[aisleriot] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot] Updated Polish translation
- Date: Tue, 25 Aug 2015 11:43:38 +0000 (UTC)
commit 1c8462f95e360b390d5a1bb59f65a014957d69cc
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Aug 25 13:43:30 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 189 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 144 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 74c9558..5ffc3da 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-02 20:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 20:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 13:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Nowa gra"
msgid "Change Game"
msgstr "Zmień grę"
-#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
@@ -232,9 +232,9 @@ msgid ""
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"%s jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
+"Program %s jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
-"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji %d tej Licencji lub którejś "
+"Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji %d tej Licencji lub którejś "
"z późniejszych wersji."
#: ../src/ar-stock.c:272
@@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Program %s rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak "
+"Program %s rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — jednak "
"BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
@@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
-"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1422
@@ -721,6 +721,15 @@ msgstr "Cygan"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:287
+msgid "Hamilton"
+msgstr "Hamilton"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:294
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
@@ -729,7 +738,7 @@ msgstr "Helsinki"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:294
+#: ../src/game-names.h:301
msgid "Hopscotch"
msgstr "Klasy"
@@ -738,7 +747,7 @@ msgstr "Klasy"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:301
+#: ../src/game-names.h:308
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"
@@ -747,7 +756,7 @@ msgstr "Isabel"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:308
+#: ../src/game-names.h:315
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
@@ -756,7 +765,7 @@ msgstr "Jamestown"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:315
+#: ../src/game-names.h:322
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"
@@ -765,7 +774,7 @@ msgstr "Jumbo"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:322
+#: ../src/game-names.h:329
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
@@ -774,7 +783,7 @@ msgstr "Kansas"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:329
+#: ../src/game-names.h:336
msgid "King Albert"
msgstr "Król Albert"
@@ -783,7 +792,7 @@ msgstr "Król Albert"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:336
+#: ../src/game-names.h:343
msgid "Kings Audience"
msgstr "Królewska sala"
@@ -792,7 +801,7 @@ msgstr "Królewska sala"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:343
+#: ../src/game-names.h:350
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"
@@ -801,15 +810,6 @@ msgstr "Klondike"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:350
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Pająk (trzy talie)"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
#: ../src/game-names.h:357
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labirynt"
@@ -1127,6 +1127,15 @@ msgstr "Walentynka"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:602
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "Westhaven"
@@ -1135,7 +1144,7 @@ msgstr "Westhaven"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:609
+#: ../src/game-names.h:616
msgid "Whitehead"
msgstr "Starzec"
@@ -1144,7 +1153,7 @@ msgstr "Starzec"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:616
+#: ../src/game-names.h:623
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Złudne nadzieje"
@@ -1153,7 +1162,7 @@ msgstr "Złudne nadzieje"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:623
+#: ../src/game-names.h:630
msgid "Yield"
msgstr "Zysk"
@@ -1162,7 +1171,7 @@ msgstr "Zysk"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:630
+#: ../src/game-names.h:637
msgid "Yukon"
msgstr "Jukon"
@@ -1171,7 +1180,7 @@ msgstr "Jukon"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:637
+#: ../src/game-names.h:644
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
@@ -1485,12 +1494,12 @@ msgstr "czerwonego jokera"
#: ../src/lib/ar-help.c:108
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
-msgstr "Nie odnaleziono pliku pomocy \"%s.%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono pliku pomocy „%s.%s”"
#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
-msgstr "Nie można wyświetlić pomocy dla \"%s\""
+msgstr "Nie można wyświetlić pomocy dla „%s”"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is maximized"
@@ -1579,7 +1588,7 @@ msgstr "Czas"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
+#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1591,20 +1600,20 @@ msgstr "%d"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:230
+#: ../src/stats-dialog.c:237
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
-#: ../src/stats-dialog.c:253
+#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
+#: ../src/stats-dialog.c:260
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
+#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d∶%02d"
@@ -1665,12 +1674,12 @@ msgstr "Witryna gry Aisleriot"
#: ../src/window.c:1190
#, c-format
msgid "Play “%s”"
-msgstr "Gra \"%s\""
+msgstr "Gra „%s”"
#: ../src/window.c:1351
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
-msgstr "Wyświetlanie kart z motywem \"%s\""
+msgstr "Wyświetlanie kart z motywem „%s”"
#: ../src/window.c:1645
msgid "A scheme exception occurred"
@@ -1821,7 +1830,7 @@ msgstr "Czas:"
#: ../src/window.c:2307
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
-msgstr "Nie można rozpocząć gry \"%s\""
+msgstr "Nie można rozpocząć gry „%s”"
#: ../src/window.c:2314
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
@@ -1877,9 +1886,10 @@ msgstr "Karta bazowa: Król"
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
-#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
-#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
-#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104
+#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55
+#: ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76
+#: ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
#: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75
#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
@@ -2794,12 +2804,12 @@ msgstr "Opaski uciskowej należy używać wyłącznie w ostateczności"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:183
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Teraz przydałby się masaż pleców..."
+msgstr "Teraz przydałby się masaż pleców…"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Monitory nie dadzą ci witaminy D - w przeciwieństwie do słońca..."
+msgstr "Monitory nie dadzą ci witaminy D — w przeciwieństwie do słońca…"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:187
@@ -2887,7 +2897,7 @@ msgstr "Poszukiwana karta to dama."
msgid "You are searching for a king."
msgstr "Poszukiwana karta to król."
-#: ../games/doublets.scm:170
+#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95
msgid "Unknown value"
msgstr "Nieznana wartość"
@@ -3283,6 +3293,83 @@ msgstr "Należy przenieść kartę lub stos kart na puste miejsce"
msgid "Deal another hand"
msgstr "Rozdaj następną rękę"
+#: ../games/hamilton.scm:82
+msgid "ace"
+msgstr "as"
+
+#: ../games/hamilton.scm:83
+msgid "two"
+msgstr "dwójka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:84
+msgid "three"
+msgstr "trójka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:85
+msgid "four"
+msgstr "czwórka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:86
+msgid "five"
+msgstr "piątka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:87
+msgid "six"
+msgstr "szóstka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:88
+msgid "seven"
+msgstr "siódemka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:89
+msgid "eight"
+msgstr "ósemka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:90
+msgid "nine"
+msgstr "dziewiątka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:91
+msgid "ten"
+msgstr "dziesiątka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:92
+msgid "jack"
+msgstr "walet"
+
+#: ../games/hamilton.scm:93
+msgid "queen"
+msgstr "dama"
+
+#: ../games/hamilton.scm:94
+msgid "king"
+msgstr "król"
+
+#: ../games/hamilton.scm:100
+msgid "Start card:"
+msgstr "Karta początkowa:"
+
+#: ../games/hamilton.scm:101
+msgid "Choices left:"
+msgstr "Pozostało możliwości:"
+
+#: ../games/hamilton.scm:277
+msgid "Turn over the top card of the stock."
+msgstr "Należy przewrócić najwyższą kartę na stosie."
+
+#: ../games/hamilton.scm:324
+msgid "Fill an empty slot."
+msgstr "Należy wypełnić puste miejsce."
+
+#: ../games/hamilton.scm:330
+msgid "Deal a new round."
+msgstr "Należy rozdać nową rundę."
+
+#. If all else fails.
+#: ../games/hamilton.scm:332
+msgid "Try moving cards down from the foundations."
+msgstr "Można spróbować zdjąć karty z podkładu."
+
#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
msgstr "Należy przenieść kartę z wykorzystanych"
@@ -3456,6 +3543,18 @@ msgstr "Rundy progresywne"
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Punktacja narastająca"
+#: ../games/wall.scm:138
+msgid "Deals left: "
+msgstr "Pozostało rozdań: "
+
+#: ../games/wall.scm:437
+msgid "Deal cards."
+msgstr "Należy rozdać karty."
+
+#: ../games/wall.scm:447
+msgid "Attack a face-down pile."
+msgstr "Należy zaatakować nieznaną kupkę kart."
+
#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Zestaw kart należy przenieść na puste miejsce miejsca tableau"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]