[aisleriot] Updated Polish translation



commit 1c8462f95e360b390d5a1bb59f65a014957d69cc
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Aug 25 13:43:30 2015 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  189 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 74c9558..5ffc3da 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aisleriot\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-02 20:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 20:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 13:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 13:43+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Nowa gra"
 msgid "Change Game"
 msgstr "Zmień grę"
 
-#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statystyki"
 
@@ -232,9 +232,9 @@ msgid ""
 "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"%s jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
+"Program %s jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
 "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
-"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji %d tej Licencji lub którejś "
+"Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji %d tej Licencji lub którejś "
 "z późniejszych wersji."
 
 #: ../src/ar-stock.c:272
@@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Program %s rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak "
+"Program %s rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — jednak "
 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
@@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
-"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
 #: ../src/game.c:1422
@@ -721,6 +721,15 @@ msgstr "Cygan"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:287
+msgid "Hamilton"
+msgstr "Hamilton"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:294
 msgid "Helsinki"
 msgstr "Helsinki"
 
@@ -729,7 +738,7 @@ msgstr "Helsinki"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:294
+#: ../src/game-names.h:301
 msgid "Hopscotch"
 msgstr "Klasy"
 
@@ -738,7 +747,7 @@ msgstr "Klasy"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:301
+#: ../src/game-names.h:308
 msgid "Isabel"
 msgstr "Isabel"
 
@@ -747,7 +756,7 @@ msgstr "Isabel"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:308
+#: ../src/game-names.h:315
 msgid "Jamestown"
 msgstr "Jamestown"
 
@@ -756,7 +765,7 @@ msgstr "Jamestown"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:315
+#: ../src/game-names.h:322
 msgid "Jumbo"
 msgstr "Jumbo"
 
@@ -765,7 +774,7 @@ msgstr "Jumbo"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:322
+#: ../src/game-names.h:329
 msgid "Kansas"
 msgstr "Kansas"
 
@@ -774,7 +783,7 @@ msgstr "Kansas"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:329
+#: ../src/game-names.h:336
 msgid "King Albert"
 msgstr "Król Albert"
 
@@ -783,7 +792,7 @@ msgstr "Król Albert"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:336
+#: ../src/game-names.h:343
 msgid "Kings Audience"
 msgstr "Królewska sala"
 
@@ -792,7 +801,7 @@ msgstr "Królewska sala"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:343
+#: ../src/game-names.h:350
 msgid "Klondike"
 msgstr "Klondike"
 
@@ -801,15 +810,6 @@ msgstr "Klondike"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:350
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Pająk (trzy talie)"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
 #: ../src/game-names.h:357
 msgid "Labyrinth"
 msgstr "Labirynt"
@@ -1127,6 +1127,15 @@ msgstr "Walentynka"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:602
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:609
 msgid "Westhaven"
 msgstr "Westhaven"
 
@@ -1135,7 +1144,7 @@ msgstr "Westhaven"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:609
+#: ../src/game-names.h:616
 msgid "Whitehead"
 msgstr "Starzec"
 
@@ -1144,7 +1153,7 @@ msgstr "Starzec"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:616
+#: ../src/game-names.h:623
 msgid "Will O The Wisp"
 msgstr "Złudne nadzieje"
 
@@ -1153,7 +1162,7 @@ msgstr "Złudne nadzieje"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:623
+#: ../src/game-names.h:630
 msgid "Yield"
 msgstr "Zysk"
 
@@ -1162,7 +1171,7 @@ msgstr "Zysk"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:630
+#: ../src/game-names.h:637
 msgid "Yukon"
 msgstr "Jukon"
 
@@ -1171,7 +1180,7 @@ msgstr "Jukon"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:637
+#: ../src/game-names.h:644
 msgid "Zebra"
 msgstr "Zebra"
 
@@ -1485,12 +1494,12 @@ msgstr "czerwonego jokera"
 #: ../src/lib/ar-help.c:108
 #, c-format
 msgid "Help file “%s.%s” not found"
-msgstr "Nie odnaleziono pliku pomocy \"%s.%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono pliku pomocy „%s.%s”"
 
 #: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
 #, c-format
 msgid "Could not show help for “%s”"
-msgstr "Nie można wyświetlić pomocy dla \"%s\""
+msgstr "Nie można wyświetlić pomocy dla „%s”"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the window is maximized"
@@ -1579,7 +1588,7 @@ msgstr "Czas"
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
+#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1591,20 +1600,20 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:230
+#: ../src/stats-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
-#: ../src/stats-dialog.c:253
+#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
+#: ../src/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "Nie dotyczy"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
+#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d∶%02d"
@@ -1665,12 +1674,12 @@ msgstr "Witryna gry Aisleriot"
 #: ../src/window.c:1190
 #, c-format
 msgid "Play “%s”"
-msgstr "Gra \"%s\""
+msgstr "Gra „%s”"
 
 #: ../src/window.c:1351
 #, c-format
 msgid "Display cards with “%s” card theme"
-msgstr "Wyświetlanie kart z motywem \"%s\""
+msgstr "Wyświetlanie kart z motywem „%s”"
 
 #: ../src/window.c:1645
 msgid "A scheme exception occurred"
@@ -1821,7 +1830,7 @@ msgstr "Czas:"
 #: ../src/window.c:2307
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game “%s”"
-msgstr "Nie można rozpocząć gry \"%s\""
+msgstr "Nie można rozpocząć gry „%s”"
 
 #: ../src/window.c:2314
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
@@ -1877,9 +1886,10 @@ msgstr "Karta bazowa: Król"
 #: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
 #: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
 #: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
-#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
-#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
-#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104
+#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55
+#: ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76
+#: ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
 #: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75
 #: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75
 #: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
@@ -2794,12 +2804,12 @@ msgstr "Opaski uciskowej należy używać wyłącznie w ostateczności"
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm:183
 msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Teraz przydałby się masaż pleców..."
+msgstr "Teraz przydałby się masaż pleców…"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm:185
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Monitory nie dadzą ci witaminy D - w przeciwieństwie do słońca..."
+msgstr "Monitory nie dadzą ci witaminy D — w przeciwieństwie do słońca…"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm:187
@@ -2887,7 +2897,7 @@ msgstr "Poszukiwana karta to dama."
 msgid "You are searching for a king."
 msgstr "Poszukiwana karta to król."
 
-#: ../games/doublets.scm:170
+#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95
 msgid "Unknown value"
 msgstr "Nieznana wartość"
 
@@ -3283,6 +3293,83 @@ msgstr "Należy przenieść kartę lub stos kart na puste miejsce"
 msgid "Deal another hand"
 msgstr "Rozdaj następną rękę"
 
+#: ../games/hamilton.scm:82
+msgid "ace"
+msgstr "as"
+
+#: ../games/hamilton.scm:83
+msgid "two"
+msgstr "dwójka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:84
+msgid "three"
+msgstr "trójka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:85
+msgid "four"
+msgstr "czwórka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:86
+msgid "five"
+msgstr "piątka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:87
+msgid "six"
+msgstr "szóstka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:88
+msgid "seven"
+msgstr "siódemka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:89
+msgid "eight"
+msgstr "ósemka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:90
+msgid "nine"
+msgstr "dziewiątka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:91
+msgid "ten"
+msgstr "dziesiątka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:92
+msgid "jack"
+msgstr "walet"
+
+#: ../games/hamilton.scm:93
+msgid "queen"
+msgstr "dama"
+
+#: ../games/hamilton.scm:94
+msgid "king"
+msgstr "król"
+
+#: ../games/hamilton.scm:100
+msgid "Start card:"
+msgstr "Karta początkowa:"
+
+#: ../games/hamilton.scm:101
+msgid "Choices left:"
+msgstr "Pozostało możliwości:"
+
+#: ../games/hamilton.scm:277
+msgid "Turn over the top card of the stock."
+msgstr "Należy przewrócić najwyższą kartę na stosie."
+
+#: ../games/hamilton.scm:324
+msgid "Fill an empty slot."
+msgstr "Należy wypełnić puste miejsce."
+
+#: ../games/hamilton.scm:330
+msgid "Deal a new round."
+msgstr "Należy rozdać nową rundę."
+
+#. If all else fails.
+#: ../games/hamilton.scm:332
+msgid "Try moving cards down from the foundations."
+msgstr "Można spróbować zdjąć karty z podkładu."
+
 #: ../games/hopscotch.scm:126
 msgid "Move card from waste"
 msgstr "Należy przenieść kartę z wykorzystanych"
@@ -3456,6 +3543,18 @@ msgstr "Rundy progresywne"
 msgid "Multiplier Scoring"
 msgstr "Punktacja narastająca"
 
+#: ../games/wall.scm:138
+msgid "Deals left: "
+msgstr "Pozostało rozdań: "
+
+#: ../games/wall.scm:437
+msgid "Deal cards."
+msgstr "Należy rozdać karty."
+
+#: ../games/wall.scm:447
+msgid "Attack a face-down pile."
+msgstr "Należy zaatakować nieznaną kupkę kart."
+
 #: ../games/whitehead.scm:243
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "Zestaw kart należy przenieść na puste miejsce miejsca tableau"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]