[gimp] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp] Updated Portuguese translation
- Date: Thu, 13 Aug 2015 09:40:55 +0000 (UTC)
commit 8bdace7a7f560a3bfc1a32939401ccb7dd5b43b9
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Thu Aug 13 09:40:47 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po-plug-ins/pt.po | 7647 +++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 3544 insertions(+), 4103 deletions(-)
---
diff --git a/po-plug-ins/pt.po b/po-plug-ins/pt.po
index a6c40af..befbe03 100644
--- a/po-plug-ins/pt.po
+++ b/po-plug-ins/pt.po
@@ -6,181 +6,34 @@
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004.
# Pedro Barreira <almufadado gmail com>, 2010.
# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-03 15:44+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-21 17:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-13 10:37+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138
-msgid "Rotated"
-msgstr "Rodado"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156
-msgid "Continuous update"
-msgstr "Actualização contínua"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169
-msgid "Area:"
-msgstr "Área:"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
-msgid "Entire Layer"
-msgstr "Camada Inteira"
-
-#. Create selection
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
-#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecção"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#. spinbutton 1
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
-#| msgid "From:"
-msgctxt "color-range"
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#. spinbutton 2
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:326
-#| msgid "To:"
-msgctxt "color-range"
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
-msgctxt "color-rotate"
-msgid "From:"
-msgstr "A partir de:"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
-msgctxt "color-rotate"
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3164 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
-msgid "Gray"
-msgstr "Cinzento"
-
-#. Gray: Circle: Spinbutton 1
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
-msgid "Hue:"
-msgstr "Matiz:"
-
-#. Gray: Circle: Spinbutton 2
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturação:"
-
-#. * Gray: Operation-Mode *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
-msgid "Gray Mode"
-msgstr "Modo Cinzentos"
-
-#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
-msgid "Treat as this"
-msgstr "Tratar como este"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
-msgid "Change to this"
-msgstr "Mudar para este"
-
-#. * Gray: What is gray? *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
-msgid "Gray Threshold"
-msgstr "Limite de Cinzentos"
-
-#. * Misc: Used unit selection *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
-
-#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
-msgid "Radians"
-msgstr "Radianos"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
-msgid "Radians/Pi"
-msgstr "Radianos/Pi"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
-msgid "Rotate Colors"
-msgstr "Rodar Cores"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
-msgid "Main Options"
-msgstr "Opções Principais"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
-msgid "Gray Options"
-msgstr "Opções de Cinzentos"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
-msgid "Switch to Clockwise"
-msgstr "Mudar para Sentido Horário"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
-msgid "Switch to C/Clockwise"
-msgstr "Mudar para Anti-horário"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
-msgid "Change Order of Arrows"
-msgstr "Alterar Ordem das Setas"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Tudo"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
-msgid "Replace a range of colors with another"
-msgstr "Substituir uma faixa de cores por outras"
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
-msgid "_Rotate Colors..."
-msgstr "_Rodar Cores..."
-
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
-msgid "Rotating the colors"
-msgstr "A rodar as cores"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
-msgstr "Alinha todas as camadas visíveis desta imagem"
+msgstr "Alinhar todas as camadas visíveis desta imagem"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
-msgstr "A_linhar Camadas Visíveis"
+msgstr "A_linhar camadas visíveis"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
@@ -188,13 +41,12 @@ msgstr "Não existem camadas suficientes para serem alinhadas."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
msgid "Align Visible Layers"
-msgstr "Alinhar Camadas Visíveis"
+msgstr "Alinhar camadas visíveis"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
-#| msgid "None"
msgctxt "align-style"
msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgid "Collect"
@@ -202,15 +54,15 @@ msgstr "Reunir"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
msgid "Fill (left to right)"
-msgstr "Preencher (da esquerda para a direita)"
+msgstr "Encher (da esquerda para a direita)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (right to left)"
-msgstr "Preencher (da direita para a esquerda)"
+msgstr "Encher (da direita para a esquerda)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Snap to grid"
-msgstr "Atrair para a grelha"
+msgstr "Atrair à grelha"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
msgid "_Horizontal style:"
@@ -223,7 +75,7 @@ msgstr "Margem esquerda"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
-msgstr "Ao Centro"
+msgstr "Ao centro"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
msgid "Right edge"
@@ -231,15 +83,15 @@ msgstr "Margem direita"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
msgid "Ho_rizontal base:"
-msgstr "Base Ho_rizontal:"
+msgstr "Base ho_Rizontal:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Fill (top to bottom)"
-msgstr "Preencher (de cima para baixo)"
+msgstr "Encher (de cima para baixo)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (bottom to top)"
-msgstr "Preencher (de baixo para cima)"
+msgstr "Encher (de baixo para cima)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "_Vertical style:"
@@ -255,7 +107,7 @@ msgstr "Margem inferior"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Ver_tical base:"
-msgstr "Base Ver_tical:"
+msgstr "Base ver_Tical:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "_Grid size:"
@@ -271,13 +123,11 @@ msgstr "_Usar a camada (invísivel) do fundo como base"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
-msgstr ""
-"Modifica a imagem para reduzir o tamanho quando for ser guardada em formato "
-"de Animação GIF"
+msgstr "Modificar a imagem para reduzir o tamanho ao gravar como animação GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
-msgstr "Optimizar (para _GIF)"
+msgstr "Otimizar (para _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
@@ -285,27 +135,27 @@ msgstr "Reduz o tamanho do ficheiro quando for possível combinar camadas"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
-msgstr "_Optimizar (Diferença)"
+msgstr "_Otimizar (diferença)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
-msgstr "Remover optimização para facilitar a edição"
+msgstr "Remover otimização para facilitar a edição"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
-msgstr "_Des-optimizar"
+msgstr "_Remover otimização"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
-msgstr "_Remover Pano-de-fundo"
+msgstr "_Remover pano de fundo"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
-msgstr "_Encontrar Pano-de-fundo"
+msgstr "_Encontrar pano de fundo"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
-msgstr "Des-optimizar a animação"
+msgstr "Remover otimização da animação"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
@@ -317,15 +167,15 @@ msgstr "A procurar o fundo da animação"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
-msgstr "A Optimizar Animação"
+msgstr "A otimizar animação"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
-msgstr "Ante-visão de animação GIMP baseada em camadas"
+msgstr "Antevisão de animação GIMP baseada em camadas"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
msgid "_Playback..."
-msgstr "_Reproduzir"
+msgstr "_Reproduzir..."
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
@@ -336,14 +186,12 @@ msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
-#| msgid "Stop playback"
msgid "Step _back"
msgstr "_Voltar atrás"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
-#| msgid "Step to next frame"
msgid "Step back to previous frame"
-msgstr "Ir para o fotograma anterior"
+msgstr "Ir para a moldura anterior"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "_Step"
@@ -351,16 +199,15 @@ msgstr "_Passo"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "Step to next frame"
-msgstr "Ir para próximo fotograma"
+msgstr "Ir para próxima moldura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
msgid "Rewind the animation"
-msgstr "ir para o principio"
+msgstr "Ir para o principio"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
-#| msgid "Rotate Image?"
msgid "Reload the image"
-msgstr "Recarregar a Imagem?"
+msgstr "Recarregar a imagem"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Faster"
@@ -384,7 +231,7 @@ msgstr "Repor velocidade"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset the speed of the animation"
-msgstr "Repõe a velocidade original da animação"
+msgstr "Repor a velocidade original da animação"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
@@ -393,32 +240,32 @@ msgstr "Iniciar a reprodução"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
msgid "Detach"
-msgstr "Desacoplar"
+msgstr "Desanexar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
msgid "Detach the animation from the dialog window"
-msgstr "Separa a animação destacando-a da janela do diálogo"
+msgstr "Desanexar a animação da janela de diálogo"
#. Image Name
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
msgid "Animation Playback:"
-msgstr "Reprodução da Animação:"
+msgstr "Reprodução da animação:"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
#, c-format
msgid "%d fps"
-msgstr "%d fps"
+msgstr "%d mps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
msgid "Default framerate"
-msgstr "Taxa de Fotogramas Por Segundo predefinida"
+msgstr "Taxa de molduras predefinida"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
msgid "Playback speed"
@@ -426,18 +273,18 @@ msgstr "Velocidade de reprodução"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1226
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Camadas acumulativas (combinar)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "One frame per layer (replace)"
-msgstr "Um fotograma por camada (substituir)"
+msgstr "Uma moldura por camada (substituir)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
-msgstr "Memória não pode ser alocada para o contentor do frame."
+msgstr "Memória não pode ser alocada para o contentor da moldura."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
msgid "Invalid image. Did you close it?"
@@ -446,7 +293,7 @@ msgstr "Imagem inválida. Fechou-a?"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
-msgstr "Fotograma %d de %d"
+msgstr "Moldura %d de %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
msgid "Stop playback"
@@ -454,7 +301,7 @@ msgstr "Parar a reprodução"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
-msgstr "Simular uma imagem pintada num estore de janela"
+msgstr "Simular uma imagem pintada em persianas de janela"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
@@ -488,20 +335,20 @@ msgstr "_Vertical"
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1008
#: ../plug-ins/common/decompose.c:603 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:425 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:394 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:402
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:994 ../plug-ins/common/file-pnm.c:586
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:967
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1070
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1057 ../plug-ins/common/file-xbm.c:898
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1014 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:970
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1092
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1107 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255
-#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:679
+#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:237
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1669 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
@@ -510,7 +357,6 @@ msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
@@ -520,111 +366,68 @@ msgstr "_Deslocamento:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
-msgstr "_Quantidade de segmentos:"
+msgstr "_Número de segmentos:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
-msgstr "Suavização simples e rápida mas não muito forte"
+msgstr "Desfocar simples e rápidamente mas não muito forte"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
-msgstr "Es_bater"
+msgstr "_Desfocar"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:588
msgid "Blurring"
-msgstr "A desfocar ligeiramente"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
-msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
-msgstr "A maneira mais simples e usada de suavizar/esbater uma imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
-msgid "_Gaussian Blur..."
-msgstr "Suavização _Gaussiana..."
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
-msgid "Apply a gaussian blur"
-msgstr "Aplicar a suavização através do método Gaussiano"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Suavização Gaussiana"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
-#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/edge-sobel.c:210
-#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
-msgid "Cannot operate on indexed color images."
-msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas."
-
-#. parameter settings
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
-msgid "Blur Radius"
-msgstr "Raio de suavização"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horizontal:"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
-msgid "Blur Method"
-msgstr "Método de suavização"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
-msgid "_IIR"
-msgstr "_IIR (p/foto analógica)"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
-msgid "_RLE"
-msgstr "_RLE (p/foto digital)"
+msgstr "A desfocar"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
-msgstr "Suavizar pixeis vizinhos, mas apenas em áreas de baixo contraste"
+msgstr "Desfocar pixels vizinhos, mas só em áreas de baixo contraste"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
-msgstr "_Suavização Gaussiana Selectiva"
+msgstr "_Gaussiana desfocada seletiva"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
-msgstr "Suavização Gaussiana Selectiva"
+msgstr "Gaussiana desfocada seletiva"
+
+#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
+msgid "Cannot operate on indexed color images."
+msgstr "Impossível operar em imagens de cores indexadas."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
-msgstr "_Raio da Suavização:"
+msgstr "_Raio a desfocar:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
-msgstr "_Variação max.:"
+msgstr "_Variação máx.:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
-msgstr "Definir o 1º plano com a cor média das bordas da imagem"
+msgstr "Definir o 1º plano com a cor média dos contornos da imagem"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
-msgstr "Cor Média das _Bordas..."
+msgstr "_Cor média dos contornos..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
msgid "Border Average"
-msgstr "Cor Média das Bordas"
+msgstr "Cor média dos contornos"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:361
msgid "Borderaverage"
-msgstr "Média das bordas"
+msgstr "Média dos contornos"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:383
msgid "Border Size"
-msgstr "Tamanho das Bordas"
+msgstr "Tamanho dos contornos"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:391
msgid "_Thickness:"
@@ -634,120 +437,27 @@ msgstr "_Espessura:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
-msgstr "Quantidade de cores"
+msgstr "Número de cores"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:441
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Tamanho do _balde:"
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
-msgid "Create an embossing effect using a bump map"
-msgstr "Cria um efeito de relevo usando um mapa de relevos"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
-msgid "_Bump Map..."
-msgstr "Mapa de _Relevo..."
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
-msgid "Bump-mapping"
-msgstr "A mapear os relevos..."
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
-msgid "Bump Map"
-msgstr "Mapa de Relevos"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
-msgid "_Bump map:"
-msgstr "Mapa de _relevo:"
-
-#. Map type menu
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
-msgid "Spherical"
-msgstr "Esférico"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "Sinusoidal"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
-msgid "_Map type:"
-msgstr "Tipo de _mapa"
-
-#. Compensate darkening
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
-msgid "Co_mpensate for darkening"
-msgstr "Co_mpensar escurecimento"
-
-#. Invert bumpmap
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
-msgid "I_nvert bumpmap"
-msgstr "I_nverter o mapa de relevos"
-
-#. Tile bumpmap
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
-msgid "_Tile bumpmap"
-msgstr "_Mosaicos de Mapa de relevos"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
-msgid "_Azimuth:"
-msgstr "_Azimute:"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
-msgid "_Elevation:"
-msgstr "_Elevação:"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:922 ../plug-ins/common/emboss.c:525
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
-msgid "_Depth:"
-msgstr "Profun_didade:"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3318
-msgid "_X offset:"
-msgstr "Deslocamento _X:"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
-msgid ""
-"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
-"button."
-msgstr ""
-"O deslocamento pode ser ajustado arrastando a pré-visualização com o botão "
-"do meio do rato."
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3327
-msgid "_Y offset:"
-msgstr "Deslocamento _Y:"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
-msgid "_Waterlevel:"
-msgstr "Ní_vel d'água:"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
-msgid "A_mbient:"
-msgstr "A_mbiente:"
-
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
-msgstr "Simular 'banda desenhada' realçando as arestas dos objectos na imagem"
+msgstr "Simular \"banda desenhada\" realçando as margens"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
-msgstr "_Efeito 'Banda Desenhada'..."
+msgstr "_Banda desenhada..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
-msgstr "Efeito 'Banda Desenhada'"
+msgstr "Banda desenhada"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
-msgstr "Raio da _máscara.:"
+msgstr "_Raio da máscara:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
@@ -755,28 +465,28 @@ msgstr "_Percentagem de preto:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
-msgstr "Cria um padrão de tabuleiro de xadrez"
+msgstr "Criar um padrão de tabuleiro de xadrez"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
-msgstr "_Tabuleiro de Xadrez..."
+msgstr "_Tabuleiro de xadrez..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
-msgstr "A adicionar um padrão de tabuleiro de xadrez"
+msgstr "A adicionar tabuleiro de xadrez"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
-msgstr "Padrão de tabuleiro de xadrez"
+msgstr "Tabuleiro de xadrez"
-#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1152
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
-msgstr "Efeito _Psicadélico"
+msgstr "_Psicadélico"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
@@ -831,10 +541,9 @@ msgid "sin^p, stepped"
msgstr "seno^p, por passos"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
-#| msgid "None"
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
@@ -894,7 +603,7 @@ msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Padrão"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
@@ -902,7 +611,7 @@ msgstr "Usar o valor médio"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
-msgstr "Utilizar o valor inverso"
+msgstr "Usar o valor reverso"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
@@ -918,7 +627,7 @@ msgstr "Com potência de gradiente (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
-msgstr "Multiplicar valor aleatório (0.1)"
+msgstr "Multiplicar valor aleatório (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
@@ -930,7 +639,7 @@ msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
-msgstr "Com potência e aleatório (0,1)"
+msgstr "Com p e aleatório (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
@@ -966,7 +675,7 @@ msgstr "Aleatório, partilhado"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
-msgstr "Aleatório a partir de semente"
+msgstr "Aleatórios a partir de semente"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
@@ -994,23 +703,23 @@ msgstr "Valor"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
-msgstr "(Nenhum)"
+msgstr "(nenhum)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
-msgstr "Criar texturas abstractas com Malha com Mapa-Acoplado (CML)"
+msgstr "Criar texturas abstratas com malha com mapa emparelhado (CML)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
-msgstr "_Abstrações de CML..."
+msgstr "_Explorador CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
-msgstr "Abstrações de CML: em evolução..."
+msgstr "Explorador CML: em evolução"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
-msgstr "Explorador da Malha com Mapa-Acoplado (CML)"
+msgstr "Explorador da malha com mapa emparelhado (CML)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
@@ -1022,7 +731,7 @@ msgstr "Fixar semente"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
-msgstr "Semente Aleatória"
+msgstr "Semente aleatória"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
@@ -1031,7 +740,7 @@ msgstr "_Matiz"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
-msgstr "_Saturação"
+msgstr "Sat_Uração"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
@@ -1043,7 +752,7 @@ msgstr "_Avançado"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
-msgstr "Parâmetros Independentemente do Canal"
+msgstr "Parâmetros independentes do canal"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
@@ -1051,16 +760,15 @@ msgstr "Valor inicial:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
-msgstr "Escala do Zoom:"
+msgstr "Escala de ampliação:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
-msgstr "Deslocamento inicial:"
+msgstr "Desvio inicial:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
-msgstr ""
-"Semente dos números aleatórios (somente para modos \"A partir de Semente\")"
+msgstr "Semente dos aleatórios (só para modos \"De semente\")"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
@@ -1068,7 +776,7 @@ msgstr "Semente:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
-msgstr "Alterar para \"A partir de Semente\" com a Última Semente"
+msgstr "Alterar para \"De semente\" com a última semente"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
@@ -1077,18 +785,18 @@ msgid ""
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
-"O botão \"Semente fixa\" é um atalho para esta opção.\n"
+"O botão \"Fixar semente\" é um atalho para esta opção.\n"
"A mesma semente produz a mesma imagem, se (1) as larguras das imagens forem "
"as mesmas (esta é a razão pela qual o resultado na imagem é diferente da "
-"ante-visão) e se (2) todas as taxas de mutação forem iguais a zero."
+"antevisão) e se (2) todas as taxas de mutação forem iguais a zero."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
-msgstr "Ou_tros"
+msgstr "Ou_Tros"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
-msgstr "Copiar Configurações"
+msgstr "Copiar definições"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
@@ -1101,19 +809,19 @@ msgstr "Canal de destino:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
-msgstr "Copiar Parâmetros"
+msgstr "Copiar parâmetros"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
-msgstr "Definições Selectivas de Carregamento"
+msgstr "Definições seletivas de carregamento"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
-msgstr "Ficheiro do Canal de origem:"
+msgstr "Ficheiro do canal de origem:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
-msgstr "_Operações Variadas"
+msgstr "_Operações variadas"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
@@ -1137,19 +845,19 @@ msgstr "Taxa de modulação:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
-msgstr "Sensibilidade Ambiental:"
+msgstr "Sensibilidade ambiental:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
-msgstr "Distância da Difusão:"
+msgstr "Distância da difusão:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
-msgstr "Nº de sub-faixas:"
+msgstr "Nº de subintervalos:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
-msgstr "Factor da Potência (p):"
+msgstr "Fator P(otência):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
@@ -1157,19 +865,19 @@ msgstr "Parâmetro k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
-msgstr "Faixa baixa:"
+msgstr "Intervalo baixo:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
-msgstr "Faixa alta:"
+msgstr "Intervalo alto:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
-msgstr "Traçar o Gráfico dos Parâmetros"
+msgstr "Traçar o gráfico das definições"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
-msgstr "Sensibilidade do Canal:"
+msgstr "Sensibilidade do canal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
@@ -1181,7 +889,7 @@ msgstr "Distância da mutação:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
-msgstr "Gráfico dos Parâmetros Actuais"
+msgstr "Gráfico dos parâmetros atuais"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
@@ -1189,62 +897,57 @@ msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
-msgstr "Guardar Parâmetros do Abstrações CML."
+msgstr "Gravar parâmetros do explorador CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:778 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:762
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:241 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:734
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1468 ../plug-ins/common/file-ps.c:1195
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:767
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:795 ../plug-ins/common/file-sunras.c:607
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1179 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:754
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1031 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1446
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:646 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:478
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:830
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1492 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:965
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 ../plug-ins/common/file-xwd.c:649
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:319 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1513
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
-#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:788 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2388
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
-msgstr "Os parâmetros foram guardados em '%s'"
+msgstr "Os parâmetros foram gravados em \"%s\""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
-msgstr "Carregar Parâmetros do Abstrações CML."
+msgstr "Carregar parâmetros do explorador CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:296 ../plug-ins/common/file-cel.c:345
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:356
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:233
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:242 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:364 ../plug-ins/common/file-png.c:845
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1019 ../plug-ins/common/file-ps.c:2978
-#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:270
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:888 ../plug-ins/common/file-sunras.c:433
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:867
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:894 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:443 ../plug-ins/common/file-xbm.c:738
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:656 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:206 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:445 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:498 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:94
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:511 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:513 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
@@ -1252,23 +955,23 @@ msgstr "Carregar Parâmetros do Abstrações CML."
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
-msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
-msgstr "Erro: não é um ficheiro com Parâmetros do Abstrações CML."
+msgstr "Erro: não é um ficheiro de parâmetros CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
-msgstr "Aviso: '%s' é um ficheiro com formato antigo."
+msgstr "Aviso: \"%s\" é um ficheiro com formato antigo."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
-"Aviso: '%s' é um ficheiro de Parâmetros do Abstrações CML para uma versão "
-"mais recente que a actual."
+"Aviso: \"%s\" é um ficheiro de parâmetros para uma versão mais recente do "
+"explorador CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
@@ -1280,12 +983,12 @@ msgstr "Analisar o conjunto de cores na imagem"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
-msgstr "A_nálise de Cores..."
+msgstr "A_Nálise de cores..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354
msgid "Colorcube Analysis"
-msgstr "Análise de Cores"
+msgstr "Análise de cores"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382
@@ -1296,7 +999,7 @@ msgstr "Dimensões da imagem: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385
msgid "No colors"
-msgstr "Nenhuma cor presente"
+msgstr "Sem cores"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "Only one unique color"
@@ -1309,92 +1012,15 @@ msgstr "Número de cores únicas: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
-msgstr ""
-"Esticar a saturação das cores para expandir a faixa de saturação ao máximo "
-"possível"
+msgstr "Esticar a saturação de cor para cobrir o maior intervalo possível"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
-msgstr "_Realçar Cores"
+msgstr "_Realçar cores"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
-msgstr "Realçe de Cores"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
-msgid "Swap one color with another"
-msgstr "Trocar uma cor por outra"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
-msgid "_Color Exchange..."
-msgstr "_Troca de cor por cor..."
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
-msgid "Color Exchange"
-msgstr "Troca de Cores"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
-msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
-msgstr ""
-"Use o botão do meio do rato na Ante-visão para cor de \"Trocar a seguinte Cor"
-"\""
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
-msgid "To Color"
-msgstr "Pela seguinte cor :"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
-msgid "From Color"
-msgstr "Troque a seguinte cor :"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
-msgid "Color Exchange: To Color"
-msgstr "Trocar de cores: Nova cor"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
-msgid "Color Exchange: From Color"
-msgstr "Trocar de cores: Antiga cor"
-
-#. Decompositions availables.
-#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
-#.
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:153
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:504 ../plug-ins/common/diffraction.c:542
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:580 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
-msgid "_Red:"
-msgstr "Ve_rmelho:"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
-msgid "R_ed threshold:"
-msgstr "Limite do V_ermelho:"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:154
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:513 ../plug-ins/common/diffraction.c:551
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:589 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verde:"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
-msgid "G_reen threshold:"
-msgstr "Limite do Ve_rde:"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:155
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:522 ../plug-ins/common/diffraction.c:560
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:598 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
-msgid "_Blue:"
-msgstr "A_zul:"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
-msgid "B_lue threshold:"
-msgstr "Limite do Azu_l:"
-
-#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
-msgid "Lock _thresholds"
-msgstr "_Trancar limites das três cores"
+msgstr "Realçar cores"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
@@ -1402,87 +1028,101 @@ msgstr "Substituir todas as cores pelos tons da cor especificada"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
-msgstr "Cores por _Uma Cor..."
+msgstr "Cores por _Uma cor..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
-msgstr "A trocar cores pelos tons da Cor escolhida"
+msgstr "A trocar cores pelos tons da cor escolhida"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
msgid "Colorify"
-msgstr "Trocar Cores por Uma Cor"
+msgstr "Cores por uma cor"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
-msgstr "A cor escolhida:"
+msgstr "Cor personalizada:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
-msgstr "Trocar Cores por Uma Cor personalizada"
+msgstr "Cores por uma cor personalizada"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
-msgstr "Re-ordenar o Mapa de Cores"
+msgstr "Reordenar o mapa de cores"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
-msgstr "R_e-ordenar Mapa de Cores..."
+msgstr "R_Eordenar mapa de cores..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
-msgstr "Trocar cores usando o Mapa de cores"
+msgstr "Trocar duas cores no mapa de cores"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
-msgstr "_Trocar Cores"
+msgstr "_Trocar cores"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
-msgstr "Invalid remap array was passed to remap function"
+msgstr "Matriz de reordenação inválida passada à função de reordenação"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
msgid "Rearranging the colormap"
-msgstr "A re-ordenar o Mapa de Cores"
+msgstr "A reordenar o mapa de cores"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
msgid "Sort on Hue"
-msgstr "Ordenar por Matiz"
+msgstr "Ordenar por matiz"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
msgid "Sort on Saturation"
-msgstr "Ordenar por Saturação"
+msgstr "Ordenar por saturação"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
msgid "Sort on Value"
-msgstr "Ordenar por Valores"
+msgstr "Ordenar por valor"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
msgid "Reverse Order"
-msgstr "Ordem Inversa"
+msgstr "Ordem inversa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
msgid "Reset Order"
-msgstr "Repor Ordem"
+msgstr "Repor ordem"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "Re-ordenar Mapa de Cores"
+msgstr "Reordenar mapa de cores"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
-"Arraste-e-largue cores para re-ordenar o mapa de cores. Os números "
-"apresentados são os índices originais. Clique com o botão direito do rato "
-"para abrir o menu com as opções de ordenamento."
+"Arraste e largue cores para reordenar o mapa de cores. Os números mostrados "
+"são os índices originais. Clique com o botão direito do rato para abrir o "
+"menu com as opções de ordenamento."
+
+#. Decompositions availables.
+#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
+#.
+#: ../plug-ins/common/compose.c:153
+msgid "_Red:"
+msgstr "Ve_Rmelho:"
-#: ../plug-ins/common/compose.c:156 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
+#: ../plug-ins/common/compose.c:154
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verde:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:155
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "_Alpha:"
-msgstr "Tr_ansparência:"
+msgstr "A_Lfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "_Hue:"
@@ -1502,61 +1142,58 @@ msgstr "_Luminosidade:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "_Cyan:"
-msgstr "Ciano (_C):"
+msgstr "_Ciano:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
msgid "_Magenta:"
-msgstr "Magenta(_M):"
+msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
msgid "_Yellow:"
-msgstr "Amarelo (_Y):"
+msgstr "_Amarelo:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
msgid "_Black:"
-msgstr "Preto (_K):"
+msgstr "_Preto:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
-#| msgid "_X:"
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
-#| msgid "_X:"
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
-#| msgid "_X:"
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
msgid "_Luma y470:"
-msgstr "A_cromático y470:"
+msgstr "_Acromático y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
msgid "_Blueness cb470:"
-msgstr "A_zulado cb470:"
+msgstr "A_Zulado cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
msgid "_Redness cr470:"
-msgstr "A_vermelhado cr470:"
+msgstr "A_Vermelhado cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "_Luma y709:"
-msgstr "A_cromático y709:"
+msgstr "A_Cromático y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "_Blueness cb709:"
-msgstr "A_zulado cb709:"
+msgstr "A_Zulado cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
msgid "_Redness cr709:"
-msgstr "A_vermelhado cr709:"
+msgstr "A_Vermelhado cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:176
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1401
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
@@ -1602,13 +1239,11 @@ msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:390
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
-msgstr ""
-"Cria uma imagem usando imagens em tons de cinzentos como se fossem canais de "
-"cor"
+msgstr "Cria uma imagem usando imagens em tons de cinzentos como canais de cor"
#: ../plug-ins/common/compose.c:396
msgid "C_ompose..."
-msgstr "C_ompor Cinzentos em Cor..."
+msgstr "C_Ompor..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:420
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
@@ -1616,34 +1251,34 @@ msgstr "Recompor as cores de uma imagem que foi anteriormente decomposta"
#: ../plug-ins/common/compose.c:428
msgid "R_ecompose"
-msgstr "R_ecompor Cores"
+msgstr "R_Ecompor"
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
-"Só pode correr o 'Recompor Cores' se a imagem active tiver sido produzida "
-"originalmente pelo 'Decompor Cores'"
+"Só pode executar \"Recompor cores\" se a imagem ativa tiver sido produzida "
+"originalmente com \"Decompor cores\"."
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
-"Erro ao sondar informação dos 'dados-da-decomposição': quantidade de camadas "
-"insuficiente"
+"Erro ao sondar informação do parasita \"decompose-data\": quantidade de "
+"camadas insuficiente"
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
-msgstr "Incapaz de obter as camadas necessárias para a imagem %d"
+msgstr "Impossível obter camadas para a imagem %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:599
msgid "Composing"
-msgstr "A Compor cores..."
+msgstr "A compor..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1304
msgid "At least one image is needed to compose"
-msgstr "É no mínimo necessária uma imagem para compor as cores"
+msgstr "É necessária no mínimo uma imagem para compor"
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:860
#, c-format
@@ -1652,7 +1287,7 @@ msgstr "A camada específicada %d não foi encontrada"
#: ../plug-ins/common/compose.c:868
msgid "Drawables have different size"
-msgstr "Os desenháveis têm tamanhos diferentes"
+msgstr "Os desenhos têm tamanhos diferentes"
#: ../plug-ins/common/compose.c:894
msgid "Images have different size"
@@ -1664,7 +1299,7 @@ msgstr "Erro ao obter as identificações das camadas"
#: ../plug-ins/common/compose.c:930
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
-msgstr "Incapaz de re-compor, a camada de origem não foi encontrada"
+msgstr "Impossível recompor, a camada de origem não foi encontrada"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1056
msgid "Compose"
@@ -1673,24 +1308,24 @@ msgstr "Compor"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1084
msgid "Compose Channels"
-msgstr "Compor Canais"
+msgstr "Compor canais"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1094 ../plug-ins/common/decompose.c:825
msgid "Color _model:"
-msgstr "_Modelo de Cores"
+msgstr "_Modelo de cores"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1126
msgid "Channel Representations"
-msgstr "Representações dos Canais"
+msgstr "Representações dos canais"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1189
msgid "Mask value"
-msgstr "Valor da Máscara"
+msgstr "Valor da máscara"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
-msgstr "Esticar os valores do brilho para cobrir toda a faixa"
+msgstr "Esticar os valores do brilho para cobrir todo o intervalo"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360
@@ -1707,15 +1342,15 @@ msgstr "Melhorar o contraste usando o método Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
-msgstr "Contraste Retine_x..."
+msgstr "Retine_X..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
-msgstr "Método Retinex"
+msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
-msgstr "Realçar Contraste Retinex"
+msgstr "Melhoria de imagem Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
@@ -1731,7 +1366,7 @@ msgstr "Alto"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
-msgstr "_Nível"
+msgstr "_Nível:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
@@ -1743,111 +1378,25 @@ msgstr "_Divisões da escala:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
-msgstr "Di_nâmica:"
+msgstr "Di_Nâmica:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
-msgstr "Método Retinex: a filtrar"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
-msgid "Gr_ey"
-msgstr "_Cinzentos"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
-msgid "Re_d"
-msgstr "V_ermelho"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
-msgid "_Green"
-msgstr "_Verde"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
-msgid "_Blue"
-msgstr "_Azul"
+msgstr "Retinex: a filtrar"
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
-msgid "_Alpha"
-msgstr "_Transparência"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
-msgid "E_xtend"
-msgstr "E_stender"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
-#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Envolver"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
-msgid "Cro_p"
-msgstr "_Recortar"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
-msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
-msgstr "Aplicar uma matriz de convolução de 5x5 genérica"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
-msgid "_Convolution Matrix..."
-msgstr "Matriz de _Convolução..."
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
-msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
-msgstr "A matriz de convolução não funciona em camadas menores que 3x3"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
-msgid "Applying convolution"
-msgstr "A aplicar matriz de convolução"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
-msgid "Convolution Matrix"
-msgstr "Matriz de Convolução"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
-msgid "Matrix"
-msgstr "Matriz"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
-msgid "D_ivisor:"
-msgstr "D_ivisor:"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429
-msgid "O_ffset:"
-msgstr "_Deslocamento:"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
-msgid "N_ormalise"
-msgstr "_Normalizar"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
-msgid "A_lpha-weighting"
-msgstr "_Ponderar Transparência"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
-msgid "Border"
-msgstr "Margens"
-
-#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
-msgid "Channels"
-msgstr "Canais"
-
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
-msgstr "Auto-recortar espaço não usado nos limites e no meio"
+msgstr "Recorte automático de espaço não usado nas margens e no meio"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
msgid "_Zealous Crop"
-msgstr "_Recorte Cuidadoso"
+msgstr "_Recorte cuidadoso"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
msgid "Zealous cropping"
-msgstr "Recorte Cuidadoso"
+msgstr "Recorte cuidadoso"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nada para recortar."
@@ -1857,32 +1406,31 @@ msgstr "Dobrar a imagem usando duas curvas de controle"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
-msgstr "_Dobrar em Curva..."
+msgstr "_Dobrar em curva..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
-"O filtro apenas funciona com camadas (mas foi pedido para operar num canal "
-"ou máscara)."
+"Só funciona em camadas (mas foi pedido para operar num canal ou máscara)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
msgid "Cannot operate on layers with masks."
-msgstr "O filtro não funciona com camadas que possuam máscaras."
+msgstr "Não funciona em camadas que possuam máscaras."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
msgid "Cannot operate on empty selections."
-msgstr "O filtro não funciona em selecções vazias."
+msgstr "Não funciona em seleções vazias."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro de pincel '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
msgid "Curve Bend"
-msgstr "Dobrar em Curva"
+msgstr "Dobrar em curva"
#. Preview area, top of column
#. preview
@@ -1891,17 +1439,17 @@ msgstr "Dobrar em Curva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
-msgstr "Ante-visão"
+msgstr "Antevisão"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "_Preview Once"
-msgstr "_Pré-visualizar Uma Vez"
+msgstr "_Antever uma vez"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
msgid "Automatic pre_view"
-msgstr "Pré-_visualização automática"
+msgstr "Antevisão automática"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
@@ -1913,32 +1461,32 @@ msgstr "Opções"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
msgid "Rotat_e:"
-msgstr "_Girar:"
+msgstr "_Rodar:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Smoo_thing"
-msgstr "_Suavizar"
+msgstr "_Alisar"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Antialiasing"
-msgstr "_Anti-serrilhado"
+msgstr "_Suavizar"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Work on cop_y"
-msgstr "Trabalhar numa cóp_ia"
+msgstr "_Trabalhar numa cópia"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
msgid "Modify Curves"
-msgstr "Modificar as Curvas"
+msgstr "Modificar curvas"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Curve for Border"
-msgstr "Curvar para Borda"
+msgstr "Curvar para contorno"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
msgid "_Upper"
@@ -1950,15 +1498,15 @@ msgstr "_Inferior"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
msgid "Curve Type"
-msgstr "Tipo de Curva"
+msgstr "Tipo de curva"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
msgid "Smoot_h"
-msgstr "_Suave"
+msgstr "_Lisa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "_Free"
-msgstr "_Livre"
+msgstr "Li_Vre"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
@@ -1967,7 +1515,7 @@ msgstr "_Copiar"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
msgid "Copy the active curve to the other border"
-msgstr "Copia a curva activa para a outra borda"
+msgstr "Copia a curva ativa para o outro contorno"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
@@ -1976,7 +1524,7 @@ msgstr "_Espelhar"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "Mirror the active curve to the other border"
-msgstr "Espelha a curva activa para a outra borda"
+msgstr "Espelha a curva ativa para o outro contorno"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
@@ -1989,23 +1537,23 @@ msgstr "Troca as curvas uma pela outra"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
msgid "Reset the active curve"
-msgstr "Reinicializar a curva ativa"
+msgstr "Repor a curva ativa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
msgid "Load the curves from a file"
-msgstr "Carregar as curvas a partir de ficheiro"
+msgstr "Carregar as curvas de um ficheiro"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
msgid "Save the curves to a file"
-msgstr "Guardar as curvas num ficheiro"
+msgstr "Gravar as curvas num ficheiro"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
msgid "Load Curve Points from File"
-msgstr "Carregar ficheiro com Pontos de curva"
+msgstr "Carregar pontos de curva de um ficheiro"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
msgid "Save Curve Points to File"
-msgstr "Guardar os Pontos de curva num ficheiro"
+msgstr "Gravar pontos de curva num ficheiro"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "red"
@@ -2021,7 +1569,7 @@ msgstr "azul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "alpha"
-msgstr "transparência"
+msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "hue"
@@ -2081,7 +1629,7 @@ msgstr "acromático-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness-cb470"
-msgstr "azulado-cd470"
+msgstr "azulado-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness-cr470"
@@ -2119,7 +1667,7 @@ msgstr "Azul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "Alpha"
-msgstr "Transparência"
+msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Hue (HSL)"
@@ -2159,7 +1707,7 @@ msgstr "Amarelo_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
-msgstr "Decompor a imagem em componentes de espaço-cor separados"
+msgstr "Decompor a imagem em componentes de espaço de cor separados"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294
msgid "_Decompose..."
@@ -2167,7 +1715,7 @@ msgstr "_Decompor..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:381
msgid "Decomposing"
-msgstr "A decompor..."
+msgstr "A decompor"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:489
msgid "Image not suitable for this decomposition"
@@ -2179,60 +1727,40 @@ msgstr "Decompor"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:813
msgid "Extract Channels"
-msgstr "Extrair Canais"
+msgstr "Extrair canais"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:860
msgid "_Decompose to layers"
-msgstr "_Decompor em Camadas"
+msgstr "_Decompor em camadas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:871
msgid "_Foreground as registration color"
-msgstr "_1º Plano como registo de cor"
+msgstr "_1º plano como registo de cor"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:872
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
-"Os pixeis na cor de 1º Plano irão aparecer a preto em todas as imagens "
+"Os pixels na cor de 1º plano aparecerão a preto em todas as imagens "
"produzidas. Isto pode ser usado para coisas tais como marcas de recorte que "
"têm de aparecer em todos os canais."
-#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
-msgid "Fix images where every other row is missing"
-msgstr "Reparar imagens em que faltam linhas intercaladas"
-
-#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
-msgid "_Deinterlace..."
-msgstr "_Desentrelaçar..."
-
-#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "A desentrelaçar, preenchendo as linhas intermédias"
-
-#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
-msgid "Keep o_dd fields"
-msgstr "Manter campos _impares"
-
-#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
-msgid "Keep _even fields"
-msgstr "Manter campos _pares"
-
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
-msgstr "Combinar duas imagens usando mapas de profundidade (z-buffers)"
+msgstr "Combinar duas imagens usando mapas de profundidade (buffers z)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
-msgstr "Misturar as Profun_didades..."
+msgstr "_Unir profundidade..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
-msgstr "Misturando as profundidades das imagens"
+msgstr "Unir as profundidades das imagens"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
-msgstr "Misturar as Profundidades"
+msgstr "Unir profundidade"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
@@ -2240,7 +1768,7 @@ msgstr "Origem 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
-msgstr "Mapa de Profundidade:"
+msgstr "Mapa de profundidade:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
@@ -2250,13 +1778,18 @@ msgstr "Origem 2:"
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Sobreposição:"
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432
+msgid "O_ffset:"
+msgstr "_Desvio:"
+
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
-msgstr "Esc_ala 1:"
+msgstr "Esc_Ala 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
-msgstr "Esca_la 2:"
+msgstr "Esca_La 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
@@ -2264,7 +1797,7 @@ msgstr "Remover ruído de pontos destoantes da imagem"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
-msgstr "Remover _Pontos Destoantes..."
+msgstr "Remover _Pontos destoantes..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
@@ -2280,15 +1813,14 @@ msgstr "_Adaptativa"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
-msgstr "R_ecursiva"
+msgstr "R_Ecursiva"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
-#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
-msgstr "_Raio :"
+msgstr "_Raio:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
@@ -2304,24 +1836,23 @@ msgstr "Remover da imagem os artefactos compostos por riscas verticais"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
-msgstr "_Suprimir Riscas..."
+msgstr "_Suprimir riscas..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
-msgstr "A suprimir riscas verticais..."
+msgstr "A suprimir riscas..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
-msgstr "Supressão de Riscas"
+msgstr "Suprimir riscas"
-#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:586
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 ../plug-ins/common/file-ps.c:3300
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1442
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1445
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
@@ -2329,187 +1860,21 @@ msgstr "_Largura:"
msgid "Create _histogram"
msgstr "Criar _Histograma"
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
-msgid "Generate diffraction patterns"
-msgstr "Gerar texturas de difracção"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
-msgid "_Diffraction Patterns..."
-msgstr "Texturas de _Difracção..."
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:333
-msgid "Creating diffraction pattern"
-msgstr "A gerar texturas de difracção"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:437
-msgid "Diffraction Patterns"
-msgstr "Texturas de Difracção"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:480
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
-msgid "_Preview!"
-msgstr "_Ante-visão !"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:530
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequências"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:568
-msgid "Contours"
-msgstr "Contornos"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:606
-msgid "Sharp Edges"
-msgstr "Arestas Aguçadas"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:618 ../plug-ins/common/softglow.c:685
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Brilho:"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:627
-msgid "Sc_attering:"
-msgstr "_Dispersão:"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:636
-msgid "Po_larization:"
-msgstr "Po_larização:"
-
-#: ../plug-ins/common/diffraction.c:644
-msgid "Other Options"
-msgstr "Outras Opções"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:142
-msgid "_X displacement"
-msgstr "Deslocamento _X:"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:142
-msgid "_Pinch"
-msgstr "_Beliscão"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:143
-msgid "_Y displacement"
-msgstr "Deslocamento _Y:"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:143
-msgid "_Whirl"
-msgstr "_Remoinho"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:169
-msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
-msgstr "Deslocar pixeis tal como indicado nos mapas de deslocação"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:179
-msgid "_Displace..."
-msgstr "_Deslocar Pixeis..."
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:290
-msgid "Displacing"
-msgstr "A deslocar pixeis..."
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:326
-msgid "Displace"
-msgstr "Deslocar"
-
-#. X options
-#: ../plug-ins/common/displace.c:363
-msgid "_X displacement:"
-msgstr "Deslocamento _X:"
-
-#. Y Options
-#: ../plug-ins/common/displace.c:412
-msgid "_Y displacement:"
-msgstr "Deslocamento _Y:"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:464
-msgid "Displacement Mode"
-msgstr "Modo de Deslocamento"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:467
-msgid "_Cartesian"
-msgstr "_Cartesiano"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:468
-msgid "_Polar"
-msgstr "_Polar"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:473
-msgid "Edge Behavior"
-msgstr "Comportamento das Margens"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
-msgid "_Smear"
-msgstr "_Manchar"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
-msgid "_Black"
-msgstr "_Preto"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:148
-msgid "Several simple methods for detecting edges"
-msgstr "Diversos métodos de detectar arestas"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:153
-msgid "_Edge..."
-msgstr "_Arestas - Métodos..."
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:225
-msgid "Edge detection"
-msgstr "A detectar arestas através do método escolhido"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:623
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Detecção de Arestas"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:659
-msgid "Sobel"
-msgstr "Sobel - Aproximação de gradientes"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:660
-msgid "Prewitt compass"
-msgstr "Prewitt - Por direcção"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:662
-msgid "Roberts"
-msgstr "Roberts - Operador diferencial"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:663
-msgid "Differential"
-msgstr "Diferencial"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:664
-msgid "Laplace"
-msgstr "Laplace - Detecção de Arestas"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:673
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algorítmo:"
-
-#: ../plug-ins/common/edge.c:681
-msgid "A_mount:"
-msgstr "_Quantidade:"
-
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
-msgstr "Detecção de arestas com controlo da grossura das arestas"
+msgstr "Deteção de margem com controlo da espessura das margens"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
-msgstr "_Diferenciação Gaussiana..."
+msgstr "_Diferenciação gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
msgid "DoG Edge Detect"
-msgstr "A detectar arestas por diferenciação Gaussiana"
+msgstr "Detetar margens por diferenciação Gaussiana"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330
msgid "Smoothing Parameters"
-msgstr "Parâmetros de Suavização"
+msgstr "Parâmetros de alisamento"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344
msgid "_Radius 1:"
@@ -2517,7 +1882,7 @@ msgstr "_Raio 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348
msgid "R_adius 2:"
-msgstr "R_aio 2:"
+msgstr "R_Aio 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
@@ -2529,60 +1894,31 @@ msgstr "Simular o halo brilhante de uma luz de néon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
-msgstr "Luz _Néon..."
+msgstr "_Néon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
-msgstr "Luz Néon"
+msgstr "Néon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
msgid "Neon Detection"
-msgstr "Detecção neon"
+msgstr "Deteção néon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:884
msgid "_Amount:"
msgstr "_Quantidade"
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
-msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
-msgstr ""
-"Algoritmo Sobel para detecção especializada de arestas dependente da direcção"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
-msgid "_Sobel..."
-msgstr "_Sobel - Detecção de Arestas..."
-
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229
-msgid "Sobel Edge Detection"
-msgstr "Detecção de Arestas Sobel"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259
-msgid "Sobel _horizontally"
-msgstr "Detecção Sobel _Horizontal"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271
-msgid "Sobel _vertically"
-msgstr "Detecção Sobel _Vertical"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283
-msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
-msgstr "_Manter sinal de resultado (apenas numa direcção)"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
-msgid "Sobel edge detecting"
-msgstr "Detecção de Arestas Sobel"
-
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
-msgstr "Simular uma imagem criada por entalhe de uma gravura em relevo"
+msgstr "Simular uma imagem criada por embutidos"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
-msgstr "_Gravura em relevo..."
+msgstr "_Embutir..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
-msgstr "Guardar Relevo na Imagem"
+msgstr "Embutir"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
@@ -2590,46 +1926,24 @@ msgstr "Função"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
-msgstr "_Mapa de relevos"
+msgstr "_Mapa de bossas"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
-msgstr "_Saliências"
+msgstr "_Embutir"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:501
+msgid "_Azimuth:"
+msgstr "_Azimute:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "_Elevação:"
-#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
-msgid "Simulate an antique engraving"
-msgstr "Simula a impressão de uma gravura antiga"
-
-#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
-msgid "En_grave..."
-msgstr "_Gravura antiga..."
-
-#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
-msgid "Engraving"
-msgstr "A criar efeito de gravura antiga"
-
-#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
-msgid "Engrave"
-msgstr "Gravura Antiga"
-
-#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:602
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3112 ../plug-ins/common/file-ps.c:3309
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1458 ../plug-ins/common/film.c:1002
-#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile.c:432
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Altura:"
-
-#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
-msgid "_Limit line width"
-msgstr "_Limitar largura da linha"
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
+msgid "_Depth:"
+msgstr "Profun_didade:"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
@@ -2648,49 +1962,82 @@ msgstr "_Formato:"
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:201
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
-msgstr "Carregar Paleta KISS"
+msgstr "Carregar paleta KISS"
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:308 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:380
#, c-format
-#| msgid "Error while reading '%s': %s"
msgid "EOF or error while reading image header"
-msgstr "EOF ou erro ao ler o cabeçalho da imagem"
-
+msgstr "EOF ou erro ao ler cabeçalho da imagem"
+
+#. Read file pointer
+#. File header
+#. KiSS file type
+#. Bits per pixel
+#. Dimensions of image
+#. Layer offets
+#. Number of colors
+#. Image
+#. Layer
+#. Temporary buffer
+#. Pixel data
+#. Buffer for layer
+#. Counters
+#. Number of items read from file
+#.
+#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
+#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:350 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:352 ../plug-ins/common/file-gegl.c:309
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-gih.c:669
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:324
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:369 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
-#: ../plug-ins/common/file-pix.c:363 ../plug-ins/common/file-png.c:852
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:502 ../plug-ins/common/file-ps.c:1025
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:893 ../plug-ins/common/file-sunras.c:529
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:584
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:988 ../plug-ins/common/file-xbm.c:743
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:668 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:539 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:230 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:503 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:100 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:334
+#. Looping var
+#. Current X coordinate
+#. Current Y coordinate
+#. Type of image
+#. Type of drawable/layer
+#. Height of tile in GIMP
+#. Count of rows to put in image
+#. Number of channels to use
+#. File pointer
+#. Image
+#. Layer
+#. Buffer for layer
+#. Pixel rows
+#. Current pixel
+#. SGI image data
+#.
+#. * Open the file for reading...
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
+#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:859
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:887 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:576
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:985 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
-msgstr "Abrindo '%s'"
+msgstr "A abrir \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:388
#, c-format
-#| msgid "'%s' is not a PCX file"
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "não é um ficheiro de imagem CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:402
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
-msgstr "valor de bpp ilegal na imagem: %hhu"
+msgstr "valor bpp ilegal na imagem: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:416
#, c-format
@@ -2698,131 +2045,155 @@ msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
-"dimensões ilegais de imagem: largura: %d, offset horizontal: %d, altura: %d, "
-"offset vertical: %d"
+"dimensões ilegais da imagem: largura-%d, desvio horizonta-%d, altura-%d, "
+"desvio vertical-%d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
-msgstr "Incapaz de criar um nova imagem"
+msgstr "Impossível criar um nova imagem"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:525
#, c-format
-#| msgid "Error while reading '%s': %s"
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF ou erro ao ler dados da imagem"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:542
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
-msgstr "Profundidade de cor não suportada (%d) !"
+msgstr "Profundidade de cor não suportada (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
-msgstr "'%s': EOF ou erro ao ler o cabeçalho da palete"
+msgstr "\"%s\": EOF ou erro ao ler cabeçalho da paleta"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:647
#, c-format
-#| msgid "'%s' is not a PCX file"
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
-msgstr "'%s': não é um ficheiro de palete KCF"
+msgstr "\"%s\": não é um ficheiro de paleta KCF"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:656
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
-msgstr "'%s': valor de bpp ilegal na palete: %hhu"
+msgstr "\"%s\": valor bpp ilegal na paleta %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:665
#, c-format
-#| msgid "Number of colors:"
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
-msgstr "'%s': número ilegal de cores: %u"
+msgstr "\"%s\": número de cores ilegal - %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:717
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
-msgstr "'%s': EOF ou erro ao ler os dados da palete"
+msgstr "\"%s\": EOF ou erro ao ler dados da paleta"
#. init the progress meter
-#. And let's begin the progress
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:783 ../plug-ins/common/file-gbr.c:678
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:769 ../plug-ins/common/file-gih.c:1293
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:263 ../plug-ins/common/file-pat.c:522
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:542
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1475 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1060
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:612
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1184 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:762
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1451
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:651
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:336 ../plug-ins/file-fits/fits.c:483
+#.
+#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
+#.
+#. Let's begin the progress
+#.
+#. * Open the file for writing...
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:821 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1485 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:758
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:641
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:276 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:587
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1506
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
-msgstr "A Guardar '%s'"
+msgstr "A gravar \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "Código-fonte C"
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:867
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
msgid "C-Source"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Fonte C"
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:885
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
msgid "_Prefixed name:"
-msgstr "Nome com _prefixo:"
+msgstr "_Nome com prefixo:"
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:894
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
msgid "Co_mment:"
-msgstr "Co_mentários:"
+msgstr "Co_Mentários:"
#. Use Comment
#.
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:901
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
msgid "_Save comment to file"
-msgstr "_Guardar comentários num ficheiro"
+msgstr "_Gravar comentários num ficheiro"
#. GLib types
#.
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:913
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Usar tipos GLib (guint8*)"
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:926
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
msgid "Us_e macros instead of struct"
-msgstr "U_sar macros em vez de linguagem estruturada"
+msgstr "U_Sar macros em vez de linguagem estruturada"
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:939
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
-msgstr "Usar método de compressão RLE de _1 byte"
+msgstr "Usar _Método de compressão RLE de 1 byte"
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:952
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
-msgstr "Guar_dar canal Transparência (RGBA/RGB)"
+msgstr "Gra_Var canal alfa (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:964
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
-msgstr "Guardar como _RGB565 (16-bit)"
+msgstr "Gravar como _RGB565 (16-bit)"
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:987
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acidade:"
+msgstr "Op_Acidade:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175
+msgid "gzip archive"
+msgstr "arquivo gzip"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194
+msgid "bzip archive"
+msgstr "arquivo bzip"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
+msgid "xz archive"
+msgstr "arquivo xz"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420
+msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
+msgstr "Sem extensão definida, a gravar como XCF comprimido."
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476
+msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
+msgstr ""
+"Sem extensão definida, a tentar carregar usando a \"magia\" do ficheiro."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
-msgstr "Atalho de área de trabalho (.desktop)"
+msgstr "Atalho de área de trabalho"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao carregar ficheiro de atalho de área de trabalho '%s': %s"
+msgstr "Erro ao carregar ficheiro de atalho de área de trabalho \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
@@ -2830,279 +2201,283 @@ msgstr "Imagem DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
-msgstr "Imagem do tipo Imagem e Comunicações Digitais em Medicina (DICOM)"
+msgstr "Imagem do tipo Digital Imaging and Communications in Medicine (DICOM)"
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
-msgstr "'%s' não é um ficheiro DICOM."
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro DICOM."
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1051
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
msgid "Cannot save images with alpha channel."
-msgstr "Incapaz de guardar imagens com canal transparência."
+msgstr "Impossível gravar imagens com canal alfa."
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1217 ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
+#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
-msgstr "Incapaz de processar tipos de imagens desconhecidos."
+msgstr "Impossível processar tipos de imagens desconhecidos."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pincel GIMP"
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:380 ../plug-ins/common/file-pat.c:409
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
-msgstr "Cabeçalho de dados inválido em '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
+msgstr ""
+"Cabeçalho de dados inválido em \"%s\": largura=%lu, altura=%lu, bytes=%lu"
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:421 ../plug-ins/common/file-gbr.c:432
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato de pincel não suportado"
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:446
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
-msgstr "Erro no ficheiro de pincel GIMP '%s'"
+msgstr "Erro no ficheiro de pincel GIMP \"%s\""
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
-msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
+msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de pincel \"%s\"."
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:460 ../plug-ins/common/file-gih.c:496
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1187
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:777
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
#. attach labels
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791 ../plug-ins/common/grid.c:792
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:802 ../plug-ins/common/file-gih.c:933
-#: ../plug-ins/common/file-pat.c:608 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
+msgid "OpenEXR image"
+msgstr "Imagem OpenEXR"
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
-#| msgid "GIF image"
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87
msgid "NEF image"
msgstr "Imagem NEF"
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:86
-#| msgid "PNG image"
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100
msgid "WebP image"
msgstr "Imagem WebP"
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:333
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350
#, c-format
-#| msgid "Could not load '%s': %s"
msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Incapaz de abrir '%s'"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:159
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
msgid "GIF image"
msgstr "Imagem GIF"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:373
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Este não é um ficheiro GIF"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:412
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
-msgstr "Pixels não-quadrados. Imagem poderá ficar deformada."
+msgstr "Pixels não-quadrados. A imagem poderá ficar deformada."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fundo (%d%s)"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
-msgstr "A abrir '%s' (fotograma %d)"
+msgstr "A abrir \"%s\" (moldura %d)"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
#, c-format
msgid "Frame %d"
-msgstr "Fotograma %d"
+msgstr "Moldura %d"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
-msgstr "Fotograma %d (%d%s)"
+msgstr "Moldura %d (%d%s)"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
-"GIF: Não é possível manipular o tipo de GIF compósito %d não-documentado. A "
-"animação poderá não ser correctamente reproduzida ou re-guardada ."
+"GIF: não é possível gerir o tipo de GIF composto %d não-documentado. A "
+"animação poderá não ser corretamente reproduzida ou regravada."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:444
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:507
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
-msgstr "Incapaz de reduzir as cores ainda mais. A guardar como opaco."
+msgstr "Impossível reduzir as cores ainda mais. A gravar como opaco."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:559
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
-"Incapaz de guardar como '%s'. O ficheiro GIF não suporta imagens que sejam "
-"maiores que %d pixeis de largura ou altura."
+"Impossível gravar \"%s\". O formato de ficheiro GIF não suporta imagens "
+"maiores que %d pixels de largura ou altura."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:669
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
-"O formato GIF apenas suporta comentários com codificação ASCII 7bit. Não "
-"foi guardado nenhum comentário."
+"O formato GIF só suporta comentários com codificação ASCII 7bit. Não foi "
+"gravado nenhum comentário."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:733
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:796
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
-"Incapaz de guardar imagens com cores RGB. Tem de converter em cores "
+"Impossível gravar imagens com cores RGB. Primeiro tem de converter em cores "
"indexadas ou em tons de cinzento."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:908
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:971
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Foi inserido um atraso para evitar uma animação que requeira todo o poder do "
"CPU."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:949
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1012
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
-"A imagem que está a tentar guardar como GIF contém camadas que se estendem "
-"para além das bordas da imagem."
+"A imagem que está a tentar gravar como GIF contém camadas que se estendem "
+"para além dos contornos atuais da imagem."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:966
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1029
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
-"O formato GIF não permite isto. Pode escolher ou recortar todas as camadas "
-"pela borda da imagem ou cancelar e não guardar a imagem."
+"O formato GIF não permite isto. Pode escolher entre recortar todas as "
+"camadas pelo contorno da imagem ou cancelar e não gravar a imagem."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1100
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
msgid "GIF"
-msgstr "Imagem GIF"
+msgstr "GIF"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1108
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
-msgstr "Erro ao carregar ficheiro de atalho de área de trabalho '%s': %s"
+msgstr ""
+"Erro ao carregar ficheiro de UI \"%s\":\n"
+"%s"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1161
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1224
msgid "I don't care"
msgstr "Não quero saber"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1182
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1245
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
-"Apenas pode exportar como animação quando a imagem tiver mais que uma "
-"camada. A imagem que está a tentar exportar só tem uma camada."
+"Só pode exportar como animação quando a imagem tiver mais que uma camada. A "
+"imagem que está a tentar exportar só tem uma camada."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2176
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2239
msgid "Error writing output file."
-msgstr "Erro ao guardar ficheiro produzido."
+msgstr "Erro ao gravar ficheiro produzido."
#. translators: the %d is *always* 240 here
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2299
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2362
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
-msgstr "O comentário está limitado a %d caracteres, por predefinição."
+msgstr "O comentário predefinido está limitado a %d caracteres."
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:190 ../plug-ins/common/file-gih.c:214
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pincel GIMP (animado)"
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:572
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Ficheiro de pincel GIMP parece estar corrompido."
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:902
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
msgid "Brush Pipe"
-msgstr "Guardar como Procedimento de Pincel"
+msgstr "Canal de pincel"
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:919
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Espaçamento (percentagem):"
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:986
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
msgid "Pixels"
-msgstr "Pixeis"
+msgstr "Pixels"
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:991
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
msgid "Cell size:"
msgstr "Tamanho da célula:"
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
msgid "Number of cells:"
msgstr "Número de células:"
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1028
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
msgid " Rows of "
-msgstr " Filas de "
+msgstr " Linhas de "
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colunas em cada camada"
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1044
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
msgid " (Width Mismatch!) "
-msgstr " (Largura não coincidente!) "
+msgstr " (largura não coincidente!) "
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1048
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
msgid " (Height Mismatch!) "
-msgstr " (Altura não coincidente!) "
+msgstr " (altura não coincidente!) "
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1053
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
msgid "Display as:"
-msgstr "Apresentar como:"
+msgstr "Mostrar como:"
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1062
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensão:"
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
msgid "Ranks:"
msgstr "Níveis:"
-#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
+#: ../plug-ins/common/file-header.c:81
msgid "C source code header"
msgstr "Cabeçalho de código-fonte C"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:413
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "HTML table"
msgstr "Tabela HTML"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:426
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:437
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
@@ -3110,138 +2485,147 @@ msgid ""
msgstr ""
"Está prestes a criar um ficheiro\n"
"HTML enorme que provavelmente\n"
-"irá bloquear o seu navegador."
+"vai bloquear o seu navegador."
#. HTML Page Options
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:446
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid "HTML Page Options"
-msgstr "Opções de Página HTML"
+msgstr "Opções de página HTML"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:453
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Gerar documento HTML completo"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:459
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
-"Se activo o GTM emitirá um documento HTML completo, com etiquetas <HTML>, "
+"Se ativo o GTM emitirá um documento HTML completo, com etiquetas <HTML>, "
"<BODY>, etc, em vez de apenas uma tabela HTML."
#. HTML Table Creation Options
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
msgid "Table Creation Options"
-msgstr "Opções de Criação de Tabela"
+msgstr "Opções de criação de tabela"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:480
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "_Use cellspan"
-msgstr "_Usar descrição de célula (cellspan)"
+msgstr "_Usar descrição de célula"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:486
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
-"Se activo o GTM substituirá quaisquer secções rectangulares de blocos de cor "
+"Se ativo o GTM substituirá quaisquer seções retangulares de blocos de cor "
"idênticos com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN."
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:495
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
msgid "Co_mpress TD tags"
-msgstr "Co_mprimir etiquetas TD"
+msgstr "Co_Mprimir etiquetas TD"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:501
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
-"Activar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre "
-"as etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para "
-"controlo de posicionamento do nível de pixeis."
+"Ativar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre as "
+"etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto só é necessário para controlo de "
+"posicionamento do nível de pixels."
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
msgid "C_aption"
-msgstr "Legend_a"
+msgstr "_Legenda"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:517
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Marque se desejar ter esta tabela legendada."
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:532
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
msgid "The text for the table caption."
msgstr "O texto para a legenda da tabela."
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:546
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
msgid "C_ell content:"
-msgstr "Cont_eúdo da célula:"
+msgstr "Cont_Eúdo da célula:"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:550
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "O texto para cada célula."
#. HTML Table Options
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
msgid "Table Options"
-msgstr "Opções de Tabela"
+msgstr "Opções de tabela"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:571
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "_Border:"
-msgstr "_Margem:"
+msgstr "_Contorno:"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:575
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
msgid "The number of pixels in the table border."
-msgstr "O número de pixeis na margem da tabela."
+msgstr "O número de pixels na margem da tabela."
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:590
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem."
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:606
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1461
+#: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
+#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem."
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:617
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Cell-_padding:"
-msgstr "Es_paçamento dentro da célula:"
+msgstr "Es_Paço dentro da célula:"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:621
-#, fuzzy
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
#| msgid "The amount of cellpadding."
msgid "The amount of cell padding."
-msgstr "A quantidade de espaçamento à esquerda."
+msgstr ""
+"Colocar algum espaço entre a margem da célula e o respetivo texto "
+"(CELLPADDING)."
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
msgid "Cell-_spacing:"
-msgstr "E_spaçamento entre células:"
+msgstr "E_Spaçamento entre células:"
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:634
-#| msgid "The amount of cellspacing."
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
msgid "The amount of cell spacing."
-msgstr "A quantidade de espaçamento entre células."
+msgstr "Colocar algum espaço entre as células (CELLSPACING)."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:97
msgid "JPEG 2000 image"
-msgstr "JPEG 2000 image"
+msgstr "Imagem JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
-msgstr "Não possível descodificar '%s'."
+msgstr "Impossível descodificar \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:274
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
-"A imagem '%s' está em Tons de cinzento mas não contém nenhum componente "
+"A imagem \"%s\" está em tons de cinzento mas não contém nenhum componente "
"cinzento."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
-msgstr "A imagem '%s' está em RGB mas faltam alguns dos componentes."
+msgstr "A imagem \"%s\" está em RGB mas faltam alguns dos componentes."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:327
#, c-format
@@ -3249,8 +2633,8 @@ msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
-"A imagem '%s' está em espaço de cor CIEXYZ mas não há código definido para "
-"a converter para RGB. "
+"A imagem \"%s\" está no espaço de cor CIEXYZ mas não há código definido "
+"para a converter para RGB. "
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
#, c-format
@@ -3258,8 +2642,8 @@ msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
-"A imagem '%s' está no espaço de cor CIELAB, mas não está nenhum código "
-"definido para a converter para RGB."
+"A imagem \"%s\" está no espaço de cor CIELAB, mas não há código definido "
+"para a converter para RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:341
#, c-format
@@ -3267,13 +2651,13 @@ msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
-"A imagem '%s' está no espaço de cor YCbCr, mas não está nenhum código "
-"definido para a converter para RGB."
+"A imagem \"%s\" está no espaço de cor YCbCr, mas não há código definido para "
+"a converter para RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:349
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
-msgstr "A imagem '%s' está num espaço de cor desconhecido."
+msgstr "A imagem \"%s\" está num espaço de cor desconhecido."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:363
#, c-format
@@ -3281,33 +2665,33 @@ msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
-"O componente %d da imagem '%s' não tem o mesmo tamanho que a imagem. Isto "
-"não é suportado actualmente."
+"O componente %d da imagem \"%s\" não tem o mesmo tamanho que a imagem. Isto "
+"não é suportado atualmente."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:374
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
-msgstr "O componente %d da imagem '%s' não tem o tanto um hstep como um vstep."
+msgstr "O componente %d da imagem \"%s\" não tem nem um hstep nem um vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:383
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
-"O componente %d da imagem '%s' está assinado. Isto não é suportado "
-"actualmente."
+"O componente %d da imagem \"%s\" está assinado. Isto não é suportado "
+"atualmente."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2082
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2103
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
-"Incapaz de guardar transparência sem perder qualidade, em vez disso a "
-"guardar opaco."
+"Impossível gravar transparência sem perder qualidade, em vez disso a gravar "
+"opaco."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
msgid "MNG"
-msgstr "Opções MNG"
+msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "MNG Options"
@@ -3319,22 +2703,22 @@ msgstr "Entrelaçar"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Save background color"
-msgstr "Guardar cor do fundo"
+msgstr "Gravar cor do fundo"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
-msgstr "Guardar Gama"
+msgstr "Gravar gama"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
msgid "Save resolution"
-msgstr "Guardar Resolução"
+msgstr "Gravar resolução"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
msgid "Save creation time"
-msgstr "Guardar Data da criação"
+msgstr "Gravar data de criação"
#. Dialog init
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2133
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2154
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
@@ -3352,15 +2736,15 @@ msgstr "JNG + variação PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "All PNG"
-msgstr "Todos PNG"
+msgstr "Todos os PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
msgid "All JNG"
-msgstr "Todos JNG"
+msgstr "Todos os JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
msgid "Default chunks type:"
-msgstr "Predefinição do Tipo de pedaços:"
+msgstr "Predefinição do tipo de pedaços:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
msgid "Combine"
@@ -3372,7 +2756,7 @@ msgstr "Substituir"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "Default frame disposal:"
-msgstr "Predefinição do Descarte de fotogramas:"
+msgstr "Predefinição do descarte de molduras:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
msgid "PNG compression level:"
@@ -3380,8 +2764,7 @@ msgstr "Nível de compressão PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
-msgstr ""
-"Aumente o nível de compressão para obter um ficheiro pequeno e vice-versa."
+msgstr "Escolha um nível de compressão alto para obter um ficheiro pequeno"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
msgid "JPEG compression quality:"
@@ -3389,33 +2772,33 @@ msgstr "Qualidade de compressão JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
msgid "JPEG smoothing factor:"
-msgstr "Factor de suavização JPEG:"
+msgstr "Fator de alisamento JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
msgid "Animated MNG Options"
-msgstr "Opções de MNG Animado"
+msgstr "Opções de MNG animado"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
msgid "Loop"
-msgstr "Repetição infinita"
+msgstr "Ciclo"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
msgid "Default frame delay:"
-msgstr "Atraso de fotograma predefinido:"
+msgstr "Atraso de moldura predefinido:"
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1544 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "milissegundos"
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1557
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
-"Estas opções apenas estão disponíveis quando a imagem exportada tiver mais "
-"que uma camada. A imagem que está a exportar só tem uma camada."
+"Estas opções só estão disponíveis quando a imagem exportada tiver mais que "
+"uma camada. A imagem que está a exportar só tem uma camada."
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "MNG animation"
msgstr "Animação MNG"
@@ -3423,12 +2806,12 @@ msgstr "Animação MNG"
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Textura GIMP"
-#: ../plug-ins/common/file-pat.c:364
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
-msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de Textura '%s'."
+msgstr "Cadeia UTF-8 inválida em ficheiro de textura \"%s\"."
-#: ../plug-ins/common/file-pat.c:593
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
@@ -3439,21 +2822,21 @@ msgstr "Imagem PCX da ZSoft"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'"
+msgstr "Impossível ler cabeçalho de \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
-msgstr "'%s' não é um ficheiro PCX"
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro PCX"
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:668
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Largura da imagem não suportada ou inválida: %d"
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:674
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Altura da imagem não suportada ou inválida: %d"
@@ -3469,7 +2852,7 @@ msgstr "Resolução fora dos limites no cabeçalho XCX, a utilizar 72x72"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
-msgstr "Dimensões da imagem demasiado grande: largura %d x altura %d"
+msgstr "Dimensões da imagem demasiado grandes: largura %d x altura %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
@@ -3478,45 +2861,45 @@ msgstr "Formato PCX desconhecido, a desistir"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
-msgstr "Deslocamento X inválido: %d"
+msgstr "Desvio X inválido: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
-msgstr "Deslocamento Y inválido: %d"
+msgstr "Desvio Y inválido: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
-msgstr "Margem direita fora dos limites (tem de ser < %d): %d"
+msgstr "Contorno direito fora dos limites (tem de ser < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
-msgstr "Margem inferior fora dos limites (tem de ser < %d): %d"
+msgstr "Contorno inferior fora dos limites (tem de ser < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
-msgstr "Falha ao ao escrever no ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Falha ao escrever no ficheiro \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:302
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
msgid "Portable Document Format"
-msgstr "PDF (Formato de Documento Portável)"
+msgstr "PDF (Formato de Documento Portátil)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s"
+msgstr "Impossível carregar \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1107
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-páginas"
@@ -3525,22 +2908,22 @@ msgstr "%s-páginas"
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importar a partir de PDF"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3030
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:462
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:451
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
-msgstr "Erro ao obter o número de páginas para o ficheiro PDF."
+msgstr "Erro ao obter número de páginas do ficheiro PDF indicado."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
msgid "_Width (pixels):"
-msgstr "_Largura (pixeis):"
+msgstr "_Largura (pixels):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
msgid "_Height (pixels):"
-msgstr "_Altura (pixeis):"
+msgstr "_Altura (pixels):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Resolution:"
@@ -3548,27 +2931,25 @@ msgstr "_Resolução:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
-#| msgid "_Antialiasing"
msgid "Use _Anti-aliasing"
-msgstr "Utilizar _Antialiasing"
+msgstr "Usar _Suavização"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:913
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
#, c-format
msgid "pixels/%a"
-msgstr "pixeis/%a"
+msgstr "pixels/%a"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:317
-#| msgid "Create Guides..."
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
msgid "_Create multipage PDF..."
-msgstr "_Criar PDF Multipáginas..."
+msgstr "_Criar PDF multipáginas..."
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:399
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
msgid "You must select a file to save!"
-msgstr "Tem de selecionar um ficheiro a Guardar!"
+msgstr "Tem de selecionar um ficheiro para gravar!"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
@@ -3578,396 +2959,410 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar o ficheiro PDF:\n"
"%s\n"
-"Certifique-se que introduziu um nome de ficheiro válido e que as "
-"localizações selecionadas não são só de leitura!"
+"Certifique-se que inseriu um nome de ficheiro válido e que a localização "
+"selecionada não é só de leitura!"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:761
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:883
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:825
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:947
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
-msgstr "Omitir camadas escondidas e camadas com opacidade zero"
+msgstr "Omitir camadas ocultas e camadas com opacidade 0"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:766
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:888
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:830
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:952
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
-msgstr "Converter bipmaps em gráficos vectoriais quando possível"
+msgstr "Converter mapas de bits para gráficos vetoriais sempre que possível"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:771
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:893
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:957
msgid "Apply layer masks before saving"
-msgstr "Aplicar máscaras de camada antes de Guardar"
+msgstr "Aplicar máscaras de camada antes de gravar"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:775
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:839
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
msgid "Keeping the masks will not change the output"
-msgstr "Manter as máscaras não irá alterar os resultados"
+msgstr "Manter as máscaras não altera o resultado"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828
-#| msgid "Separate to:"
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:892
msgid "Save to:"
-msgstr "Guardar para:"
+msgstr "Gravar em:"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832
-#| msgid "_RGB Noise..."
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:896
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897
msgid "Multipage PDF export"
-msgstr "Exportar PDF Multipáginas"
+msgstr "Exportação PDF multipáginas"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868
-#| msgid "Deletes the selected Preset"
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Remover as páginas selecionadas"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:878
-#| msgid "Alias Pix image"
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:942
msgid "Add this image"
msgstr "Adicionar esta imagem"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1054
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:1817
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1059
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1050
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1118
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1216 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1109
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1023
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1087
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
-"Erro! De forma a guardar o ficheiro, pelo menos uma imagem tem de ser "
-"adicionada!"
+"Erro! Para gravar este ficheiro, tem de adicionar pelo menos uma imagem!"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
+#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
+msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
+msgstr "Impossível gerir o tamanho (largura ou altura) da imagem."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
-msgstr "Imagem PIX (Alias Pix)"
+msgstr "Imagem Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
msgid "PNG image"
msgstr "Imagem PNG"
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
-msgstr "Erro ao abrir ficheiro PNG '%s'"
+msgstr "Erro ao carregar ficheiro PNG: %s"
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:816
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:835
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
-msgstr "Erro ao criar struct de leitura PNG ao guardar '%s'."
+msgstr "Erro ao criar struct de leitura PNG ao gravar \"%s\"."
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:826
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:845
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
-msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s'. Estará corrompido?"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\". Estará corrompido?"
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:972
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:992
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
-msgstr "Modelo de cor desconhecido no ficheiro PNG '%s'."
+msgstr "Modelo de cor desconhecido no ficheiro PNG \"%s\"."
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:985 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1005 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
#, c-format
-#| msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar nova imagem para '%s': %s"
+msgstr "Impossível criar nova imagem para \"%s\": %s"
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1040
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1060
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
-"O ficheiro PNG especifica um deslocamento que levou a que a camada fosse "
+"O ficheiro PNG especifica um desvio que levou a que a camada fosse "
"posicionada fora da imagem."
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1337
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1357
msgid "Apply PNG Offset"
-msgstr "Aplicar offset PNG"
+msgstr "Aplicar desvio PNG"
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1341
-#| msgid "_Hole offset:"
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1361
msgid "Ignore PNG offset"
-msgstr "Ignorar offset PNG"
+msgstr "Ignorar desvio PNG"
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1342
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1362
msgid "Apply PNG offset to layer"
-msgstr "Aplicar offset PNG à camada"
+msgstr "Aplicar desvio PNG à camada"
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1366
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1387
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
-"A imagem PNG que está a importar especifica um offset de %d, %d. Quer "
-"aplicar este offset à camada?"
+"A imagem PNG que está a importar especifica um desvio de %d, %d. Quer "
+"realmente aplicar este desvio à camada?"
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1440
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1461
+#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
-msgstr "Erro ao criar escrita struct PNG enquanto guardava '%s'."
+msgstr "Erro ao criar struct de escrita PNG ao gravar \"%s\"."
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1450
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1471
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
-msgstr "Erro ao guardar '%s'. Incapaz de guardar imagem."
+msgstr "Erro ao gravar \"%s\". Impossível gravar imagem."
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:2150 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1136
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:2171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1202
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao carregar ficheiro de atalho de área de trabalho '%s': %s"
+msgstr "Erro ao carregar ficheiro de UI \"%s\": %s"
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:2151 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1137
-#| msgid "Unknown reason"
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:2172 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1203
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:246
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
msgid "PNM Image"
msgstr "Imagem PNM"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
msgid "PNM image"
msgstr "Imagem PNM"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
msgid "PBM image"
msgstr "Imagem PBM"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
msgid "PGM image"
msgstr "Imagem PGM"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
msgid "PPM image"
msgstr "Imagem PPM"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:531 ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-pnm.c:573
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:651 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:835
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
+#| msgid "PNM image"
+msgid "PFM image"
+msgstr "Imagem PNM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979
msgid "Premature end of file."
-msgstr "Fim prematuro do ficheiro."
+msgstr "Fim de ficheiro prematuro."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:533
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597
msgid "Invalid file."
msgstr "Ficheiro inválido."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:547
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612
msgid "File not in a supported format."
msgstr "O ficheiro não está num formato suportado."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:556
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Resolução X inválida."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
-msgstr "A largura da imagem é demasiado grande para ser manipulável pelo GIMP."
+msgstr "A largura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:565
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Resolução Y inválida."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:567
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
-msgstr ""
-"A altura da imagem é demasiado grande para poder ser manipulável pelo GIMP."
+msgstr "A altura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:577
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
+msgid "Bogus scale factor."
+msgstr "Fator de escala falso."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
+#| msgid "Unsupported brush format"
+msgid "Unsupported scale factor."
+msgstr "Fator de escala não suportado"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Valor máximo não suportado."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1306
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518
msgid "PNM"
-msgstr "Imagem PNM"
+msgstr "PNM"
#. file save type
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1309
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521
msgid "Data formatting"
msgstr "Formato de dados"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1313
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525
msgid "Raw"
-msgstr "Raw (em bruto)"
+msgstr "Raw"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1314
-#| msgid "ASCII art"
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:580 ../plug-ins/common/file-ps.c:672
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
msgid "PostScript document"
msgstr "Documento PostScript"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:688
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
msgid "Encapsulated PostScript image"
-msgstr "Imagem PostScript Encapsulada"
+msgstr "Imagem PostScript encapsulada"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1032
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
-msgstr "Não foi possível interpretar o ficheiro PostScript '%s'"
+msgstr "Impossível interpretar o ficheiro PostScript \"%s\""
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1174
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr "Guardar em PostScript não suporta imagens com canais transparência"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2523 ../plug-ins/common/file-ps.c:2658
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2812 ../plug-ins/common/file-ps.c:2941
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1105
-msgid "Write error occurred"
-msgstr "Ocorreu um erro de escrita"
+msgstr "Gravar em PostScript não suporta imagens com canais alfa"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3025
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importar de ficheiro PostScript"
#. Rendering
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3069
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
msgid "Rendering"
-msgstr "A renderizar"
+msgstr "A desenhar"
#. Resolution
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3086 ../plug-ins/common/file-svg.c:907
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:693
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3124
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3131
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Abrir as páginas indicadas usando, por exemplo, 1-4 ou 1, 3, 5-7"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3136 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3139
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
msgid "Open as"
msgstr "Abrir como"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3146
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
msgid "Try Bounding Box"
-msgstr "Tentar Caixa limitada"
+msgstr "Tentar caixa limitadora"
#. Coloring
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3159
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
msgid "Coloring"
-msgstr "A Colorir"
+msgstr "A colorir"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3163
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
msgid "B/W"
msgstr "P/B"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3165 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinzento"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1165
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3177
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
msgid "Text antialiasing"
-msgstr "Anti-serrilhado de texto"
+msgstr "Suavização de texto"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3193
-#| msgid "None"
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3182 ../plug-ins/common/file-ps.c:3194
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3183 ../plug-ins/common/file-ps.c:3195
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3189
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
msgid "Graphic antialiasing"
-msgstr "Anti-serrilhado de gráficos"
+msgstr "Suavização de gráficos"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3267
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
msgid "PostScript"
msgstr "Documento PostScript"
#. Image Size
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3284
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
msgid "Image Size"
-msgstr "Tamanho da Imagem"
+msgstr "Tamanho da imagem"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
+msgid "_X offset:"
+msgstr "Desvio _X:"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
+msgid "_Y offset:"
+msgstr "Desvio _Y:"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "_Manter proporções da imagem"
+msgstr "_Manter proporções"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
-"Quando seleccionado, a imagem resultante será redimensionada para se ajustar "
+"Quando selecionado, a imagem resultante será redimensionada para se ajustar "
"ao tamanho da janela sem alterar as proporções."
#. Unit
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3349
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3353
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
msgid "_Inch"
-msgstr "P_olegada"
+msgstr "_Polegada"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3354
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milímetro"
#. Rotation
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3365
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#. Format
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
msgid "Output"
msgstr "Saída"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3386
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript nível 2"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript _Encapsulado"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3404
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
msgid "P_review"
-msgstr "Anteve_r"
+msgstr "_Antever"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
msgid "Preview _size:"
-msgstr "Tamanho da ante-vi_são:"
+msgstr "_Tamanho da antevisão:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
@@ -3975,15 +3370,14 @@ msgstr "Imagem do Paint Shop Pro (PSP)"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
-msgstr "Guardar como PSP"
+msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
-msgstr "Compressão de Dados"
+msgstr "Compressão de dados"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
-#| msgid "None"
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
@@ -4001,178 +3395,179 @@ msgstr "LZ77"
msgid "Raw image data"
msgstr "Dados de imagem Raw"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1353
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1356
msgid "Load Image from Raw Data"
-msgstr "Carregar imagem a partir de dados Raw (sem formato de compressão)"
+msgstr "Carregar imagem a partir de dados Raw"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1391
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1402
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405
msgid "RGB Alpha"
-msgstr "Transparência RGB"
+msgstr "Alfa RGB"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1403
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410
msgid "Planar RGB"
-msgstr "RGB tipo 'Planar'"
+msgstr "RGB plano"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
-#| msgid "16 bits"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411
msgid "B&W 1 bit"
-msgstr "B&W 1 bit"
+msgstr "P&B 1 bit"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412
msgid "Gray 2 bit"
-msgstr "Cinza 2 bits"
+msgstr "Cinzento 2 bits"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413
msgid "Gray 4 bit"
-msgstr "Cinza 4 bits"
+msgstr "Cinzento 4 bits"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1414
msgid "Gray 8 bit"
-msgstr "Cinza 8 bits"
+msgstr "Cinzento 8 bits"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1415
msgid "Indexed"
msgstr "Indexada"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1416
msgid "Indexed Alpha"
-msgstr "Transparência indexada"
+msgstr "Alfa indexada"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1418
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
msgid "Image _Type:"
-msgstr "_Tipo de Imagem:"
+msgstr "_Tipo de imagem:"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1474
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1477
msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+msgstr "Paleta"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1484
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1569
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1487
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1485
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1571
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1488
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1574
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
-msgstr "B, G, R, X (ao estilo BMP)"
+msgstr "B, G, R, X (estilo BMP)"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1490
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1493
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tipo de _Paleta:"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1501
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1504
msgid "Off_set:"
-msgstr "De_slocamento:"
+msgstr "_Desvio:"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1513
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1516
msgid "Select Palette File"
-msgstr "Seleccione o ficheiro de paleta"
+msgstr "Selecione o ficheiro de paleta"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1519
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1522
msgid "Pal_ette File:"
-msgstr "Ficheiro da Pal_eta:"
+msgstr "Ficheiro de pal_Eta:"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1547
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1550
msgid "Raw Image"
-msgstr "Dados de imagem Raw"
+msgstr "Imagem Raw"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1558
msgid "RGB Save Type"
-msgstr "Tipo de formato RGB"
+msgstr "Tipo de gravação RGB"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1559
-msgid "Standard (R,G,B)"
-msgstr "Standard (R,G,B)"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1562
+#| msgid "Standard (R,G,B)"
+msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
+msgstr "Padrão (R,G,B)"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1560
-msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
-msgstr "'Planar' (RRR, GGG, BBB)"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1563
+#| msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
+msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
+msgstr "Plano (RRR, GGG, BBB)"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1565
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1568
msgid "Indexed Palette Type"
-msgstr "Tipo de Paleta Indexada"
+msgstr "Tipo de paleta indexada"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Imagem SUN-Raster"
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:444
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
-msgstr "Incapaz de abrir '%s' como Imagem SUN-Raster"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" como imagem SUN-Raster"
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:454
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "O tipo desta imagem SUN-Raster não é suportado"
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:483
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler os itens de cores de '%s'"
+msgstr "Impossível ler os itens de cores de \"%s\""
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:492
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo de mapa de cores não suportado"
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:499 ../plug-ins/common/file-xbm.c:828
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:512
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
-"'%s':\n"
-"Não foi especificada a Largura da imagem"
+"\"%s\":\n"
+"Não foi especificada a largura da imagem"
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:507 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:523
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
-"'%s':\n"
-"A largura da imagem é demasiado grande para ser manipulável pelo GIMP."
+"\"%s\":\n"
+"A largura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir."
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:515 ../plug-ins/common/file-xbm.c:842
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:527
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:530
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
-"'%s':\n"
-"Não foi especificada a Altura da imagem"
+"\"%s\":\n"
+"Não foi especificada a altura da imagem"
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:523 ../plug-ins/common/file-xbm.c:849
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:534
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:537
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
-"'%s':\n"
-"A altura da imagem é demasiado grande para ser manipulável pelo GIMP."
+"\"%s\":\n"
+"A altura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
msgid "This image depth is not supported"
@@ -4181,29 +3576,34 @@ msgstr "Esta profundidade de imagem não é suportada"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr "Formato SUN-Raster não pode manipular imagens com canais transparência"
+msgstr "Formato SUN-Raster não pode gerir imagens com canais alfa"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
msgid "Can't operate on unknown image types"
-msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas"
+msgstr "Impossível operar em tipos de imagens desconhecidos"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1469
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1628 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1843
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2001 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2264
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:802
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF encontrado na leitura"
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
+msgid "Write error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro de escrita"
+
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
msgid "SUNRAS"
-msgstr "Guardar como SUNRAS"
+msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
msgid "Data Formatting"
-msgstr "Formatando Dados"
+msgstr "Formatar dados"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
msgid "RunLength Encoded"
@@ -4211,7 +3611,7 @@ msgstr "Codificação RLE"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
-msgstr "imagem SVG"
+msgstr "Imagem SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
msgid "Unknown reason"
@@ -4219,11 +3619,11 @@ msgstr "Causa desconhecida"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
msgid "Rendering SVG"
-msgstr "A Renderizar SVG"
+msgstr "A desenhar SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
msgid "Rendered SVG"
-msgstr "SVG Renderizado"
+msgstr "SVG desenhado"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
#, c-format
@@ -4235,13 +3635,13 @@ msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
-"O Ficheiro SVG não\n"
+"O ficheiro SVG não\n"
"especifica um tamanho!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Renderizar Gráfico Vectorial Escalável (SVG)"
+msgstr "Desenhar Scalable Vector Graphics (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
@@ -4253,33 +3653,33 @@ msgstr "Largura:"
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:866 ../plug-ins/common/file-wmf.c:652
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
msgid "_X ratio:"
-msgstr "Rácio _X:"
+msgstr "Proporção _X:"
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:674
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
msgid "_Y ratio:"
-msgstr "Rácio _Y:"
+msgstr "Proporção _Y:"
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:902 ../plug-ins/common/file-wmf.c:688
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
msgid "Constrain aspect ratio"
-msgstr "Constringir as proporções da imagem"
+msgstr "Restringir as proporções da imagem"
#. Path Import
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:933
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "Importar _Caminhos"
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:940
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importar elementos de caminho do SVG para que possam ser utilizados no GIMP "
-"com a Ferramenta Caminhos."
+"com a ferramenta Caminhos."
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:948
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
msgid "Merge imported paths"
-msgstr "Fundir caminhos importados"
+msgstr "Unir caminhos importados"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
@@ -4288,126 +3688,128 @@ msgstr "Imagem TarGa"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler rodapé de '%s'"
+msgstr "Impossível ler rodapé de \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler extensão de '%s'"
+msgstr "Impossível ler extensão de \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'"
+msgstr "Impossível ler cabeçalho de \"%s\""
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressão _RLE"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1414
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
msgid "Or_igin:"
-msgstr "Or_igem:"
+msgstr "Or_Igem:"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1418
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerda"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1419
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
msgid "Top left"
msgstr "Superior esquerda"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:187
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:196
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:213
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:172
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "Imagem TIFF"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:242
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:229
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
-msgstr "O TIFF '%s' não contém nenhuns directórios"
+msgstr "O TIFF \"%s\" não contém nenhumas pastas"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:457
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:446
msgid "Import from TIFF"
-msgstr "Importar a partir de imagem TIFF"
+msgstr "Importar de imagem TIFF"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:859
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:909
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
-msgstr "%s-%d-of-%d-páginas"
+msgstr "%s-%d de %d páginas"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1076
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1126
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:886
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:926
#, c-format
-#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel."
msgstr "Gravação TIFF não pode lidar com imagens indexadas com canais alfa."
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:899
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:939
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
-"Só imagens monocromáticas podem ser comprimidas com \"CCITT Grupo 4\" ou "
-"\"CCITT Grupo 3\"."
+"Só imagens monocromáticas podem ser comprimidas com \"CCITT Group 4\" ou "
+"\"CCITT Group 3\"."
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:983
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:953
+msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
+msgstr "Imagens indexadas não podem ser comprimidas com \"JPEG\"."
+
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1050
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
-"O formato TIFF apenas suporta comentários com\n"
-"codificação ASCII 7bit. Nenhum comentário guardado."
+"O formato TIFF só suporta comentários com\n"
+"codificação ASCII 7bit. Nenhum comentário gravado."
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1084
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1148
+#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Falhou a escrita de uma scanline na linha %d"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1126
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1192
msgid "TIFF"
-msgstr "Imagem TIFF"
+msgstr "TIFF"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1152
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1218
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1156
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1222
msgid "_None"
-msgstr "_Nenhum"
+msgstr "_Nenhuma"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1157
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1223
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1158
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1224
msgid "_Pack Bits"
-msgstr "Em_pacotar Bits"
+msgstr "_Empacotar bits"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1159
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1225
msgid "_Deflate"
-msgstr "Esva_ziar"
+msgstr "_Esvaziar"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1160
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1226
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1161
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1227
msgid "CCITT Group _3 fax"
-msgstr "Imagem fax Grupo _3 CCITT"
+msgstr "Fax CCIT Group _3"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1162
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1228
msgid "CCITT Group _4 fax"
-msgstr "Imagem fax Grupo _4 CCITT"
+msgstr "Fax CCITT Group _4"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
@@ -4423,112 +3825,108 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
msgid "Render Windows Metafile"
-msgstr "Renderizar meta-ficheiro WMF"
+msgstr "Desenhar metaficheiro Windows"
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:964
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
-msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura"
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:997
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
msgid "Rendered WMF"
-msgstr "Meta-ficheiro WMF renderizado"
+msgstr "WMF desenhado"
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
msgid "X BitMap image"
msgstr "Imagem BitMap X"
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:821
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
-"'%s':\n"
-"Incapaz de ler cabeçalho (ftell == %ld)"
+"\"%s\":\n"
+"Impossível ler cabeçalho (ftell == %ld)"
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:856
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
-"'%s':\n"
+"\"%s\":\n"
"Tipo de dados da imagem não especificados"
#. The image is not black-and-white.
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:990
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
-"A imagem que está a tentar guardar como uma XBM contém mais do que duas "
+"A imagem que está a tentar gravar como uma XBM contém mais do que duas "
"cores.\n"
"\n"
"Converta-a para imagem indexada a preto e branco (1-bit) e tente novamente."
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1002
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
-"Não pode guardar uma máscara de cursor para uma \n"
-"imagem que não contenha um canal transparência."
+"Não pode gravar uma máscara de cursor para uma \n"
+"imagem que não contenha um canal alfa."
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
msgid "XBM"
-msgstr "Opções XBM"
+msgstr "XBM"
#. parameter settings
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
msgid "XBM Options"
msgstr "Opções XBM"
#. X10 format
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Mapa de bits em formato _X10"
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
msgid "_Identifier prefix:"
-msgstr "Prefixo _Identificador:"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
+msgstr "_Prefixo identificador:"
#. hotspot toggle
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "_Write hot spot values"
-msgstr "_Escrever valores ponto quente (coordenadas)"
+msgstr "_Escrever valores ponto quente"
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Ponto quente _X:"
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Ponto quente _Y:"
#. mask file
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
msgid "Mask File"
msgstr "Ficheiro Máscara"
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
msgid "W_rite extra mask file"
-msgstr "Escreve_r ficheiro Máscara extra"
+msgstr "_Escrever ficheiro Máscara extra"
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Extensão do ficheiro _Máscara:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1031
msgid "X11 Mouse Cursor"
-msgstr "Eventos da Roda do Rato"
+msgstr "Cursor de rato X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
#, c-format
@@ -4536,26 +3934,24 @@ msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
-"Não é possível definir o ponto 'quente' !\n"
-"Tem de organizar as camadas de forma a que todas tenham um pondo de "
-"intersecção."
+"Não é possível definir o ponto quente!\n"
+"Tem de organizar as camadas de forma a que todas tenham um ponto de "
+"interseção."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
-msgstr "'%s' não é um esquema de URI válido"
+msgstr "\"%s\" não é um cursor X válido."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
-#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
-msgstr "Fotograma %d of '%s' é demasiado largo para o cursor X."
+msgstr "A moldura %d de \"%s\" é demasiado larga para o cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
#, c-format
-#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
-msgstr "Fotograma %d of '%s' é alto grande para o cursor X."
+msgstr "A moldura %d de \"%s\" é demasiado alta para o cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:887
#, c-format
@@ -4564,64 +3960,58 @@ msgstr "não existe um bocado da imagem em \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:927
#, c-format
-#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
-msgstr "'%s' é demasiado largo para o cursor X."
+msgstr "\"%s\" é demasiado larga para o cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:934
#, c-format
-#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
-msgstr "'%s' é demasiado alto para o cursor X."
+msgstr "\"%s\" é demasiado alta para o cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:995
#, c-format
msgid "A read error occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro de escrita"
+msgstr "Ocorreu um erro de leitura."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1037
msgid "XMC Options"
-msgstr "Opções de Ferramentas"
+msgstr "Opções XMC"
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1065
-#, fuzzy
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
#| msgid ""
#| "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
-"Introduza a coordenada X do ponto 'quente'. A origem é o canto superior "
-"esquerdo."
+"Insira a coordenada X do ponto quente. A origem é o canto superior esquerdo."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1083
-#, fuzzy
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095
#| msgid ""
#| "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
-"Introduza a coordenada Y do ponto 'quente'. A origem é o canto superior "
-"esquerdo."
+"Insira a coordenada Y do ponto quente. A origem é o canto superior esquerdo."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1104
msgid "_Auto-Crop all frames."
-msgstr "_Auto-recortar todos os fotogramas"
+msgstr "_Recortar automaticamente todas as molduras."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1117
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
-"Remover as margens vazias de todos os fotogramas.\n"
+"Remover os contornos vazios de todas as molduras.\n"
"Isto reduz o tamanho do ficheiro e pode resolver o problema de alguns "
"cursores grandes poderem desorganizar o ecrã.\n"
"Desmarque esta opção se planear editar o cursor exportado com outros "
"programas."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1130
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1140
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
@@ -4631,71 +4021,68 @@ msgid ""
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
-"Escolha o tamanho nominal dos fotogramas.\n"
-"Se não tiver planos para criar um cursor multi-tamanho ou se não fizer ideia "
-"do que isso é, deixe isto em \"32px\".\n"
+"Escolha o tamanho nominal dos molduras.\n"
+"Se não tiver planos para criar um cursor multitamanho ou se não fizer ideia "
+"do que isto é, deixe isto em \"32px\".\n"
"O tamanho nominal não tem nenhuma relação com o tamanho real (largura ou "
"altura).\n"
-"Isto é apenas usado para determinar qual dos fotogramas depende de qual "
-"sequência de animação e qual a sequência usada baseada no valor de \"gtk-"
-"cursor-theme-size\"."
+"Só é usado para determinar qual das molduras depende de qual sequência de "
+"animação e qual a sequência usada baseada no valor de \"gtk-cursor-theme-"
+"size\"."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1147
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
-"Apenas _usar este valor para um fotograma que não tenha o tamanho "
-"especificado. "
+"_Usar este valor só para uma moldura que não tenha o tamanho especificado. "
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr ""
-"Substituir o tamanho de todos os fotog_ramas mesmo que esteja especificado."
+"_Substituir o tamanho de todas as molduras mesmo que esteja especificado."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
-msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
-msgstr ""
-"Digite a duração em milissegundos para a renderização de cada fotograma."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1187
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176
msgid "_Delay:"
-msgstr "A_traso"
+msgstr "_Atraso:"
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1193
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181
+msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
+msgstr "Digite a duração em milissegundos para o desenho de cada fotograma."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
-msgstr "_Use este valor apenas para um fotograma sem o atraso especificado."
+msgstr "_Use este valor apenas para uma moldura sem o atraso especificado."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1196
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr ""
-"Substituir o atraso de todos os fotog_ramas mesmo quando estiver "
-"especificado."
+"_Substituir o atraso de todas as molduras mesmo quando estiver especificado."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1221
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1237
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"A parte da informação de copyright que excede os 65535 caracteres foi "
"removida."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1231
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
msgid "Enter copyright information."
-msgstr "Digite as informações de Direitos de Autor."
+msgstr "Insira as informações de direitos de autor."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1233
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1249
msgid "_Copyright:"
-msgstr "Direitos de Au_tor:"
+msgstr "_Direitos de autor:"
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1249
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1265
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"A parte da informação da licença que excede os 65535 caracteres foi removida."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1259
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
msgid "Enter license information."
-msgstr "Mostrar informação da licença e sair"
+msgstr "Insira a informação da licença."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1261
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1277
msgid "_License:"
msgstr "_Licença:"
@@ -4704,38 +4091,38 @@ msgstr "_Licença:"
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
msgid "_Other:"
msgstr "_Outras:"
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1302
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1318
msgid "Enter other comment if you want."
-msgstr "Digite outros comentários que pretenda incluir."
+msgstr "Insira outros comentários que pretenda incluir."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1354
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
-msgstr "O comentário está limitado a %d caracteres, por predefinição."
+msgstr "O comentário está limitado a %d caracteres."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1520
#, c-format
-#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
-msgstr "Fotograma '%s' é demasiado largo. Reduza para não mais que %dpx."
+msgstr ""
+"A moldura \"%s\" é demasiado larga. Por favor reduza para não mais que %dpx."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1513
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1529
#, c-format
-#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
-msgstr "Fotograma '%s' é demasiado alto. Reduza para não mais que %dpx."
+msgstr ""
+"A moldura \"%s\" é demasiado alta. Por favor reduza para não mais que %dpx."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1522
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1538
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
-msgstr "Largura e/ou altura do fotograma '%s' é zero!"
+msgstr "A largura e/ou altura da moldura \"%s\" é zero!"
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1577
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
#| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
@@ -4745,12 +4132,13 @@ msgid ""
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
-"Não é possível guardar o cursor porque o ponto 'quente' não está em '%s'.\n"
-"Tente mudar a posição do ponto 'quente', a geometria da camada ou guarde sem "
-"auto-recortar."
+"Impossível gravar o cursor porque o ponto quente não está na moldura \"%s"
+"\".\n"
+"Tente mudar a posição do ponto quente, a geometria da camada ou grave sem "
+"recorte automático."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1740
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
#| "which width or height is more than %ipx.\n"
@@ -4760,49 +4148,41 @@ msgid ""
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
-"O seu cursor foi guardado com sucesso mas contém um ou mais fotogramas que "
-"possuem mais do que %ipx.\n"
-"Isto irá desarrumar o ecrã em alguns ambientes."
+"O seu cursor foi gravado com sucesso mas contém uma ou mais molduras cuja "
+"largura ou altura é mais que %ipx.\n"
+"Isto vai atravancar o ecrã em alguns ambientes."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1731
-#| msgid ""
-#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
-#| "which nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
-#| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in "
-#| "save dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1747
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
-"O seu cursor foi guardado com sucesso mas contém um ou mais fotogramas em "
-"que o tamanho nominal não é suportado pelas definições do GNOME.\n"
+"O seu cursor foi gravado com sucesso mas contém uma ou mais molduras em que "
+"o tamanho nominal não é suportado pelas definições do GNOME.\n"
"Pode satisfazer esta exigência marcando a opção \"Substituir o tamanho de "
-"todos os fotogramas...\" no diálogo do guardar, senão o ser cursor não irá "
+"todas as molduras...\" no diálogo Gravar. Senão o seu cursor poderá não "
"aparecer nas definições do GNOME."
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1966
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1982
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
-#| "The overflowed string was dropped."
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
-"O parasita \"%s\" é demasiado longo para um comentário de cursor X. O texto "
-"em excesso foi cortado para caber."
+"O parasita \"%s\" é demasiado longo para o comentário do cursor X. Foi "
+"cortado para caber."
#. translators: the %i is *always* 8 here
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2169
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2185
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
-"Desculpe, mas esta extensão não consegue manipular um cursor que contém mais "
-"de %i diferentes tamanhos nominais."
+"Desculpe, mas esta extensão não consegue gerir um cursor que contém mais de "
+"%i diferentes tamanhos nominais."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
@@ -4811,7 +4191,7 @@ msgstr "Imagem PixMap X"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
-msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
msgid "XPM file invalid"
@@ -4819,9 +4199,8 @@ msgstr "Ficheiro XPM inválido"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
#, c-format
-#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported drawable type"
-msgstr "Tipo de desenhável não sopurtado"
+msgstr "Tipo de desenho não suportado"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "XPM"
@@ -4829,38 +4208,38 @@ msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
msgid "_Alpha threshold:"
-msgstr "_Limites da Transparência:"
+msgstr "_Limites de alfa:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:284 ../plug-ins/common/file-xwd.c:304
msgid "X window dump"
-msgstr "Despejar Janela X"
+msgstr "Despejo da janela X"
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:451
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:454
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler cabeçalho XWD de '%s'"
+msgstr "Impossível ler cabeçalho XWD de \"%s\""
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:472
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
-"'%s':\n"
-"Número ilegal de entradas do mapa de cores: %ld"
+"\"%s\":\n"
+"número ilegal de itens de mapa de cores: %ld"
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:482
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
-"'%s':\n"
-"Número de entradas do mapa de cores < número de cores"
+"\"%s\":\n"
+"número de itens de mapa de cores < número de cores"
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
msgid "Can't read color entries"
-msgstr "Incapaz de ler itens de cor"
+msgstr "Impossível ler itens de cor"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:591
#, c-format
@@ -4869,40 +4248,39 @@ msgid ""
"not supported."
msgstr ""
"O ficheiro XWD %s tem o formato %d, a profundidade %d e %d bits por pixel. "
-"Actualmente, isto não é suportado."
+"Atualmente, isto não é suportado."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:625
msgid "Cannot save images with alpha channels."
-msgstr "Incapaz de guardar imagens com canais transparência."
+msgstr "Impossível gravar imagens com canais alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2097
#, c-format
-#| msgid "The file is corrupt!"
msgid "XWD-file %s is corrupt."
-msgstr "O ficheiro XMD %s está corrompido."
+msgstr "O ficheiro XWD %s está corrompido."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2401
msgid "Error during writing indexed/gray image"
-msgstr "Erro durante a escrita da imagem indexada/cinzentos"
+msgstr "Erro ao escrever a imagem indexada/tons de cinzento"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2501
msgid "Error during writing rgb image"
-msgstr "Erro durante a escrita da imagem RGB"
+msgstr "Erro ao escrever a imagem RGB"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
-msgstr "Combinar diversas imagem numa tira de película de filme"
+msgstr "Combinar diversas imagem numa tira de filme"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
-msgstr "Tira de Película de _Filme..."
+msgstr "_Tira de filme..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
-msgstr "A Compor imagens"
+msgstr "A compor imagens"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1130
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -4912,12 +4290,18 @@ msgstr "Imagens disponíveis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
-msgstr "Na tira de filme:"
+msgstr "No filme:"
+
+#. Create selection
+#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
-msgstr "Tira de Película de Filme"
+msgstr "Tira de filme"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
@@ -4927,51 +4311,50 @@ msgstr "_Ajustar altura às imagens"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
-msgstr "Seleccionar a cor da tira de filme"
+msgstr "Selecionar a cor do filme"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
-#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Cor:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
-msgstr "Numeração de fotogramas"
+msgstr "Numeração"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
-msgstr "Ín_icio do índice:"
+msgstr "Índice _Inicial:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipo de Letra:"
+msgstr "_Tipo de letra:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
-msgstr "Seleccionar Número da Cor"
+msgstr "Selecionar número da cor"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
-msgstr "Em _baixo"
+msgstr "Em _Baixo"
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
-msgstr "Em _cima"
+msgstr "Em _Cima"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
-msgstr "Selecção de Imagem"
+msgstr "Seleção de imagem"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
-msgstr "Todos os Valores são Fracções da Altura da Tira de Filme"
+msgstr "Todos os valores são frações da altura da tira"
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vançado"
+msgstr "A_Vançado"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
@@ -4983,7 +4366,7 @@ msgstr "_Espaçamento da imagem:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
-msgstr "_Deslocamento dos buracos:"
+msgstr "_Desvio dos buracos:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
@@ -4991,11 +4374,11 @@ msgstr "_Largura dos buracos:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
-msgstr "Al_tura dos buracos:"
+msgstr "Altura dos _Buracos:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
-msgstr "Es_paço entre Buracos:"
+msgstr "Es_Paçamento entre buracos:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
@@ -5033,43 +4416,43 @@ msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
-msgstr "Mais Escura:"
+msgstr "Mais escura:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
-msgstr "Mais Clara:"
+msgstr "Mais clara:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
-msgstr "Mais Saturação:"
+msgstr "Mais saturação:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
-msgstr "Menos Saturação:"
+msgstr "Menos saturação:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
msgid "Current:"
-msgstr "Actual:"
+msgstr "Atual:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
-msgstr "Modificar interactivamente as cores da imagem"
+msgstr "Modificar interativamente as cores da imagem"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
-msgstr "_Conjunto de Filtros..."
+msgstr "_Conjunto de filtros..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
msgid "FP can only be used on RGB images."
-msgstr "O Conjunto de filtros só pode ser usado em imagens RGB."
+msgstr "O CF só pode ser usado em imagens RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
msgid "FP can only be run interactively."
-msgstr "O Conjunto de filtros só pode ser executado interactivamente."
+msgstr "O CF só pode ser executado interativamente."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
-msgstr "A aplicar Conjunto de filtros ..."
+msgstr "A aplicar conjunto de filtros"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
msgid "Original:"
@@ -5077,19 +4460,19 @@ msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
msgid "Hue Variations"
-msgstr "Variações Matiz"
+msgstr "Variações de matiz"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
msgid "Roughness"
-msgstr "Roughness"
+msgstr "Aspereza"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
-msgstr "Faixa Afectada"
+msgstr "Intervalo afetado"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
-msgstr "Som_bras"
+msgstr "_Sombras"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
@@ -5109,31 +4492,31 @@ msgstr "_Saturação"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
-msgstr "A_vançado"
+msgstr "A_Vançado"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
-msgstr "Variações de Valor"
+msgstr "Variações de valor"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
-msgstr "Variações de Saturação"
+msgstr "Variações de saturação"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
-msgstr "Seleccionar Pixeis por"
+msgstr "Selecionar pixels por"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
-msgstr "Mati_z"
+msgstr "_Matiz"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
-msgstr "Satu_ração"
+msgstr "Satu_Ração"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
-msgstr "V_alor"
+msgstr "V_Alor"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
@@ -5141,19 +4524,19 @@ msgstr "Mostrar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
-msgstr "Na imag_em toda"
+msgstr "_Na imagem toda"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
-msgstr "Apenas na Se_lecção"
+msgstr "Só na se_Leção"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
-msgstr "Selecção no Con_texto"
+msgstr "Seleção no Con_Texto"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
-msgstr "Simulação do Conjunto de filtros"
+msgstr "Simulação do conjunto de filtros"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
@@ -5161,7 +4544,7 @@ msgstr "Sombras:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
-msgstr "Tons Médios:"
+msgstr "Tons médios:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
@@ -5169,30 +4552,38 @@ msgstr "Realces:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
-msgstr "Opções Avançadas do Conjunto de filtros"
+msgstr "Opções avançadas do conjunto de filtros"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
msgid "Preview Size"
-msgstr "Tamanho da Ante-visão"
+msgstr "Tamanho da antevisão"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
-msgstr "Transformar a imagem com o Fractal Mandelbrot"
+msgstr "Transformar a imagem com o fractal Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
-msgstr "Traçagem _Fractal..."
+msgstr "Rastreio _Fractal..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
-msgstr "Traçagem Fractal"
+msgstr "Rastreio fractal"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
-msgstr "Tipo Exterior"
+msgstr "Tipo exterior"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Ajustar"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
+msgid "_Black"
+msgstr "_Preto"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
@@ -5219,26 +4610,24 @@ msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
-#, fuzzy
msgid "Exercise a goat"
msgstr "Exercitar uma cabra"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
-#, fuzzy
msgid "Goat-exercise"
-msgstr "Exercício de Cabra"
+msgstr "Exercício de cabra"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
-msgstr "Re-colorir a imagem usando as cores do gradiente activo"
+msgstr "Recolorir a imagem usando as cores do gradiente ativo"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
msgid "_Gradient Map"
-msgstr "_Mapa de Gradiente"
+msgstr "_Mapa de gradiente"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
-msgstr "Re-colorir a imagem usando as cores da paleta activa"
+msgstr "Recolorir a imagem usando as cores da paleta ativa"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
msgid "_Palette Map"
@@ -5246,11 +4635,11 @@ msgstr "Mapa da _Paleta"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
msgid "Gradient Map"
-msgstr "Mapa do Gradiente"
+msgstr "Mapa do gradiente"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Palette Map"
-msgstr "Mapa da Paleta"
+msgstr "Mapa da paleta"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
@@ -5276,7 +4665,7 @@ msgid ""
"Lines"
msgstr ""
"Linhas\n"
-"Horizontais"
+"horizontais"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
@@ -5293,24 +4682,24 @@ msgstr "Intersecção"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
-msgstr "Deslocamento:"
+msgstr "Desvio:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
-msgstr "Cor Horizontal"
+msgstr "Cor horizontal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
-msgstr "Cor Vertical"
+msgstr "Cor vertical"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
-msgstr "Cor das Intersecções"
+msgstr "Cor das interseções"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
-msgstr "Retalhar a imagem em sub-imagens usando guias"
+msgstr "Retalhar a imagem em subimagens usando guias"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
@@ -5322,32 +4711,31 @@ msgstr "Guilhotina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
-msgstr "Encontrar e reparar pixeis que possam ser brilhantes demais"
+msgstr "Localizar e reparar pixels que possam ser brilhantes demais"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
-msgstr "_Quante..."
+msgstr "_Quente..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Quente"
-#. Propagate Mode
-#: ../plug-ins/common/hot.c:613 ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121
+#: ../plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
-msgstr "Criar _Nova Camada"
+msgstr "Criar _Nova camada"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
-msgstr "Acção"
+msgstr "Ação"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
-msgstr "Reduzir _Luminusidade"
+msgstr "Reduzir _Luminância"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
@@ -5357,147 +4745,9 @@ msgstr "Reduzir _Saturação"
msgid "_Blacken"
msgstr "_Escurecido"
-#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
-msgid "Superimpose many altered copies of the image"
-msgstr "Superimpor muitas copias alteradas da imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
-msgid "_Illusion..."
-msgstr "_Ilusão..."
-
-#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
-msgid "Illusion"
-msgstr "Ilusão"
-
-#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
-msgid "_Divisions:"
-msgstr "_Nº de divisões:"
-
-#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
-msgid "Mode _1"
-msgstr "Modo _1"
-
-#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
-msgid "Mode _2"
-msgstr "Modo _2"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
-msgid "Use mouse control to warp image areas"
-msgstr "Use o rato para deformar áreas da imagem de dversos modos"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
-msgid "_IWarp..."
-msgstr "_Deformar (IWarp)..."
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
-msgid "Warping"
-msgstr "Deformando"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
-#, c-format
-msgid "Warping Frame %d"
-msgstr "A deformar o fotograma nº %d"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
-msgid "Ping pong"
-msgstr "Ping pong"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974
-msgid "Region affected by plug-in is empty"
-msgstr "A região a ser usada por esta Extensão está vazia"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
-msgid "A_nimate"
-msgstr "A_nimar"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
-msgid "Number of _frames:"
-msgstr "Número de _Fotogramas:"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
-msgid "R_everse"
-msgstr "Inv_erso"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
-msgid "_Ping pong"
-msgstr "_Ping Pong"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
-msgid "_Animate"
-msgstr "_Animar"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
-msgid "Deform Mode"
-msgstr "Modo da Deformação"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
-msgid "_Grow"
-msgstr "_Crescer"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
-msgid "S_wirl CCW"
-msgstr "Redemoin_ho Dta->Esq"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
-msgid "Remo_ve"
-msgstr "Remo_ver"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
-msgid "S_hrink"
-msgstr "Encol_her"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
-msgid "Sw_irl CW"
-msgstr "Redemo_inho Esq->Dta"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
-msgid "_Deform radius:"
-msgstr "Raio da _deformação:"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
-msgid "D_eform amount:"
-msgstr "Força da d_eformação:"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
-msgid "_Bilinear"
-msgstr "Suavização _Bilinear"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
-msgid "Adaptive s_upersample"
-msgstr "S_uper-amostragem adaptativa"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
-msgid "Ma_x depth:"
-msgstr "Profundidade má_x.:"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
-msgid "Thresho_ld:"
-msgstr "_Limite:"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
-msgid "_Settings"
-msgstr "Preferência_s"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
-msgid "IWarp"
-msgstr "Deformação Interactiva - Liquidificar"
-
-#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
-msgid ""
-"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
-"image."
-msgstr ""
-"Clique e arraste na imagem de ante-visão para criar as distorções a serem "
-"aplicadas à imagem."
-
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
-msgstr "Adicionar à imagem uma textura tipo puzzle de peças de encaixe"
+msgstr "Adicionar uma textura tipo puzzle à imagem"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
@@ -5505,7 +4755,7 @@ msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
-msgstr "A criar as peças ... montando as peças do puzzle"
+msgstr "A criar as peças"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
@@ -5513,19 +4763,27 @@ msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
-msgstr "Número de Peças"
+msgstr "Número de peças"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horizontal:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Número de peças na horizontal"
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical:"
+
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Número de peças na vertical"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
-msgstr "Chanfradura das Arestas"
+msgstr "Chanfro das margens"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
@@ -5533,20 +4791,20 @@ msgstr "Tamanho do _chanfro:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
-msgstr "Grau de inclinação do corte diagonal das arestas das peças"
+msgstr "Grau de inclinação das margens das peças"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
-msgstr "R_ealce:"
+msgstr "R_Ealce:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
-msgstr "A quantidade de realce a dar ao chanfro das arestas das peças"
+msgstr "A quantidade de realce nas margens de cada peça"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
-msgstr "Estilo do Corte das Peças"
+msgstr "Estilo de corte das peças"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
@@ -5554,235 +4812,115 @@ msgstr "_Quadrado"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
-msgstr "C_urvo"
+msgstr "_Curvo"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
-msgstr "O recorte de cada peça é feito com lados rectilíneos"
+msgstr "O recorte de cada peça é feito com lados retilíneos"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "O recorte de cada peça é feito com lados curvos"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:219
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:144
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Definir um perfil de cor para a imagem"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:226
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:151
msgid "_Assign Color Profile..."
-msgstr "_Atribuir um Perfil de Cor..."
+msgstr "_Atribuir um perfil de cor..."
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:242
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:167
msgid "Assign default RGB Profile"
-msgstr "Atribuir o Perfil de Cor RGB predefinido"
+msgstr "Atribuir o perfil de cor RGB predefinido"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:249
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:174
msgid "Apply a color profile on the image"
-msgstr "Aplicar um Perfil de Cor à Imagem"
+msgstr "Aplicar um perfil de cor à imagem"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:259
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:184
msgid "_Convert to Color Profile..."
-msgstr "_Converter em Perfil de Cor"
+msgstr "_Converter em perfil de cor..."
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:277
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:202
msgid "Convert to default RGB Profile"
-msgstr "Converter em Perfil de Cor RGB predefinido"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:291
-msgid "Image Color Profile Information"
-msgstr "Informação sobre o Perfil de Cor da imagem"
+msgstr "Converter em perfil de cor RGB predefinido"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:305
-msgid "Color Profile Information"
-msgstr "Informação do Perfil de Cor"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:623
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:413
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
-msgstr "O Perfil de Cor '%s' não é para o espaço de cor RGB"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:730
-#| msgid "Default RGB working space"
-msgid "Default GIMP RGB working space"
-msgstr "Espaço de cor RGB do GIMP por omissão"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:826
-msgid ""
-"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
-msgstr ""
-"Os dados anexados como 'icc-profile' não aparentam ser de um Perfil de cor "
-"ICC"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:876
-#, c-format
-msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
-msgstr "Ficheiro '%s' não parece ser um Perfil de cor ICC."
-
-#. ICC color profile conversion
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:936
-#, c-format
-msgid "Converting from '%s' to '%s'"
-msgstr "A converter de '%s' para '%s'"
+msgstr "O perfil de cor \"%s\" não é para o espaço de cor RGB."
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
-#, c-format
-msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
-msgstr "Não foi possível carregar o Perfil de cor ICC a partir de '%s'"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1258
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:513
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
-msgstr "A imagem '%s' tem embutido um Perfil de cor ICC"
+msgstr "A imagem \"%s\" tem embutido um perfil de cor:"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1302
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:553
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
-msgstr "Converter a imagem para a área de cores RGB (%s)?"
+msgstr "Converter a imagem para o espaço de trabalho RGB (%s)?"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1333
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:583
msgid "Convert to RGB working space?"
-msgstr "Converter em área de cores RGB ?"
+msgstr "Converter em espaço de trabalho RGB?"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1338
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:588
msgid "_Keep"
msgstr "_Manter"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1343
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:593
msgid "_Convert"
msgstr "_Converter"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1371
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:621
msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "_Não me pergunte novamente"
+msgstr "_Não perguntar novamente"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1438
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:651
msgid "Select destination profile"
-msgstr "Seleccionar perfil de cor de destino"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1465
-msgid "All files (*.*)"
-msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
+msgstr "Selecionar perfil de destino"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1470
-msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
-msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1514
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:672
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
-msgstr "Área de cores RGB (%s)"
+msgstr "Espaço de trabalho RGB (%s)"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1564
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:708
msgid "Convert to ICC Color Profile"
-msgstr "Converter em Perfil de cor ICC"
+msgstr "Converter em perfil de cor ICC"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1565
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:709
msgid "Assign ICC Color Profile"
-msgstr "Atribuir um Perfil de cor ICC"
+msgstr "Atribuir um perfil de cor ICC"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1573
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:717
msgid "_Assign"
msgstr "_Atribuir"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1591
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:735
msgid "Current Color Profile"
-msgstr "Perfil de cor Actual"
+msgstr "Perfil de cor atual"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1606
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:744
msgid "Convert to"
msgstr "Converter em"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1606
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:744
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1630
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:768
msgid "_Rendering Intent:"
-msgstr "_Intenção da Renderização:"
+msgstr "_Intenção do desenho:"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1646
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:784
msgid "_Black Point Compensation"
-msgstr "Compensação de Ponto _Preto"
+msgstr "_Compensação de ponto preto"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1688
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:839
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
-msgstr "O perfil de destino não é para a área de cores RGB."
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
-msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
-msgstr "Simular uma lente elíptica sobre a imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
-msgid "Apply _Lens..."
-msgstr "Aplicar _Lente Elíptica..."
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
-msgid "Applying lens"
-msgstr "A aplicar efeito de lente elíptica"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
-msgid "Lens Effect"
-msgstr "Efeito da Lente"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
-msgid "_Keep original surroundings"
-msgstr "_Manter envolvente original"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
-msgid "_Set surroundings to index 0"
-msgstr "_Definir envolvente com índice 0"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
-msgid "_Set surroundings to background color"
-msgstr "Definir _envolvente com a cor de fundo"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
-msgid "_Make surroundings transparent"
-msgstr "_Tornar a envolvente transparente"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
-msgid "_Lens refraction index:"
-msgstr "Índice de refracção das _lentes:"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
-msgid "Add a lens flare effect"
-msgstr ""
-"Adiciona um efeito luminoso provocado pelos reflexos da lente ao passar um "
-"raio de luz"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
-msgid "Lens _Flare..."
-msgstr "Clarão de L_entes..."
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
-msgid "Render lens flare"
-msgstr "A renderizar reflexos de luz provocados por uma lente"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
-msgid "Lens Flare"
-msgstr "Clarão de lentes"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
-msgid "Center of Flare Effect"
-msgstr "Centro do Efeito Luminoso"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 ../plug-ins/common/nova.c:454
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 ../plug-ins/flame/flame.c:1250
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 ../plug-ins/common/nova.c:459
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 ../plug-ins/flame/flame.c:1264
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
-msgid "Show _position"
-msgstr "Mostrar _posição"
+msgstr "O perfil de destino não é para o espaço de cores RGB."
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
@@ -5790,11 +4928,11 @@ msgstr "Enviar a imagem por email"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
-msgstr "Enviar por E_mail..."
+msgstr "Enviar por e_Mail..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:403
msgid "Send by Email"
-msgstr "Enviar por Email"
+msgstr "Enviar por email"
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
msgid "_Send"
@@ -5805,13 +4943,11 @@ msgid "_Filename:"
msgstr "Nome do _Ficheiro:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:452
-#| msgid "_To:"
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
-msgstr "_A:"
+msgstr "_Para:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:466
-#| msgid "_From:"
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -5822,12 +4958,12 @@ msgstr "_Assunto:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:587
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
-msgstr "algum tipo de erro com a extensão do ficheiro ou sua ausência"
+msgstr "algum tipo de erro com a extensão do ficheiro ou a sua ausência"
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
-msgstr "Não foi possível iniciar o envio do email (%s)"
+msgstr "Impossível iniciar o envio do email (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
@@ -5835,19 +4971,19 @@ msgstr "Reduzir a imagem a vermelho, verde e azul puros"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
-msgstr "Ma_ximizar RGB..."
+msgstr "RGB máxim_O..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
msgid "Can only operate on RGB drawables."
-msgstr "Só funciona com imagem desenhável RGB."
+msgstr "Só funciona com desenhos RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
msgid "Max RGB"
-msgstr "A maximizar cores RGB (R red=vermelho, G green=verde, B blue=azul)"
+msgstr "RGB Máx."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
msgid "Maximum RGB Value"
-msgstr "Valor Máximo RGB"
+msgstr "Valor máximo RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
@@ -5855,15 +4991,13 @@ msgstr "_Manter o máximo de canais"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
-msgstr "Man_ter o mínimo de canais"
+msgstr "Man_Ter o mínimo de canais"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
-#| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Ver e editar metadados (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
-#| msgid "Raw image data"
msgid "Image Metadata"
msgstr "Meta-dados da Imagem"
@@ -5885,7 +5019,7 @@ msgstr "Diamante"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
-msgstr "Quadrado PS (Ponto Euclidiano)"
+msgstr "Quadrado PS (ponto euclidiano)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
@@ -5893,41 +5027,47 @@ msgstr "Diamante PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
-msgstr "C_inzento"
+msgstr "C_Inzento"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
-msgstr "V_ermelho"
+msgstr "_Vermelho"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
+msgid "_Green"
+msgstr "_Verde"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
+msgid "_Blue"
+msgstr "_Azul"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
-msgstr "Ci_ano"
+msgstr "_Ciano"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
-msgstr "Magen_ta"
+msgstr "_Magenta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
-msgstr "A_marelo"
+msgstr "_Amarelo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
-msgstr "Luminosidade"
+msgstr "Luminância"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
-msgstr ""
-"Aplicar impressão meia-tinta à imagem para dar um efeito de impressão de "
-"jornal antigo"
+msgstr "Aplicar impressão meio-tom à imagem para um efeito de jornal"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
-msgstr "Impressão de _Jornal..."
+msgstr "_Papel de jornal..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
-msgstr "Impressão gráfica de Jornal antigo (Newsprint)"
+msgstr "Papel de jornal"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
@@ -5935,7 +5075,7 @@ msgstr "Âng_ulo:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
-msgstr "Função _Trama:"
+msgstr "Função _Ponto:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
@@ -5944,15 +5084,15 @@ msgstr "Resolução"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
-msgstr "_Entrada Pontos p/Poleg.:"
+msgstr "_Entrada pontos/pol:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
-msgstr "_Saída Linhas p/Poleg.:"
+msgstr "_Saída linhas/pol:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
-msgstr "Tamanho da _célula:"
+msgstr "_Tamanho da célula:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
@@ -5962,11 +5102,11 @@ msgstr "Ecrã"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
-msgstr "Percentagem de _Preto (%)"
+msgstr "_Percentagem de preto (%)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
-msgstr "Separar para:"
+msgstr "Separar em:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
@@ -5978,7 +5118,7 @@ msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
-msgstr "I_ntensidade"
+msgstr "I_Ntensidade"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
@@ -5986,160 +5126,56 @@ msgstr "_Trancar canais"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
-msgstr "Repor prede_finições"
+msgstr "_Predefinições de fábrica"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
+msgstr "Suavização"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
-msgstr "S_uper-amostragem:"
+msgstr "_Superamostragem:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
-msgstr "Filtro tudo-em-um não-linear"
+msgstr "Filtro tudo em um não linear"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
-msgstr "Filtro _não-linear..."
+msgstr "Filtro _Não linear..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
-msgstr "Filtro Não-linear (NL Filter)"
+msgstr "Filtro não linear"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
-msgstr "Tipo de Filtro"
+msgstr "Filtro"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
-msgstr "_Conteúdo sem transparência"
+msgstr "_Alfa média aparada"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
-msgstr "_Estimativa optimizada"
+msgstr "_Estimativa ideal"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
-msgstr "_Melhoria de Arestas"
+msgstr "_Melhoria de margens"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
-msgstr "_Transparência:"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
-msgid "Distort colors by random amounts"
-msgstr "Distorcer cores em quantidades aleatórias"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
-msgid "_RGB Noise..."
-msgstr "Ruído com cores _RGB..."
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
-msgid "Adding noise"
-msgstr "A acrescentar ruído de cores RGB..."
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
-msgid "RGB Noise"
-msgstr "Ruído RGB"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
-msgid "Co_rrelated noise"
-msgstr "Ruído co_rrelacionado"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
-msgid "_Independent RGB"
-msgstr "Cores RGB _Independentes"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
-msgid "_Gray:"
-msgstr "_Cinzento:"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
-#, c-format
-msgid "Channel #%d:"
-msgstr "Canal nº %d:"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
-msgid "Create a random cloud-like texture"
-msgstr "Criar uma textura tipo nuvem aleatória"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
-msgid "_Solid Noise..."
-msgstr "Ruído _Sólido..."
-
-#. Dialog initialization
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
-msgid "Solid Noise"
-msgstr "Ruído Sólido"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
-msgid "_Random seed:"
-msgstr "_Semente aleatória:"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
-msgid "_Detail:"
-msgstr "_Detalhe:"
-
-#. Turbulent
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
-msgid "T_urbulent"
-msgstr "T_urbulência"
-
-#. Tilable
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
-msgid "T_ilable"
-msgstr "Transformável em Mosa_icos"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
-msgid "_X size:"
-msgstr "Tamanho do eixo _X:"
-
-#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
-msgid "_Y size:"
-msgstr "Tamanho do eixo _Y:"
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:163
-msgid "Add a starburst to the image"
-msgstr "Adiciona um efeito de explosão de estrela à imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:172
-msgid "Super_nova..."
-msgstr "Estrela Super-_nova..."
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:256
-msgid "Rendering supernova"
-msgstr "A renderizar a super-nova..."
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:299
-msgid "Supernova"
-msgstr "Super-nova"
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:345
-msgid "Supernova Color Picker"
-msgstr "Selector de Cor da Super-nova"
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:374
-msgid "_Spokes:"
-msgstr "Raio_s:"
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:389
-msgid "R_andom hue:"
-msgstr "Matiz _aleatória:"
-
-#: ../plug-ins/common/nova.c:437
-msgid "Center of Nova"
-msgstr "Centro da explosão"
+msgstr "A_Lfa:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
-msgstr "Criar manchas localizadas para simular o efeito de pintura a óleo"
+msgstr "Manchar cores para simular uma pintura a óleo"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
-msgstr "Pin_tura a Óleo..."
+msgstr "_Pintura a óleo..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
@@ -6147,20 +5183,20 @@ msgstr "A pintar a óleo"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
-msgstr "Pintura a Óleo (Oilify)"
+msgstr "Pintura a óleo"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
-msgstr "Tamanho da _máscara:"
+msgstr "Tamanho da _Máscara:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
-msgstr "Usar m_apa de tamanho da máscara:"
+msgstr "Usar m_Apa de tamanho da máscara:"
-#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Expoente:"
@@ -6169,7 +5205,7 @@ msgstr "_Expoente:"
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
-msgstr "Usar mapa de E_xpoente:"
+msgstr "Usar mapa de e_Xpoente:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
@@ -6180,58 +5216,58 @@ msgstr "_Usar algoritmo de intensidade"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
-msgstr "Simular a distorção de cor produzida por uma fotocopiadora"
+msgstr "Simular distorção de cor produzida por uma fotocopiadora"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
-msgstr "Efeito Fotocó_pia..."
+msgstr "_Fotocópia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
-msgstr "Efeito Fotocópia"
+msgstr "Fotocópia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
-msgstr "_Aguçar arestas:"
+msgstr "_Agudeza:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
-msgstr "Percentagem de pre_to:"
+msgstr "_Percentagem de preto:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
-msgstr "Percentagem de bran_co:"
+msgstr "Percentagem de _Branco:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
-msgstr "Apresentar informação acerca das Extensões GIMP (plug-ins)"
+msgstr "Mostrar informação acerca de extensões"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
-msgstr "Navegador de Extensões GIM_P"
+msgstr "_Navegador de extensões"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
-msgstr "Procurar por Nome"
+msgstr "Procurar por nome"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
-msgstr[0] "%d Extensões do GIMP (plug-in)"
-msgstr[1] "%d Extensões do GIMP (plug-ins)"
+msgstr[0] "%d extensão"
+msgstr[1] "%d extensões"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
-msgstr "Não foram encontrados resultados para a sua consulta"
+msgstr "Sem resultados para a sua consulta"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
-msgstr[0] "%d Extensão do GIMP encontrada"
-msgstr[1] "%d Extensões do GIMP encontradas"
+msgstr[0] "%d extensão encontrada"
+msgstr[1] "%d extensões encontradas"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
@@ -6239,7 +5275,7 @@ msgstr "Sem correspondências"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
-msgstr "Navegador de Extensões (Plug-In)"
+msgstr "Navegador de extensões"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
@@ -6248,12 +5284,12 @@ msgstr "Nome"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
-msgstr "Caminho do Menu"
+msgstr "Caminho de menu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
-msgstr "Tipos de Imagens"
+msgstr "Tipos de imagem"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
@@ -6262,11 +5298,11 @@ msgstr "Data da instalação"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
-msgstr "Vista em Lista"
+msgstr "Vista Lista"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
-msgstr "Vista em Árvore"
+msgstr "Vista Árvore"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
@@ -6274,15 +5310,15 @@ msgstr "Lista de procedimentos disponíveis no PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
-msgstr "_Navegador de Procedimentos"
+msgstr "_Navegador de procedimentos"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
-msgstr "Navegador de Procedimentos"
+msgstr "Navegador de procedimentos"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
-msgstr "Gerar uma variedade enorme de texturas abstractas"
+msgstr "Gerar uma variedade enorme de texturas abstratas"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
@@ -6298,7 +5334,7 @@ msgstr "Carregar ficheiro QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
-msgstr "Guardar como ficheiro QBE"
+msgstr "Gravar como ficheiro QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
@@ -6306,7 +5342,7 @@ msgstr "Q-bista"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
-msgstr "Desloca pixeis para criar um efeito ondulado na imagem"
+msgstr "Desloca pixels para criar um efeito ondulado na imagem"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
@@ -6318,33 +5354,37 @@ msgstr "A ondular a imagem"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
-msgstr "Ondulação (Ripple)"
+msgstr "Ondulação"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Retain tilability"
-msgstr "_Reter transformabilidade em Mosaicos"
+msgstr "_Reter mosaicos"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Edges"
-msgstr "Arestas"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
+msgid "_Smear"
+msgstr "_Manchar"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Blank"
-msgstr "Va_zio"
+msgstr "_Vazio"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
msgid "Wave Type"
-msgstr "Tipo de Onda"
+msgstr "Tipo de onda"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "Saw_tooth"
-msgstr "Den_tes de serra"
+msgstr "_Dentes de serra"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "S_ine"
-msgstr "S_eno"
+msgstr "S_Eno"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
msgid "_Period:"
@@ -6352,44 +5392,27 @@ msgstr "_Período:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
msgid "A_mplitude:"
-msgstr "A_mplitude:"
+msgstr "A_Mplitude:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
msgid "Phase _shift:"
-msgstr "Deslocamento de fa_se:"
-
-#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
-msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
-msgstr "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção."
-
-#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
-msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
-msgstr ""
-"Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção flutuante."
-
-#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
-msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
-msgstr "Descule os canais e máscaras não podem ser rodados."
-
-#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
-msgid "Rotating"
-msgstr "Rodando"
+msgstr "_Deslocamento de fase:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
-msgstr "Colorir a imagem usando uma imagem-amostra com referência"
+msgstr "Colorir a imagem usando uma imagem-amostra como guia"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
-msgstr "Colorir por Amo_stragem..."
+msgstr "_Colorir por amostragem..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
-msgstr "Colorir por Amostragem"
+msgstr "Colorir por amostragem"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
-msgstr "Obter Cores da Amo_stra"
+msgstr "_Obter cores da amostra"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
@@ -6413,13 +5436,13 @@ msgstr "A partir de gradiente"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
-msgstr "Mostrar selecção"
+msgstr "Mostrar seleção"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
-msgstr "Mostrar cores"
+msgstr "Mostrar cor"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
@@ -6442,12 +5465,12 @@ msgstr "Intensidade original"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
-msgstr "Usar sub-cores"
+msgstr "Usar subcores"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
-msgstr "Suavizar as amostras"
+msgstr "Alisar as amostras"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
@@ -6455,23 +5478,23 @@ msgstr "Análise da amostra"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
-msgstr "A re-mapear com as cores da amostra"
+msgstr "Remapear colorido"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
msgid "Create an image from an area of the screen"
-msgstr "Criar um nova imagem com a 'fotografia' de uma área do ecrã"
+msgstr "Criar uma nova imagem com a \"fotografia\" de uma área do ecrã"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
msgid "_Screenshot..."
-msgstr "_Capturar de Ecrã..."
+msgstr "_Captura de ecrã..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:453
msgid "Error selecting the window"
-msgstr "Erro ao seleccionar a janela"
+msgstr "Erro ao selecionar a janela"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:821
msgid "Importing screenshot"
-msgstr "A importar a captura do ecrã"
+msgstr "A importar a captura de ecrã"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215
msgid "Screenshot"
@@ -6479,7 +5502,7 @@ msgstr "Captura de ecrã"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:888
msgid "Mouse Pointer"
-msgstr "Ponteiro do Rato"
+msgstr "Ponteiro do rato"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025
msgid "Specified window not found"
@@ -6487,47 +5510,47 @@ msgstr "A janela especificada não foi encontrada"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224
msgid "S_nap"
-msgstr "Ca_pturar"
+msgstr "_Capturar"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
-msgstr "Depois do atraso, é tirada uma 'fotografia' ao ecrã."
+msgstr "Depois do atraso, é tirada uma fotografia ao ecrã."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
-"Depois do atraso, arraste o rato para seleccionar a região a incluir na "
-"captura do ecrã."
+"Depois do atraso, arraste o rato para selecionar a região a incluir na "
+"captura de ecrã."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
-msgstr "No fim do atraso, clique na janela para capturar apenas esse ecrã."
+msgstr "No fim do atraso, clique na janela para a capturar."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
msgid "Area"
-msgstr "Área:"
+msgstr "Área"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276
msgid "Take a screenshot of a single _window"
-msgstr "Capturar o ecrã de uma única _janela"
+msgstr "Capturar o ecrã de uma única _Janela"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295
msgid "Include window _decoration"
-msgstr "Incluir as _decorações da janela"
+msgstr "Incluir as _Decorações da janela"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
-msgstr "Capturar numa imagem todo o _ecrã"
+msgstr "Capturar numa imagem todo o _Ecrã"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334
msgid "Include _mouse pointer"
-msgstr "Incluir o _ponteiro do rato"
+msgstr "Incluir o _Ponteiro do rato"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355
msgid "Select a _region to grab"
-msgstr "Seleccionar uma _região a capturar"
+msgstr "Selecionar uma _Região a capturar"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370
@@ -6535,13 +5558,13 @@ msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#. this is the unit label of a spinbutton
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1392
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1395
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
-msgstr "Tornar a imagem mais aguçada (menos poderoso que a Máscara de Aguçar)"
+msgstr "Tornar a imagem mais aguçada (menos poderoso que a máscara Aguçar)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
@@ -6552,136 +5575,11 @@ msgstr "_Aguçar..."
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:301
msgid "Sharpening"
-msgstr "A aguçar a imagem realçando as arestas e os contrastes"
+msgstr "A aguçar"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:471
msgid "Sharpen"
-msgstr "Realçar"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
-msgid "Generate complex sinusoidal textures"
-msgstr "Gerar texturas sinusoidais complexas"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
-msgid "_Sinus..."
-msgstr "Texturas _sinusoidais..."
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
-msgid "Sinus: rendering"
-msgstr "A renderizar a nova textura sinusoidal complexa"
-
-#. Create Main window with a vbox
-#. ==============================
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
-msgid "Sinus"
-msgstr "Texturas sinusoidais (Sinus)"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
-msgid "Drawing Settings"
-msgstr "Definições de Desenho"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
-msgid "_X scale:"
-msgstr "Escala _X:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
-msgid "_Y scale:"
-msgstr "Escala _Y:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
-msgid "Co_mplexity:"
-msgstr "Co_mplexidade:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
-msgid "Calculation Settings"
-msgstr "Definições de Cálculo"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
-msgid "R_andom seed:"
-msgstr "Semente _aleatória:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
-msgid "_Force tiling?"
-msgstr "_Forçar mosaico ?"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
-msgid "_Ideal"
-msgstr "Encontro _Ideal"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
-msgid "_Distorted"
-msgstr "Encontro _Deformado"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
-msgid "The colors are white and black."
-msgstr "As cores são preto e branco."
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
-msgid "Bl_ack & white"
-msgstr "Preto & Br_anco"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
-msgid "_Foreground & background"
-msgstr "1º Plano & _Fundo"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
-msgid "C_hoose here:"
-msgstr "Escol_ha aqui:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
-msgid "First color"
-msgstr "Primeira cor:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
-msgid "Second color"
-msgstr "Segunda cor:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
-msgid "Alpha Channels"
-msgstr "Canais Transparência"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
-msgid "F_irst color:"
-msgstr "Pr_imeira Cor:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
-msgid "S_econd color:"
-msgstr "S_egunda Cor:"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
-msgid "Co_lors"
-msgstr "C_ores"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
-msgid "Blend Settings"
-msgstr "Configurações de Mistura"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
-msgid "L_inear"
-msgstr "L_inear"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
-msgid "Bili_near"
-msgstr "Bili_near"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
-msgid "Sin_usoidal"
-msgstr "Sin_usoidal"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
-msgid "_Blend"
-msgstr "_Mistura"
-
-#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
-msgid "Do _preview"
-msgstr "Criar _Ante-visão"
+msgstr "Aguçar"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
@@ -6689,7 +5587,7 @@ msgstr "Criar uma paleta suave de cores a partir das cores da imagem"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
-msgstr "Pale_ta Alisada..."
+msgstr "Pale_Ta alisada..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
msgid "Deriving smooth palette"
@@ -6697,7 +5595,7 @@ msgstr "A recolher cores da imagem para criar paleta lisa"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
-msgstr "Paleta Alisada"
+msgstr "Paleta alisada"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
@@ -6710,89 +5608,91 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
-msgstr "_Brilho Suave..."
+msgstr "_Brilho suave..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
-msgstr "Brilho Suave (Softglow)"
+msgstr "Brilho suave"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Raio do brilho:"
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brilho:"
+
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Tornar os pontos brilhantes em cintilação de estrela"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
-msgstr "Cintilação E_stelar"
+msgstr "_Cintilação estelar..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
-msgstr "A região seleccionada para o filtro está vazia"
+msgstr "A região selecionada para o filtro está vazia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
-msgstr "A tornar pontos claros em estrelas cintilantes"
+msgstr "A tornar pontos brilhantes em estrelas cintilantes"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
-msgstr "Cintilação Estelar (Sparkle)"
+msgstr "Cintilação estelar"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
-msgstr "Limi_te de Luminosidade:"
+msgstr "_Limite de luminosidade:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
-msgstr "Definir o máximo de luminosidade"
+msgstr "Ajustar o limite de luminosidade"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
-msgstr "Intensidade Exp_losiva:"
+msgstr "_Intensidade da cintilação:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
-msgstr "Ajustar para mais ou para menos o espalhamento do brilho"
+msgstr "Ajustar a intensidade da cintilação"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
-msgstr "Raio_s de luz - Comprimento:"
+msgstr "_Comprimento dos raios:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
-msgstr "Ajusta o tamanho dos prolongamento dos raios de luz"
+msgstr "Ajusta o tamanho dos raios de luz"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
-msgstr "Ra_ios de luz - Quantidade:"
+msgstr "_Nº. de raios:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
-msgstr "Ajusta o número de raios de luz a serem projectados a partir do centro"
+msgstr "Ajusta o número de raios de luz a serem projetados a partir do centro"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
-msgstr "R. de luz - Ân_gulo (-1=Aleatório):"
+msgstr "Ân_Gulo dos raios (-1: aleatório):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
-msgstr ""
-"Ajusta os ângulos de saida dos raios de luz. Se for -1 terá ângulos "
-"aleatórios"
+msgstr "Ajusta os ângulos dos raios de luz. Se for -1 terá ângulos aleatórios"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
-msgstr "Raios de luz - Densidad_e:"
+msgstr "_Densidade dos raios:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
-msgstr "Ajusta a densidade dos raios de luz, tornando-os mais finos/grossos"
+msgstr "Ajusta a densidade dos raios de luz"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
-msgstr "Tr_ansparência:"
+msgstr "_Transparência:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
@@ -6800,15 +5700,15 @@ msgstr "Ajusta a opacidade dos raios de luz, tornando-os mais/menos vísiveis"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
-msgstr "Matiz Aleató_ria:"
+msgstr "_Matiz aleatório:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
-msgstr "Ajusta a matiz de cor dos raios de luz, tornado-a mais/menos aleatória"
+msgstr "Ajusta o matiz de cor dos raios de luz, tornado-o mais/menos aleatório"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
-msgstr "Saturaçã_o Aleatória:"
+msgstr "_Saturação aleatória:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
@@ -6817,35 +5717,35 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
-msgstr "_Preservar a luminosidade"
+msgstr "_Preservar luminosidade"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
-msgstr "Preservar ou não a luminosidade original dos pontos claros"
+msgstr "Preservar ou não a luminosidade original dos pontos brilhantes"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
-msgstr "In_verter"
+msgstr "In_Verter"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
-msgstr "Se quiser que o efeito seja totalmente invertido, marque opção"
+msgstr "Deve-se inverter o efeito?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
-msgstr "A_dicionar rebordo"
+msgstr "A_Dicionar contorno"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
-msgstr "Adicionar uma borda com raios de luz, envolvendo a imagem"
+msgstr "Adicionar um contorno com picos à volta a imagem"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
-msgstr "Cor _Natural"
+msgstr "_Cor natural"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
-msgstr "Cor do _1º Plano"
+msgstr "Cor do _1º plano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
@@ -6853,15 +5753,15 @@ msgstr "Cor do _Fundo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
-msgstr "Ussr as cores da imagem"
+msgstr "Ussr a cor da imagem"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
-msgstr "Usar a cor definida para o 1º plano"
+msgstr "Usar a cor do 1º plano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
-msgstr "Usar a cor definida para o fundo"
+msgstr "Usar a cor do fundo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
@@ -6907,7 +5807,7 @@ msgstr "Textura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
-msgstr "Mapa de Saliências"
+msgstr "Mapa de bossas"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
@@ -6917,19 +5817,19 @@ msgstr "Luz"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
-msgstr "'%s' não é um ficheiro GFlare válido."
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro de gravação válido."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Ficheiro"
+msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
-msgstr "Guardar ficheiro"
+msgstr "Gravar ficheiro"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
-msgstr "Designer de Esfera"
+msgstr "Designer de esfera"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
@@ -6937,7 +5837,7 @@ msgstr "Propriedades"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
-msgstr "Saliência"
+msgstr "Bossa"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
@@ -6956,14 +5856,14 @@ msgstr "Cores:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr "Diálogo Selecção Cores"
+msgstr "Diálogo Seleção de cores"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
msgid "Scale:"
-msgstr "Dimensionar:"
+msgstr "Escala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
@@ -7020,7 +5920,7 @@ msgstr "Posição Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
-msgstr "A renderizar a esfera"
+msgstr "A desenhar a esfera"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
@@ -7028,11 +5928,11 @@ msgstr "Criar uma imagem de uma esfera texturizada"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
-msgstr "_Designer de Esfera..."
+msgstr "_Designer de esfera..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
msgid "Region selected for plug-in is empty"
-msgstr "A área seleccionada para ser usada por esta Extensão está vazia"
+msgstr "A área selecionada para a extensão está vazia"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
@@ -7040,124 +5940,24 @@ msgstr "Criar um série de cópias da imagem, encaixando-as como mosaicos"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
-msgstr "_Painel de Mosaico..."
+msgstr "_Painel de mosaico..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Tiling"
-msgstr "Criando os pequenos mosaicos"
+msgstr "A criar os mosaicos"
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
-msgstr "Azulejo"
+msgstr "Mosaico"
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
-msgstr "Novo tamanho do painel de mosaicos"
+msgstr "Novo tamanho de mosaicos"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
-msgstr "C_riar uma nova imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
-msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
-msgstr "Simular distorções causadas por mosaicos de vidro quadrados"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
-msgid "_Glass Tile..."
-msgstr "Mosaico de _Vidro..."
-
-#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
-msgid "Glass Tile"
-msgstr "Mosaico de Vidro"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
-msgid "Tile _width:"
-msgstr "Largura dos _mosaicos:"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
-msgid "Tile _height:"
-msgstr "_Altura dos mosaicos:"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
-msgid "Paper Tile"
-msgstr "Mosaico de Papel"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
-msgid "Division"
-msgstr "Divisão"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
-msgid "Fractional Pixels"
-msgstr "Pixeis Fraccionais"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
-msgid "_Background"
-msgstr "F_undo"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
-msgid "_Force"
-msgstr "_Forçar"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
-msgid "C_entering"
-msgstr "A c_entrar"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
-msgid "Movement"
-msgstr "Movimento"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
-msgid "_Max (%):"
-msgstr "_Máx. (%):"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Embrulhar"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
-msgid "Background Type"
-msgstr "Tipo do Fundo"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
-msgid "I_nverted image"
-msgstr "Imagem i_nvertida"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
-msgid "Im_age"
-msgstr "Im_agem"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
-msgid "Fo_reground color"
-msgstr "Co_r de 1º Plano"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
-msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Cor de f_undo"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
-msgid "S_elect here:"
-msgstr "S_eleccionar aqui:"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
-msgid "Background Color"
-msgstr "Cor de Fundo"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
-msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
-msgstr "Cortar a imagem em mosaicos de papel e movê-los para os lados"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
-msgid "September 31, 1999"
-msgstr "31 de Setembro de 1999"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
-msgid "_Paper Tile..."
-msgstr "_Mosaico de Papel..."
+msgstr "C_Riar nova imagem"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
@@ -7165,23 +5965,23 @@ msgstr "Criar imagem composta por pequenos mosaicos da original"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
-msgstr "Pequenos mo_saicos..."
+msgstr "_Pequenos mosaicos..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
msgid "Region selected for filter is empty."
-msgstr "A região seleccionada para ser usada no filtro está vazia"
+msgstr "A região selecionada para ser usada no filtro está vazia."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
msgid "Small Tiles"
-msgstr "Pequenos Mosaicos (Small Tiles)"
+msgstr "Pequenos mosaicos"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Flip"
-msgstr "Revirar"
+msgstr "Inverter"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
msgid "A_ll tiles"
@@ -7189,15 +5989,15 @@ msgstr "_Todos os mosaicos"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
msgid "Al_ternate tiles"
-msgstr "_Mosaicos Alternados"
+msgstr "_Mosaicos alternados"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "_Explicit tile"
-msgstr "_Especificar mosaicos"
+msgstr "_Especificar mosaico"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
msgid "Ro_w:"
-msgstr "_Fila:"
+msgstr "_Linha:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
msgid "Col_umn:"
@@ -7210,34 +6010,34 @@ msgstr "_Opacidade:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
msgid "Number of Segments"
-msgstr "Quantidade de Segmentos"
+msgstr "Número de segmentos"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
-msgstr "Guardado"
+msgstr "Gravado"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
-"Se a opção desta coluna estiver marcada, será gravada a definição de unidade "
-"antes de sair do GIMP, caso contrário será uma definição temporária."
+"Se esta coluna estiver marcada, uma definição de unidade só será gravada "
+"antes de sair do GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
-msgstr "ID da unidade"
+msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
-"Esta expressão será utilizada para identificar uma unidade nos ficheiros de "
+"Esta cadeia será utilizada para identificar uma unidade nos ficheiros de "
"configuração do GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
+msgstr "Fator"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
@@ -7255,8 +6055,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Especifica "
"quantas casas decimais o campo de entrada deve ter para obter a mesma "
-"precisão por aproximação a um campo de entrada de \"polegada\" com duas "
-"casas decimais."
+"precisão aproximada de um campo de entrada \"Polegada\" com duas casas "
+"decimais."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
@@ -7267,7 +6067,7 @@ msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
-"O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \"'\" para polegadas). Será "
+"O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \" para polegadas). Será "
"utilizada a abreviatura de unidade se não existir um símbolo."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
@@ -7296,11 +6096,11 @@ msgstr "A forma plural do nome da unidade."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
-msgstr "Criar uma nova unidade."
+msgstr "Criar uma nova unidade de raiz."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
-msgstr "Criar uma nova unidade, tendo como modelo a que estiver seleccionada."
+msgstr "Criar uma nova unidade, tendo como modelo a que estiver selecionada."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
@@ -7308,51 +6108,51 @@ msgstr "Criar ou alterar as unidades de medida usadas no GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
-msgstr "U_nidades"
+msgstr "U_Nidades"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
-msgstr "Adicionar uma Nova Unidade"
+msgstr "Adicionar uma nova unidade"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
-msgstr "_ID da Unidade:"
+msgstr "_ID:"
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
-msgstr "_Factor de conversão:"
+msgstr "_Fator de conversão:"
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
msgid "_Digits:"
-msgstr "Casas _Decimais:"
+msgstr "_Decimais:"
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Símbolo:"
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abreviatura:"
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
msgid "Si_ngular:"
-msgstr "Si_ngular:"
+msgstr "Si_Ngular:"
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Entrada de dados incompleta"
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
-msgstr "Por favor preencha todos os campos de texto"
+msgstr "Por favor, preencha todos os campos de texto."
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
msgid "Unit Editor"
-msgstr "Editor de Unidades de Medida"
+msgstr "Editor de unidades de medida"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
@@ -7360,131 +6160,29 @@ msgstr "O método mais usado para aguçar uma imagem"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
-msgstr "_Máscara de Aguçar..."
+msgstr "_Máscara Remover aguçar..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:690
msgid "Merging"
-msgstr "A fundir"
+msgstr "A unir"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:834
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr "Máscara de Aguçar"
+msgstr "Máscara Remover aguçar"
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897 ../plug-ins/common/wind.c:1006
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tolerância:"
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
-msgid "More _white (larger value)"
-msgstr "_1 - Mais Branco (valor maior)"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
-msgid "More blac_k (smaller value)"
-msgstr "_2 - Mais Preto (valor menor)"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
-msgid "_Middle value to peaks"
-msgstr "_3 - Valor médio para picos"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
-msgid "_Foreground to peaks"
-msgstr "_4 - Cor de 1ºPlano para picos"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
-msgid "O_nly foreground"
-msgstr "_5 - Apenas 1º Plano"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
-msgid "Only b_ackground"
-msgstr "_6 - Apenas Fundo"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
-msgid "Mor_e opaque"
-msgstr "_7 - Mais opaco"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
-msgid "More t_ransparent"
-msgstr "_8 - Mais transparente"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
-msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
-msgstr "Propagar certas cores para os pixeis vizinhos"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
-msgid "_Value Propagate..."
-msgstr "_Propagar Valor de Cor..."
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
-msgid "Shrink lighter areas of the image"
-msgstr "Encolher áreas mais claras da imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
-msgid "E_rode"
-msgstr "E_rodir"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
-msgid "Grow lighter areas of the image"
-msgstr "Abrilhantar áreas mais claras da imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
-msgid "_Dilate"
-msgstr "_Dilatar"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
-msgid "Value Propagate"
-msgstr "Propagação de Valores (Value Propagate)"
-
-#. Parameter settings
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
-msgid "Propagate"
-msgstr "Limites da Propagação"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
-msgid "Lower t_hreshold:"
-msgstr "Limite _inferior:"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
-msgid "_Upper threshold:"
-msgstr "Limite s_uperior:"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
-msgid "_Propagating rate:"
-msgstr "Taxa de _propagação:"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
-msgid "To l_eft"
-msgstr "Para a _esquerda"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
-msgid "To _right"
-msgstr "Para a _direita"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
-msgid "To _top"
-msgstr "Para _cima"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
-msgid "To _bottom"
-msgstr "Para _baixo"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
-msgid "Propagating _alpha channel"
-msgstr "Propag_ar o canal transparência"
-
-#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
-msgid "Propagating value channel"
-msgstr "A propagar o valor do canal"
-
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
-msgstr "Van Gogh - Convolução de inteiro de linha (LIC)"
+msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
-msgstr "Canal de Efeito"
+msgstr "Canal de efeito"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
@@ -7492,7 +6190,7 @@ msgstr "_Brilho"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
-msgstr "Operador do Efeito"
+msgstr "Operador de efeito"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
@@ -7504,7 +6202,7 @@ msgstr "_Gradiente"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
-msgstr "Envolver"
+msgstr "Torcer"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
@@ -7512,7 +6210,7 @@ msgstr "_Com ruído branco"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
-msgstr "Com a imagem o_riginal"
+msgstr "_Com a imagem original"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
@@ -7520,101 +6218,39 @@ msgstr "Imagem do _Efeito:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
-msgstr "Tamanho do _filtro:"
+msgstr "_Tamanho do filtro:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
-msgstr "Mag_nitude do ruído:"
+msgstr "_Magnitude do ruído:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
-msgstr "Passos de in_tegração:"
+msgstr "_Passos de integração:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
-msgstr "Valor _minimo:"
+msgstr "Valor _Mínimo:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
-msgstr "V_alor máximo:"
+msgstr "_Valor máximo:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
-msgstr "Efeitos especiais dificeis de compreender"
+msgstr "Efeitos especiais difíceis de compreender"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Estilo Van Gogh (LIC)..."
-#: ../plug-ins/common/video.c:42
-msgid "_Staggered"
-msgstr "_Alternado"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:43
-msgid "_Large staggered"
-msgstr "Alternado _grande"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:44
-msgid "S_triped"
-msgstr "Lis_tado"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:45
-msgid "_Wide-striped"
-msgstr "_Listas largas"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:46
-msgid "Lo_ng-staggered"
-msgstr "Alternado lo_ngo"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:47
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:48
-msgid "Larg_e 3x3"
-msgstr "3x3 gran_de"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:49
-msgid "_Hex"
-msgstr "_Hexágonos"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:50
-msgid "_Dots"
-msgstr "_Pontos"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:1807
-msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
-msgstr ""
-"Simular a distorção produzida por um monitor com baixa resolução ou desfocado"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:1814
-msgid "Vi_deo..."
-msgstr "Ví_deo..."
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#. frame for the radio buttons
-#: ../plug-ins/common/video.c:2040
-msgid "Video Pattern"
-msgstr "Padrão de imagem vídeo"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:2084
-msgid "_Additive"
-msgstr "_Aditivo"
-
-#: ../plug-ins/common/video.c:2094
-msgid "_Rotated"
-msgstr "_Rodado"
-
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
-msgstr "Distorcer ou borrar a imagem de diversas formas"
+msgstr "Distorcer ou manchar a imagem de diversas formas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
-msgstr "_Distorcer..."
+msgstr "_Deformar..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
msgid "Warp"
@@ -7622,7 +6258,7 @@ msgstr "Deformar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
-msgstr "Opções Básicas"
+msgstr "Opções básicas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
@@ -7632,7 +6268,7 @@ msgstr "Tamanho do passo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Iterations:"
-msgstr "Repetições:"
+msgstr "Iterações:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
@@ -7643,17 +6279,17 @@ msgstr "Mapa de deslocamento:"
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
msgid "On edges:"
-msgstr "Nas arestas:"
+msgstr "Nas margens:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Wrap"
-msgstr "Enrolar"
+msgstr "Ajustar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Smear"
-msgstr "Esborratar"
+msgstr "Manchar"
-#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1153
+#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Black"
msgstr "Preto"
@@ -7666,11 +6302,11 @@ msgstr "Cor de 1º plano"
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+msgstr "Opções avançadas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Dither size:"
-msgstr "Tam. da Mistura em degradé:"
+msgstr "Tamanho do pontilhado:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Rotation angle:"
@@ -7678,7 +6314,7 @@ msgstr "Ângulo de rotação:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Substeps:"
-msgstr "Sub-passos:"
+msgstr "Subpassos:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
@@ -7687,25 +6323,25 @@ msgstr "Mapa de magnitude:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Use magnitude map"
-msgstr "Usar Mapa de magnitude"
+msgstr "Usar mapa de magnitude"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "More Advanced Options"
-msgstr "Opção Mais Avançadas"
+msgstr "Mais opçóes avançadas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "Gradient scale:"
-msgstr "Escala do Gradiente:"
+msgstr "Escala do gradiente:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient map selection menu"
-msgstr "Menu de selecção do Mapa de gradiente"
+msgstr "Menu de seleção do mapa de gradiente"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Vector mag:"
-msgstr "Magniture de Vector:"
+msgstr "Magniture de vetor:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
@@ -7714,26 +6350,26 @@ msgstr "Ângulo:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
-msgstr "Menu de selecção de Mapa de vector de direcção fixa"
+msgstr "Menu de seleção de mapa de vetor de direção fixa"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient"
-msgstr "A suavizar gradiente X"
+msgstr "A alisar gradiente X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
msgid "Smoothing Y gradient"
-msgstr "A suavizar gradiente Y"
+msgstr "A alisar gradiente Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
msgid "Finding XY gradient"
-msgstr "A procurar gradiente XY"
+msgstr "A localizar gradiente XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
#, c-format
msgid "Flow step %d"
-msgstr "Passo Fluxo %d"
+msgstr "Passo fluxo %d"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
@@ -7756,7 +6392,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The operating system denied access to the specified file."
-msgstr "O sistema operativo negou o acesso ao ficheiro especificado. "
+msgstr "O sistema operativo negou o acesso ao ficheiro especificado."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
@@ -7764,19 +6400,19 @@ msgstr "A associação do nome de ficheiro está incompleta ou é inválida."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
-msgstr "A transacção DDE está ocupada"
+msgstr "A transação DDE está ocupada"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
-msgstr "A transacção DDE falhou"
+msgstr "A transação DDE falhou."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
-msgstr "Expirou o tempo para a transacção DDE."
+msgstr "Expirou o tempo para a transação DDE."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The specified DLL was not found."
-msgstr "O DLL especificado não foi encontrado."
+msgstr "A DLL especificada não foi encontrada."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
@@ -7788,7 +6424,7 @@ msgstr "Não existe memória suficiente para concluir a operação."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro de escrita"
+msgstr "Ocorreu um erro de partilha."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
@@ -7797,171 +6433,76 @@ msgstr "Erro desconhecido do Microsoft Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
-#| msgid "Create an image of a textured sphere"
msgid "Create an image of a webpage"
-msgstr "Cria uma imagem a partir de uma página web"
+msgstr "Criar uma imagem de uma página web"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
-#| msgid "From paper"
msgid "From _Webpage..."
msgstr "A partir de página _Web..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
-#| msgid "Create rectangle"
msgid "Create from webpage"
-msgstr "Criar a partir de paǵina web"
+msgstr "Criar de página web"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
-#| msgid "Create"
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
msgid "Enter location (URI):"
-msgstr "Introduza a localização (URI):"
+msgstr "Insira a localização (URI):"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:286 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
-msgstr "Largura (pixeis):"
+msgstr "Largura (pixels):"
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:305
-#| msgid "Step size:"
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
msgid "Font size:"
-msgstr "Tamanho do Fonte:"
+msgstr "Tamanho da letra:"
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:312
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:313
-#| msgid "Target"
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
-#| msgid "Default"
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
-msgstr "Por Omissão"
+msgstr "Predefinido"
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
-#| msgid "Small Tiles"
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:440
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s':\n"
-#| "No image width specified"
msgid "No URL was specified"
-msgstr "Nenhum URL foi especificado"
+msgstr "Sem URL especificado"
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:507
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
#, c-format
-#| msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgid "Downloading webpage '%s'"
-msgstr "A transferir página web %s"
+msgstr "A transferir página web \"%s\""
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:524
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
-msgstr "A transferir imagem de página web para '%s'"
+msgstr "A transferir imagem de página web para \"%s\""
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:533
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
msgid "Webpage"
-msgstr "Página Web"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:175
-msgid "Smear image to give windblown effect"
-msgstr "Borrar a imagem para dar o efeito de estar a ser arrastada pelo vento"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:180
-msgid "Wi_nd..."
-msgstr "Ve_nto..."
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:314
-msgid "Rendering blast"
-msgstr "A renderizar a ventania"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:444
-msgid "Rendering wind"
-msgstr "A renderizar o vento"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:876
-msgid "Wind"
-msgstr "Vento"
-
-#. ********************************************************
-#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
-#. *****************************************************
-#: ../plug-ins/common/wind.c:919
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:923
-msgid "_Wind"
-msgstr "_Vento"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:924
-msgid "_Blast"
-msgstr "Ve_ntania"
-
-#. *****************************************************
-#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
-#. *************************************************
-#: ../plug-ins/common/wind.c:943 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcção"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:947
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:948
-msgid "_Right"
-msgstr "_Direita"
-
-#. ****************************************************
-#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
-#. **************************************************
-#: ../plug-ins/common/wind.c:967
-msgid "Edge Affected"
-msgstr "Extremidade Afectada"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:971
-msgid "L_eading"
-msgstr "Pr_incipal"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:972
-msgid "Tr_ailing"
-msgstr "R_asto"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:973
-msgid "Bot_h"
-msgstr "Am_bos"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
-msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
-msgstr ""
-"Valores mais altos fazem com que o efeito seja aplicado a menos áreas da "
-"imagem"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
-msgid "_Strength:"
-msgstr "_Força:"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
-msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
-msgstr "Valores mais altos aumentam a magnitude do efeito"
+msgstr "Página web"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138
msgid "Bad colormap"
@@ -7969,91 +6510,87 @@ msgstr "Mapa de cor inadequado"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:485 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:493
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
-msgstr "'%s' não é um ficheiro BMP válido"
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro BMP válido"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:332 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:361
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:425
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
-msgstr "Erro ao ler cabeçalho de BMP do ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao ler cabeçalho do ficheiro BMP \"%s\""
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:350
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
#, c-format
-#| msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
-msgstr "Método de compressão (%lu) não suportado no ficheiros BMP de '%s'"
+msgstr "Compressão (%lu) em ficheiro BMP de \"%s\" não suportada"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:620
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
-msgstr "Formato de compressão do BMP não reconhecido ou inválido"
+msgstr "Formato de compressão de BMP não reconhecido ou inválido."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:662
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
-msgstr "Profundidade de cor não suportada."
+msgstr "Profundidade de bit não suportada."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:813 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:854
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:904
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
-msgstr "O ficheiro bitmap termina abruptamente."
+msgstr "O mapa de bits termina inesperadamente."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:195 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:227
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
-"Impossível guardar imagem indexada com transparência no formato de ficheiro "
+"Impossível gravar imagem indexada com transparência no formato de ficheiro "
"BMP."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231
msgid "Alpha channel will be ignored."
-msgstr "O canal transparência será ignorado."
+msgstr "O canal alfa será ignorado."
#. Run-Length Encoded
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Run-Length Encoded (RLE)"
#. Compatibility Options
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:892
-#| msgid "Table Options"
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898
msgid "Co_mpatibility Options"
-msgstr "Opções de Co_mpatibilidade"
+msgstr "Opções de co_Mpatibilidade"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902
-#| msgid "Enter license information."
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908
msgid "_Do not write color space information"
-msgstr "Mostrar informação da licença e sair"
+msgstr "_Não escrever informação do espaço de cor"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:904
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Algumas aplicações não conseguem ler imagens BMP que incluam informação de "
-"espaço de cor. O GIMP escreve a informação de espaço de cor por omissão. "
-"Ativar esta opção irá fazer o GIMP não escrever a informação de espaço de "
-"cor para o ficheiro."
+"espaço de cor. O GIMP escreve esta informação por predefinição. Marcar esta "
+"opção faz com que o GIMP não a escreva no ficheiro."
#. Advanced Options
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:780
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807
msgid "_Advanced Options"
-msgstr "Opções _Avançadas"
+msgstr "_Opções avançadas"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:935
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:971
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:988
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994
msgid "32 bits"
msgstr "32 bits"
@@ -8061,61 +6598,30 @@ msgstr "32 bits"
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Imagem BMP do Windows"
-#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:175
-msgid "gzip archive"
-msgstr "arquivo gzip"
-
-#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:194
-msgid "bzip archive"
-msgstr "arquivo bzip"
-
-#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:213
-#| msgid "gzip archive"
-msgid "xz archive"
-msgstr "arquivo xz"
-
-#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:420
-msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
-msgstr "Sem extensão definida, a guardar como XCF comprimido."
-
-#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:476
-msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
-msgstr "Sem extensão definida, a tentar carregar usando a 'magia' do ficheiro."
-
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
-#| msgid "Open File"
-msgid "OpenEXR image"
-msgstr "Imagem OpenEXR"
-
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:178
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181
#, c-format
-#| msgid "Error opening file '%s'"
msgid "Error opening file '%s' for reading"
-msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao abrir ficheiro \"%s\" para leitura"
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
#, c-format
-#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
-msgstr "Erro ao ler cabeçalho de BMP do ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao consultar as dimensões da imagem em \"%s\""
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:208
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211
#, c-format
-#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error querying image precision from '%s'"
-msgstr "Erro ao ler cabeçalho de BMP do ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao consultar a precisão da imagem em \"%s\""
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:225
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228
#, c-format
-#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error querying image type from '%s'"
-msgstr "Erro ao ler cabeçalho de BMP do ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao consultar o tipo da imagem em \"%s\""
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
#, c-format
-#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
-msgstr "Erro ao ler cabeçalho de BMP do ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro ao ler dados de pixel em \"%s\""
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
msgid "G3 fax image"
@@ -8131,42 +6637,41 @@ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
msgid "FITS file keeps no displayable images"
-msgstr "O ficheiro FITS não contém imagens que possam ser exibidas"
+msgstr "O ficheiro FITS não contém imagens que possam ser mostradas"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais transparência"
+msgstr "O ficheiro FITS não pode gerir imagens com canais alfa"
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
msgid "Load FITS File"
-msgstr "Ler Ficheiro FITS"
+msgstr "Carregar ficheiro FITS"
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1149
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
msgid "Replacement for undefined pixels"
-msgstr "Substitutos para pixeis indefinidos"
+msgstr "Substituto para pixels indefinidos"
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1154 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "White"
msgstr "Branco"
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1161
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Escala de valor de pixel"
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1166
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Por DATAMIN/DATAMAX"
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
msgid "Image Composing"
-msgstr "Composição de Imagem"
+msgstr "Composição de imagem"
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1177
-#| msgid "None"
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgctxt "composing"
msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
@@ -8175,381 +6680,382 @@ msgstr "Animação FLIC AutoDesk"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
-msgstr "Fotograma (%i)"
+msgstr "Moldura (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
-msgstr ""
-"Temos pena, mas apenas podem ser guardadas imagens INDEXADAS e TONS DE "
-"CINZENTO."
+msgstr "Desculpe, só podem ser gravadas imagens INDEXADAS e TONS DE CINZENTO."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
-msgstr "GFLI 1.3 - Carregar pilha de fotogramas"
+msgstr "GFLI 1.3 - carregar pilha de molduras"
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:893 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:949
-#| msgid "From:"
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:902 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:958
-#| msgid "To:"
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
msgid "GFLI 1.3"
-msgstr "GFLI 1.3 - Carregar pilha de fotogramas"
+msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
-msgstr "Ícone do Microsoft Windows"
+msgstr "Ícone do Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
-msgstr "Detalhes do Ícone"
+msgstr "Detalhes do ícone"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
-"Ícones grande e compressão não são suportados por todos os programas. As "
-"aplicações mais antigas poderão não abrir este ficheiro correctamente."
+"Ícones grandes e compressão não são suportados por todos os programas. As "
+"aplicações mais antigas poderão não abrir este ficheiro corretamente."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
-msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, paleta com 2 cores"
+msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paleta com 2 cores"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
-msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, paleta com 16 cores"
+msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paleta com 16 cores"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
-msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, paleta com 256 cores"
+msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paleta com 256 cores"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
-msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, sem paleta"
+msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, sem paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
-msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, sem paleta"
+msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, sem paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
-msgstr "Com compressão (PNG)"
+msgstr "Comprimido (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
#, c-format
msgid "Icon #%i"
-msgstr "Icone #%i"
+msgstr "Ícone #%i"
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:497
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:499
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
-msgstr "A abrir miniatura de '%s'"
+msgstr "A abrir miniatura de \"%s\""
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Ícone do Microsoft Windows"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:229
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
msgid "JPEG preview"
-msgstr "Ante-visão JPEG"
+msgstr "Antevisão JPEG"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:195 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
#, c-format
msgid "File size: %s"
-msgstr "Tamanho do Ficheiro: %s"
+msgstr "Tamanho do ficheiro: %s"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:582
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:598
msgid "Calculating file size..."
msgstr "A calcular o tamanho do ficheiro..."
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:755
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782
msgid "File size: unknown"
msgstr "Tamanho do ficheiro: desconhecido"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:718
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:741
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:768
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualidade:"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:745
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:772
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Paramêtros de qualidade JPEG"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "Enable preview to obtain the file size."
-msgstr "Activar a ante-visão para obter o tamanho do ficheiro."
+msgstr "Ativar a antevisão para obter o tamanho do ficheiro."
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:768
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:795
msgid "Sho_w preview in image window"
-msgstr "_Mostrar a ante-visão em janela de imagem"
+msgstr "_Mostrar a antevisão em janela de imagem"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:809
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:837
msgid "S_moothing:"
-msgstr "_Suavização;"
+msgstr "_Alisamento;"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:822
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:850
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Intervalo (linhas MCU):"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "Use _restart markers"
-msgstr "Usar _reiniciar marcadores"
+msgstr "Usar marcadores de _Reinício"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855
+#. Optimize
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
msgid "_Optimize"
-msgstr "_Optimizar"
+msgstr "_Otimizar"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:910
+msgid "Use arithmetic _coding"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:912
+msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
+msgstr ""
+"Programas mais antigos poderão ter dificuldade em abrir imagens com "
+"codifificação aritmética"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressivo"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884
-#| msgid "Save _EXIF data"
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:954
msgid "Save _Exif data"
-msgstr "Guardar dados _Exif"
+msgstr "Gravar dados _EXIF"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:899
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "Save _thumbnail"
-msgstr "Guardar Minia_tura"
+msgstr "Gravar minia_Tura"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:913
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "Save _XMP data"
-msgstr "Guardar dados _XMP"
+msgstr "Gravar dados _XMP"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929
-#| msgid "Save _XMP data"
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1009
msgid "Save _IPTC data"
-msgstr "Guardar dados _IPTC"
+msgstr "Gravar dados _IPTC"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:945
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1028
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Usar definições de qualidade da imagem original"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Se a imagem original tiver sido carregada de um ficheiro JPEG usando "
-"configurações de qualidade não-standard, active esta opções para obter quase "
-"a mesma qualidade e o mesmo tamanho de ficheiro."
+"configurações de qualidade não padrão, ative esta opções para obter quase a "
+"mesma qualidade e tamanho de ficheiro."
#. Subsampling
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:975
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
msgid "Su_bsampling:"
-msgstr "Su_b-amostragem:"
+msgstr "Su_Bamostragem:"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:982
-#| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (melhor qualidade)"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:984
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1070
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
-msgstr "4:2:2 horizontal (croma a metade)"
+msgstr "4:2:2 horizontal (meio croma)"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:986
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1072
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
-msgstr "4:2:2 vertical (croma a metade)"
+msgstr "4:2:2 vertical (meio croma)"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1074
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
-msgstr "4:2:0 (croma a um quarto)"
+msgstr "4:2:0 (1/4 croma)"
#. DCT method
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1018
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1106
msgid "_DCT method:"
msgstr "Método _DCT:"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1024
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112
msgid "Fast Integer"
-msgstr "Inteiro Rápido"
+msgstr "Inteiro rápido"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1026
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1114
msgid "Floating-Point"
-msgstr "Vírgula Flutuante"
+msgstr "Vírgula flutuante"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1167
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
-msgstr "_Carregar Predefinições"
+msgstr "_Carregar predefinições"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1176
msgid "Sa_ve Defaults"
-msgstr "_Guardar predefinições"
+msgstr "_Gravar predefinições"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagem JPEG"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:310
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
msgid "Export Preview"
-msgstr "Exportar Ante-visão"
+msgstr "Exportar antevisão"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Erro ao carregar ficheiro PSD: %s"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
#, c-format
-#| msgid "Not a valid photoshop document file"
msgid "Not a valid Photoshop document file"
-msgstr "Não é um ficheiro Photoshop válido"
+msgstr "Não é um ficheiro photoshop válido"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Versão do formato de ficheiro não suportada: %d"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Demasiados canais no ficheiro: %d"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Tamanho da imagem não suportado ou inválido: %dx%d"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Modo de cor não suportado: %s"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Profundidade de bit não suportada: %d"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:382 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:392
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:628 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:846
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:826
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
-msgstr "O ficheiro está corrompido !"
+msgstr "O ficheiro está corrompido!"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:556
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Demasiados canais na camada: %d"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:564
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Altura da camada não suportada ou inválida: %d"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Largura da camada não suportada ou inválida: %d"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:581
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
-msgstr "Tamanho da camada não suportado ou inválido: %d x%d"
+msgstr "Tamanho da camada não suportado ou inválido: %dx%d"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:767
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Altura da máscara da camada não suportada ou inválida: %d"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:775
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Largura da máscara da camada não suportada ou inválida: %d"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Tamanho da máscara da camada não suportado ou inválido: %dx%d"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1268 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1742
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
-msgstr "Método de compressão não suportado ou inválido: %d"
+msgstr "Método de compressão não suportado: %d"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1735
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1837
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1906
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2025
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Tamanho do canal não suportado ou inválido"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:241 ../plug-ins/file-psd/psd.c:115
-#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:154
-msgid "Photoshop image"
-msgstr "Imagem do Photoshop (PSD)"
-
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:414
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
-"Incapaz de guardar a camada no modo '%s'. Ou o formato do ficheiro PSD ou o "
-"'plug-in' usado para guardar não suporta isto. Em alternativa, a usar o modo "
+"Impossível gravar a camada no modo \"%s\". Ou o formato do ficheiro PSD ou a "
+"extensão usada para gravar não o suportam. Em alternativa, a usar o modo "
"normal."
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:664
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
-msgstr "Erro: Impossível converter o tipo de imagem base GIMP para modo PSD"
+msgstr "Erro: impossível converter o tipo de imagem base GIMP para modo PSD"
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1624
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
-"Incapaz de guardar '%s'. O formato do ficheiro PSD não suporta imagens que "
-"tenham mais de 30.000 pixeis de largura ou de altura."
+"Impossível gravar \"%s\". O formato do ficheiro PSD não suporta imagens que "
+"tenham mais de 30.000 pixels de largura ou de altura."
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1639
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
-"Incapaz de guardar '%s'. O formato do ficheiro PSD não suporta imagens cujas "
-"camadas tenham mais de 30.000 pixeis de largura ou de altura."
+"Impossível gravar \"%s\". O formato do ficheiro PSD não suporta imagens "
+"cujas camadas tenham mais de 30.000 pixels de largura ou de altura."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
+#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
+msgid "Photoshop image"
+msgstr "Imagem do Photoshop (PSD)"
+
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Imagem Silicon Graphics IRIS"
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
-msgstr "Não foi possível abrir '%s' para leitura."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
@@ -8566,14 +7072,14 @@ msgstr "Altura inválida: %hu"
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Número de canais inválido: %hu"
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:582
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
-msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
msgid "SGI"
-msgstr "Guardar como SGI"
+msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
msgid "Compression type"
@@ -8593,126 +7099,36 @@ msgid ""
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE agressiva\n"
-"(Não suportada em SGI)"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
-#, c-format
-msgid "Downloading image (%s of %s)"
-msgstr "A transferir imagem (%s de %s)"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
-#, c-format
-msgid "Uploading image (%s of %s)"
-msgstr "A enviar imagem (%s de %s)"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
-#, c-format
-msgid "Downloaded %s of image data"
-msgstr "Transferidos %s dados de imagem"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
-#, c-format
-msgid "Uploaded %s of image data"
-msgstr "Enviados %s dados de imagem"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
-msgid "Connecting to server"
-msgstr "A ligar ao servidor"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
-msgid "Could not initialize libcurl"
-msgstr "Could not initialize libcurl"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
-#, c-format
-msgid "Downloading %s of image data"
-msgstr "A transferir %s dados de imagem"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
-#, c-format
-#| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
-msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
-msgstr "Ao abrir '%s' para leitura resultou em %s código de resposta: %ld"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
-#, c-format
-msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
-msgstr "wget exited abnormally on URI '%s'"
-
-#. The third line is "Connecting to..."
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
-#, c-format
-msgid "(timeout is %d second)"
-msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
-msgstr[0] "(Irá expirar daqui a %d segundo)"
-msgstr[1] "(Irá expirar daqui a %d segundos)"
-
-#. The fourth line is either the network request or an error
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
-msgid "Opening URI"
-msgstr "A abrir URI"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
-#, c-format
-msgid "A network error occurred: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro de rede: %s"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
-msgid "Downloading unknown amount of image data"
-msgstr "A transferir uma quantidade indeterminada de dados de imagem"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:318
-#, c-format
-#| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
-msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
-msgstr "Falha ao guardar fpara o ficheiro temporário %s"
+"(não suportada em SGI)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
-msgstr "Criar Chamas-de-fogo fractal recursivo cósmico"
+msgstr "Criar chamas-de-fogo fractal recursivo cósmico"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
-msgstr "Chamas-de-_fogo..."
+msgstr "_Chamas..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
-msgstr "A desenhar as Chamas-de-fogo"
+msgstr "A desenhar chamas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
-msgstr "O filtro Chamas-de-fogo só funciona em imagem RGB desenháveis."
+msgstr "O filtro Chamas só funciona em desenhos RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
-msgstr "'%s' não é um ficheiro normal"
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
-msgstr "Editar Chamas-de-fogo"
+msgstr "Editar chama"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
-msgstr "Direcções"
+msgstr "Direções"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
@@ -8724,7 +7140,7 @@ msgstr "_Velocidade:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
-msgstr "Modo Aleató_rio"
+msgstr "_Aleatório"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
@@ -8735,6 +7151,18 @@ msgstr "Idêntico"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Sinusoidal"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
+msgid "Spherical"
+msgstr "Esférico"
+
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Remoinho"
@@ -8782,7 +7210,7 @@ msgstr "Ondulações"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
-msgstr "Olho-de-Peixe"
+msgstr "Olho-de-peixe"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
@@ -8825,7 +7253,7 @@ msgstr "Cilindro"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
-msgstr "Esbater"
+msgstr "Desfocar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
@@ -8837,23 +7265,23 @@ msgstr "_Variação:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
-msgstr "Carregar Chamas-de-fogo"
+msgstr "Carregar chama"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
-msgstr "Guardar Chamas-de-fogo"
+msgstr "Gravar chama"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
-msgstr "Chamas-de-fogo"
+msgstr "Chama"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
-msgstr "_Renderização"
+msgstr "_A desenhar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntraste:"
+msgstr "Co_Ntraste:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
@@ -8861,19 +7289,19 @@ msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
-msgstr "_Densidade da Amostra:"
+msgstr "_Densidade da amostra:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
-msgstr "Sobre-amos_tragem espacial:"
+msgstr "Sobreamos_Tragem espacial:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
-msgstr "Raio do _filtro espacial:"
+msgstr "_Raio do filtro espacial:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
-msgstr "_Mapa de Cores:"
+msgstr "_Mapa de cores:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
@@ -8881,14 +7309,26 @@ msgstr "Gradiente personalizado"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
-msgstr "C_amera"
+msgstr "Câm_Ara"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
@@ -8904,27 +7344,27 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
-msgstr "Explorador Fractal"
+msgstr "Explorador fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
-msgstr "Ante-visão em tempo real"
+msgstr "Antevisão em tempo real"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
-msgstr "Se activar esta opção a ante-visão será redesenhada automaticamente"
+msgstr "Se ativar esta opção a antevisão será redesenhada automaticamente"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
-msgstr "Desenhar Ante_visão"
+msgstr "Redesenhar antevisão"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
-msgstr "Desfazer último zoom"
+msgstr "Desfazer última ampliação"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
-msgstr "Refazer último zoom"
+msgstr "Refazer última ampliação"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
@@ -8932,7 +7372,7 @@ msgstr "_Parâmetros"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
-msgstr "Parâmetros de Fractais"
+msgstr "Parâmetros de fractais"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
@@ -8957,9 +7397,7 @@ msgstr "Inferior:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
-msgstr ""
-"Quanto maior o número de repetições, maior o número de detalhes a serem "
-"calculados"
+msgstr "Quanto maior o número de iterações, mais detalhes serão calculados"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
@@ -8976,7 +7414,7 @@ msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
-msgstr "Carrega um fractal a partir de um ficheiro"
+msgstr "Carregar um fractal de ficheiro"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
@@ -8984,12 +7422,12 @@ msgstr "Repor as predefinições dos parâmetros"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
-msgstr "Guardar num ficheiro o fractal activo"
+msgstr "Gravar o fractal ativo num ficheiro"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
-msgstr "Tipo de Fractal"
+msgstr "Tipo de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
@@ -9013,7 +7451,7 @@ msgstr "Aranha"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
-msgstr "Man'o'war"
+msgstr "Man\"o\"war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
@@ -9023,6 +7461,10 @@ msgstr "Lambda"
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
+msgid "Co_lors"
+msgstr "C_Ores"
+
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Número de cores:"
@@ -9033,16 +7475,16 @@ msgstr "Altera o número de cores no mapeamento"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
-msgstr "Utilizar uniformidade de registo"
+msgstr "Usar uniformidade de registo"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
-msgstr "Utiliza uniformidade de registo para evitar bandas no resultado"
+msgstr "Usar uniformidade de registo para evitar bandas no resultado"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
-msgstr "Densidade de Cor"
+msgstr "Densidade de cor"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
@@ -9070,22 +7512,21 @@ msgstr "Seno"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
-#| msgid "None"
msgctxt "color-function"
msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
-msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho"
+msgstr "Usar função de seno para este componente de cor"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
-msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho"
+msgstr "Usar função de cosseno para este componente de cor"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
@@ -9094,8 +7535,8 @@ msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
-"Utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para "
-"este canal de cor"
+"Usar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para este "
+"canal de cor"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
@@ -9110,13 +7551,13 @@ msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
-"Se activar esta opção, os valores de cor mais altos serão trocados com os "
+"Se ativar esta opção, os valores de cor mais altos serão trocados com os "
"mais baixos e vice versa"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
-msgstr "Modo de Cor"
+msgstr "Modo de cor"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
@@ -9127,12 +7568,12 @@ msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
-"Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade de cor/ "
-"função). O resultado é visível na imagem de ante-visão."
+"Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade de cor/"
+"função). O resultado é visível na antevisão."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
-msgstr "Aplica um gradiente activo à imagem final"
+msgstr "Aplica um gradiente ativo à imagem final"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
@@ -9149,37 +7590,37 @@ msgstr "_Fractais"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
-msgstr "Falha ao escrever '%s': %s"
+msgstr "Impossível escrever \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
-msgstr "Carregar Parâmetros Fractais"
+msgstr "Carregar parâmetros fractais"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
-msgstr "Guardar Parâmetros Fractais"
+msgstr "Gravar parâmetros fractais"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
-msgstr "'%s' não é um ficheiro FractalExplorer"
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
-msgstr "'%s' está corrompido. Secção da opção na linha %d incorrecta"
+msgstr "\"%s\" está corrompido. Secção da opção na linha %d incorreta"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
-msgstr "A renderizar arte fractal"
+msgstr "A desenhar arte fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
-msgstr "_Explorador Fractal..."
+msgstr "_Explorador fractal..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
-msgstr "A renderizar fractal"
+msgstr "A desenhar fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
@@ -9189,12 +7630,12 @@ msgstr "Tem certeza que deseja eliminar \"%s\" da lista e do disco?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
-msgstr "Apagar Fractal"
+msgstr "Eliminar fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
-msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro FractalExplorer"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
@@ -9202,8 +7643,8 @@ msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
-"O ficheiro '%s' está corrompido.\n"
-"Secção da opção incorrecta na linha %d"
+"O ficheiro \"%s\" está corrompido.\n"
+"Secção da opção na linha %d incorreta"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
@@ -9211,23 +7652,23 @@ msgstr "O meu primeiro fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
-msgstr "Seleccionar pasta e re-examinar a colecção"
+msgstr "Selecionar pasta e reexaminar a coleção"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
-msgstr "Aplicar fractal actualmente selecionado"
+msgstr "Aplicar fractal atualmente selecionado"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
-msgstr "Apagar fractal actualmente selecionado"
+msgstr "Eliminar fractal atualmente selecionado"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
-msgstr "Procurar por Fractais"
+msgstr "Procurar por fractais"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
-msgstr "Acrescentar Caminho com Ficheiros FractalExplorer"
+msgstr "Adicionar caminho com ficheiros FractalExplorer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
@@ -9239,12 +7680,12 @@ msgstr "Fechar curva ao completar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
-msgstr "Exibir Linha de Moldura"
+msgstr "Exibir linha de moldura"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
-"Desenha linhas entre os pontos de controlo. Apenas durante a criação da curva"
+"Desenha linhas entre os pontos de controlo. Só durante a criação da curva"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
@@ -9254,32 +7695,32 @@ msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
msgid "Tool Options"
-msgstr "Opções de Ferramentas"
+msgstr "Opções de ferramentas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "_Stroke"
-msgstr "_Contorno"
+msgstr "_Traçado"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Fill"
-msgstr "Preenchimento"
+msgstr "Enchimento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
msgid "No fill"
-msgstr "Sem preenchimento"
+msgstr "Sem enchimento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Color fill"
-msgstr "Preenchimento com cor"
+msgstr "Enchimento com cor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Preenchimento com Textura"
+msgstr "Enchimento com textura"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Shape gradient"
-msgstr "Forma do Gradiente"
+msgstr "Forma do gradiente"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Vertical gradient"
@@ -9298,7 +7739,7 @@ msgstr "Mostrar imagem"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
-msgstr "Atrair para a grelha"
+msgstr "Atrair à grelha"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
@@ -9307,11 +7748,11 @@ msgstr "Mostrar grelha"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
msgid "Load Gfig Object Collection"
-msgstr "Carregar Colecção de Objectos Gfig"
+msgstr "Carregar coleção de objetos Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
msgid "Save Gfig Drawing"
-msgstr "Guardar Desenho Gfig"
+msgstr "Gravar desenho Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
msgid "First Gfig"
@@ -9331,35 +7772,35 @@ msgstr "_Grelha"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object"
-msgstr "Subir objecto seleccionado"
+msgstr "Elevar objeto selecionado"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object"
-msgstr "Descer objecto seleccionado"
+msgstr "Baixar objeto selecionado"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Raise selected object to top"
-msgstr "Subir objecto seleccionado para o topo"
+msgstr "Elevar objeto selecionado para o topo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Lower selected object to bottom"
-msgstr "Descer objecto seleccionado até a baixo"
+msgstr "Baixar objeto selecionado para o fundo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Show previous object"
-msgstr "Mostrar objecto anterior"
+msgstr "Mostrar objeto anterior"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Show next object"
-msgstr "Mostrar objecto seguinte"
+msgstr "Mostrar objeto seguinte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
-msgstr "Mostrar todos objectos"
+msgstr "Mostrar todos os objetos"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
-msgstr "Criar linhas"
+msgstr "Criar linha"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
@@ -9391,11 +7832,11 @@ msgstr "Criar espiral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
-msgstr "Criar curva de Bézier. Shift + Botão finaliza a criação do objecto."
+msgstr "Criar curva de Bézier. Shift + Botão finaliza a criação do objeto."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
-msgstr "Mover um objecto"
+msgstr "Mover um objeto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
@@ -9403,15 +7844,15 @@ msgstr "Mover um ponto único"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
-msgstr "Copiar um objecto"
+msgstr "Copiar um objeto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
-msgstr "Excluir um objecto"
+msgstr "Eliminar um objeto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
-msgstr "Seleccionar um objecto"
+msgstr "Selecionar um objeto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
msgid "This tool has no options"
@@ -9437,7 +7878,7 @@ msgstr "Transparente"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
msgid "Foreground"
-msgstr "1º Plano"
+msgstr "1º plano"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
@@ -9450,7 +7891,7 @@ msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
-"Tipo de camada de Fundo. A copia provoca que a camada anterior seja copiada "
+"Tipo de camada de fundo. A copia faz com que a camada anterior seja copiada "
"antes do desenho ser realizado."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
@@ -9459,7 +7900,7 @@ msgstr "Fundo:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
msgid "Feather"
-msgstr "Difusão de margens"
+msgstr "Esbater"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
msgid "Radius:"
@@ -9471,15 +7912,15 @@ msgstr "Espaçamento da grelha:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Polar grid sectors desired:"
-msgstr "Grelha polar - sectores desejados:"
+msgstr "Sectores da grelha polar desejados:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Polar grid radius interval:"
-msgstr "Grelha polar - intervalo do raio:"
+msgstr "Intervalo do raio da grelha polar:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectângulo"
+msgstr "Retângulo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
msgid "Isometric"
@@ -9514,26 +7955,26 @@ msgstr "Muito escura"
msgid "Grid color:"
msgstr "Cor da grelha:"
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1730
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
msgid "Sides:"
msgstr "Lados:"
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1751
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey where has the object gone ?"
-msgstr "Ei, para onde é que foi o objecto ?"
+msgstr "Ei, para onde é que foi o objeto?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
@@ -9541,15 +7982,15 @@ msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
-msgstr "Edição de objectos em modo apenas de leitura- não poderá gravá-los"
+msgstr "Edição de objetos em modo só de leitura - não poderá gravá-los"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
-msgstr "Número de Lados do Polígono Regular"
+msgstr "Número de lados do polígono regular"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
-msgstr "Detalhes do Objecto"
+msgstr "Detalhes do objeto"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
@@ -9558,11 +7999,11 @@ msgstr "Posição XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
-msgstr "Quantidade de Voltas da Espiral"
+msgstr "Quantidade de voltas da espiral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
-msgstr "Quantidade de Pontos da Estrela"
+msgstr "Quantidade de pontos da estrela"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
@@ -9576,30 +8017,31 @@ msgstr "Criar formas geométricas"
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
-#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:725
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
-"Erro ao tentar guardar a figura como parasita: impossível anexar um parasita "
-"a um desenhável."
+"Erro ao tentar gravar a figura como parasita: impossível anexar um parasita "
+"a um desenho."
-#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:752
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
-"Erro ao tentar abrir o ficheiro temporário '%s' para carregar o parasita: %s"
+"Erro ao tentar abrir o ficheiro temporário \"%s\" para carregar o parasita: "
+"%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
-msgstr "Apenas podem ser guardados os desenháveis !"
+msgstr "Só podem ser gravados desenhos!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
-msgstr "Guardar Pincel"
+msgstr "Gravar pincel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
-msgstr "P_incel"
+msgstr "_Pincel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
@@ -9607,19 +8049,19 @@ msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
-msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel seleccionado"
+msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel selecionado"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
-msgstr "Seleccionar:"
+msgstr "Selecionar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Factor de Proporção:"
+msgstr "Proporção:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
-msgstr "Especifica o rácio de proporção do pincel"
+msgstr "Especifica a proporção do pincel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
@@ -9634,7 +8076,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
-msgstr "C_or"
+msgstr "C_Or"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
@@ -9642,12 +8084,12 @@ msgstr "_Média sob o pincel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
-msgstr "C_entro do pincel"
+msgstr "C_Entro do pincel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
-"A cor é obtida através do cálculo da média de todos os pixeis sob o pincel"
+"A cor é obtida através do cálculo da média de todos os pixels sob o pincel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
@@ -9655,7 +8097,7 @@ msgstr "Tira uma amostra de cor a partir do pixel no centro do pincel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
-msgstr "R_uído na cor:"
+msgstr "_Ruído na cor:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
@@ -9680,7 +8122,7 @@ msgstr "A partir de papel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
-msgstr "Copia a textura do papel seleccionado a ser aplicado como fundo"
+msgstr "Copia a textura do papel selecionado a ser aplicado como fundo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
@@ -9688,7 +8130,7 @@ msgstr "Fundo sólido colorido"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
-msgstr "Usa um fundo transparente; Somente as pinceladas serão visíveis"
+msgstr "Usa um fundo transparente; só os traços pintados serão visíveis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
@@ -9696,26 +8138,26 @@ msgstr "Pintar margens"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
-msgstr "Selecciona para concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem"
+msgstr "Seleciona se coloca os traçados até às margens da imagem"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
-msgstr "Em Mosico"
+msgstr "Em mosaico"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
-"Seleccione se quiser que a imagem resultante seja em mosaicos com juntas "
+"Selecione se quiser que a imagem resultante seja em mosaicos com juntas "
"perfeitamente ajustáveis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
-msgstr "Sombra projectada"
+msgstr "Sombra projetada"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
-msgstr "Adiciona um efeito sombra a cada pincelada"
+msgstr "Adiciona um efeito sombra a cado traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
@@ -9723,7 +8165,7 @@ msgstr "Escurecer as margens:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
-msgstr "Escolher o quanto \"escurecer\" as margens de cada pincelada"
+msgstr "Escolher o quanto escurecer as margens de cada traço do pincel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
@@ -9731,7 +8173,7 @@ msgstr "Escurecer sombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
-msgstr "O quanto \"escurecer\" a sombra projectada"
+msgstr "O quanto escurecer a sombra projetada"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
@@ -9741,15 +8183,15 @@ msgstr "Profundidade da sombra:"
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
-"A profundidade da sombra, isto é, a distância a que deve estar do objecto"
+"A profundidade da sombra, isto é, a distância a que deve estar do objeto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
-msgstr "Suavização da sombra:"
+msgstr "Desfocar sombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
-msgstr "O quanto desfocar a sombra projectada"
+msgstr "O quanto desfocar a sombra projetada"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
@@ -9757,7 +8199,7 @@ msgstr "Tolerância de desvio:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
-msgstr "Um valor de saida seguro para selecções adaptativas"
+msgstr "Um valor de saida seguro para seleções adaptativas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
@@ -9769,7 +8211,7 @@ msgstr "_GIMPressionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
-msgstr "A selecção não se intersecta com a camada ou máscara activas."
+msgstr "A seleção não se intersecta com a camada ou máscara ativas."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
msgid "Painting"
@@ -9781,15 +8223,15 @@ msgstr "GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
-msgstr "Or_ientação"
+msgstr "Or_Ientação"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
-msgstr "Direcções:"
+msgstr "Direções:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
-msgstr "O número de direcções (por ex. pincéis) a serem usadas"
+msgstr "O número de direções (i.e. pincéis) a usar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
@@ -9797,7 +8239,7 @@ msgstr "Ângulo inicial:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
-msgstr "O ângulo inicial a criar do primeiro pincel"
+msgstr "O ângulo inicial do primeiro pincel a criar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
@@ -9805,14 +8247,13 @@ msgstr "Abertura do ângulo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
-msgstr "A abertura do ângulo a criar do primeiro pincel"
+msgstr "A abertura do ângulo do primeiro pincel a criar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
-msgstr ""
-"Deixar o valor (brilho) da região determinar qual a direcção da pincelada"
+msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar qual a direção do traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
@@ -9823,12 +8264,11 @@ msgstr "Raio"
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
-msgstr ""
-"A distância a partir do centro da imagem determina a direcção da pincelada"
+msgstr "A distância a partir do centro da imagem determina a direção do traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
-msgstr "Selecciona uma direcção aleatória a cada pincelada"
+msgstr "Seleciona uma direção aleatória a cada traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
@@ -9837,31 +8277,30 @@ msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
-msgstr ""
-"Deixar a direcção a partir do centro determinar qual a direcção da pincelada"
+msgstr "Deixar a direção a partir do centro determinar qual a direção do traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
-msgstr "Fluídez"
+msgstr "Fluidez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
-msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluido\""
+msgstr "Os traços seguem um padrão fluido"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
-msgstr "A matiz da região determina a direcção da pincelada"
+msgstr "A matiz da região determina a direção do traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
-msgstr "Adaptável"
+msgstr "Adaptativo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
-msgstr "Será seleccionada a direcção que combinar melhor com a imagem original"
+msgstr "Será selecionada a direção que combinar melhor com a imagem original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
@@ -9870,59 +8309,59 @@ msgstr "Manual"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
-msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada"
+msgstr "Especificar manualmente a orientação do traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
-msgstr "Abre o Editor do Mapa de Orientação"
+msgstr "Abre o editor do mapa de orientação"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
-msgstr "Editor de Mapa de Orientação"
+msgstr "Editor de mapa de orientação"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
-msgstr "Vectores"
+msgstr "Vetores"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
-"O campo de vector. Botão esquerdo para mover o vector seleccionado, botão "
-"direito para o apontar em direcção ao rato, botão do meio para adicionar "
-"novo vector."
+"O campo de vetor. Botão esquerdo para mover o vetor selecionado, botão "
+"direito para o apontar em direção ao rato, botão do meio para adicionar novo "
+"vetor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
-msgstr "Ajustar o brilho de ante-visão"
+msgstr "Ajustar o brilho de antevisão"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
-msgstr "Seleccionar vector anterior"
+msgstr "Selecionar vetor anterior"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
-msgstr "Seleccionar vector seguinte"
+msgstr "Selecionar vetor seguinte"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
-msgstr "A_dicionar"
+msgstr "A_Dicionar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
-msgstr "Adicionar novo vector"
+msgstr "Adicionar novo vetor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "_Matar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
-msgstr "Excluir o vector seleccionado"
+msgstr "Eliminar o vetor selecionado"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
@@ -9934,7 +8373,7 @@ msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
-msgstr "Vé_rtice"
+msgstr "Vé_Rtice"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
@@ -9954,61 +8393,65 @@ msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
-"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector mais próximo de um dado ponto tenha "
+"Modo Voronoi faz com que só o vetor mais próximo de um dado ponto tenha "
"influência"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
-msgstr "Â_ngulo:"
+msgstr "Â_Ngulo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
-msgstr "Alterar o ângulo do vector seleccionado"
+msgstr "Alterar o ângulo do vetor selecionado"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
-msgstr "Deslocamento do ângu_lo:"
+msgstr "_Desvio do ângulo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
-msgstr "Deslocar todos os vectores com um ângulo indicado"
+msgstr "Desviar todos os vetores com um ângulo indicado"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
+msgid "_Strength:"
+msgstr "_Força:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
-msgstr "Alterar a resistência do vector seleccionado"
+msgstr "Alterar a força do vetor selecionado"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
-msgstr "Resis_tência exponencial:"
+msgstr "_Força exponencial:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
-msgstr "Alterar o expoente da resistência"
+msgstr "Alterar o expoente da força"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
-msgstr "P_apel"
+msgstr "P_Apel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
-msgstr "Inverte a textura dos Papéis"
+msgstr "Inverte a textura dos papéis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
-msgstr "So_breposição"
+msgstr "_Sobreposição"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
-msgstr "Aplica o papel tal como ele está (sem criar relevos)"
+msgstr "Aplica o papel tal como ele está (sem criar embutidos)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
-msgstr "Especifica a escala da textura (na percentagem do ficheiro original)"
+msgstr "Especifica a escala da textura (em percentagem do ficheiro original)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
-msgstr "Posicion_amento"
+msgstr "Posicion_Amento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
@@ -10024,27 +8467,27 @@ msgstr "Distribuído por igual"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
-msgstr "Coloca pinceladas aleatórias em torno da imagem"
+msgstr "Coloca traços aleatórios em torno da imagem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
-msgstr "As pinceladas são distribuídas uniformemente através da imagem"
+msgstr "Os traços são distribuídos uniformemente através da imagem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
-msgstr "Centradas"
+msgstr "Centrados"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
-msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem"
+msgstr "Concentrar os traços ao redor do centro da imagem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
-msgstr "_Densidade da pincelada:"
+msgstr "_Densidade do traço:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
-msgstr "A densidade relativa das pinceladas do pincel"
+msgstr "A densidade relativa dos traços do pincel"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
@@ -10053,11 +8496,11 @@ msgstr "A densidade relativa das pinceladas do pincel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao guardar ficheiro PPM '%s': %s"
+msgstr "Falha ao gravar ficheiro PPM \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
-msgstr "Guardar as Actuais"
+msgstr "Gravar atuais"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
@@ -10069,11 +8512,11 @@ msgstr "_Predefinições"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
-msgstr "Guardar as Actuais..."
+msgstr "Gravar atuais..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
-msgstr "Guardar as definições actuais no ficheiro especificado"
+msgstr "Gravar as definições atuais no ficheiro especificado"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
@@ -10081,26 +8524,26 @@ msgstr "Carrega na memória o ficheiro com as predefinições"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
-msgstr "Apaga o ficheiro com as predefinições"
+msgstr "Elimina o ficheiro com as predefinições"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
-msgstr "Relê a pasta de Pré-Definidos"
+msgstr "Relê a pasta de predefinições"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualizar"
+msgstr "_Atualizar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
-msgstr "Restaurar a janela da Ante-visão"
+msgstr "Atualizar a janela da antevisão"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
-msgstr "Reverte para a imagem original"
+msgstr "Reverter para a imagem original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
@@ -10112,7 +8555,7 @@ msgstr "Variações de tamanho:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
-msgstr "O número de tamanhos dos pincéis a utilizar"
+msgstr "O número de tamanhos dos pincéis a usar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
@@ -10120,7 +8563,7 @@ msgstr "Tamanho mínimo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
-msgstr "O menor pincel que irá ser criado"
+msgstr "O menor pincel a criar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
@@ -10128,280 +8571,225 @@ msgstr "Tamanho máximo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
-msgstr "O maior pincel que irá ser criado"
+msgstr "O maior pincel a criar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
-msgstr "Trabalhar na cópia"
+msgstr "Tamanho depende de:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
-msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada"
+msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho do traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
-msgstr ""
-"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada"
+msgstr "A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho do traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
-msgstr "Seleccionar um tamanho aleatório para cada pincelada"
+msgstr "Selecionar um tamanho aleatório para cada traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
-msgstr "Deixar a direcção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada"
+msgstr "Deixar a direção a partir do centro determinar o tamanho do traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
-msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada"
+msgstr "O matiz da região determina o tamanho do traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
-"Será seleccionado um tamanho de pincel que melhor corresponda ao traços da "
-"imagem original"
+"Será selecionado o tamanho de pincel que melhor corresponda ao da imagem "
+"original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
-msgstr "Especificar manualmente o tamanho da pincelada"
+msgstr "Especificar manualmente o tamanho do traço"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
-msgstr "Abre o Editor do Mapa de Tamanho"
+msgstr "Abre o editor do mapa de tamanho"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
-msgstr "Editor de Mapa de Tamanho"
+msgstr "Editor de mapa de tamanho"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
-msgstr "Vectores SM"
+msgstr "Vetores SM"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
-"O campo de vectores SM (stop mark vectors). Clique no botão esquerdo para "
-"mover o vector SM seleccionado, no botão direito para apontar em direcção ao "
-"rato e no botão central para adicionar um novo vector pequeno."
+"O campo de vetores SM (stop mark vectors). Clique no botão esquerdo para "
+"mover o vetor SM selecionado, no botão direito para apontar em direção ao "
+"rato e no botão central para adicionar um novo vetor SM."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
-msgstr "Selecciona vector SM anterior"
+msgstr "Selecionar vetor SM anterior"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
-msgstr "Selecciona vector SM seguinte"
+msgstr "Selecionar vetor SM seguinte"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
-msgstr "Adicionar novo vector SM"
+msgstr "Adicionar novo vetor SM"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
-msgstr "Apagar vector SM seleccionado"
+msgstr "Eliminar vetor SM selecionado"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
-msgstr "Alterar o ângulo do vector SM seleccionado"
+msgstr "Alterar o ângulo do vetor SM selecionado"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
-msgstr "Resis_tência:"
+msgstr "_Força:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
-msgstr "Alterar a resistência do vector SM seleccionado"
+msgstr "Alterar a força do vetor SM selecionado"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
-msgstr "_Resistência exponencial:"
+msgstr "_Força exponencial:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
-"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector SM (Stop Mark - Ponto Final) mais "
-"próximo de um dado ponto tenha alguma influência"
+"Modo Voronoi faz com que só o vetor SM mais próximo de um dado ponto tenha "
+"alguma influência"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
-#| msgid "Interlace"
msgid "I_nterlace"
-msgstr "E_ntrelaçar"
+msgstr "_Entrelaçar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
-#| msgid "Comment:"
msgid "_GIF comment:"
-msgstr "Comentário _GIF:"
+msgstr "_Comentário GIF:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
-#| msgid "MNG animation"
msgid "As _animation"
-msgstr "Como _animação"
+msgstr "_Como animação"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
-#| msgid "MNG Options"
msgid "GIF Options"
msgstr "Opções GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
-msgstr "_Repetir para sempre"
+msgstr "_Ciclo eterno"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
-msgstr "Atraso entre fotogramas on_de não especificado:"
+msgstr "_Atraso entre molduras onde especificado:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
-msgstr "Descarte de fotogramas onde não especificado:"
+msgstr "_Disposição de molduras onde especificado:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
-msgstr "_Utilizar o atraso introduzido atrás para todos os fotogramas"
+msgstr "_Usar o atraso inserido acima em todas as molduras"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
-msgstr "Utilize de_scarte introduzido atrás para todos os fotogramas"
+msgstr "U_Sar a disposição inserida acima em todas as molduras"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
-#| msgid "Animated MNG Options"
msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Opções de GIF Animado"
+msgstr "Opções de GIF animado"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
-msgstr "_Interlaçar (Adam7)"
+msgstr "_Entrelaçar (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
-#| msgid "Save background color"
msgid "Save _background color"
-msgstr "Guardar cor do f_undo"
+msgstr "_Gravar cor do fundo"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
-#| msgid "Start offset:"
msgid "Save layer o_ffset"
-msgstr "Guardar o_ffset da camada:"
+msgstr "Gravar desvio da _Camada:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
-#| msgid "Save resolution"
msgid "Save _resolution"
-msgstr "Guardar _resolução"
+msgstr "Gravar _Resolução"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
-#| msgid "Save creation time"
msgid "Save creation _time"
-msgstr "Guardar _data da criação"
+msgstr "Gravar _Data de criação"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
-#| msgid "_Save comment to file"
msgid "Save comme_nt"
-msgstr "Guardar come_ntário"
+msgstr "Gravar comentári_O"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
-#| msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgid "Save color _values from transparent pixels"
-msgstr "Guardar os _valores de cor dos pixeis transparentes"
+msgstr "Gravar valores de cor dos pixels _Transparentes"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
-#| msgid "PNG compression level:"
msgid "Co_mpression level:"
-msgstr "Nível de co_mpressão:"
+msgstr "_Nível de compressão:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
-#| msgid "Sa_ve Defaults"
msgid "S_ave Defaults"
-msgstr "Gu_ardar predefinições"
+msgstr "Gravar _Predefinições"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
-#| msgid "Save _EXIF data"
msgid "Save Exif data"
-msgstr "Guardar dados Exif"
+msgstr "Gravar dados Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
-#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Save XMP data"
-msgstr "Guardar dados XMP"
+msgstr "Gravar dados XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
-#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Save IPTC data"
-msgstr "Guardar dados XMP"
+msgstr "Gravar dados XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
-#| msgid "Save _thumbnail"
msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Guardar miniatura"
+msgstr "Gravar miniatura"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:15
-#| msgid "_Advanced"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
-#| msgid "No compression"
-msgid "no compression"
-msgstr "sem compressão"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
-#| msgid "_LZW"
-msgid "LZW"
-msgstr "LZW"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
-#| msgid "_Pack Bits"
-msgid "PackBits"
-msgstr "PackBits"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
-#| msgid "_Deflate"
-msgid "Deflate"
-msgstr "Esvaziar"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
-#| msgid "CCITT Group _3 fax"
-msgid "CCITT Group 3 fax"
-msgstr "Fax CCITT Grupo _3"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
-#| msgid "Compression"
-msgid "<b>Compression</b>"
-msgstr "<b>Compressão</b>"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
-#| msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Guardar os valores das cores dos pixeis transparentes"
+msgstr "Gravar os valores das cores dos pixels transparentes"
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10
-#| msgid "Comment"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Comentário</b>"
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11
-#| msgid "Save _EXIF data"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "save Exif data"
-msgstr "guardar dados Exif"
+msgstr "gravar dados Exif"
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12
-#| msgid "Save _XMP data"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
msgid "save XMP data"
-msgstr "guardar dados XMP"
+msgstr "gravar dados XMP"
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13
-#| msgid "Save _XMP data"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "save IPTC data"
-msgstr "guardar dados XMP"
+msgstr "gravar dados IPTC"
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14
-#| msgid "Save _thumbnail"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "save thumbnail"
-msgstr "guardar miniatura"
+msgstr "gravar miniatura"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
@@ -10416,12 +8804,10 @@ msgid "XMP Tag"
msgstr "Etiqueta XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
-#| msgid "XBM"
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
-#| msgid "_Title:"
msgid "Title"
msgstr "Título:"
@@ -10430,27 +8816,22 @@ msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Authortitle"
-msgstr "Título de Autor"
+msgstr "Título de autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
-#| msgid "_Copyright:"
msgid "Copyright"
-msgstr "Direitos de Autor"
+msgstr "Direitos de autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
-#| msgid "C_aption"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
-#| msgid "C_aption"
msgid "Captionwriter"
-msgstr "Escritor da Legenda"
+msgstr "Escritor da legenda"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Create line"
msgid "Headline"
msgstr "Título"
@@ -10461,10 +8842,9 @@ msgid ""
"Instructions"
msgstr ""
"Instruções\n"
-"Especiais"
+"especiais"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
-#| msgid "Description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -10482,7 +8862,7 @@ msgid ""
"Category"
msgstr ""
"Categoria\n"
-"Suplementar"
+"suplementar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
msgid "Urgency"
@@ -10497,9 +8877,8 @@ msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
-#| msgid "C-Source"
msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Origem"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
msgid ""
@@ -10507,14 +8886,13 @@ msgid ""
"reference"
msgstr ""
"Referência de\n"
-"Transmissão"
+"transmissão"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
-#| msgid "Curl Location"
msgid "Sublocation"
msgstr "Sublocalização"
@@ -10532,11 +8910,11 @@ msgstr "Créditos/Origens"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
msgid "Write IPTC Data"
-msgstr "Escrever Dados IPTC"
+msgstr "Escrever dados IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
msgid "IPTC"
-msgstr "Exif"
+msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
@@ -10548,11 +8926,11 @@ msgstr "Sobrepor"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
-msgstr "Produz um efeito de explosão de luz usando gradientes"
+msgstr "Produz um efeito de cintilação de lente usando gradientes"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
-msgstr "Clarão em _Gradiente..."
+msgstr "Cintilação em _Gradiente..."
#.
#. * Dialog Shell
@@ -10560,22 +8938,22 @@ msgstr "Clarão em _Gradiente..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
-msgstr "Clarão em Gradiente"
+msgstr "Cintilação em gradiente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
-msgstr "'%s' não é um ficheiro GFlare válido."
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro GFlare válido."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
-msgstr "formatação ficheiro GFlare inválida: %s\n"
+msgstr "Formatação de ficheiro GFlare inválida: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
@@ -10584,22 +8962,25 @@ msgid ""
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
-"GFlare '%s' não está guardado. Se adicionar uma nova entrada em '%s', como:\n"
+"GFlare \"%s\" não está gravado. Se adicionar uma nova entrada em \"%s\", "
+"como:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
-"e criar uma pasta '%s', poderá Guardar os seus próprios GFlare's nesta pasta."
+"e criar uma pasta \"%s\", poderá gravar os seus próprios GFlare\"s nesta "
+"pasta."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao escrever ficheiro GFlare '%s': %s"
+msgstr "Falha ao escrever ficheiro GFlare \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
-msgstr "A_uto-actualizar ante-visão"
+msgstr "At_Ualização automática da antevisão"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
-msgid "`Default' is created."
-msgstr "Foi criado um 'predefinido'"
+#| msgid "`Default' is created."
+msgid "'Default' is created."
+msgstr "Foi criado um \"predefinido\""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
@@ -10620,87 +9001,87 @@ msgstr "Parâmetros"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tação:"
+msgstr "Ro_Tação:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
-msgstr "Rotação da mati_z:"
+msgstr "_Rotação de matiz:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
-msgstr "Ângulo do _vector:"
+msgstr "Ângulo do _Vetor:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
-msgstr "_Comprimento do vector:"
+msgstr "_Comprimento do vetor:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
-msgstr "Super-amostragem a_daptativa"
+msgstr "Superamostragem a_Daptativa"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
-msgstr "Profundidade _Máx.:"
+msgstr "_Profundidade máx.:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
-msgstr "Limi_te"
+msgstr "_Limite"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
+msgid "_Settings"
+msgstr "Preferência_s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
-msgstr "S_elector"
+msgstr "S_Eletor"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
-msgstr "Novo Clarão em Gradiente"
+msgstr "Nova cintilação em gradiente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
-msgstr "Digite um nome para o Clarão em Gradiente"
+msgstr "Insira um nome para a cintilação em gradiente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
-msgstr "O nome '%s' já está em utilização!"
+msgstr "O nome \"%s\" já está em utilização!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
-msgstr "Copiar um Clarão em Gradiente"
+msgstr "Copiar cintilação em gradiente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
-msgstr "Digite um nome para a cópia do GFlare"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
-#, c-format
-msgid "The name `%s' is used already!"
-msgstr "O nome `%s' já está em utilização!"
+msgstr "Insira um nome para a cópia do GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
-msgstr "Incapaz de apagar!! Tem de existir pelo menos um GFlare."
+msgstr "Impossível eliminar!! Tem de existir pelo menos um GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
-msgstr "Remover Clarão em degradê"
+msgstr "Eliminar cintilação em gradiente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
-msgstr "não foi encontrado %s na gflares_list"
+msgstr "%s não encontrado em gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
-msgstr "Editor de Clarão em Gradiente (GFlare)"
+msgstr "Editor de cintilação em gradiente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
-msgstr "Procurar de novo os Gradientes"
+msgstr "Reexaminar gradientes"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
-msgstr "Opções de Pintura da Emanação de Luz"
+msgstr "Opções de pintura brilhante"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
@@ -10712,17 +9093,17 @@ msgstr "Opacidade:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
-msgstr "Modo de Pintura:"
+msgstr "Modo de pintura:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
-msgstr "Opções de Pintura de Raios"
+msgstr "Opções de pintura de raios"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
-msgstr "Opções de Pintura dos Clarões Secundários"
+msgstr "Opções de pintura de cintilações secundárias"
#.
#. * Gradient Menus
@@ -10742,12 +9123,12 @@ msgstr "Gradiente radial:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
-msgstr "Gradiente ângular:"
+msgstr "Gradiente angular:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
-msgstr "Tamanho do Gradiente ângular:"
+msgstr "Tamanho do gradiente angular:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
@@ -10765,19 +9146,19 @@ msgstr "Rotação:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
-msgstr "Rotação da _Matiz:"
+msgstr "Rotação de matiz:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
-msgstr "Emanação de _Luz"
+msgstr "_Brilho"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
-msgstr "Nº de Picos:"
+msgstr "Nº de picos:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
-msgstr "Espessura dos Picos:"
+msgstr "Espessura dos picos:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
@@ -10785,18 +9166,18 @@ msgstr "_Raios"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
-msgstr "Tamanho do Gradiente Factorial :"
+msgstr "Fator de tamanho do gradiente:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
-msgstr "Gradiente probabilístico :"
+msgstr "Gradiente probabilístico:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
-msgstr "Forma dos Clarões Secundários"
+msgstr "Forma das cintilações secundárias"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
@@ -10814,79 +9195,79 @@ msgstr "Semente aleatória:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
-msgstr "Clarões _Secundários"
+msgstr "Cintilações _Secundárias"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:182
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1131
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
msgid "GIMP Help Browser"
-msgstr "Navegador da Ajuda GIMP"
+msgstr "Navegador da ajuda GIMP"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
msgid "Go back one page"
msgstr "Retroceder uma página"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
msgid "Go forward one page"
msgstr "Avançar uma página"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Reload current page"
-msgstr "Recarrega a página actual"
+msgstr "Recarrega a página atual"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:595
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:595
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Pára de carregar esta página"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:600
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Go to the index page"
-msgstr "Ir para ao Índice"
+msgstr "Ir para a página de índice"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "C_opy location"
-msgstr "C_opiar localização"
+msgstr "C_Opiar localização"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:606
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
-msgstr "C_opia a localização desta página para a área de transferência"
+msgstr "Copia a localização desta página para a área de transferência"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Find text in current page"
-msgstr "Procurar texto nesta página"
+msgstr "Localizar texto nesta página"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:631
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "Find _Again"
-msgstr "Procur_ar Novamente"
+msgstr "_Localizar novamente"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:650
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
msgid "S_how Index"
-msgstr "_Mostrar o Índice"
+msgstr "_Mostrar o índice"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Alternar a visibilidade da barra lateral"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:672
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Visitar a página web da documentação do GIMP"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
msgid "Find:"
-msgstr "Procurar:"
+msgstr "Localizar:"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1189
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1201
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
@@ -10894,7 +9275,7 @@ msgstr "_Seguinte"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
-msgstr "As páginas de ajuda sobre '%s' não estão disponíveis"
+msgstr "As páginas de ajuda sobre \"%s\" não estão disponíveis"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
@@ -10910,19 +9291,17 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
-msgstr ""
-"Talvez precise de instalar os pacotes GIO da interface de software e o "
-"pacote GVFS ?"
+msgstr "Talvez tenha os motores GIO em falta e precise de instalar o GVFS ?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
-msgstr "ID de tópico da ajuda '%s' desconhecida"
+msgstr "ID de tópico da ajuda \"%s\" desconhecida"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
-msgstr "A carregar índice a partir de '%s'"
+msgstr "A carregar índice a partir de \"%s\""
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
@@ -10930,14 +9309,14 @@ msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro de parseamento em '%s':\n"
+"Erro de processamento em \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
-"Criar um fractal através do método 'Iterated Function System' (IFS) (Sistema "
-"de Função Iterada)"
+"Criar um fractal através do método \"Iterated Function System\" (IFS) "
+"(Sistema de Função Iterada)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
@@ -10972,7 +9351,7 @@ msgstr "Assimetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Shear:"
-msgstr "Inclinação:"
+msgstr "Aparar:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
@@ -10981,36 +9360,36 @@ msgstr "Simples"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
msgid "IFS Fractal: Target"
-msgstr "Fractal IFS: Alvo"
+msgstr "Fractal IFS: alvo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Scale hue by:"
-msgstr "Escala da Matiz:"
+msgstr "Escalar matiz em:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale value by:"
-msgstr "Escala da cor :"
+msgstr "Escalar cor em:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Full"
-msgstr "Cor sólida"
+msgstr "Total"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Red"
-msgstr "Fractal IFS: Vermelho"
+msgstr "Fractal IFS: vermelho"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
msgid "IFS Fractal: Green"
-msgstr "Fractal IFS: Verde"
+msgstr "Fractal IFS: verde"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "IFS Fractal: Blue"
-msgstr "Fractal IFS: Azul"
+msgstr "Fractal IFS: azul"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Black"
-msgstr "Fractal IFS: Preto"
+msgstr "Fractal IFS: preto"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
msgid "IFS Fractal"
@@ -11018,11 +9397,11 @@ msgstr "Fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
msgid "Spatial Transformation"
-msgstr "Transformação Espacial"
+msgstr "Transformação espacial"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
msgid "Color Transformation"
-msgstr "Transformação de Cor"
+msgstr "Transformação de cor"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
msgid "Relative probability:"
@@ -11031,19 +9410,19 @@ msgstr "Probabilidade relativa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_ar Tudo"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Re_center"
-msgstr "Re_centrar"
+msgstr "Re_Centrar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Recompute Center"
-msgstr "Re-calcular centro"
+msgstr "Recalcular centro"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
msgid "Render Options"
-msgstr "Opções de Renderização"
+msgstr "Opções de desenho"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
@@ -11057,7 +9436,7 @@ msgstr "Rodar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate / Scale"
-msgstr "Rodar / Dimensionar"
+msgstr "Rodar/Escalar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Stretch"
@@ -11065,15 +9444,15 @@ msgstr "Esticar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
msgid "IFS Fractal Render Options"
-msgstr "Opções de Renderização de Fractal IFS"
+msgstr "Opções de desenho de fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
msgid "Max. memory:"
-msgstr "Memória Máxima:"
+msgstr "Memória máxima:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "Subdivide:"
-msgstr "Sub-dividir:"
+msgstr "Subdividir:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Spot radius:"
@@ -11082,50 +9461,50 @@ msgstr "Raio do ponto:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
-msgstr "A renderizar fractal 'IFS - Sistema de Função Iterada' (%d/%d)"
+msgstr "A desenhar fractal IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformação %s"
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2393
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
msgid "Save failed"
-msgstr "Falha ao guardar"
+msgstr "Falha ao gravar"
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2476
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2489
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
msgid "Open failed"
msgstr "Falha ao abrir"
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2484
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
-msgstr "O ficheiro '%s' não parece ser um ficheiro de Fractal IFS"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de fractal IFS"
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2524
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
msgid "Save as IFS Fractal file"
-msgstr "Guardar como ficheiro de Fractal IFS"
+msgstr "Gravar como ficheiro de fractal IFS"
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2561
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
msgid "Open IFS Fractal file"
-msgstr "Abrir ficheiro de Fractal IFS"
+msgstr "Abrir ficheiro de fractal IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
-msgstr "Estensão de Mapa de Imagem 2.0"
+msgstr "Extensão Mapa de imagem"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
-msgstr "Copyright© 1999-2003 por Maurits Rijk"
+msgstr "Copyright© 1999-2005 por Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
-msgstr "Publicado sob a Licença Publica Geral GNU (GNU GPL)"
+msgstr "Publicado sob a Licença Pública Geral GNU"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
-msgstr "C_irculo"
+msgstr "Círcul_O"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
@@ -11166,35 +9545,35 @@ msgstr "Cortar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Eliminar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Delete Point"
-msgstr "Apagar Ponto"
+msgstr "Eliminar ponto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
-msgstr "Editar Objecto"
+msgstr "Editar objeto"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
-msgstr "Utilizar Guias GIMP"
+msgstr "Usar guias GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
-msgstr "Al_ternadas"
+msgstr "Al_Ternar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
-msgstr "T_odas"
+msgstr "_Todas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
-msgstr "Adicionar Guias Adicionais"
+msgstr "Adicionar guias adicionais"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
@@ -11219,12 +9598,12 @@ msgstr "URL _Base:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
-msgstr "Criar Guias"
+msgstr "Criar guias"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
-msgstr "Limites das Guias produzidas: %d,%d para %d,%d (áreas %d)"
+msgstr "Limites das guias produzidas: %d,%d para %d,%d (áreas %d)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
@@ -11233,19 +9612,18 @@ msgid ""
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
-"As guias são rectangulos predefinidos que cobrem a imagem. Você define-as "
+"As guias são retangulos predefinidos que cobrem a imagem. Definem-se "
"escolhendo a largura, altura e espaçamento entre elas. Isto permite-lhe "
-"criar rapidamente o tipo mais comum de mapa de imagem que é uma colecção de "
-"miniaturas de imagens, os chamados em inglês \"thumbnails\", adequadas ao "
-"uso em barras de navegação."
+"criar rapidamente o tipo mais comum de mapa de imagem, que é uma coleção de "
+"miniaturas, adequadas para barras de navegação."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
-msgstr "A _Esquerda inicia-se em:"
+msgstr "_Esquerda inicia em:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
-msgstr "A _Superior inicia-se em:"
+msgstr "_Superior inicia em:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
@@ -11253,7 +9631,7 @@ msgstr "Espaçamento _Horiz.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
-msgstr "_Quant. na horizontal:"
+msgstr "_Nº. na horizontal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
@@ -11261,15 +9639,15 @@ msgstr "Espaçamento _Vertical:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
-msgstr "Qu_antidade na vertical:"
+msgstr "Nº. na vertica_L:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
-msgstr "_URL Base:"
+msgstr "_URL base:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
-msgstr "Limites das Guias produzidas: 0,0 para 0,0 (áreas 0)"
+msgstr "Limites das guias produzidas: 0,0 para 0,0 (áreas 0)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
@@ -11278,31 +9656,31 @@ msgstr "Guias"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Insert Point"
-msgstr "Inserir Ponto"
+msgstr "Inserir ponto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Down"
-msgstr "Mover para Baixo"
+msgstr "Mover abaixo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
-msgstr "Mover Faixa"
+msgstr "Mover faixa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
-msgstr "Mover Objectos Seleccionados"
+msgstr "Mover objetos selecionados"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
-msgstr "Mover Para Frente"
+msgstr "Mover para a frente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Move Up"
-msgstr "Mover para Cima"
+msgstr "Mover acima"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
@@ -11311,35 +9689,39 @@ msgstr "Colar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
-msgstr "Selecção"
+msgstr "Seleção"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
-msgstr "Seleccionar Seguinte"
+msgstr "Selecionar seguinte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
-msgstr "Seleccionar Anterior"
+msgstr "Selecionar anterior"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
-msgstr "Seleccionar Região"
+msgstr "Selecionar região"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
-msgstr "Enviar Para Trás"
+msgstr "Enviar para trás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
-msgstr "Deseleccionar"
+msgstr "Remover seleção"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
-msgstr "Desseleccionar todas"
+msgstr "Remover todas as seleções"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
-msgstr "Tipo de Ligação web"
+msgstr "Tipo de ligação"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
@@ -11355,48 +9737,47 @@ msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
-msgstr "O_utro"
+msgstr "O_Utro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
-msgstr "F_icheiro"
+msgstr "F_Icheiro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
-msgstr "Servidor WAI_S"
+msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
-msgstr "Tel_net"
+msgstr "Tel_Net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
-msgstr "E_mail"
+msgstr "E_Mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
-msgstr "_URL a ser activada quando esta área for clicada: (obrigatório)"
+msgstr "_URL a ativar quando esta área for clicada: (obrigatório)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
-msgstr "Seleccionar ficheiro HTML"
+msgstr "Selecionar ficheiro HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
-msgstr "Ligação web relati_va"
+msgstr "Ligação relati_Va"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
-msgstr ""
-"_Nome/ID da 'frame' alvo: (opcional - apenas para FRAMES de página web)"
+msgstr "_Nome/ID da moldura alvo (opcional - só para FRAMES):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
-msgstr "Te_xto ALT: (opcional)"
+msgstr "_Texto alternativo (opcional):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
-msgstr "_Ligação web"
+msgstr "_Ligação"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
@@ -11404,7 +9785,7 @@ msgstr "Dimensões"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
-msgstr "Ante-_visão"
+msgstr "Ante_Visão"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
@@ -11412,12 +9793,12 @@ msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
-msgstr "Configurações de Área"
+msgstr "Configurações de área"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
-msgstr "Configurações da Área nº%d"
+msgstr "Configurações da área nº%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
@@ -11425,23 +9806,23 @@ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
-msgstr "Carregar Mapa de Imagem"
+msgstr "Carregar mapa de imagem"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
-msgstr "Guardar Mapa de Imagem"
+msgstr "Gravar mapa de imagem"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
-msgstr "Configurações da Grelha"
+msgstr "Configurações da grelha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
-msgstr "Activar o Atrair para a_s grelhas"
+msgstr "_Ativar Atrair à grelha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
-msgstr "Visibilidade e Tipo de Grelha"
+msgstr "Visibilidade e tipo de grelha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
@@ -11457,11 +9838,11 @@ msgstr "C_ruzamentos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
-msgstr "Granularidade Grade"
+msgstr "Granularidade da grelha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
-msgstr "Lar_gura:"
+msgstr "_Largura:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
@@ -11469,23 +9850,23 @@ msgstr "_Altura:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
-msgstr "Deslocamento da Grelha"
+msgstr "Desvio da grelha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
-msgstr "pixeis a partir da _esquerda"
+msgstr "pixels a partir da _Esquerda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
-msgstr "pixeis a partir do _topo"
+msgstr "pixels a partir do _Topo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
-msgstr "_Ante-visão"
+msgstr "_Antevisão"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
-msgstr "Criar um nova mapa de Imagem clicável"
+msgstr "Criar um novo mapa de imagem clicável"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
@@ -11494,7 +9875,7 @@ msgstr "Mapa de _Imagem..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
-msgstr "<Sem-nome>"
+msgstr "<sem-nome>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
@@ -11507,11 +9888,11 @@ msgstr "Deseja mesmo descartar as suas alterações?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" foi guardado."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" foi gravado."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
-msgstr "Incapaz de guardar o ficheiro:"
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
@@ -11519,11 +9900,11 @@ msgstr "Tamanho da imagem alterado."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
-msgstr "Redimensionar áreas?"
+msgstr "Redimensionar área?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
-msgstr "Incapaz de ler ficheiro:"
+msgstr "Impossível ler o ficheiro:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
@@ -11554,15 +9935,15 @@ msgstr "Abrir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Save..."
-msgstr "_Guardar..."
+msgstr "_Gravar..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+msgstr "Gravar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save _As..."
-msgstr "Guardar_Como..."
+msgstr "Gravar_Como..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "_Edit"
@@ -11578,33 +9959,31 @@ msgstr "Refazer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "D_eselect All"
-msgstr "Desseleccionar T_udo"
+msgstr "_Remover todas as seleções"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Edit Area _Info..."
-msgstr "Editar _Informações da Área..."
+msgstr "Editar _Informações da área..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit selected area info"
-msgstr "Edita as informações relativas à área seleccionada"
+msgstr "Edita as informações relativas à área selecionada"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
-#| msgid "Move to Front"
msgid "Move Area to Front"
-msgstr "Mover Área Para Frente"
+msgstr "Mover área para a frente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
-#| msgid "Move to Front"
msgid "Move Area to Bottom"
-msgstr "Mover Área Para Frente"
+msgstr "Mover área para o fundo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete Area"
-msgstr "Apagar Área"
+msgstr "Eliminar área"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "_View"
@@ -11612,19 +9991,19 @@ msgstr "_Ver"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Source..."
-msgstr "Código-fonte..."
+msgstr "Origem..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Zoom in"
-msgstr "Aum Zoom"
+msgstr "Ampliar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom out"
-msgstr "Dim Zoom"
+msgstr "Reduzir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "_Zoom To"
-msgstr "Escolher _Zoom"
+msgstr "_Ampliar para"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Mapping"
@@ -11632,63 +10011,63 @@ msgstr "_Mapeamento"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Edit Map Info..."
-msgstr "Editar Informações do Mapa..."
+msgstr "Editar informações do mapa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info"
-msgstr "Editar as informações relativas ao Mapa de imagem"
+msgstr "Editar as informações relativas ao mapa de imagem"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramen_tas"
+msgstr "Ferramen_Tas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Grid Settings..."
-msgstr "Configurações Grelha..."
+msgstr "Configurações da grelha..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Use GIMP Guides..."
-msgstr "Utilizar Guias GIMP..."
+msgstr "Usar guias GIMP..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Create Guides..."
-msgstr "Criar Guias..."
+msgstr "Criar guias..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Contents"
-msgstr "Índi_ce"
+msgstr "_Conteúdo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
+msgstr "_Ampliação"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Area List"
-msgstr "Lista das Áreas"
+msgstr "Lista de áreas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
msgid "Arrow"
-msgstr "Flecha"
+msgstr "Seta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Select existing area"
-msgstr "Seleccionar área existente"
+msgstr "Selecionar área existente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Define Rectangle area"
-msgstr "Definir área Rectângular"
+msgstr "Definir área retangular"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Circle/Oval area"
-msgstr "Definir área Círcular/Oval"
+msgstr "Definir área circular/oval"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Polygon area"
-msgstr "Definir área Poligonal"
+msgstr "Definir área poligonal"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
@@ -11696,11 +10075,11 @@ msgstr "_Polígono"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
msgid "x (pixels)"
-msgstr "x (pixeis)"
+msgstr "x (pixels)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
msgid "y (pixels)"
-msgstr "y (pixeis)"
+msgstr "y (pixels)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
msgid "_Insert"
@@ -11708,7 +10087,7 @@ msgstr "_Inserir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
msgid "A_ppend"
-msgstr "Ane_xar"
+msgstr "Ane_Xar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
msgid "_Remove"
@@ -11716,7 +10095,7 @@ msgstr "_Remover"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
-msgstr "Não foi possível guardar ficheiro de recursos:"
+msgstr "Impossível gravar ficheiro de recursos:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
@@ -11724,7 +10103,7 @@ msgstr "Geral"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
-msgstr "Tipo de Mapa por Omissão"
+msgstr "Tipo de mapa predefinido"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
@@ -11732,23 +10111,23 @@ msgstr "_Pedir informações da área"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
-msgstr "Exigir uma U_RL predefinida"
+msgstr "_Exigir URL predefinido"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
-msgstr "_Mostrar manípulos da área"
+msgstr "_Mostrar pegas da área"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
-msgstr "M_anter círculos NCSA verdadeiros"
+msgstr "M_Anter círculos NCSA verdadeiros"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
-msgstr "Mostrar di_cas para a URL da área"
+msgstr "_Mostrar dicas para o URL da área"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
-msgstr "_Utilizar manípulos de arrastar muito grandes"
+msgstr "_Usar pegas de arrasto muito grandes"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
@@ -11756,15 +10135,19 @@ msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
-msgstr "Número de níveis de Desfa_zer (1 - 99):"
+msgstr "Número de níveis de _Desfazer (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
-msgstr "Nº de itens de fich. _recentes (1 - 16):"
+msgstr "Nº de itens de fich. _Recentes (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
-msgstr "Seleccionar Cor"
+msgstr "Selecionar cor"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
@@ -11772,36 +10155,35 @@ msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
-msgstr "Seleccionado:"
+msgstr "Selecionado:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
-#| msgid "Iterations:"
msgid "Interaction:"
msgstr "Interação:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
-msgstr "Região Co_ntígua"
+msgstr "Região co_Ntígua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
-msgstr "Converter _automaticamente"
+msgstr "_Converter automaticamente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferências Gerais"
+msgstr "Preferências gerais"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
-msgstr "_Rectângulo"
+msgstr "_Retângulo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left _x:"
-msgstr "Coord. _X superior esquerda:"
+msgstr "_X superior esquerdo:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Upper left _y:"
-msgstr "Coord. _Y superior esquerda:"
+msgstr "_Y superior esquerdo:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
@@ -11813,7 +10195,7 @@ msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
-msgstr "Texto ALT(ernativo opcional)"
+msgstr "Texto alternativo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
@@ -11821,11 +10203,11 @@ msgstr "Alvo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
-msgstr "Definições deste Ficheiro de Mapa de Imagem"
+msgstr "Definições deste mapa de imagem"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do Ficheiro:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
@@ -11833,7 +10215,7 @@ msgstr "Nome da imagem:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
-msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem"
+msgstr "Selecionar um ficheiro de imagem"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
@@ -11841,11 +10223,11 @@ msgstr "_Título:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
-msgstr "A_utor:"
+msgstr "A_Utor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
-msgstr "_URL predefinida:"
+msgstr "_URL predefinido:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
@@ -11857,12 +10239,12 @@ msgstr "Formato do ficheiro de mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
-msgstr "Consulta do Código-fonte"
+msgstr "Ver origem"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
-msgstr "Efeitos de Iluminação"
+msgstr "Efeitos de iluminação"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
@@ -11870,38 +10252,39 @@ msgstr "Aplicar diversos efeitos de luz à imagem"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
-msgstr "Efeitos de I_luminação..."
+msgstr "Efeitos de i_Luminação..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
-msgstr "Opções Gerais"
+msgstr "Opções gerais"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
-msgstr "Fundo t_ransparente"
+msgstr "_Fundo transparente"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
-msgstr "Tornar transparente a imagem de destino onde altura do relevo for zero"
+msgstr ""
+"Tornar transparente a imagem de destino onde a altura de bossa for zero"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
-msgstr "Cri_ar uma nova imagem"
+msgstr "Cri_Ar nova imagem"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
-msgstr "Aplicar o filtro numa nova imagem"
+msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar o filtro"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
-msgstr "Ante-visão de alta _qualidade"
+msgstr "Antevisão de alta _Qualidade"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
-msgstr "Activa/desactiva a ante-visão com melhor qualidade de imagem"
+msgstr "Ativa/Desativa a antevisão de alta qualidade"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
@@ -11910,45 +10293,44 @@ msgstr "Distância:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
-msgstr "Definição dos Pontos de Luz"
+msgstr "Definição dos pontos de luz"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
-msgstr "Ponto de Luz 1"
+msgstr "Ponto de luz 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
-msgstr "Ponto de Luz 2"
+msgstr "Ponto de luz 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
-msgstr "Ponto de Luz 3"
+msgstr "Ponto de luz 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
-msgstr "Ponto de Luz 4"
+msgstr "Ponto de luz 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
-msgstr "Ponto de Luz 5"
+msgstr "Ponto de luz 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
-msgstr "Ponto de Luz 6"
+msgstr "Ponto de luz 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
-#| msgid "None"
msgctxt "light-source"
msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
-msgstr "Direccional"
+msgstr "Direcional"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
@@ -11962,7 +10344,7 @@ msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
-msgstr "Seleccionar cor da fonte de luz"
+msgstr "Selecionar cor da fonte de luz"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
@@ -11980,7 +10362,7 @@ msgstr "Intensidade do ponto de luz"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
msgid "Position"
msgstr "Posição"
@@ -12003,15 +10385,19 @@ msgstr "_Z:"
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posição Z do ponto de luz no espaço XYZ"
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
-msgstr "Direcção X do ponto de luz no espaço XYZ"
+msgstr "Direção X do ponto de luz no espaço XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
-msgstr "Direcção Y do ponto de luz no espaço XYZ"
+msgstr "Direção Y do ponto de luz no espaço XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
@@ -12025,29 +10411,29 @@ msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
-msgstr "Direcção da Profundidade do ponto de luz no espaço XYZ"
+msgstr "Direção Z do ponto de luz no espaço XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
-msgstr "I_solar"
+msgstr "I_Solar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
-msgstr "Predefinições de Iluminação:"
+msgstr "Predefinições de iluminação:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
-msgstr "Propriedades dos Materiais"
+msgstr "Propriedades dos materiais"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
-msgstr "_Emanação de Luz:"
+msgstr "_Brilho:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
-"Quantidade da cor original mostrada onde não há incidência de luz directa"
+"Quantidade da cor original mostrada onde não há incidência de luz direta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
@@ -12056,7 +10442,7 @@ msgstr "_Brilho:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
-msgstr "Intensidade da cor original quando há incidência de luz directa"
+msgstr "Intensidade da cor original quando há incidência de luz direta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
@@ -12065,16 +10451,16 @@ msgstr "_Lustroso:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
-msgstr "Controla qual será a intensidade dos realçes de cor dos materiais"
+msgstr "Controla qual será a intensidade dos realçes de cor"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
-msgstr "_Polido"
+msgstr "_Polido:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
-msgstr "Quanto mais alto o valor, mais os realçes dos materiais estão focados"
+msgstr "Quanto mais alto o valor, mais os realces dos materiais estão focados"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
@@ -12083,17 +10469,15 @@ msgstr "_Metálico"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
-msgstr "Activar mapeame_nto de relevos"
+msgstr "_Ativar mapeamento de bossas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
-msgstr ""
-"Activa/desactiva a criação de efeitos de baixo-relevo (profundidade da "
-"imagem)"
+msgstr "Ativa/Desativa o mapeamento de bossas (profundidade da imagem)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
-msgstr "M_apear relevos da imagem:"
+msgstr "Im_Agem de mapa de bossas:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
@@ -12101,11 +10485,11 @@ msgstr "Logarítmica"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
-msgstr "Cu_rva:"
+msgstr "Cu_Rva:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
-msgstr "Altura má_xima:"
+msgstr "Altura má_Xima:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
@@ -12113,19 +10497,19 @@ msgstr "A altura máxima do efeito de relevo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
-msgstr "Activar mapeame_nto do ambiente"
+msgstr "Ativar mapeame_Nto do ambiente"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
-msgstr "Activa/desactiva o mapeame_nto do ambiente"
+msgstr "Ativa/Desativa o mapeamento do ambiente (reflexão)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
-msgstr "Imagem a _ambientar:"
+msgstr "_Imagem ambiente:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
-msgstr "Imagem a utilizar para este efeito de ambiente"
+msgstr "Imagem ambiente a usar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
@@ -12143,32 +10527,32 @@ msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
-msgstr "Ma_pa de Relevos"
+msgstr "Ma_pa de bossas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
-msgstr "Mapa de Ambi_ente"
+msgstr "Mapa de _Ambiente"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
-msgstr "Re-processar a imagem da ante-visão"
+msgstr "Recalcular antevisão"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
-msgstr "I_nteractivo"
+msgstr "I_Nterativo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
-msgstr "Activar/Desativar ante-visão em tempo real das alterações"
+msgstr "Ativar/Desativar antevisão em tempo real das alterações"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
-msgstr "Guardar Predefinições de Iluminação"
+msgstr "Gravar predefinições de iluminação"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
-msgstr "Carregar Predefinições de Iluminação"
+msgstr "Carregar predefinições de iluminação"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
@@ -12178,7 +10562,7 @@ msgstr "Mapear em forma plana"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
-msgstr "Mapear em forma de Esfera"
+msgstr "Mapear em forma de esfera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
@@ -12193,11 +10577,11 @@ msgstr "Mapear em forma de cilindro"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
-"Mapear a imagem com a forma de um objecto (plano,esfera, caixa, cilindro)"
+"Mapear a imagem com a forma de um objeto (plano,esfera, caixa, cilindro)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
-msgstr "Mapear _Objecto..."
+msgstr "Mapear _Objeto..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
@@ -12207,7 +10591,7 @@ msgstr "_Caixa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
-msgstr "C_ilindro"
+msgstr "C_Ilindro"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
@@ -12227,7 +10611,7 @@ msgstr "Caixa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
-msgstr "Tipo de objecto para mapear com a forma escolhida"
+msgstr "Tipo de objeto para mapear com a forma escolhida"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
@@ -12235,7 +10619,7 @@ msgstr "Fundo transparente"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
-msgstr "Torna imagem transparente fora do objecto"
+msgstr "Torna imagem transparente fora do objeto"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
@@ -12243,44 +10627,39 @@ msgstr "Criar mosaicos com a imagem original"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
-msgstr "Os mosaicos são úteis para planos infinitos"
+msgstr "Imagem origem em mosaicos: útil para planos infinitos"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
-msgstr "Criar uma nova imagem"
+msgstr "Criar nova imagem"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
-#| msgid "Create _new layer"
msgid "Create new layer"
msgstr "Criar nova camada"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
-#| msgid "Create a new image when applying filter"
msgid "Create a new layer when applying filter"
-msgstr "Criar nova camada quando aplicar um filtro"
+msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar o filtro"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
-msgstr "Activar _anti-serrilhado"
+msgstr "_Ativar suavização"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
-msgstr ""
-"Activar/desactivar a remoção de arestas com serrilhado (Anti-serrilhado = "
-"antialiasing)"
+msgstr "Ativar/Desativar a remoção de margens serrilhadas (suavização)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
-msgstr ""
-"Qualidade de Anti-serrilhado. Quanto mais alta melhor, porém mais lenta"
+msgstr "Qualidade de suavização. Quanto mais alta melhor, porém mais lenta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
-msgstr "Parar quando as diferenças de pixeis forem menores do que este valor"
+msgstr "Parar quando as diferenças de pixels forem menores que este valor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
-msgstr "Ponto de Luz"
+msgstr "Ponto de luz"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
@@ -12292,19 +10671,19 @@ msgstr "Sem luz"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
-msgstr "Tipo de Fonte de luz:"
+msgstr "Tipo de fonte de luz:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
-msgstr "Cor da Fonte de Luz:"
+msgstr "Cor da fonte de luz:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
-msgstr "Vector de Direcção"
+msgstr "Vetor de direção"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
-msgstr "Níveis de Intensidade"
+msgstr "Níveis de intensidade"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
@@ -12321,8 +10700,7 @@ msgstr "Reflexividade"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
-msgstr ""
-"Valores maiores fazem o objecto reflectir mais luz (parecer mais claro)"
+msgstr "Valores maiores fazem o objeto refletir mais luz (parecer mais claro)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
@@ -12330,19 +10708,19 @@ msgstr "Polimento:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
-msgstr "Realçe:"
+msgstr "Realce:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
-msgstr "Posição X do objecto no espaço XYZ"
+msgstr "Posição X do objeto no espaço XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
-msgstr "Posição Y do objecto no espaço XYZ"
+msgstr "Posição Y do objeto no espaço XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
-msgstr "Posição Z do objecto no espaço XYZ"
+msgstr "Posição Z do objeto no espaço XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
@@ -12366,7 +10744,7 @@ msgstr "Trás:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
-msgstr "Mapear Imagens nas faces da Caixa"
+msgstr "Mapear imagens nas faces da caixa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
@@ -12381,18 +10759,18 @@ msgid "Z scale (size)"
msgstr "Escala Z (tamanho)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
-msgstr "Imagens para as Faces Sup. e Inf."
+msgstr "Imagens para as faces de cima e baixo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
@@ -12401,7 +10779,7 @@ msgstr "Tamanho"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
-msgstr "R_aio:"
+msgstr "R_Aio:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
@@ -12417,33 +10795,35 @@ msgstr "Comprimento do cilindro"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
-msgstr "O_pções"
+msgstr "O_Pções"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
-msgstr "O_rientação"
+msgstr "O_Rientação"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
-msgstr "Mapear Objecto"
+msgstr "Mapear para objeto"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
+msgid "_Preview!"
+msgstr "_Antevisão!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
-#| msgid "Show preview _wireframe"
msgid "Show _wireframe"
-msgstr "Mostrar _wireframe"
+msgstr "_Mostrar estrutura"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
-#| msgid "Recompute preview image"
msgid "Update preview _live"
-msgstr "Atualizar a _imagem da ante-visão"
+msgstr "Atualizar antevisão ao vivo"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
-msgstr "A construir um labirinto utilizando o Algoritmo de Prim"
+msgstr "A construir um labirinto com o algoritmo de Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
-msgstr "A construir um labirinto em mosaico utilizando o Algoritmo de Prim"
+msgstr "A construir um labirinto em mosaico utilizando o algoritmo de Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
@@ -12452,7 +10832,7 @@ msgstr "Labirinto"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
-msgstr "Tamanho do Labirinto"
+msgstr "Tamanho do labirinto"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
@@ -12460,7 +10840,7 @@ msgstr "Peças:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
-msgstr "Altura (pixeis):"
+msgstr "Altura (pixels):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
@@ -12480,9 +10860,8 @@ msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
-"Tamanho de selecção não é par.\n"
-"O labirinto em mosaico não\n"
-"vai funcionar correctamente."
+"O tamanho de seleção não é par.\n"
+"O labirinto em mosaico não vai funcionar corretamente."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
@@ -12502,15 +10881,15 @@ msgstr "Enrolar um dos cantos da imagem"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
-msgstr "_Página Enrolada..."
+msgstr "_Página enrolada..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
msgid "Pagecurl Effect"
-msgstr "Efeito de Página Enrolada"
+msgstr "Efeito de página enrolada"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
msgid "Curl Location"
-msgstr "Localização do Canto a Enrolar"
+msgstr "Localização do canto a enrolar"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower right"
@@ -12530,7 +10909,7 @@ msgstr "Superior direito"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
msgid "Curl Orientation"
-msgstr "Orientação do Enrolamento"
+msgstr "Orientação do enrolamento"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "_Shade under curl"
@@ -12538,15 +10917,15 @@ msgstr "_Sombra sob o enrolamento"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient (reversed)"
-msgstr "Gradiente actual (invertido)"
+msgstr "Gradiente atual (invertido)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Current gradient"
-msgstr "Gradiente actual"
+msgstr "Gradiente atual"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Foreground / background colors"
-msgstr "Cores de 1ºPlano/Fundo"
+msgstr "Cores de 1º plano/fundo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "_Opacity:"
@@ -12554,132 +10933,127 @@ msgstr "_Opacidade:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
-msgstr "Camada Enrolada"
+msgstr "Camada enrolada"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
-msgstr "A enrolar a página"
+msgstr "Página enrolada"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
-msgstr "Ignorar _Margens da Página"
+msgstr "Ignorar _Margens da página"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
-msgstr "_Recortar à Selecção"
+msgstr "_Desenhar marcas de recorte"
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolução _X:"
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolução _Y:"
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerda:"
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
msgid "_Right:"
-msgstr "Di_reita:"
+msgstr "_Direita:"
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
msgid "C_enter:"
-msgstr "C_entrada:"
+msgstr "C_Entrada:"
#. if and how to center the image on the page
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477
-#| msgid "None"
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalmente"
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
-#: ../plug-ins/print/print.c:107
+#: ../plug-ins/print/print.c:108
msgid "Print the image"
msgstr "Imprimir a imagem"
-#: ../plug-ins/print/print.c:112
+#: ../plug-ins/print/print.c:113
msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr "_Imprimir..."
-#: ../plug-ins/print/print.c:124
+#: ../plug-ins/print/print.c:125
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Ajustar tamanho e orientação da página para impressão"
-#: ../plug-ins/print/print.c:130
+#: ../plug-ins/print/print.c:131
msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_uração da Página"
+msgstr "_Configurar página"
-#: ../plug-ins/print/print.c:274
+#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
-msgstr "Definições da Imagem"
+msgstr "Definições da imagem"
-#: ../plug-ins/print/print.c:372
+#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir:"
-#: ../plug-ins/print/print.c:399
+#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
-msgstr "A Imprimir..."
+msgstr "A imprimir..."
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
-msgstr "Converter Selecção em Caminho..."
+msgstr "Seleção em caminho..."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
-msgstr "Nenhuma selecção para converter"
+msgstr "Nenhuma seleção para converter"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
-msgstr "Config. Avançadas da Conv. de Selecção em Caminho"
+msgstr "Definições avançadas de Seleção em caminho"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
-#| msgid "Threshold:"
msgid "Align Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Alinhamento:"
+msgstr "Tolerância de alinhamento:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal."
msgstr ""
-"Se dois pontos de finalização estiverem mais próximos que isto, eles serão "
+"Se dois pontos de finalização estiverem mais próximos que isto, serão "
"tornados iguais."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
-#| msgid "Gray Threshold"
msgid "Corner Always Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Sempre Canto:"
+msgstr "Tolerância de Sempre canto:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Se o ângulo definido por um ponto e os seus predecessores e sucessores for "
-"mais pequeno que isto, é um canto, mesmo se estiver dentro de pixéis "
-"`corner_surround'de um ponto com um ângulo mais pequeno."
+"menor que isto, é um canto, mesmo se estiver dentro de pixels "
+"\"corner_surround\"de um ponto com um ângulo mais pequeno."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
-#| msgid "Foreground"
msgid "Corner Surround:"
-msgstr "Contornar Canto:"
+msgstr "Área do canto:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
msgid ""
@@ -12689,22 +11063,20 @@ msgstr ""
"não."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
-#| msgid "Lower t_hreshold:"
msgid "Corner Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Canto:"
+msgstr "Tolerância de canto:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
-"Se um pontos, os seus predecessores e os seus sucessores definirem um ângulo "
-"mais pequeno que este, é um canto."
+"Se um ponto, os seus predecessores e os seus sucessores definirem um ângulo "
+"menor que este, é um canto."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
-#| msgid "Threshold:"
msgid "Error Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Erro:"
+msgstr "Tolerância de erro:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
msgid ""
@@ -12716,16 +11088,15 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
msgid "Filter Alternative Surround:"
-msgstr "Contornar Alternativo do Filtro:"
+msgstr "Área alternativa do filtro:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "O segundo número de pontos adjacentes a considerar quando filtrar."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
-#| msgid "_Filter length:"
msgid "Filter Epsilon:"
-msgstr "Eplilon do Filtro:"
+msgstr "Epsilon do filtro:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
msgid ""
@@ -12733,75 +11104,71 @@ msgid ""
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
-"Se os ângulos entre vetores produzidos pelos pontos ilter_surround e "
-"filter_alternative_surround diferirem por mais que isto, use o que vem de "
+"Se os ângulos entre vetores produzidos pelos pontos filter_surround e "
+"filter_alternative_surround diferirem por mais que isto, usar o que vem de "
"filter_alternative_surround."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
-#| msgid "T_ile saturation:"
msgid "Filter Iteration Count:"
-msgstr "Contagem de Interações do Filtro:"
+msgstr "Contagem de iterações do filtro:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
-"Número de vezes a suavizar os pontos de dados originais. Aumentar este "
-"número dramaticamente --- para 50 ou mais --- pode produzir resultados "
-"significativamente melhores. Mas se algum ponto que ``devesse'' ser um canto "
-"não for encontrado, a curva vai ao infinito nesse ponto."
+"Número de vezes a alisar os pontos de dados originais. Aumentar este número "
+"dramaticamente --- para 50 ou mais --- pode produzir resultados "
+"significativamente melhores. Mas se algum ponto que \"devesse\" ser um canto "
+"não for encontrado, a curva vai para o diabo nesse ponto."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
-#| msgid "_Filter length:"
msgid "Filter Percent:"
-msgstr "Percentagem do Filtro:"
+msgstr "Percentagem do filtro:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
-"Para produzir um novo ponto, utilizar um ponto antigo mais este número de "
+"Para produzir um novo ponto, usar o ponto antigo + este x o número de "
"vizinhos."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
msgid "Filter Secondary Surround:"
-msgstr "Contorno Secundário do Filtro:"
+msgstr "Área secundária do filtro:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
-"Número de pontos adjacentes a considerar se pontos `filter_surround' definem "
-"uma linha recta."
+"Número de pontos adjacentes a considerar se pontos \"filter_surround\" "
+"definem uma linha reta."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
msgid "Filter Surround:"
-msgstr "Contorno do Filtro:"
+msgstr "Área do filtro:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
-msgstr "Número de pontos adjacentes a considerar quando filtrar"
+msgstr "Número de pontos adjacentes a considerar ao filtrar."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
msgid "Keep Knees"
-msgstr "Manter Dobras"
+msgstr "Manter joelhos"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
msgid ""
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
msgstr ""
-"Indica se deve ou não remover pontos ``joelho'' depois de encontrar o "
+"Indica se deve ou não remover pontos \"joelho\" depois de encontrar o "
"contorno."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
-#| msgid "Deviation threshold:"
msgid "Line Reversion Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Reversão de Linha:"
+msgstr "Tolerância de reversão de linha:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
@@ -12810,43 +11177,40 @@ msgid ""
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
-"Se uma curva for mais próxima a uma linha recta que isto, mantém-se uma "
-"linha recta, mesmo se fosse de outro modo mudada de volta para uma curva. "
+"Se uma curva estiver mais próxima de uma linha reta que isto, mantém-se uma "
+"linha reta, mesmo se fosse de outro modo mudada de volta para uma curva. "
"Isto é determinado pelo quadrado do comprimento da curva, para fazer com que "
-"curvas curtas sejam mais facilmente revertidas."
+"curvas curtas sejam mais provavelmente revertidas."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
-#| msgid "Threshold:"
msgid "Line Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Linha:"
+msgstr "Tolerância de linha:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
-#, fuzzy
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Quantos pixéis (em média) uma curva pode divergir de uma determinada linha "
-"pelos serus pontos de finalização antes de ser mudada para uma linha recta."
+"pelos seus pontos de finalização antes de ser mudada para uma linha reta."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
-#, fuzzy
msgid "Reparametrize Improvement:"
-msgstr "Melhoramento de Reparametrização:"
+msgstr "Melhoramento de re-parametrização:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
-"Se a reparametrização não melhorar o ajuste por esta percentagem, pare de o "
-"fazer. A quantidade de erro para a qual já não há motivo para reparametrizar."
+"Se a re-parametrização não melhorar o ajuste com esta percentagem, parar de "
+"o fazer. A quantidade de erro para a qual já não há motivo para re-"
+"parametrizar."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
-#, fuzzy
#| msgid "Deviation threshold:"
msgid "Reparametrize Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Reparametrização:"
+msgstr "Tolerância de re-parametrização:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
msgid ""
@@ -12856,16 +11220,15 @@ msgid ""
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
-"Quantidade de erro para a qual já não há motivo para reparametrizar. Isto "
-"acontece, por exemplo, quando tentamos ajustar o contorno de fora de um `O' "
-"com uma simples curva. O ajuste inicial não é bom o suficiente para as "
-"interações de Newton-Raphson o melhorarem. Pode ser que seja melhor detectar "
+"Quantidade de erro para a qual já não há motivo para re-parametrizar. Isto "
+"acontece, por exemplo, quando tentamos ajustar o contorno exterior de um \"O"
+"\" com uma simples curva. O ajuste inicial não é bom o suficiente para a "
+"iteração de Newton-Raphson o melhorarem. Pode ser que seja melhor detetar "
"casos onde não encontramos cantos."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
-#| msgid "Subdivide:"
msgid "Subdivide Search:"
-msgstr "Subdividir Procura:"
+msgstr "Subdividir procura:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
msgid ""
@@ -12876,9 +11239,8 @@ msgstr ""
"local para subdividir."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
-#| msgid "Subdivide:"
msgid "Subdivide Surround:"
-msgstr "Subdividir Contorno:"
+msgstr "Área de subdivisão:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
msgid ""
@@ -12889,43 +11251,41 @@ msgstr ""
"local para subdividir."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
-#| msgid "Threshold:"
msgid "Subdivide Threshold:"
-msgstr "Tolerância de Subdividir:"
+msgstr "Tolerância de subdivisão:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
-"Quantos pixéis um ponto pode divergir de uma linha direita e mesmo assim ser "
+"Quantos pixels um ponto pode divergir de uma linha reta e mesmo assim ser "
"considerado o melhor local para subdividir."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
-#| msgid "Transparent background"
msgid "Tangent Surround:"
-msgstr "Contorno de Tangente:"
+msgstr "Área de tangente:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
-"Número de pontos a considerar para qualquer um dos lados de um ponto quando "
-"considerar a aproximação da tangente a esse ponto."
+"Número de pontos a considerar para qualquer um dos lados de um ponto ao "
+"calcular a aproximação da tangente a esse ponto."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
-msgstr "Captura uma imagem de um digitalizador (fonte de dados TWAIN)"
+msgstr "Capturar uma imagem de um digitalizador TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
-msgstr "_Digitalizador/Camera..."
+msgstr "_Digitalizador/Câmara..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
-msgstr "A transferir imagem do digitalizador ou da camera"
+msgstr "A transferir imagem do digitalizador ou da câmara"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
@@ -12945,7 +11305,7 @@ msgstr "após"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
-msgstr "Segundos de espera"
+msgstr "segundos de espera"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
@@ -12953,12 +11313,1093 @@ msgstr "Incluir decorações"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
-msgstr "Tirar uma foto (capturar) o ecrã de uma janela ou da área de trabalho"
+msgstr "Capturar uma janela ou a área de trabalho numa imagem"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
-msgstr "Captura de _Ecrã..."
+msgstr "_Captura de ecrã..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "Não foi capturado nada"
+
+#~ msgid "Original"
+#~ msgstr "Original"
+
+#~ msgid "Rotated"
+#~ msgstr "Rodado"
+
+#~ msgid "Continuous update"
+#~ msgstr "Actualização contínua"
+
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "Área:"
+
+#~ msgid "Entire Layer"
+#~ msgstr "Camada Inteira"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contexto"
+
+#~| msgid "From:"
+#~ msgctxt "color-range"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~| msgid "To:"
+#~ msgctxt "color-range"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "A:"
+
+#~ msgctxt "color-rotate"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "A partir de:"
+
+#~ msgctxt "color-rotate"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Para:"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Matiz:"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Saturação:"
+
+#~ msgid "Gray Mode"
+#~ msgstr "Modo Cinzentos"
+
+#~ msgid "Treat as this"
+#~ msgstr "Tratar como este"
+
+#~ msgid "Change to this"
+#~ msgstr "Mudar para este"
+
+#~ msgid "Gray Threshold"
+#~ msgstr "Limite de Cinzentos"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unidades"
+
+#~ msgid "Radians"
+#~ msgstr "Radianos"
+
+#~ msgid "Radians/Pi"
+#~ msgstr "Radianos/Pi"
+
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "Graus"
+
+#~ msgid "Rotate Colors"
+#~ msgstr "Rodar Cores"
+
+#~ msgid "Main Options"
+#~ msgstr "Opções Principais"
+
+#~ msgid "Gray Options"
+#~ msgstr "Opções de Cinzentos"
+
+#~ msgid "Switch to Clockwise"
+#~ msgstr "Mudar para Sentido Horário"
+
+#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
+#~ msgstr "Mudar para Anti-horário"
+
+#~ msgid "Change Order of Arrows"
+#~ msgstr "Alterar Ordem das Setas"
+
+#~ msgid "Replace a range of colors with another"
+#~ msgstr "Substituir uma faixa de cores por outras"
+
+#~ msgid "_Rotate Colors..."
+#~ msgstr "_Rodar Cores..."
+
+#~ msgid "Rotating the colors"
+#~ msgstr "A rodar as cores"
+
+#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
+#~ msgstr "A maneira mais simples e usada de suavizar/esbater uma imagem"
+
+#~ msgid "_Gaussian Blur..."
+#~ msgstr "Suavização _Gaussiana..."
+
+#~ msgid "Apply a gaussian blur"
+#~ msgstr "Aplicar a suavização através do método Gaussiano"
+
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Suavização Gaussiana"
+
+#~ msgid "Blur Radius"
+#~ msgstr "Raio de suavização"
+
+#~ msgid "Blur Method"
+#~ msgstr "Método de suavização"
+
+#~ msgid "_IIR"
+#~ msgstr "_IIR (p/foto analógica)"
+
+#~ msgid "_RLE"
+#~ msgstr "_RLE (p/foto digital)"
+
+#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
+#~ msgstr "Cria um efeito de relevo usando um mapa de relevos"
+
+#~ msgid "_Bump Map..."
+#~ msgstr "Mapa de _Relevo..."
+
+#~ msgid "Bump-mapping"
+#~ msgstr "A mapear os relevos..."
+
+#~ msgid "Bump Map"
+#~ msgstr "Mapa de Relevos"
+
+#~ msgid "_Bump map:"
+#~ msgstr "Mapa de _relevo:"
+
+#~ msgid "_Map type:"
+#~ msgstr "Tipo de _mapa"
+
+#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
+#~ msgstr "Co_mpensar escurecimento"
+
+#~ msgid "I_nvert bumpmap"
+#~ msgstr "I_nverter o mapa de relevos"
+
+#~ msgid "_Tile bumpmap"
+#~ msgstr "_Mosaicos de Mapa de relevos"
+
+#~ msgid "_Elevation:"
+#~ msgstr "_Elevação:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "O deslocamento pode ser ajustado arrastando a pré-visualização com o "
+#~ "botão do meio do rato."
+
+#~ msgid "_Waterlevel:"
+#~ msgstr "Ní_vel d'água:"
+
+#~ msgid "A_mbient:"
+#~ msgstr "A_mbiente:"
+
+#~ msgid "Swap one color with another"
+#~ msgstr "Trocar uma cor por outra"
+
+#~ msgid "_Color Exchange..."
+#~ msgstr "_Troca de cor por cor..."
+
+#~ msgid "Color Exchange"
+#~ msgstr "Troca de Cores"
+
+#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o botão do meio do rato na Ante-visão para cor de \"Trocar a seguinte "
+#~ "Cor\""
+
+#~ msgid "To Color"
+#~ msgstr "Pela seguinte cor :"
+
+#~ msgid "From Color"
+#~ msgstr "Troque a seguinte cor :"
+
+#~ msgid "Color Exchange: To Color"
+#~ msgstr "Trocar de cores: Nova cor"
+
+#~ msgid "Color Exchange: From Color"
+#~ msgstr "Trocar de cores: Antiga cor"
+
+#~ msgid "R_ed threshold:"
+#~ msgstr "Limite do V_ermelho:"
+
+#~ msgid "G_reen threshold:"
+#~ msgstr "Limite do Ve_rde:"
+
+#~ msgid "B_lue threshold:"
+#~ msgstr "Limite do Azu_l:"
+
+#~ msgid "Lock _thresholds"
+#~ msgstr "_Trancar limites das três cores"
+
+#~ msgid "Gr_ey"
+#~ msgstr "_Cinzentos"
+
+#~ msgid "Re_d"
+#~ msgstr "V_ermelho"
+
+#~ msgid "_Alpha"
+#~ msgstr "_Transparência"
+
+#~ msgid "E_xtend"
+#~ msgstr "E_stender"
+
+#~ msgid "Cro_p"
+#~ msgstr "_Recortar"
+
+#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
+#~ msgstr "Aplicar uma matriz de convolução de 5x5 genérica"
+
+#~ msgid "_Convolution Matrix..."
+#~ msgstr "Matriz de _Convolução..."
+
+#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
+#~ msgstr "A matriz de convolução não funciona em camadas menores que 3x3"
+
+#~ msgid "Applying convolution"
+#~ msgstr "A aplicar matriz de convolução"
+
+#~ msgid "Convolution Matrix"
+#~ msgstr "Matriz de Convolução"
+
+#~ msgid "Matrix"
+#~ msgstr "Matriz"
+
+#~ msgid "D_ivisor:"
+#~ msgstr "D_ivisor:"
+
+#~ msgid "N_ormalise"
+#~ msgstr "_Normalizar"
+
+#~ msgid "A_lpha-weighting"
+#~ msgstr "_Ponderar Transparência"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Margens"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canais"
+
+#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
+#~ msgstr "Reparar imagens em que faltam linhas intercaladas"
+
+#~ msgid "_Deinterlace..."
+#~ msgstr "_Desentrelaçar..."
+
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "A desentrelaçar, preenchendo as linhas intermédias"
+
+#~ msgid "Keep o_dd fields"
+#~ msgstr "Manter campos _impares"
+
+#~ msgid "Keep _even fields"
+#~ msgstr "Manter campos _pares"
+
+#~ msgid "Generate diffraction patterns"
+#~ msgstr "Gerar texturas de difracção"
+
+#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
+#~ msgstr "Texturas de _Difracção..."
+
+#~ msgid "Creating diffraction pattern"
+#~ msgstr "A gerar texturas de difracção"
+
+#~ msgid "Diffraction Patterns"
+#~ msgstr "Texturas de Difracção"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frequências"
+
+#~ msgid "Contours"
+#~ msgstr "Contornos"
+
+#~ msgid "Sharp Edges"
+#~ msgstr "Arestas Aguçadas"
+
+#~ msgid "Sc_attering:"
+#~ msgstr "_Dispersão:"
+
+#~ msgid "Po_larization:"
+#~ msgstr "Po_larização:"
+
+#~ msgid "Other Options"
+#~ msgstr "Outras Opções"
+
+#~ msgid "_X displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento _X:"
+
+#~ msgid "_Pinch"
+#~ msgstr "_Beliscão"
+
+#~ msgid "_Y displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento _Y:"
+
+#~ msgid "_Whirl"
+#~ msgstr "_Remoinho"
+
+#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
+#~ msgstr "Deslocar pixeis tal como indicado nos mapas de deslocação"
+
+#~ msgid "_Displace..."
+#~ msgstr "_Deslocar Pixeis..."
+
+#~ msgid "Displacing"
+#~ msgstr "A deslocar pixeis..."
+
+#~ msgid "Displace"
+#~ msgstr "Deslocar"
+
+#~ msgid "_X displacement:"
+#~ msgstr "Deslocamento _X:"
+
+#~ msgid "_Y displacement:"
+#~ msgstr "Deslocamento _Y:"
+
+#~ msgid "Displacement Mode"
+#~ msgstr "Modo de Deslocamento"
+
+#~ msgid "_Cartesian"
+#~ msgstr "_Cartesiano"
+
+#~ msgid "_Polar"
+#~ msgstr "_Polar"
+
+#~ msgid "Edge Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento das Margens"
+
+#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
+#~ msgstr "Diversos métodos de detectar arestas"
+
+#~ msgid "_Edge..."
+#~ msgstr "_Arestas - Métodos..."
+
+#~ msgid "Edge detection"
+#~ msgstr "A detectar arestas através do método escolhido"
+
+#~ msgid "Edge Detection"
+#~ msgstr "Detecção de Arestas"
+
+#~ msgid "Sobel"
+#~ msgstr "Sobel - Aproximação de gradientes"
+
+#~ msgid "Prewitt compass"
+#~ msgstr "Prewitt - Por direcção"
+
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Gradiente"
+
+#~ msgid "Roberts"
+#~ msgstr "Roberts - Operador diferencial"
+
+#~ msgid "Differential"
+#~ msgstr "Diferencial"
+
+#~ msgid "Laplace"
+#~ msgstr "Laplace - Detecção de Arestas"
+
+#~ msgid "_Algorithm:"
+#~ msgstr "_Algorítmo:"
+
+#~ msgid "A_mount:"
+#~ msgstr "_Quantidade:"
+
+#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algoritmo Sobel para detecção especializada de arestas dependente da "
+#~ "direcção"
+
+#~ msgid "_Sobel..."
+#~ msgstr "_Sobel - Detecção de Arestas..."
+
+#~ msgid "Sobel Edge Detection"
+#~ msgstr "Detecção de Arestas Sobel"
+
+#~ msgid "Sobel _horizontally"
+#~ msgstr "Detecção Sobel _Horizontal"
+
+#~ msgid "Sobel _vertically"
+#~ msgstr "Detecção Sobel _Vertical"
+
+#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
+#~ msgstr "_Manter sinal de resultado (apenas numa direcção)"
+
+#~ msgid "Sobel edge detecting"
+#~ msgstr "Detecção de Arestas Sobel"
+
+#~ msgid "Simulate an antique engraving"
+#~ msgstr "Simula a impressão de uma gravura antiga"
+
+#~ msgid "En_grave..."
+#~ msgstr "_Gravura antiga..."
+
+#~ msgid "Engraving"
+#~ msgstr "A criar efeito de gravura antiga"
+
+#~ msgid "Engrave"
+#~ msgstr "Gravura Antiga"
+
+#~ msgid "_Limit line width"
+#~ msgstr "_Limitar largura da linha"
+
+#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
+#~ msgstr "Superimpor muitas copias alteradas da imagem"
+
+#~ msgid "_Illusion..."
+#~ msgstr "_Ilusão..."
+
+#~ msgid "Illusion"
+#~ msgstr "Ilusão"
+
+#~ msgid "_Divisions:"
+#~ msgstr "_Nº de divisões:"
+
+#~ msgid "Mode _1"
+#~ msgstr "Modo _1"
+
+#~ msgid "Mode _2"
+#~ msgstr "Modo _2"
+
+#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
+#~ msgstr "Use o rato para deformar áreas da imagem de dversos modos"
+
+#~ msgid "_IWarp..."
+#~ msgstr "_Deformar (IWarp)..."
+
+#~ msgid "Warping"
+#~ msgstr "Deformando"
+
+#~ msgid "Warping Frame %d"
+#~ msgstr "A deformar o fotograma nº %d"
+
+#~ msgid "Ping pong"
+#~ msgstr "Ping pong"
+
+#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
+#~ msgstr "A região a ser usada por esta Extensão está vazia"
+
+#~ msgid "A_nimate"
+#~ msgstr "A_nimar"
+
+#~ msgid "Number of _frames:"
+#~ msgstr "Número de _Fotogramas:"
+
+#~ msgid "R_everse"
+#~ msgstr "Inv_erso"
+
+#~ msgid "_Ping pong"
+#~ msgstr "_Ping Pong"
+
+#~ msgid "_Animate"
+#~ msgstr "_Animar"
+
+#~ msgid "Deform Mode"
+#~ msgstr "Modo da Deformação"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Mover"
+
+#~ msgid "_Grow"
+#~ msgstr "_Crescer"
+
+#~ msgid "S_wirl CCW"
+#~ msgstr "Redemoin_ho Dta->Esq"
+
+#~ msgid "Remo_ve"
+#~ msgstr "Remo_ver"
+
+#~ msgid "S_hrink"
+#~ msgstr "Encol_her"
+
+#~ msgid "Sw_irl CW"
+#~ msgstr "Redemo_inho Esq->Dta"
+
+#~ msgid "_Deform radius:"
+#~ msgstr "Raio da _deformação:"
+
+#~ msgid "D_eform amount:"
+#~ msgstr "Força da d_eformação:"
+
+#~ msgid "_Bilinear"
+#~ msgstr "Suavização _Bilinear"
+
+#~ msgid "Adaptive s_upersample"
+#~ msgstr "S_uper-amostragem adaptativa"
+
+#~ msgid "Ma_x depth:"
+#~ msgstr "Profundidade má_x.:"
+
+#~ msgid "Thresho_ld:"
+#~ msgstr "_Limite:"
+
+#~ msgid "IWarp"
+#~ msgstr "Deformação Interactiva - Liquidificar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique e arraste na imagem de ante-visão para criar as distorções a serem "
+#~ "aplicadas à imagem."
+
+#~ msgid "Image Color Profile Information"
+#~ msgstr "Informação sobre o Perfil de Cor da imagem"
+
+#~ msgid "Color Profile Information"
+#~ msgstr "Informação do Perfil de Cor"
+
+#~| msgid "Default RGB working space"
+#~ msgid "Default GIMP RGB working space"
+#~ msgstr "Espaço de cor RGB do GIMP por omissão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os dados anexados como 'icc-profile' não aparentam ser de um Perfil de "
+#~ "cor ICC"
+
+#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
+#~ msgstr "Ficheiro '%s' não parece ser um Perfil de cor ICC."
+
+#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "A converter de '%s' para '%s'"
+
+#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
+#~ msgstr "Não foi possível carregar o Perfil de cor ICC a partir de '%s'"
+
+#~ msgid "All files (*.*)"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
+#~ msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
+
+#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
+#~ msgstr "Simular uma lente elíptica sobre a imagem"
+
+#~ msgid "Apply _Lens..."
+#~ msgstr "Aplicar _Lente Elíptica..."
+
+#~ msgid "Applying lens"
+#~ msgstr "A aplicar efeito de lente elíptica"
+
+#~ msgid "Lens Effect"
+#~ msgstr "Efeito da Lente"
+
+#~ msgid "_Keep original surroundings"
+#~ msgstr "_Manter envolvente original"
+
+#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
+#~ msgstr "_Definir envolvente com índice 0"
+
+#~ msgid "_Set surroundings to background color"
+#~ msgstr "Definir _envolvente com a cor de fundo"
+
+#~ msgid "_Make surroundings transparent"
+#~ msgstr "_Tornar a envolvente transparente"
+
+#~ msgid "_Lens refraction index:"
+#~ msgstr "Índice de refracção das _lentes:"
+
+#~ msgid "Add a lens flare effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona um efeito luminoso provocado pelos reflexos da lente ao passar "
+#~ "um raio de luz"
+
+#~ msgid "Lens _Flare..."
+#~ msgstr "Clarão de L_entes..."
+
+#~ msgid "Render lens flare"
+#~ msgstr "A renderizar reflexos de luz provocados por uma lente"
+
+#~ msgid "Lens Flare"
+#~ msgstr "Clarão de lentes"
+
+#~ msgid "Center of Flare Effect"
+#~ msgstr "Centro do Efeito Luminoso"
+
+#~ msgid "Show _position"
+#~ msgstr "Mostrar _posição"
+
+#~ msgid "Distort colors by random amounts"
+#~ msgstr "Distorcer cores em quantidades aleatórias"
+
+#~ msgid "_RGB Noise..."
+#~ msgstr "Ruído com cores _RGB..."
+
+#~ msgid "Adding noise"
+#~ msgstr "A acrescentar ruído de cores RGB..."
+
+#~ msgid "RGB Noise"
+#~ msgstr "Ruído RGB"
+
+#~ msgid "Co_rrelated noise"
+#~ msgstr "Ruído co_rrelacionado"
+
+#~ msgid "_Independent RGB"
+#~ msgstr "Cores RGB _Independentes"
+
+#~ msgid "_Gray:"
+#~ msgstr "_Cinzento:"
+
+#~ msgid "Channel #%d:"
+#~ msgstr "Canal nº %d:"
+
+#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
+#~ msgstr "Criar uma textura tipo nuvem aleatória"
+
+#~ msgid "_Solid Noise..."
+#~ msgstr "Ruído _Sólido..."
+
+#~ msgid "Solid Noise"
+#~ msgstr "Ruído Sólido"
+
+#~ msgid "_Random seed:"
+#~ msgstr "_Semente aleatória:"
+
+#~ msgid "_Detail:"
+#~ msgstr "_Detalhe:"
+
+#~ msgid "T_urbulent"
+#~ msgstr "T_urbulência"
+
+#~ msgid "T_ilable"
+#~ msgstr "Transformável em Mosa_icos"
+
+#~ msgid "_X size:"
+#~ msgstr "Tamanho do eixo _X:"
+
+#~ msgid "_Y size:"
+#~ msgstr "Tamanho do eixo _Y:"
+
+#~ msgid "Add a starburst to the image"
+#~ msgstr "Adiciona um efeito de explosão de estrela à imagem"
+
+#~ msgid "Super_nova..."
+#~ msgstr "Estrela Super-_nova..."
+
+#~ msgid "Rendering supernova"
+#~ msgstr "A renderizar a super-nova..."
+
+#~ msgid "Supernova"
+#~ msgstr "Super-nova"
+
+#~ msgid "Supernova Color Picker"
+#~ msgstr "Selector de Cor da Super-nova"
+
+#~ msgid "_Spokes:"
+#~ msgstr "Raio_s:"
+
+#~ msgid "R_andom hue:"
+#~ msgstr "Matiz _aleatória:"
+
+#~ msgid "Center of Nova"
+#~ msgstr "Centro da explosão"
+
+#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
+#~ msgstr "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção."
+
+#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção flutuante."
+
+#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
+#~ msgstr "Descule os canais e máscaras não podem ser rodados."
+
+#~ msgid "Rotating"
+#~ msgstr "Rodando"
+
+#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
+#~ msgstr "Gerar texturas sinusoidais complexas"
+
+#~ msgid "_Sinus..."
+#~ msgstr "Texturas _sinusoidais..."
+
+#~ msgid "Sinus: rendering"
+#~ msgstr "A renderizar a nova textura sinusoidal complexa"
+
+#~ msgid "Sinus"
+#~ msgstr "Texturas sinusoidais (Sinus)"
+
+#~ msgid "Drawing Settings"
+#~ msgstr "Definições de Desenho"
+
+#~ msgid "_X scale:"
+#~ msgstr "Escala _X:"
+
+#~ msgid "_Y scale:"
+#~ msgstr "Escala _Y:"
+
+#~ msgid "Co_mplexity:"
+#~ msgstr "Co_mplexidade:"
+
+#~ msgid "Calculation Settings"
+#~ msgstr "Definições de Cálculo"
+
+#~ msgid "R_andom seed:"
+#~ msgstr "Semente _aleatória:"
+
+#~ msgid "_Force tiling?"
+#~ msgstr "_Forçar mosaico ?"
+
+#~ msgid "_Ideal"
+#~ msgstr "Encontro _Ideal"
+
+#~ msgid "_Distorted"
+#~ msgstr "Encontro _Deformado"
+
+#~ msgid "The colors are white and black."
+#~ msgstr "As cores são preto e branco."
+
+#~ msgid "Bl_ack & white"
+#~ msgstr "Preto & Br_anco"
+
+#~ msgid "_Foreground & background"
+#~ msgstr "1º Plano & _Fundo"
+
+#~ msgid "C_hoose here:"
+#~ msgstr "Escol_ha aqui:"
+
+#~ msgid "First color"
+#~ msgstr "Primeira cor:"
+
+#~ msgid "Second color"
+#~ msgstr "Segunda cor:"
+
+#~ msgid "Alpha Channels"
+#~ msgstr "Canais Transparência"
+
+#~ msgid "F_irst color:"
+#~ msgstr "Pr_imeira Cor:"
+
+#~ msgid "S_econd color:"
+#~ msgstr "S_egunda Cor:"
+
+#~ msgid "Blend Settings"
+#~ msgstr "Configurações de Mistura"
+
+#~ msgid "L_inear"
+#~ msgstr "L_inear"
+
+#~ msgid "Bili_near"
+#~ msgstr "Bili_near"
+
+#~ msgid "Sin_usoidal"
+#~ msgstr "Sin_usoidal"
+
+#~ msgid "_Blend"
+#~ msgstr "_Mistura"
+
+#~ msgid "Do _preview"
+#~ msgstr "Criar _Ante-visão"
+
+#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
+#~ msgstr "Simular distorções causadas por mosaicos de vidro quadrados"
+
+#~ msgid "_Glass Tile..."
+#~ msgstr "Mosaico de _Vidro..."
+
+#~ msgid "Glass Tile"
+#~ msgstr "Mosaico de Vidro"
+
+#~ msgid "Tile _width:"
+#~ msgstr "Largura dos _mosaicos:"
+
+#~ msgid "Tile _height:"
+#~ msgstr "_Altura dos mosaicos:"
+
+#~ msgid "Paper Tile"
+#~ msgstr "Mosaico de Papel"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Divisão"
+
+#~ msgid "Fractional Pixels"
+#~ msgstr "Pixeis Fraccionais"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "F_undo"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ignorar"
+
+#~ msgid "_Force"
+#~ msgstr "_Forçar"
+
+#~ msgid "C_entering"
+#~ msgstr "A c_entrar"
+
+#~ msgid "Movement"
+#~ msgstr "Movimento"
+
+#~ msgid "_Max (%):"
+#~ msgstr "_Máx. (%):"
+
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "_Embrulhar"
+
+#~ msgid "Background Type"
+#~ msgstr "Tipo do Fundo"
+
+#~ msgid "I_nverted image"
+#~ msgstr "Imagem i_nvertida"
+
+#~ msgid "Im_age"
+#~ msgstr "Im_agem"
+
+#~ msgid "Fo_reground color"
+#~ msgstr "Co_r de 1º Plano"
+
+#~ msgid "Bac_kground color"
+#~ msgstr "Cor de f_undo"
+
+#~ msgid "S_elect here:"
+#~ msgstr "S_eleccionar aqui:"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Cor de Fundo"
+
+#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
+#~ msgstr "Cortar a imagem em mosaicos de papel e movê-los para os lados"
+
+#~ msgid "September 31, 1999"
+#~ msgstr "31 de Setembro de 1999"
+
+#~ msgid "_Paper Tile..."
+#~ msgstr "_Mosaico de Papel..."
+
+#~ msgid "More _white (larger value)"
+#~ msgstr "_1 - Mais Branco (valor maior)"
+
+#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
+#~ msgstr "_2 - Mais Preto (valor menor)"
+
+#~ msgid "_Middle value to peaks"
+#~ msgstr "_3 - Valor médio para picos"
+
+#~ msgid "_Foreground to peaks"
+#~ msgstr "_4 - Cor de 1ºPlano para picos"
+
+#~ msgid "O_nly foreground"
+#~ msgstr "_5 - Apenas 1º Plano"
+
+#~ msgid "Only b_ackground"
+#~ msgstr "_6 - Apenas Fundo"
+
+#~ msgid "Mor_e opaque"
+#~ msgstr "_7 - Mais opaco"
+
+#~ msgid "More t_ransparent"
+#~ msgstr "_8 - Mais transparente"
+
+#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
+#~ msgstr "Propagar certas cores para os pixeis vizinhos"
+
+#~ msgid "_Value Propagate..."
+#~ msgstr "_Propagar Valor de Cor..."
+
+#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
+#~ msgstr "Encolher áreas mais claras da imagem"
+
+#~ msgid "E_rode"
+#~ msgstr "E_rodir"
+
+#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
+#~ msgstr "Abrilhantar áreas mais claras da imagem"
+
+#~ msgid "_Dilate"
+#~ msgstr "_Dilatar"
+
+#~ msgid "Value Propagate"
+#~ msgstr "Propagação de Valores (Value Propagate)"
+
+#~ msgid "Propagate"
+#~ msgstr "Limites da Propagação"
+
+#~ msgid "Lower t_hreshold:"
+#~ msgstr "Limite _inferior:"
+
+#~ msgid "_Upper threshold:"
+#~ msgstr "Limite s_uperior:"
+
+#~ msgid "_Propagating rate:"
+#~ msgstr "Taxa de _propagação:"
+
+#~ msgid "To l_eft"
+#~ msgstr "Para a _esquerda"
+
+#~ msgid "To _right"
+#~ msgstr "Para a _direita"
+
+#~ msgid "To _top"
+#~ msgstr "Para _cima"
+
+#~ msgid "To _bottom"
+#~ msgstr "Para _baixo"
+
+#~ msgid "Propagating _alpha channel"
+#~ msgstr "Propag_ar o canal transparência"
+
+#~ msgid "Propagating value channel"
+#~ msgstr "A propagar o valor do canal"
+
+#~ msgid "_Staggered"
+#~ msgstr "_Alternado"
+
+#~ msgid "_Large staggered"
+#~ msgstr "Alternado _grande"
+
+#~ msgid "S_triped"
+#~ msgstr "Lis_tado"
+
+#~ msgid "_Wide-striped"
+#~ msgstr "_Listas largas"
+
+#~ msgid "Lo_ng-staggered"
+#~ msgstr "Alternado lo_ngo"
+
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
+
+#~ msgid "Larg_e 3x3"
+#~ msgstr "3x3 gran_de"
+
+#~ msgid "_Hex"
+#~ msgstr "_Hexágonos"
+
+#~ msgid "_Dots"
+#~ msgstr "_Pontos"
+
+#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Simular a distorção produzida por um monitor com baixa resolução ou "
+#~ "desfocado"
+
+#~ msgid "Vi_deo..."
+#~ msgstr "Ví_deo..."
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgid "Video Pattern"
+#~ msgstr "Padrão de imagem vídeo"
+
+#~ msgid "_Additive"
+#~ msgstr "_Aditivo"
+
+#~ msgid "_Rotated"
+#~ msgstr "_Rodado"
+
+#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borrar a imagem para dar o efeito de estar a ser arrastada pelo vento"
+
+#~ msgid "Wi_nd..."
+#~ msgstr "Ve_nto..."
+
+#~ msgid "Rendering blast"
+#~ msgstr "A renderizar a ventania"
+
+#~ msgid "Rendering wind"
+#~ msgstr "A renderizar o vento"
+
+#~ msgid "Wind"
+#~ msgstr "Vento"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estilo"
+
+#~ msgid "_Wind"
+#~ msgstr "_Vento"
+
+#~ msgid "_Blast"
+#~ msgstr "Ve_ntania"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Esquerda"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Direita"
+
+#~ msgid "Edge Affected"
+#~ msgstr "Extremidade Afectada"
+
+#~ msgid "L_eading"
+#~ msgstr "Pr_incipal"
+
+#~ msgid "Tr_ailing"
+#~ msgstr "R_asto"
+
+#~ msgid "Bot_h"
+#~ msgstr "Am_bos"
+
+#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valores mais altos fazem com que o efeito seja aplicado a menos áreas da "
+#~ "imagem"
+
+#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
+#~ msgstr "Valores mais altos aumentam a magnitude do efeito"
+
+#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
+#~ msgstr "A transferir imagem (%s de %s)"
+
+#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
+#~ msgstr "A enviar imagem (%s de %s)"
+
+#~ msgid "Downloaded %s of image data"
+#~ msgstr "Transferidos %s dados de imagem"
+
+#~ msgid "Uploaded %s of image data"
+#~ msgstr "Enviados %s dados de imagem"
+
+#~ msgid "Connecting to server"
+#~ msgstr "A ligar ao servidor"
+
+#~ msgid "Could not initialize libcurl"
+#~ msgstr "Could not initialize libcurl"
+
+#~ msgid "Downloading %s of image data"
+#~ msgstr "A transferir %s dados de imagem"
+
+#~| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
+#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
+#~ msgstr "Ao abrir '%s' para leitura resultou em %s código de resposta: %ld"
+
+#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
+#~ msgstr "wget exited abnormally on URI '%s'"
+
+#~ msgid "(timeout is %d second)"
+#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
+#~ msgstr[0] "(Irá expirar daqui a %d segundo)"
+#~ msgstr[1] "(Irá expirar daqui a %d segundos)"
+
+#~ msgid "Opening URI"
+#~ msgstr "A abrir URI"
+
+#~ msgid "A network error occurred: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro de rede: %s"
+
+#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
+#~ msgstr "A transferir uma quantidade indeterminada de dados de imagem"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
+#~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
+#~ msgstr "Falha ao guardar fpara o ficheiro temporário %s"
+
+#~| msgid "No compression"
+#~ msgid "no compression"
+#~ msgstr "sem compressão"
+
+#~| msgid "_LZW"
+#~ msgid "LZW"
+#~ msgstr "LZW"
+
+#~| msgid "_Pack Bits"
+#~ msgid "PackBits"
+#~ msgstr "PackBits"
+
+#~| msgid "_Deflate"
+#~ msgid "Deflate"
+#~ msgstr "Esvaziar"
+
+#~| msgid "CCITT Group _3 fax"
+#~ msgid "CCITT Group 3 fax"
+#~ msgstr "Fax CCITT Grupo _3"
+
+#~| msgid "Compression"
+#~ msgid "<b>Compression</b>"
+#~ msgstr "<b>Compressão</b>"
+
+#~ msgid "The name `%s' is used already!"
+#~ msgstr "O nome `%s' já está em utilização!"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]