[eog] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit 76d2cda66cfc42af5c9a1ace9a4711d4a785e04f
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Tue Aug 25 13:02:52 2015 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  160 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 93 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 0285b11..9e1bc46 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-21 20:47+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-21 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-11 09:28+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8\n"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
 msgid "_Statusbar"
@@ -69,12 +69,12 @@ msgid ""
 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME 也允許以全螢幕投影片模式檢視圖片或是將圖片設定為桌面的桌布。它會"
+"Eye of GNOME 也允許以全螢幕投影片模式檢視影像或是將影像設定為桌面的桌布。它會"
 "讀取數位相機的標籤自動將您的影像旋轉到正確的直式或橫式方向。"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
-#: ../src/eog-window.c:5484
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
+#: ../src/eog-window.c:5549
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器"
 
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-error-message-area.c:132
 msgid "Save _As…"
 msgstr "儲存為(_A)…"
 
@@ -118,7 +118,11 @@ msgstr "設為桌布(_L)"
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "投影片(_D)"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+msgid "S_ide Pane"
+msgstr "側邊窗格(_P)"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
@@ -244,9 +248,9 @@ msgstr "另存新檔"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3250 ../src/eog-window.c:3253 ../src/eog-window.c:3506
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
@@ -407,7 +411,7 @@ msgstr "移至影像集的第一張影像"
 msgid "_First Image"
 msgstr "第一幅影像(_F)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2970
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的上一張影像"
 
@@ -415,7 +419,7 @@ msgstr "移至影像集的上一張影像"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "上一幅影像(_P)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2958
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的下一張影像"
 
@@ -459,7 +463,7 @@ msgstr "正常大小(_N)"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2985
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
 
@@ -467,7 +471,7 @@ msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "逆時針方向旋轉(_C)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2996
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
 
@@ -740,8 +744,8 @@ msgid ""
 "be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
 "如果在使用中,在屬性對話盒中的詳細中繼資料清單會移至對話盒中自已的頁面。這樣"
-"會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此視窗元件會內"
-"嵌於「中繼資料」頁面。"
+"會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此元件會內嵌於"
+"「中繼資料」頁面。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Active plugins"
@@ -764,7 +768,7 @@ msgstr "以此開啟(_W)"
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3509
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "移至回收筒(_T)"
 
@@ -833,31 +837,53 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "如果不儲存,您所有的變更將會消失。"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
+#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
+#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+msgid "Open with Document Viewer"
+msgstr "以文件檢視器開啟"
+
 # src/util.c:47
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-error-message-area.c:218
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "無法載入影像‘%s’。"
 
 # src/util.c:47
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-error-message-area.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not save image '%s'."
 msgstr "無法儲存影像「%s」。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-error-message-area.c:303
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "在「%s」中找不到影像。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+#: ../src/eog-error-message-area.c:310
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "提供的位置並未包含影像。"
 
+#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
+"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
+msgstr ""
+"這個影像包含多個頁面。影像檢視器只能顯示第一頁。\n"
+"您想要開啟文件檢視器來檢視所有的頁面嗎?"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
+"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
+msgstr ""
+"這個影像包含多個頁面。影像檢視器只能顯示第一頁。\n"
+"您想要安裝文件檢視器來檢視所有的頁面嗎?"
+
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
 #: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
@@ -908,7 +934,7 @@ msgstr "支援的影像檔案"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "像素"
@@ -935,37 +961,37 @@ msgstr "儲存影像"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "開啟資料夾"
 
-#: ../src/eog-image.c:613
+#: ../src/eog-image.c:577
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "改變未載入的影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:641
+#: ../src/eog-image.c:605
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "轉換失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1138
+#: ../src/eog-image.c:1085
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1287
+#: ../src/eog-image.c:1229
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "載入影像失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "沒有載入影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
+#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
+#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "建立暫存檔失敗。"
@@ -1043,14 +1069,14 @@ msgstr "西"
 msgid "South"
 msgstr "南"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:113
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
 msgstr[0] "%i × %i 像素"
 msgstr[1] "%i × %i 像素"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -1165,7 +1191,7 @@ msgstr "預覽"
 
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:745
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
+msgstr "在檔案管理員中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
@@ -1186,7 +1212,7 @@ msgstr "原來格式"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:544
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "拍攝日"
 
@@ -1209,21 +1235,21 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:556
+#: ../src/eog-window.c:568
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隱藏(_D)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:911
+#: ../src/eog-window.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1238,33 +1264,33 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1149
+#: ../src/eog-window.c:1181
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1606
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "正在開啟影像「%s」"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:1837
+#: ../src/eog-window.c:1902
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕(_L)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:1843
+#: ../src/eog-window.c:1908
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1957
+#: ../src/eog-window.c:2023
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "以幻燈片檢視"
 
-#: ../src/eog-window.c:2176
+#: ../src/eog-window.c:2242
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1273,17 +1299,17 @@ msgstr ""
 "列印檔案時發生錯誤:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
+#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "錯誤的執行系統設定值:"
 
-#: ../src/eog-window.c:2585
+#: ../src/eog-window.c:2651
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "開啟背景偏好設定(_O)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2601
+#: ../src/eog-window.c:2667
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1292,11 +1318,11 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
 "您是否想要修改它的外觀?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3082
+#: ../src/eog-window.c:3148
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "將影像儲存到本地端…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3226
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1305,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 "確定要將「%s」\n"
 "永久移除嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3163
+#: ../src/eog-window.c:3229
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1321,55 +1347,55 @@ msgstr[1] ""
 "移至回收筒嗎?"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3251 ../src/eog-window.c:3517
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3519
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
+#: ../src/eog-window.c:3258 ../src/eog-window.c:3511
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3236
+#: ../src/eog-window.c:3302
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "無法取回影像檔案"
 
-#: ../src/eog-window.c:3252
+#: ../src/eog-window.c:3318
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "無法取回影像檔案資訊"
 
-#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3578
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "無法刪除檔案"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3678
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
 
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3479
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3482
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3487
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1384,40 +1410,40 @@ msgstr[1] ""
 "確定要將 %d 張選取的影像\n"
 "移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3426
+#: ../src/eog-window.c:3492
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-window.c:3570
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "無法存取回收筒。"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4236
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "影像符合視窗尺寸"
 
-#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
+#: ../src/eog-window.c:4244 ../src/eog-window.c:4289
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "縮小或放大目前影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4342
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4419
 msgid "Properties"
 msgstr "屬性"
 
 # src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5487
+#: ../src/eog-window.c:5552
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME 影像檢視器。"
 
-#: ../src/eog-window.c:5490
+#: ../src/eog-window.c:5555
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]