[eog] Updated Chinese (Taiwan) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Chinese (Taiwan) translation
- Date: Tue, 25 Aug 2015 13:02:57 +0000 (UTC)
commit 76d2cda66cfc42af5c9a1ace9a4711d4a785e04f
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Tue Aug 25 13:02:52 2015 +0000
Updated Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 160 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 93 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 0285b11..9e1bc46 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-21 20:47+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-21 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-11 09:28+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "_Statusbar"
@@ -69,12 +69,12 @@ msgid ""
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
-"Eye of GNOME 也允許以全螢幕投影片模式檢視圖片或是將圖片設定為桌面的桌布。它會"
+"Eye of GNOME 也允許以全螢幕投影片模式檢視影像或是將影像設定為桌面的桌布。它會"
"讀取數位相機的標籤自動將您的影像旋轉到正確的直式或橫式方向。"
# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
-#: ../src/eog-window.c:5484
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
+#: ../src/eog-window.c:5549
msgid "Image Viewer"
msgstr "影像檢視器"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-error-message-area.c:132
msgid "Save _As…"
msgstr "儲存為(_A)…"
@@ -118,7 +118,11 @@ msgstr "設為桌布(_L)"
msgid "Sli_deshow"
msgstr "投影片(_D)"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+msgid "S_ide Pane"
+msgstr "側邊窗格(_P)"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "屬性(_R)"
@@ -244,9 +248,9 @@ msgstr "另存新檔"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3250 ../src/eog-window.c:3253 ../src/eog-window.c:3506
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@@ -407,7 +411,7 @@ msgstr "移至影像集的第一張影像"
msgid "_First Image"
msgstr "第一幅影像(_F)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2970
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "移至影像集的上一張影像"
@@ -415,7 +419,7 @@ msgstr "移至影像集的上一張影像"
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一幅影像(_P)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2958
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "移至影像集的下一張影像"
@@ -459,7 +463,7 @@ msgstr "正常大小(_N)"
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2985
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
@@ -467,7 +471,7 @@ msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "逆時針方向旋轉(_C)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2996
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
@@ -740,8 +744,8 @@ msgid ""
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"如果在使用中,在屬性對話盒中的詳細中繼資料清單會移至對話盒中自已的頁面。這樣"
-"會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此視窗元件會內"
-"嵌於「中繼資料」頁面。"
+"會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此元件會內嵌於"
+"「中繼資料」頁面。"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
@@ -764,7 +768,7 @@ msgstr "以此開啟(_W)"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3509
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收筒(_T)"
@@ -833,31 +837,53 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "如果不儲存,您所有的變更將會消失。"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
+#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+msgid "Open with Document Viewer"
+msgstr "以文件檢視器開啟"
+
# src/util.c:47
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-error-message-area.c:218
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "無法載入影像‘%s’。"
# src/util.c:47
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-error-message-area.c:260
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "無法儲存影像「%s」。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-error-message-area.c:303
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "在「%s」中找不到影像。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+#: ../src/eog-error-message-area.c:310
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "提供的位置並未包含影像。"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
+"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
+msgstr ""
+"這個影像包含多個頁面。影像檢視器只能顯示第一頁。\n"
+"您想要開啟文件檢視器來檢視所有的頁面嗎?"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
+"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
+msgstr ""
+"這個影像包含多個頁面。影像檢視器只能顯示第一頁。\n"
+"您想要安裝文件檢視器來檢視所有的頁面嗎?"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y %X"
@@ -908,7 +934,7 @@ msgstr "支援的影像檔案"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "像素"
@@ -935,37 +961,37 @@ msgstr "儲存影像"
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
-#: ../src/eog-image.c:613
+#: ../src/eog-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "改變未載入的影像。"
-#: ../src/eog-image.c:641
+#: ../src/eog-image.c:605
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "轉換失敗。"
-#: ../src/eog-image.c:1138
+#: ../src/eog-image.c:1085
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"
-#: ../src/eog-image.c:1287
+#: ../src/eog-image.c:1229
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "載入影像失敗。"
-#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "沒有載入影像。"
-#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
+#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
-#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
+#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "建立暫存檔失敗。"
@@ -1043,14 +1069,14 @@ msgstr "西"
msgid "South"
msgstr "南"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:113
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i 像素"
msgstr[1] "%i × %i 像素"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
@@ -1165,7 +1191,7 @@ msgstr "預覽"
#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
+msgstr "在檔案管理員中顯示包含這個檔案的資料夾"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
@@ -1186,7 +1212,7 @@ msgstr "原來格式"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:544
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "拍攝日"
@@ -1209,21 +1235,21 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:556
+#: ../src/eog-window.c:568
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i 像素 %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隱藏(_D)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:911
+#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1238,33 +1264,33 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1149
+#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "正在開啟影像「%s」"
# src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:1837
+#: ../src/eog-window.c:1902
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_L)"
# src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:1843
+#: ../src/eog-window.c:1908
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1957
+#: ../src/eog-window.c:2023
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "以幻燈片檢視"
-#: ../src/eog-window.c:2176
+#: ../src/eog-window.c:2242
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1273,17 +1299,17 @@ msgstr ""
"列印檔案時發生錯誤:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
+#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "錯誤的執行系統設定值:"
-#: ../src/eog-window.c:2585
+#: ../src/eog-window.c:2651
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "開啟背景偏好設定(_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2601
+#: ../src/eog-window.c:2667
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1292,11 +1318,11 @@ msgstr ""
"影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
"您是否想要修改它的外觀?"
-#: ../src/eog-window.c:3082
+#: ../src/eog-window.c:3148
msgid "Saving image locally…"
msgstr "將影像儲存到本地端…"
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3226
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1305,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"確定要將「%s」\n"
"永久移除嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3163
+#: ../src/eog-window.c:3229
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1321,55 +1347,55 @@ msgstr[1] ""
"移至回收筒嗎?"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3251 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3519
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
+#: ../src/eog-window.c:3258 ../src/eog-window.c:3511
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3236
+#: ../src/eog-window.c:3302
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "無法取回影像檔案"
-#: ../src/eog-window.c:3252
+#: ../src/eog-window.c:3318
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "無法取回影像檔案資訊"
-#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3578
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "無法刪除檔案"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3678
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3479
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3482
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1384,40 +1410,40 @@ msgstr[1] ""
"確定要將 %d 張選取的影像\n"
"移至回收筒嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3426
+#: ../src/eog-window.c:3492
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-window.c:3570
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "無法存取回收筒。"
# src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4236
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "影像符合視窗尺寸"
-#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
+#: ../src/eog-window.c:4244 ../src/eog-window.c:4289
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "縮小或放大目前影像"
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4342
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4419
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
# src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5487
+#: ../src/eog-window.c:5552
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME 影像檢視器。"
-#: ../src/eog-window.c:5490
+#: ../src/eog-window.c:5555
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]