Bate-papo"
+
+#~ msgid "Co_ntact"
+#~ msgstr "Co_ntato"
+
+#~ msgid "Ca_ll a Number"
+#~ msgstr "_Chamar um número"
+
+#~ msgid "Place a new call"
+#~ msgstr "Faz uma nova chamada"
+
+#~ msgid "Add a contact to the roster"
+#~ msgstr "Adiciona um contato à lista"
+
+#~ msgid "Find contacts"
+#~ msgstr "Localiza contatos"
+
+#~ msgid "Close the Ekiga window"
+#~ msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "_Configuration Assistant"
+#~ msgstr "Assistente de _configuração"
+
+#~ msgid "Run the configuration assistant"
+#~ msgstr "Executa o assistente de configuração"
+
+#~ msgid "Edit your accounts"
+#~ msgstr "Edita as suas contas"
+
+#~ msgid "Change your preferences"
+#~ msgstr "Altera as suas preferências"
+
+#~ msgid "_Video Preview"
+#~ msgstr "_Visualização de vídeo"
+
+#~ msgid "Con_tacts"
+#~ msgstr "C_ontatos"
+
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "_Teclado"
+
+#~ msgid "_Call History"
+#~ msgstr "Histórico de _chamadas"
+
+#~ msgid "Show Offline _Contacts"
+#~ msgstr "Mostrar _contatos desconectados"
+
+#~ msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+#~ msgstr "Obtém ajuda lendo o manual do Ekiga"
+
+#~ msgid "View information about Ekiga"
+#~ msgstr "Vê informações sobre o Ekiga"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Call history"
+#~ msgstr "Histórico de chamadas"
+
+#~ msgid "Ekiga"
+#~ msgstr "Ekiga"
+
+#~ msgid "_Full name:"
+#~ msgstr "Nome c_ompleto:"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#~ msgid "Frame rate"
+#~ msgstr "Taxa de quadros"
+
+#~ msgid "Blacklist edition"
+#~ msgstr "Edição de lista negra"
+
+#~ msgid "This form lets you add and remove tokens from the blacklist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse formulário permite que você adicione e remove tokens a partir da "
+#~ "lista negra"
-#~ msgid "Appointment"
-#~ msgstr "Compromissos"
+#~ msgid "Maximum RX video bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo RX"
-#~ msgid "Breakfast"
-#~ msgstr "Café da manhã"
+#~ msgid "VoIP _URI:"
+#~ msgstr "_URI VoIP:"
-#~ msgid "Dinner"
-#~ msgstr "Jantar"
+#~ msgid "Please edit the following fields"
+#~ msgstr "Por favor, edite os seguintes campos"
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Feriado"
+#~ msgid "Book _name:"
+#~ msgstr "_Nome do catálogo"
-#~ msgid "In transit"
-#~ msgstr "Em trânsito"
+#~ msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+#~ msgstr "Nome do catálogo, como mostrado na sua caixa de dialogo"
-#~ msgid "Looking for work"
-#~ msgstr "Procurando trabalho"
+#~ msgid "Server _URI:"
+#~ msgstr "_URI do servidor:"
-#~ msgid "Lunch"
-#~ msgstr "Almoço"
+#~ msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
+#~ msgstr "Nome do servidor LDAP, prefixado por ldap://"
-#~ msgid "Meal"
-#~ msgstr "Refeição"
+#~ msgid "The field you are searching for"
+#~ msgstr "O campo que você está procurando"
-#~ msgid "Meeting"
-#~ msgstr "Reunião"
+#~ msgid "_Filter template:"
+#~ msgstr "Modelo de _filtro:"
-#~ msgid "On the phone"
-#~ msgstr "Ao telefone"
+#~ msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+#~ msgstr "Aqui, um \"$\" é substituído pelo termo da procura"
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduzir"
+#~ msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+#~ msgstr "ID de usuário; deixe em branco para anônimo / não autenticado"
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Compras"
+#~ msgid "The password for the user ID above, if any"
+#~ msgstr "A senha para o usuário de ID acima, se houver"
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Dormindo"
+#~ msgid "Edit LDAP directory"
+#~ msgstr "Editar o diretório LDAP"
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Trabalhando"
+#~ msgid "Create LDAP directory"
+#~ msgstr "Criar um diretório LDAP"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]