[nautilus] Updated Greek translation
- From: Tom Tryfonidis <tomtryf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Greek translation
- Date: Sun, 30 Aug 2015 09:14:08 +0000 (UTC)
commit ab7fa5c2284f5d213c0c067460a261cb0b7e44db
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date: Sun Aug 30 12:13:58 2015 +0300
Updated Greek translation
po/el.po | 792 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 453 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 38819f5..4985bad 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -66,18 +66,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
-"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-24 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-26 13:43+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-29 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-29 19:31+0300\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
@@ -112,16 +112,9 @@ msgid "Run Software"
msgstr "Εκτέλεση λογισμικού"
#
-#. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή"
-
-#
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2585
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
@@ -151,15 +144,14 @@ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-view.c:771 ../src/nautilus-view.c:1256
-#: ../src/nautilus-view.c:5059
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5132
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
@@ -171,10 +163,17 @@ msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργ
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (άκυρο Unicode)"
+#
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Άλλες τοποθεσίες"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1701 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
@@ -196,7 +195,7 @@ msgstr ""
#
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1926
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
@@ -338,7 +337,7 @@ msgid "_Link Here"
msgstr "_Σύνδεσμος εδώ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
-#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
@@ -645,7 +644,7 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Σύνδεσμος προς %s"
@@ -758,7 +757,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
@@ -1018,7 +1017,7 @@ msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα δ
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
-#: ../src/nautilus-window.c:1230
+#: ../src/nautilus-window.c:1170
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
@@ -1042,18 +1041,15 @@ msgstr[1] ""
#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
-#| msgid "Detected as “%s”"
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Διαγράφτηκε το “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Διαγράφεται το “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
-#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο"
@@ -1061,7 +1057,6 @@ msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
#, c-format
-#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Διαγράφεται %'d αρχείο"
@@ -1084,8 +1079,6 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T"
@@ -1093,8 +1086,6 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
#, c-format
-#| msgid "%d file"
-#| msgid_plural "%d files"
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)"
@@ -1152,19 +1143,16 @@ msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Απορρίπτεται το “%B”"
#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
-#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Απορρίφθηκε το “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
#, c-format
-#| msgid "Trashing Files"
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο"
@@ -1173,7 +1161,6 @@ msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία"
#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
#, c-format
-#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Απορρίφτηκε %'d αρχείο"
@@ -1185,8 +1172,6 @@ msgstr[1] "Απορρίφτηκαν %'d αρχεία"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T (%d αρχεία/δευτ)"
@@ -1239,7 +1224,7 @@ msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../src/nautilus-view.c:5451
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5522
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”"
@@ -1358,7 +1343,6 @@ msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Μετακίνηση του “%B” στο “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
-#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Μετακινήθηκε το “%B” στο “%B”"
@@ -1367,7 +1351,6 @@ msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Αντιγραφή του “%B” στο “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Αντιγράφηκε το “%B” στο “%B”"
@@ -1376,47 +1359,40 @@ msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Διπλασιάζεται %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Διπλασιάζονται %'d αρχεία στο “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Διπλασιάστηκε %'d αρχείο στο “%B”"
@@ -1436,8 +1412,6 @@ msgstr "%S / %S"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — Απομένει %T (%S/δευτ)"
@@ -1449,8 +1423,6 @@ msgstr[1] "%S / %S — Απομένουν %T (%S/δευτ)"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T (%S/δευτ)"
@@ -1558,7 +1530,6 @@ msgid "Copying Files"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
-#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο “%B”"
@@ -1651,7 +1622,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:520 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
@@ -1660,7 +1631,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:521
+#: ../src/nautilus-window.c:462
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
@@ -2018,12 +1989,12 @@ msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική θέση του “%s” "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα"
@@ -2073,11 +2044,11 @@ msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων τύπου “%s” με"
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του “%s” και άλλων αρχείων τύπου “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
@@ -2120,7 +2091,6 @@ msgid "Details: "
msgstr "Λεπτομέρειες: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
-#| msgid "Cancel"
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
@@ -2744,7 +2714,7 @@ msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2754,11 +2724,11 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1730
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1092
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
-#: ../src/nautilus-application.c:174
+#: ../src/nautilus-application.c:171
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2770,7 +2740,7 @@ msgstr ""
"δημιουργηθεί:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:179
+#: ../src/nautilus-application.c:176
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2782,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:311
+#: ../src/nautilus-application.c:308
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2790,69 +2760,69 @@ msgstr ""
"Στον Ναυτίλο 3.0 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:610
+#: ../src/nautilus-application.c:652
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές."
-#: ../src/nautilus-application.c:617
+#: ../src/nautilus-application.c:659
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:625
+#: ../src/nautilus-application.c:667
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:632
+#: ../src/nautilus-application.c:674
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr ""
"Τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί."
-#: ../src/nautilus-application.c:692
+#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων."
-#: ../src/nautilus-application.c:699
+#: ../src/nautilus-application.c:741
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία."
#
-#: ../src/nautilus-application.c:699
+#: ../src/nautilus-application.c:741
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
-#: ../src/nautilus-application.c:701
+#: ../src/nautilus-application.c:743
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
-#: ../src/nautilus-application.c:703
+#: ../src/nautilus-application.c:745
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI"
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:747
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά."
-#: ../src/nautilus-application.c:707
+#: ../src/nautilus-application.c:749
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Να μη γίνεται ποτέ διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις "
"προτιμήσεις του GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις "
"του GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:711
+#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
-#: ../src/nautilus-application.c:713
+#: ../src/nautilus-application.c:755
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο."
-#: ../src/nautilus-application.c:714
+#: ../src/nautilus-application.c:756
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
@@ -2866,23 +2836,18 @@ msgstr "Πλευρική στήλη"
#
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Σύνδεση με διακομι_στή…"
-
-#
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Προ_τιμήσεις"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
@@ -2921,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την "
"τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
msgid "_Run"
msgstr "_Εκτέλεση"
@@ -2929,7 +2894,7 @@ msgstr "_Εκτέλεση"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Δεν υπάρχουν ορισμένοι σελιδοδείκτες"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
@@ -2962,68 +2927,6 @@ msgstr "Τ_οποθεσία"
msgid "Icon View"
msgstr "Προβολή εικονιδίων"
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
-msgid "Unable to display location"
-msgstr "Αδυναμία εμφάνισης της τοποθεσίας"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Εκτύπωση χωρίς άνοιγμα του URI"
-
-#
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Προσθήκη σύνδεσης για προσάρτηση διακομιστή"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
-msgid "This file server type is not recognized."
-msgstr "Δεν αναγνωρίζεται αυτός ο τύπος διακομιστή αρχείων."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "This doesn't look like an address."
-msgstr "Δε μοιάζει με διεύθυνση."
-
-#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
-#, c-format
-msgid "For example, %s"
-msgstr "Για παράδειγμα, %s"
-
-#
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
-msgid "_Remove"
-msgstr "Α_φαίρεση"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
-msgid "_Clear All"
-msgstr "_Εκκαθάριση όλων"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
-msgid "_Server Address"
-msgstr "Διεύθυνση διακομι_στή "
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
-msgid "_Recent Servers"
-msgstr "Π_ρόσφατοι διακομιστές"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Σύν_δεση"
-
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
@@ -3046,7 +2949,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:191 ../src/nautilus-desktop-window.c:361
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
@@ -3218,7 +3121,7 @@ msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά"
#
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
@@ -3240,7 +3143,7 @@ msgstr ""
"θα εμφανίζονται."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2031
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
msgid "List View"
msgstr "Προβολή λίστας"
@@ -3504,8 +3407,8 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:706
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2326
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:390
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:604
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
@@ -3513,123 +3416,123 @@ msgstr "Φόρτωση…"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Άδειο)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1486
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση προεπιλογής"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2811
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2821
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ορατές στήλες"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2831
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2841
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;"
msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα."
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-view.c:771
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1079
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι κατεστραμμένος."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός “%s” δεν υπάρχει."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το “%s”, ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "Το “%s” είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό"
#
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
msgid "_Display"
msgstr "Εμ_φάνιση"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583
-#: ../src/nautilus-view.c:762
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1070
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία “%s”"
#
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
msgid "_Select Application"
msgstr "Επι_λογή εφαρμογής"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3638,11 +3541,11 @@ msgstr ""
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία “%s”.\n"
"Να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Αναξιόπιστος εκκινητής εφαρμογής"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3651,31 +3554,38 @@ msgstr ""
"Ο εκκινητής εφαρμογής “%s” δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε "
"την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να είναι επισφαλής."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Εκκίνηση οπωσδήποτε"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Σημείωση ως έ_μπιστου"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή εφαρμογή."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές εφαρμογές."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
msgid "Unable to start location"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Άνοιγμα του “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3703,12 +3613,11 @@ msgstr "Το κατάλαβα"
msgid "No Results Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
msgid "Try a different search"
msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση"
#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-#| msgid "Folders"
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Ο φάκελος είναι κενός"
@@ -3716,6 +3625,21 @@ msgstr "Ο φάκελος είναι κενός"
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
+
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
@@ -4016,7 +3940,8 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Επαναφορά"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#. Open item is always present
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1600
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"
@@ -4082,6 +4007,11 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία"
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Προσθήκη νέου κριτηρίου στην αναζήτηση"
+#
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "Με_τονομασία"
+
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr ""
@@ -4094,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"ενεργειών."
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "Νέος _φάκελος"
@@ -4103,7 +4033,7 @@ msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _καρτέλα"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
@@ -4159,7 +4089,6 @@ msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-#| msgid "Last modified:"
msgid "Last _Modified"
msgstr "Τελευταία _τροποποίηση"
@@ -4191,112 +4120,106 @@ msgstr "_Επαναφόρτωση"
msgid "St_op"
msgstr "Διακο_πή"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
msgstr "_Επαναφορά"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Empty"
msgstr "Ά_δειασμα"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:764
+#: ../src/nautilus-files-view.c:390
+msgid "Searching…"
+msgstr "Αναζήτηση…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1072
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες."
-#: ../src/nautilus-view.c:767
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα."
-#: ../src/nautilus-view.c:1253
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1544
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
-#: ../src/nautilus-view.c:1258 ../src/nautilus-view.c:5060
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5133
msgid "_Select"
msgstr "_Επιλογή"
-#: ../src/nautilus-view.c:1266
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1557
msgid "_Pattern:"
msgstr "Μο_τίβο:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1272
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1563
msgid "Examples: "
msgstr "Παραδείγματα: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1525
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1821
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα."
-#: ../src/nautilus-view.c:1527
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1823
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα."
-#: ../src/nautilus-view.c:1586
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1838
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."
-#: ../src/nautilus-view.c:1588
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."
-#: ../src/nautilus-view.c:1591
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
-#: ../src/nautilus-view.c:1593
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1845
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
-#: ../src/nautilus-view.c:1596
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
-#: ../src/nautilus-view.c:1598
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:1732
-msgid "Rename"
-msgstr "Μετονομασία"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1734
-#, c-format
-msgid "Rename “%s”"
-msgstr "Μετονομασία του “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1739 ../src/nautilus-view.c:1855
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2076 ../src/nautilus-files-view.c:2141
msgid "Folder name"
msgstr "Όνομα φακέλου"
-#: ../src/nautilus-view.c:1741
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2078
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
-#: ../src/nautilus-view.c:1854
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
-#: ../src/nautilus-view.c:1856
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
-#: ../src/nautilus-view.c:2289
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2532
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4305,20 +4228,20 @@ msgstr ""
"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:2694 ../src/nautilus-view.c:2729
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2948 ../src/nautilus-files-view.c:2983
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:2696
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2950
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
-#: ../src/nautilus-view.c:2706
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2960
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4326,7 +4249,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2717
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4334,7 +4257,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)"
msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:2732
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2986
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4343,7 +4266,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα"
#
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2739
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2993
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4355,7 +4278,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4367,278 +4290,269 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2777
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:5049
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5122
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:5051
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5124
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5478
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5549
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5505
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5576
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:5527
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5598
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5632
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5703
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:6353
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6420
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)"
msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6401
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6468
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6410
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6477
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:6412
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6479
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:6463 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6530
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Εκκίνηση"
-#: ../src/nautilus-view.c:6466
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6533 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
msgid "_Connect"
msgstr "Σύν_δεση"
-#: ../src/nautilus-view.c:6469
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6536
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων"
-#: ../src/nautilus-view.c:6472
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6539
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6555
msgid "Stop Drive"
msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου"
-#: ../src/nautilus-view.c:6491
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6558
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου"
-#: ../src/nautilus-view.c:6494
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6561 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Αποσύνδεση"
-#: ../src/nautilus-view.c:6497
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6564
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων"
-#: ../src/nautilus-view.c:6500
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6567
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου"
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7996
msgid "Content View"
msgstr "Προβολή περιεχομένου"
-#: ../src/nautilus-view.c:7697
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7997
msgid "View of the current folder"
msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "Νέο έ_γγραφο"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ιδιότητες"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Διατήρηση ευθυγράμμισης"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Οργάνωση ε_πιφάνειας εργασίας κατά όνομα"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
msgid "Change _Background"
msgstr "Αλλαγή _φόντου"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
msgid "_Scripts"
msgstr "Δέ_σμες ενεργειών"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών"
#
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
msgid "_Mount"
msgstr "Π_ροσάρτηση"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
msgid "_Unmount"
msgstr "Α_ποπροσάρτηση"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "Εξαγω_γή"
#
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
#
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Απο_κοπή"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
msgid "Move to…"
msgstr "Μετακίνηση σε…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
msgid "Copy to…"
msgstr "Αντιγραφή σε…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Οριστική _διαγραφή"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Αυξομείωση εικονιδίου…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Επαναφορά αρχικών διαστάσεων εικονιδίου"
#
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
msgid "Rena_me"
msgstr "Μετονο_μασία"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Αφημένο κείμενο.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "αφημένα δεδομένα"
-#: ../src/nautilus-window.c:1247
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
msgid "_Properties"
msgstr "_Ιδιότητες"
-#: ../src/nautilus-window.c:1257
+#: ../src/nautilus-window.c:1197
msgid "_Format…"
msgstr "_Διαμόρφωση…"
#
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1517
+#: ../src/nautilus-window.c:1451
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Διαγράφηκε το “%s”"
@@ -4646,36 +4560,35 @@ msgstr "Διαγράφηκε το “%s”"
#
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1522
+#: ../src/nautilus-window.c:1456
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Διαγράφηκε %d αρχείο"
msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία"
-#: ../src/nautilus-window.c:1623
+#: ../src/nautilus-window.c:1556
#, c-format
-#| msgid "Open With %s"
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1758
+#: ../src/nautilus-window.c:1644
msgid "_New Tab"
msgstr "_Νέα καρτέλα"
-#: ../src/nautilus-window.c:1768
+#: ../src/nautilus-window.c:1654
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
-#: ../src/nautilus-window.c:1776
+#: ../src/nautilus-window.c:1662
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
-#: ../src/nautilus-window.c:1787
+#: ../src/nautilus-window.c:1673
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
-#: ../src/nautilus-window.c:2784
+#: ../src/nautilus-window.c:2587
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σας."
@@ -4684,7 +4597,7 @@ msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σα
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2793
+#: ../src/nautilus-window.c:2596
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -4701,40 +4614,35 @@ msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1400 ../src/nautilus-window-slot.c:1579
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1096
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1736
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1098
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1741
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1103
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία "
"και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1746
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1108
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες “%s”."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1749
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1111
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1116
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1757
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία."
@@ -4743,7 +4651,7 @@ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητού
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1127
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4751,14 +4659,15 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την "
"ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις δικτύου."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1776
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1138
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2326
-msgid "Searching…"
-msgstr "Αναζήτηση…"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας"
#
#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
@@ -4825,6 +4734,211 @@ msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική"
msgid "Open with:"
msgstr "Άνοιγμα με:"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Unmount"
+msgstr "Αποπροσάρτηση"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσφατοι διακομιστές"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Πρόσφατοι διακομιστές"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
+
+#
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Σύνδεση σε _διακομιστή"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Σύν_δεση"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Αναζήτηση για τοποθεσίες δικτύου"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894
+msgid "No networks locations found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες δικτύων"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062
+msgid "Computer"
+msgstr "Υπολογιστής"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Αδύνατη η αποπροσάρτηση τόμου"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Α_κύρωση"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη της θέσης του απομακρυσμένου διακομιστή"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
+msgid "Networks"
+msgstr "Δίκτυα"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή"
+
+#
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141
+msgid "open-location"
+msgstr "άνοιγμα τοποθεσίας"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2164
+msgid "show-error-message"
+msgstr "εμφάνιση μηνύματος σφάλματος"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176
+msgid "Local Only"
+msgstr "Μόνο τοπικά"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μόνο τοπικά αρχεία"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183
+msgid "Loading"
+msgstr "Φόρτωση"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Αν η προβολή φορτώνει τοποθεσίες"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Άνοιγμα σημαιών"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2191
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
+"Οι λειτουργίες στις οποίες η καλούσα εφαρμογή μπορεί να ανοίξει επιλεγμένες "
+"τοποθεσίες στην πλευρική στήλη."
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Εικονίδιο της γραμμής"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:181
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "Το εικονίδιο που αντιστοιχεί στον τόμο"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:187
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Όνομα του τόμου"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "Το όνομα του τόμου"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Διαδρομή του τόμου"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "Η διαδρομή του τόμου"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:201
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Τόμος που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:202
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "Ο τόμος που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:208
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Προσάρτηση που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:209
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "Το σημείο προσάρτησης που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή, αν υπάρχει"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:215
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Αρχείο που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:216
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "Το αρχείο που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή, αν υπάρχει"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:222 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:223
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Αν η γραμμή αντιπροσωπεύει μια τοποθεσία δικτύου"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Σύνδεση με διακομι_στή…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Αδυναμία εμφάνισης της τοποθεσίας"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Εκτύπωση χωρίς άνοιγμα του URI"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Προσθήκη σύνδεσης για προσάρτηση διακομιστή"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Δεν αναγνωρίζεται αυτός ο τύπος διακομιστή αρχείων."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Δε μοιάζει με διεύθυνση."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Για παράδειγμα, %s"
+
+#
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Α_φαίρεση"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Εκκαθάριση όλων"
+
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "Μετονομασία του “%s”"
+
#
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]