[damned-lies] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Updated Polish translation
- Date: Sun, 30 Aug 2015 14:10:16 +0000 (UTC)
commit 3edf4849223351ba02554896e332d7eb2d8de38d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Aug 30 16:10:08 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 552 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 283 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8bb48e1..30a4e75 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-07 13:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-30 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotdrag gmail com>\n"
"Language-Team: polski <gnomepl aviary pl>\n"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Opisy układów"
#: database-content.py:296
msgid "UI translation"
-msgstr "Tłumaczenia interfejsu użytkownika"
+msgstr "Tłumaczenie interfejsu użytkownika"
#: database-content.py:297 database-content.py:321
msgid "UI translations"
@@ -784,19 +784,19 @@ msgstr "Treść statyczna"
#: database-content.py:322
msgid "Accessibility Developers Guide"
-msgstr "Przewodnik dostępności"
+msgstr "Podręcznik dostępności dla programistów"
#: database-content.py:323
msgid "Accessibility Guide"
-msgstr "Przewodnik dostępności"
+msgstr "Podręcznik dostępności"
#: database-content.py:324
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Monitor dostępności klawiatury"
+msgstr "Podręcznik Monitora dostępności klawiatury"
#: database-content.py:325
msgid "AisleRiot Manual"
-msgstr "Podręcznik gry Pasjans AisleRiot"
+msgstr "Podręcznik gry Pasjans Aisleriot"
#: database-content.py:326
msgid "appendix"
@@ -808,11 +808,11 @@ msgstr "Podręcznik profili dźwięku"
#: database-content.py:328
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Analizator wykorzystania dysku"
+msgstr "Podręcznik Analizatora wykorzystania dysku"
#: database-content.py:329
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Monitor poziomu naładowania akumulatora"
+msgstr "Podręcznik Monitora poziomu naładowania akumulatora"
#: database-content.py:330
msgid "Blackjack Manual"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Pomoc przeglądarki"
#: database-content.py:332
msgid "Character Palette Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Tablica znaków"
+msgstr "Podręcznik Tablicy znaków"
#: database-content.py:333
msgid "Clock Applet Manual"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "pomysły"
#: database-content.py:336
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Monitor częstotliwości procesora"
+msgstr "Podręcznik Monitora częstotliwości procesora"
#: database-content.py:337
msgid "FDL License"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "okna dialogowe"
#: database-content.py:341
msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Słownik"
+msgstr "Podręcznik Słownika"
#: database-content.py:342
msgid "Disk Mounter Manual"
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "słownik"
#: database-content.py:367 database-content.py:396
msgid "Four-in-a-row Manual"
-msgstr "Podręcznik gry Cztery w rzędzie"
+msgstr "Podręcznik gry Czwórki"
#: database-content.py:368 database-content.py:410
msgid "Nibbles Manual"
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Podręcznik gry Roboty"
#: database-content.py:370
msgid "CD Player Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Odtwarzacz CD"
+msgstr "Podręcznik Odtwarzacza CD"
#: database-content.py:371 database-content.py:415 database-content.py:458
#: database-content.py:459
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Podręcznik użytkownika"
#: database-content.py:372 database-content.py:402 database-content.py:423
msgid "GNOME Mahjongg Manual"
-msgstr "Podręcznik gry Madżong GNOME"
+msgstr "Podręcznik gry Mahjongg GNOME"
#: database-content.py:373 database-content.py:404
msgid "GNOME Sudoku Manual"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Podręcznik gry Klocki GNOME"
#: database-content.py:378
msgid "Sound Recorder Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Rejestrator dźwięku"
+msgstr "Podręcznik Rejestratora dźwięku"
#: database-content.py:379
msgid "Search Tool Manual"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Podręcznik narzędzia wyszukiwania"
#: database-content.py:380
msgid "GNOME Volume Control Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Regulacja głośności"
+msgstr "Podręcznik Regulacji głośności"
#: database-content.py:381
msgid "GST Network Setup Manual"
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Podręcznik właściwości biblioteki GStreamer"
#: database-content.py:387
msgid "Keyboard Indicator Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Wskaźnik klawiatury"
+msgstr "Podręcznik Wskaźnika klawiatury"
#: database-content.py:388 database-content.py:405
msgid "GNOME Tali Manual"
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Podręcznik gry Tali"
#: database-content.py:389
msgid "Weather Report Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Raport pogodowy"
+msgstr "Podręcznik Raportu pogodowego"
#: database-content.py:390
msgid "Anjuta Manual"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "Dasher Manual"
msgstr "Podręcznik programu Dasher"
#: database-content.py:392 languages/views.py:51 languages/views.py:84
-#: templates/base.html:108 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/base.html:109 templates/branch_detail.html:22
#: templates/release_detail.html:26 templates/release_detail.html.py:84
#: templates/languages/language_release_summary.html:16
msgid "Documentation"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Podręcznik programu Eye of GNOME"
#: database-content.py:397
msgid "GConf Editor Manual"
-msgstr "Podręcznik programu GConf Editor"
+msgstr "Podręcznik Edytora GConf"
#: database-content.py:398
msgid "GDM Manual"
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Podręcznik gry GNOME Chess"
#: database-content.py:401
msgid "GNOME Library help"
-msgstr "Pomoc biblioteki GNOME"
+msgstr "Pomoc GNOME Library"
#: database-content.py:407 database-content.py:417
msgid "Iagno Manual"
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Wytyczne interfejsu użytkownika (HIG)"
#: database-content.py:418
msgid "Integration Guide"
-msgstr "Przewodnik po integracji"
+msgstr "Podręcznik integracji"
#: database-content.py:419
msgid "introduction"
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Podręcznik Przeglądarki dzienników"
#: database-content.py:424
msgid "Mallard Documentation Guide"
-msgstr "Przewodnik dokumentacji projektu Mallard"
+msgstr "Podręcznik dokumentacji projektu Mallard"
#: database-content.py:425
msgid "menus"
@@ -1200,15 +1200,15 @@ msgstr "menu widoku"
#: database-content.py:439
msgid "Volume Control Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Regulacja głośności"
+msgstr "Podręcznik Regulacji głośności"
#: database-content.py:440
msgid "System Monitor Manual"
-msgstr "Podręcznik programu Monitor systemu"
+msgstr "Podręcznik Monitora systemu"
#: database-content.py:441
msgid "Optimization Guide"
-msgstr "Przewodnik optymalizacji"
+msgstr "Podręcznik optymalizacji"
#: database-content.py:442
msgid "Tutorial demos"
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Podręcznik programu Notatki"
#: database-content.py:450
msgid "System Administration Guide"
-msgstr "Przewodnik po administracji systemu"
+msgstr "Podręcznik administracji systemu"
#: database-content.py:451
msgid "toolbox"
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "preferencje"
msgid "Beagle Desktop Search"
msgstr "Wyszukiwanie Beagle Desktop"
-#: database-content.py:463 templates/base.html:56
+#: database-content.py:463 templates/base.html:57
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Damned Lies"
msgstr "Przeklęte kłamstwa"
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Witryna środowiska GNOME"
#: database-content.py:471
msgid "GNOME Library Web site"
-msgstr "Witryna biblioteki GNOME"
+msgstr "Witryna GNOME Library"
#: database-content.py:472
msgid "GNOME Release Notes"
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "Konwerter multimediów dla środowiska GNOME"
#: database-content.py:493
msgid "Builder - Develop software for GNOME"
-msgstr "Builder - tworzenie oprogramowania dla środowiska GNOME"
+msgstr "Builder — tworzenie oprogramowania dla środowiska GNOME"
#: database-content.py:494
msgid "Clocks applications for GNOME"
@@ -1523,19 +1523,19 @@ msgstr ""
#: database-content.py:504
msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
-msgstr "\"Złe\" wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
+msgstr "„Złe” wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
#: database-content.py:505
msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
-msgstr "\"Podstawowe\" wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
+msgstr "„Podstawowe” wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
#: database-content.py:506
msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
-msgstr "\"Dobre\" wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
+msgstr "„Dobre” wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
#: database-content.py:507
msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
-msgstr "\"Brzydkie\" wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
+msgstr "„Brzydkie” wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
#: database-content.py:508
msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
@@ -1580,8 +1580,8 @@ msgstr ""
"Menedżer połączeń sieciowych i programy użytkownika. W celu przesłania "
"tłumaczenia, należy utworzyć <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">zgłoszenie błędu</a> dla "
-"programu NetworkManager w systemie śledzenia błędów GNOME Bugzilla. "
-"Następnie należy dołączyć plik z tłumaczeniem."
+"NetworkManager w systemie śledzenia błędów GNOME Bugzilla. Następnie należy "
+"dołączyć plik z tłumaczeniem."
#: database-content.py:514
msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
@@ -1597,6 +1597,20 @@ msgstr ""
#: database-content.py:516
msgid ""
+"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
+"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+"formatted patch."
+msgstr ""
+"Zestaw narzędzi do określania i obsługiwania upoważnień. W celu przesłania "
+"tłumaczenia, należy utworzyć <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/"
+"enter_bug.cgi?product=PolicyKit&component=libpolkit\">zgłoszenie błędu</a> "
+"dla polkit w systemie śledzenia błędów freedesktop.org Bugzilla. Następnie "
+"należy dołączyć tłumaczenie jako łatę w formacie systemu git."
+
+#: database-content.py:517
+msgid ""
"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs."
"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
@@ -1607,11 +1621,11 @@ msgstr ""
"standardem POSIX, co oznacza, że jest pośrednikiem dla programów "
"dźwiękowych. W celu przesłania tłumaczenia, należy utworzyć <a href="
"\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
-"product=PulseAudio&component=misc\"> dla PulseAudio w systemie śledzenia "
-"błędów freedesktop.org Bugzilla. Następnie należy dołączyć tłumaczenie jako "
-"łatę w formacie systemu git."
+"product=PulseAudio&component=misc\">zgłoszenie błędu</a> dla PulseAudio w "
+"systemie śledzenia błędów freedesktop.org Bugzilla. Następnie należy "
+"dołączyć tłumaczenie jako łatę w formacie systemu git."
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:518
msgid ""
"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
"like Active Directory or IPA."
@@ -1619,27 +1633,27 @@ msgstr ""
"Usługa systemowa D-Bus zarządzająca wykrywaniem i zapisywaniem w obszarach/"
"domenach, takich jak Active Directory lub IPA."
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:519
msgid "Shared MIME information specification."
msgstr "Współdzielona specyfikacja informacji MIME."
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:520
msgid "A photo manager for GNOME"
msgstr "Menedżer zdjęć dla środowiska GNOME"
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:521
msgid ""
"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
msgstr ""
"Menedżer systemu i sesji. W celu przesłania tłumaczenia, należy <a href="
-"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">utworzyć \"pull request\"</a>."
+"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">utworzyć „pull request”</a>."
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:522
msgid "GNOME Teletext viewer"
msgstr "Przeglądarka teletekstu dla środowiska GNOME"
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:523
msgid ""
"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
"devices."
@@ -1647,17 +1661,17 @@ msgstr ""
"Usługa, narzędzia i biblioteki do używania i manipulowania dyskami oraz "
"innymi urządzeniami do przechowywania danych."
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:524
msgid "A VNC client for GNOME"
msgstr "Klient VNC dla środowiska GNOME"
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:525
msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
msgstr ""
"Tłumaczenia powinny być wysyłane jako zgłoszenia błędów (odnośnik znajduje "
"się poniżej)."
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:526
msgid ""
"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
"and the music folder."
@@ -1665,87 +1679,87 @@ msgstr ""
"Narzędzie pomagające w zarządzaniu katalogami użytkownika, takimi jak Pulpit "
"lub Muzyka."
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:527
msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr "Baza danych konfiguracji klawiatury."
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:528
msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.8 (poprzednie stabilne)"
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:529
msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.6 (poprzednie stabilne)"
-#: database-content.py:529
+#: database-content.py:530
msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.4 (poprzednie stabilne)"
-#: database-content.py:530
+#: database-content.py:531
msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.2 (poprzednie stabilne)"
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:532
msgid "GNOME 3.18 (development)"
msgstr "GNOME 3.18 (rozwojowe)"
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:533
msgid "GNOME 3.16 (stable)"
msgstr "GNOME 3.16 (stabilne)"
-#: database-content.py:533
+#: database-content.py:534
msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.14 (poprzednie stabilne)"
-#: database-content.py:534
+#: database-content.py:535
msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.12 (poprzednie stabilne)"
-#: database-content.py:535
+#: database-content.py:536
msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.10 (poprzednie stabilne)"
-#: database-content.py:536
+#: database-content.py:537
msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.0 (poprzednie stabilne)"
-#: database-content.py:537
+#: database-content.py:538
msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
msgstr "GNOME 2.32 (poprzednie stabilne)"
-#: database-content.py:538
+#: database-content.py:539
msgid "External Dependencies (GNOME)"
msgstr "Zewnętrzne zależności (GNOME)"
-#: database-content.py:539
+#: database-content.py:540
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"
-#: database-content.py:540
+#: database-content.py:541
msgid "Obsolete GNOME Applications"
msgstr "Przestarzałe programy GNOME"
-#: database-content.py:541
+#: database-content.py:542
msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
msgstr "Programy biurowe GNOME Office"
-#: database-content.py:542
+#: database-content.py:543
msgid "GNOME Infrastructure"
msgstr "Infrastruktura GNOME"
-#: database-content.py:543
+#: database-content.py:544
msgid "GIMP and Friends"
msgstr "GIMP"
-#: database-content.py:544
+#: database-content.py:545
msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
msgstr "Dodatkowe programy GNOME (stabilne)"
-#: database-content.py:545
+#: database-content.py:546
msgid "Extra GNOME Applications"
msgstr "Dodatkowe programy GNOME"
-#: database-content.py:546
+#: database-content.py:547
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (nie-GNOME)"
@@ -1764,7 +1778,7 @@ msgstr "Wylogowano."
#: common/views.py:71
msgid "You have been successfully logged in."
-msgstr "Zalogowano pomyślnie."
+msgstr "Pomyślnie zalogowano."
#: common/views.py:73
#, python-format
@@ -1803,7 +1817,7 @@ msgstr ""
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
#: templates/login.html:16
msgid "Log in with your username and password:"
-msgstr "Proszę się zalogować za pomocą nazwy użytkownika i hasła:"
+msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
#: templates/login.html:20
@@ -1816,7 +1830,7 @@ msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:46 templates/login.html:31
+#: templates/base.html:47 templates/login.html:31
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
@@ -1834,7 +1848,7 @@ msgstr "OpenID:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
#: templates/login.html:43
msgid "Log in with OpenID"
-msgstr "Zaloguj się za pomocą OpenID"
+msgstr "Zaloguj za pomocą OpenID"
#. Translators: this concerns an unknown plural form
#: languages/models.py:57
@@ -1851,11 +1865,11 @@ msgstr "Tłumaczenia interfejsu użytkownika (zmniejszone)"
#: languages/views.py:79 templates/release_detail.html:82
msgid "Original strings"
-msgstr "Pierwotne ciągi"
+msgstr "Oryginalne ciągi"
#: people/forms.py:17
msgid "Choose a username:"
-msgstr "Proszę wybrać nazwę użytkownika:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: people/forms.py:18
msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
@@ -1889,7 +1903,7 @@ msgstr "Należy wprowadzić identyfikator OpenID lub hasło"
#: people/forms.py:57
msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Hasła różnią się"
+msgstr "Hasła się różnią"
#: people/forms.py:81
msgid "Account activation"
@@ -1915,8 +1929,8 @@ msgstr "Administratorzy %s"
msgid ""
"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
msgstr ""
-"Obraz jest za wysoki lub za szeroki (%(width)dx%(height)d, a maksymalnie "
-"może mieć 100x100 pikseli)"
+"Obraz jest za wysoki lub za szeroki (%(width)d×%(height)d, a maksymalnie "
+"może mieć 100×100 pikseli)"
#: people/forms.py:123
msgid "The URL you provided is not valid"
@@ -1935,20 +1949,20 @@ msgid ""
"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
"pixels)"
msgstr ""
-"Adres URL do pliku obrazu (JPG, PNG...) hackergotchi (maksymalnie 100x100 "
+"Adres URL do pliku obrazu (JPG, PNG…) hackergotchi (maksymalnie 100×100 "
"pikseli)"
#: people/models.py:44
msgid "Display the image of your gravatar.com account"
msgstr "Wyświetlanie obrazu z konta w serwisie gravatar.com"
-#: people/models.py:45 teams/models.py:90
+#: people/models.py:45 teams/models.py:91
msgid "Web page"
-msgstr "Witryna WWW"
+msgstr "Strona WWW"
#: people/models.py:46
msgid "IRC nickname"
-msgstr "Pseudonim IRC"
+msgstr "Pseudonim w sieci IRC"
#: people/models.py:47
msgid "Bugzilla account"
@@ -1959,50 +1973,50 @@ msgid ""
"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
"field"
msgstr ""
-"To powinien być adres e-mail, przydatne jeśli jest inny niż pole "adres "
-"e-mail""
+"To powinien być adres e-mail, przydatne jeśli jest inny niż pole „adres e-"
+"mail”"
-#: people/views.py:84
+#: people/views.py:85
msgid "Sorry, the form is not valid."
msgstr "Formularz jest nieprawidłowy."
-#: people/views.py:99
+#: people/views.py:100
#, python-format
msgid "You have successfully joined the team '%s'."
-msgstr "Pomyślnie dołączono do zespołu "%s"."
+msgstr "Pomyślnie dołączono do zespołu „%s”."
-#: people/views.py:100
+#: people/views.py:101
msgid "A new person joined your team"
msgstr "Nowa osoba dołączyła do zespołu"
-#: people/views.py:101
+#: people/views.py:102
#, python-format
msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
msgstr "%(name)s właśnie dołączył do zespołu na %(site)s"
-#: people/views.py:104
+#: people/views.py:105
msgid "You are already member of this team."
msgstr "Użytkownik jest już członkiem tego zespołu."
-#: people/views.py:123
+#: people/views.py:124
#, python-format
msgid "You have been removed from the team '%s'."
-msgstr "Użytkownik został usunięty z zespołu "%s"."
+msgstr "Usunięto użytkownika z zespołu „%s”."
-#: people/views.py:126
+#: people/views.py:127
msgid "You are not a member of this team."
msgstr "Użytkownik nie jest członkiem tego zespołu."
-#: people/views.py:139
+#: people/views.py:140
msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Hasło zostało zmienione."
+msgstr "Zmieniono hasło."
#. Translators: string used as separator in person list
#: people/templatetags/people.py:17
msgid ", "
msgstr ", "
-#: stats/models.py:108
+#: stats/models.py:109
#, python-format
msgid ""
"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
@@ -2012,27 +2026,27 @@ msgstr ""
"Tłumaczenia tego modułu są przechowywane na zewnętrznym serwerze. Proszę "
"wysyłać tłumaczenia przez <a href=\"%(link)s\">zewnętrzną platformę</a>."
-#: stats/models.py:268
+#: stats/models.py:273
msgid "This branch is not linked from any release"
msgstr "Ta gałąź nie jest używana w żadnym wydaniu"
-#: stats/models.py:459
+#: stats/models.py:464
msgid "Can't generate POT file, using old one."
msgstr "Nie można utworzyć pliku POT, użyto poprzedniego."
-#: stats/models.py:461
+#: stats/models.py:466
msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
msgstr "Nie można utworzyć pliku POT, przerwano tworzenie statystyk."
-#: stats/models.py:479
+#: stats/models.py:484
msgid "Can't copy new POT file to public location."
msgstr "Nie można skopiować nowego pliku POT do położenia publicznego."
-#: stats/models.py:761
+#: stats/models.py:766
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Błąd podczas pobierania pliku POT z adresu URL."
-#: stats/models.py:790
+#: stats/models.py:795
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2043,90 +2057,90 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/models.py:814
+#: stats/models.py:819
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
msgstr "Wpis dla tego języka nie istnieje w zmiennej %(var)s w pliku %(file)s."
-#: stats/models.py:1145
+#: stats/models.py:1150
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
-#: stats/models.py:1146
+#: stats/models.py:1151
msgid "Administration Tools"
msgstr "Narzędzia administracyjne"
-#: stats/models.py:1147 stats/models.py:1157
+#: stats/models.py:1152 stats/models.py:1162
msgid "Development Tools"
msgstr "Narzędzia programistyczne"
-#: stats/models.py:1148
+#: stats/models.py:1153
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Środowisko GNOME"
-#: stats/models.py:1149
+#: stats/models.py:1154
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr "Platforma programistyczna GNOME"
-#: stats/models.py:1150
+#: stats/models.py:1155
msgid "New Module Proposals"
-msgstr "Nowe propozycje modułów"
+msgstr "Propozycje nowych modułów"
-#: stats/models.py:1151
+#: stats/models.py:1156
msgid "Core"
msgstr "Główne moduły"
-#: stats/models.py:1152
+#: stats/models.py:1157
msgid "Utils"
msgstr "Narzędzia"
-#: stats/models.py:1153
+#: stats/models.py:1158
msgid "Apps"
msgstr "Programy"
-#: stats/models.py:1154
+#: stats/models.py:1159
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
-#: stats/models.py:1155
+#: stats/models.py:1160
msgid "Games"
msgstr "Gry"
-#: stats/models.py:1156
+#: stats/models.py:1161
msgid "Backends"
msgstr "Mechanizmy"
-#: stats/models.py:1158
+#: stats/models.py:1163
msgid "Core Libraries"
msgstr "Główne biblioteki"
-#: stats/models.py:1159
+#: stats/models.py:1164
msgid "Extra Libraries"
msgstr "Dodatkowe biblioteki"
-#: stats/models.py:1160
+#: stats/models.py:1165
msgid "Legacy Desktop"
msgstr "Przestarzałe środowisko"
-#: stats/models.py:1161
+#: stats/models.py:1166
msgid "Stable Branches"
msgstr "Gałęzie stabilne"
-#: stats/models.py:1162
+#: stats/models.py:1167
msgid "Development Branches"
msgstr "Gałęzie rozwojowe"
-#: stats/models.py:1362 stats/models.py:1730
+#: stats/models.py:1367 stats/models.py:1735
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-#: stats/models.py:1388
+#: stats/models.py:1393
msgid "POT file unavailable"
msgstr "Plik POT jest niedostępny"
-#: stats/models.py:1393
+#: stats/models.py:1398
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
@@ -2134,17 +2148,17 @@ msgstr[0] "%(count)s komunikat"
msgstr[1] "%(count)s komunikaty"
msgstr[2] "%(count)s komunikatów"
-#: stats/models.py:1394
+#: stats/models.py:1399
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "zaktualizowano %(date)s"
-#: stats/models.py:1396 templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
+#: stats/models.py:1401 templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
msgid "Y-m-d g:i a O"
-msgstr "d.m.Y G:i O"
+msgstr "d.m.Y G∶i O"
-#: stats/models.py:1398
+#: stats/models.py:1403
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
@@ -2152,7 +2166,7 @@ msgstr[0] "%(count)s wyraz"
msgstr[1] "%(count)s wyrazy"
msgstr[2] "%(count)s wyrazów"
-#: stats/models.py:1400
+#: stats/models.py:1405
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
@@ -2160,23 +2174,23 @@ msgstr[0] "%(count)s ilustracja"
msgstr[1] "%(count)s ilustracje"
msgstr[2] "%(count)s ilustracji"
-#: stats/models.py:1401
+#: stats/models.py:1406
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "Plik POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1404
+#: stats/models.py:1409
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "Plik POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1557
+#: stats/models.py:1562
msgid ""
"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
msgstr ""
"Ten plik POT nie został utworzony za pomocą standardowej metody intltool."
-#: stats/models.py:1558
+#: stats/models.py:1563
msgid ""
"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
"method."
@@ -2186,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#: stats/utils.py:192
msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
-msgstr "Błąd podczas wykonywania "intltool-update -m"."
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia „intltool-update -m”."
#: stats/utils.py:198
#, python-format
@@ -2210,7 +2224,7 @@ msgstr "Moduł %s wydaje się nie być modułem gnome-doc-utils."
#: stats/utils.py:238
#, python-format
msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
-msgstr "%s nie wskazuje na prawdziwy plik, a prawdopodobnie makro."
+msgstr "%s nie wskazuje na prawdziwy plik, prawdopodobnie jest makrem."
#: stats/utils.py:254
#, python-format
@@ -2226,17 +2240,18 @@ msgstr ""
#: stats/utils.py:341
#, python-format
msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
-msgstr "Plik PO "%s" nie istnieje lub nie może być odczytany."
+msgstr "Plik PO „%s” nie istnieje lub nie może być odczytany."
#: stats/utils.py:369
#, python-format
msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
-msgstr "Plik PO "%s" nie przeszedł testu msgfmt: bez aktualizacji."
+msgstr ""
+"Plik PO „%s” nie przeszedł testu „msgfmt”: nie zostanie zaktualizowany."
#: stats/utils.py:371
#, python-format
msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
-msgstr "Nie można uzyskać statystyk dla pliku POT "%s"."
+msgstr "Nie można uzyskać statystyk dla pliku POT „%s”."
#: stats/utils.py:374
msgid "This PO file has an executable bit set."
@@ -2245,7 +2260,7 @@ msgstr "Ten plik PO ma ustawiony bit wykonywalny."
#: stats/utils.py:402
#, python-format
msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
-msgstr "Plik PO "%s" nie jest kodowany w UTF-8."
+msgstr "Plik PO „%s” nie jest kodowany w UTF-8."
#: stats/utils.py:412
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
@@ -2259,7 +2274,8 @@ msgstr ""
#: stats/utils.py:449
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
-msgstr "Wpis dla tego języka nie istnieje w pliku konfiguracyjnym ALL_LINGUAS."
+msgstr ""
+"Wpis dla tego języka nie istnieje w zmiennej ALL_LINGUAS pliku „.configure”."
#: stats/utils.py:451
msgid ""
@@ -2271,13 +2287,13 @@ msgid ""
"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
msgstr ""
-"Nie można znaleźć zmiennej DOC_LINGUAS. Proszę zapytać opiekuna modułu."
+"Nie można odnaleźć zmiennej DOC_LINGUAS. Proszę zapytać opiekuna modułu."
#: stats/utils.py:460
msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
-msgstr "Lista DOC_LINGUAS nie zawiera tego języka."
+msgstr "Zmienna DOC_LINGUAS nie zawiera tego języka."
-#: teams/forms.py:31 teams/models.py:244 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:31 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
msgid "Coordinator"
msgstr "Koordynator"
@@ -2289,40 +2305,44 @@ msgstr "Oznacz jako nieaktywny"
msgid "Remove From Team"
msgstr "Usuń z zespołu"
-#: teams/models.py:88
+#: teams/models.py:89
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
-#: teams/models.py:91
+#: teams/models.py:92
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista pocztowa"
-#: teams/models.py:92
+#: teams/models.py:93
msgid "URL to subscribe"
msgstr "Adres URL subskrypcji"
-#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:536
+#: teams/models.py:202 vertimus/models.py:543
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "To jest automatyczna wiadomość wysłana przez %s."
-#: teams/models.py:221
+#: teams/models.py:220
#, python-format
msgid "No team for locale %s"
msgstr "Brak zespołu dla lokalizacji %s"
-#: teams/models.py:241
+#: teams/models.py:240
msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz"
-#: teams/models.py:242
+#: teams/models.py:241
msgid "Reviewer"
msgstr "Recenzent"
-#: teams/models.py:243
+#: teams/models.py:242
msgid "Committer"
msgstr "Zatwierdzający"
+#: teams/tests.py:175 templates/about.html:9 templates/base.html:136
+msgid "About Damned Lies"
+msgstr "O serwisie Przeklęte kłamstwa"
+
#: teams/views.py:50
msgid "Committers"
msgstr "Zatwierdzający"
@@ -2357,7 +2377,7 @@ msgstr "Brak nieaktywnych członków"
#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:9
msgid "Error: page not found"
-msgstr "Błąd: strony nie odnaleziono"
+msgstr "Błąd: nie odnaleziono strony"
#: templates/404.html:11
msgid "The page you requested has not been found on this server."
@@ -2379,10 +2399,6 @@ msgstr "Wystąpił błąd serwera."
msgid "About"
msgstr "O serwisie"
-#: templates/about.html:9 templates/base.html:135
-msgid "About Damned Lies"
-msgstr "O serwisie Przeklęte kłamstwa"
-
#: templates/about.html:11 templates/index.html:11
msgid ""
"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
@@ -2455,133 +2471,133 @@ msgstr "Kod źródłowy"
msgid "Workflow"
msgstr "Proces tłumaczenia"
-#: templates/base.html:43
+#: templates/base.html:44
msgid "Log out"
-msgstr "Wyloguj się"
+msgstr "Wyloguj"
-#: templates/base.html:56 templates/base.html.py:59
+#: templates/base.html:57 templates/base.html.py:60
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr "Powrót do strony głównej Przeklętych kłamstw"
-#: templates/base.html:59 templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
+#: templates/base.html:60 templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
-#: templates/base.html:60 templates/base.html.py:99 templates/index.html:18
+#: templates/base.html:61 templates/base.html.py:100 templates/index.html:18
msgid "Teams"
msgstr "Zespoły"
-#: templates/base.html:61 templates/index.html:33
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:33
#: templates/release_compare.html:25
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
-#: templates/base.html:62
+#: templates/base.html:63
msgid "Release sets"
msgstr "Zestawy wydań"
-#: templates/base.html:63 templates/index.html:50
+#: templates/base.html:64 templates/index.html:50
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
-#: templates/base.html:95 templates/base.html.py:133
+#: templates/base.html:96 templates/base.html.py:134
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: templates/base.html:97
+#: templates/base.html:98
msgid "About Us"
msgstr "O projekcie"
-#: templates/base.html:98
+#: templates/base.html:99
msgid "Get Involved"
msgstr "Dołącz do nas"
-#: templates/base.html:100
+#: templates/base.html:101
msgid "Support GNOME"
msgstr "Wspieraj GNOME"
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:102
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt"
-#: templates/base.html:102
+#: templates/base.html:103
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "Fundacja GNOME"
-#: templates/base.html:107
+#: templates/base.html:108
msgid "Developer Center"
msgstr "Centrum programistyczne"
-#: templates/base.html:109
+#: templates/base.html:110
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:111
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listy pocztowe"
-#: templates/base.html:111
+#: templates/base.html:112
msgid "IRC Channels"
msgstr "Kanały IRC"
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:113
msgid "Bug Tracker"
msgstr "System śledzenia błędów"
-#: templates/base.html:113
+#: templates/base.html:114
msgid "Development Code"
msgstr "Kod źródłowy"
-#: templates/base.html:114
+#: templates/base.html:115
msgid "Build Tool"
msgstr "Narzędzie budowania"
-#: templates/base.html:117
+#: templates/base.html:118
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
-#: templates/base.html:119
+#: templates/base.html:120
msgid "Press Releases"
msgstr "Informacje prasowe"
-#: templates/base.html:120
+#: templates/base.html:121
msgid "Latest Release"
-msgstr "Ostatnie wydanie"
+msgstr "Najnowsze wydanie"
-#: templates/base.html:121
+#: templates/base.html:122
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planeta GNOME"
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:123
msgid "GNOME Journal"
msgstr "GNOME Journal"
-#: templates/base.html:123
+#: templates/base.html:124
msgid "Development News"
msgstr "Aktualności dla programistów"
-#: templates/base.html:124
+#: templates/base.html:125
msgid "Identi.ca"
msgstr "Identi.ca"
-#: templates/base.html:125
+#: templates/base.html:126
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: templates/base.html:133
+#: templates/base.html:134
msgid "Copyright © 2006-2012"
msgstr "Copyright © 2006-2012"
-#: templates/base.html:136
+#: templates/base.html:137
msgid "Optimized for standards."
msgstr "Zoptymalizowane według standardów."
-#: templates/base.html:137
+#: templates/base.html:138
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
msgstr "Serwis utrzymywany przez firmę %(link)s."
-#: templates/base.html:138
+#: templates/base.html:139
#, python-format
msgid "Powered by %(link)s."
msgstr "Oparte na oprogramowaniu %(link)s."
@@ -2666,17 +2682,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME "
"2.26"."
-msgstr ""
-"Przykładowe zestawy wydań to "Infrastruktura GNOME" lub ""
-"GNOME 2.26"."
+msgstr "Przykładowe zestawy wydań to „Infrastruktura GNOME” lub „GNOME 2.26”."
#: templates/index.html:44
msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
""Desktop Applications" and "Developer Platform"."
msgstr ""
-"Oficjalne zestawy wydań GNOME są podzielone na kategorie, takie jak ""
-"Programy środowiska" i "Platforma programistyczna"."
+"Oficjalne zestawy wydań GNOME są podzielone na kategorie, takie jak "
+"„Programy środowiska” i „Platforma programistyczna”."
#: templates/index.html:46
msgid ""
@@ -2700,8 +2714,8 @@ msgid ""
"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
msgstr ""
-"Zazwyczaj są pobierane z Git i zawierają wszystkie istotne dane (szczegóły "
-"dot. Bugzilli, adres strony internetowej, informacje o opiekunach...)"
+"Zazwyczaj są pobierane z Git i zawierają wszystkie istotne dane (informacje "
+"dot. Bugzilli, adres strony internetowej, informacje o opiekunach…)"
#: templates/login.html:9
msgid "User Login"
@@ -2730,7 +2744,7 @@ msgstr "Zapomniane hasło?"
msgid "Module Statistics: %(name)s"
msgstr "Statystyki modułu: %(name)s"
-#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:251
+#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:225
msgid ""
"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
"Please don't translate it any more."
@@ -2813,7 +2827,7 @@ msgstr "Wątpliwe"
#: templates/module_images.html:42
msgid "No existing file ("Technical" fuzzy)"
-msgstr "Brak istniejącego pliku ("Techniczny" wątpliwy)"
+msgstr "Brak istniejącego pliku („techniczny” wątpliwy)"
#: templates/module_images.html:45
msgid "Not translated"
@@ -2892,7 +2906,7 @@ msgstr "Wydania GNOME"
#: templates/release_list.html:11
msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
msgstr ""
-"Proszę wybrać wydanie lub zestaw wydań poniżej, aby poznać więcej szczegółów "
+"Proszę wybrać wydanie lub zestaw wydań poniżej, aby poznać więcej informacji "
"na jego temat:"
#: templates/release_list.html:27
@@ -2921,7 +2935,7 @@ msgstr "Należy wyszukać podobne błędy przed zgłoszeniem"
msgid "Report this bug"
msgstr "Zgłoś ten błąd"
-#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:172
+#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:179
msgid "Translated"
msgstr "Przetłumaczone"
@@ -2944,7 +2958,7 @@ msgstr "Pomoc"
#: templates/help/reduced_po.html:8
msgid "Reduced po files"
-msgstr "Zmniejszone pliki po"
+msgstr "Zmniejszone pliki PO"
#: templates/help/reduced_po.html:10
msgid ""
@@ -2965,7 +2979,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja ta jest najczęściej używana w przypadku ciągów pochodzących z plików "
"schematów, i z tego powodu domyślnie filtrowane są ciągi pochodzące z plików "
-"posiadających \"gschema.xml.in\" w nazwie. Z technicznego punktu widzenia "
+"posiadających „gschema.xml.in” w nazwie. Z technicznego punktu widzenia "
"filtr używa <a href=\"%(pogrep_url)s\">polecenia pogrep z programu Translate "
"Toolkit</a>."
@@ -2975,8 +2989,8 @@ msgid ""
"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
"above."
msgstr ""
-"Pliki po lub nagłówki tabeli oznaczone jako \"(zmniej.)\" lub "
-"\"(zmniejszone)\" zostały przefiltrowane według powyższych zasad."
+"Pliki PO lub nagłówki tabeli oznaczone jako „(zmniej.)” lub „(zmniejszone)” "
+"zostały przefiltrowane według powyższych zasad."
#: templates/help/reduced_po.html:16
#, python-format
@@ -3004,13 +3018,13 @@ msgid "All modules"
msgstr "Wszystkie moduły"
#: templates/languages/language_all_modules.html:27
-#: templates/languages/language_release.html:30
+#: templates/languages/language_release.html:29
#: templates/people/person_detail.html:53
msgid "Hide completed modules"
msgstr "Ukryj ukończone moduły"
#: templates/languages/language_all_modules.html:31
-#: templates/languages/language_release.html:34
+#: templates/languages/language_release.html:30
#: templates/people/person_detail.html:57
msgid "Show completed modules"
msgstr "Wyświetl ukończone moduły"
@@ -3032,9 +3046,9 @@ msgstr[2] ""
#: templates/languages/language_list.html:26
#, python-format
msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
-msgstr "Kanał RSS dla %(lang.get_name)s"
+msgstr "Kanał RSS dla: %(lang.get_name)s"
-#: templates/languages/language_release.html:45
+#: templates/languages/language_release.html:40
msgid "Download all po files"
msgstr "Pobierz wszystkie pliki PO"
@@ -3085,11 +3099,11 @@ msgstr "Współpracownik GNOME"
#: templates/people/person_base.html:11
#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
msgid "Change your details"
-msgstr "Zmień swoje szczegóły"
+msgstr "Zmień informacje o sobie"
#: templates/people/person_base.html:12
msgid "Change your password"
-msgstr "Zmień swoje hasło"
+msgstr "Zmień hasło"
#: templates/people/person_base.html:13
msgid "Join a team"
@@ -3126,7 +3140,7 @@ msgstr "GNOME jest rozwijane przez następujące osoby:"
#: templates/people/person_overview.html:14
msgid "Web:"
-msgstr "Witryna:"
+msgstr "Strona:"
#: templates/people/person_overview.html:20
msgid "Email address:"
@@ -3134,7 +3148,7 @@ msgstr "Adres e-mail:"
#: templates/people/person_overview.html:26
msgid "IRC account:"
-msgstr "Konto IRC:"
+msgstr "Konto w sieci IRC:"
#: templates/people/person_overview.html:32
msgid "Bugzilla account:"
@@ -3172,7 +3186,7 @@ msgstr "Dołącz do nowego zespołu"
#: templates/people/person_team_join_form.html:12
msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
-msgstr "Chciałbym dołączyć do następującego zespołu jako "tłumacz":"
+msgstr "Chciałbym dołączyć do następującego zespołu jako „tłumacz”:"
#: templates/people/person_team_join_form.html:14
msgid "Join"
@@ -3414,7 +3428,7 @@ msgid ""
"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Markdown'>Markdown</a> syntax"
msgstr ""
-"Można używać składni <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Można używać składni <a href='http://pl.wikipedia.org/wiki/"
"Markdown'>Markdown</a>"
#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
@@ -3441,12 +3455,12 @@ msgstr "Obecnie nie ma żadnych zespołów tłumaczy GNOME. :("
#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
#, python-format
msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
-msgstr "Podsumowanie aktywności dla języka "%(lang)s""
+msgstr "Podsumowanie aktywności dla języka „%(lang)s”"
#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
#, python-format
msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
-msgstr "Podsumowanie aktywności dla języka <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
+msgstr "Podsumowanie aktywności dla języka: <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
#, python-format
@@ -3532,20 +3546,20 @@ msgstr "Brak bieżących czynności."
msgid "New Action"
msgstr "Nowa czynność"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
-msgid "Submit"
-msgstr "Prześlij"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:247
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:221
#, python-format
msgid ""
"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
"%(team_name)s team."
msgstr ""
"Wymagane jest <a href=\"%(login_url)s\">uwierzytelnienie</a> i członkostwo w "
-"zespole %(team_name)s."
+"zespole: %(team_name)s."
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
+msgid "Submit"
+msgstr "Prześlij"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:255
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:257
msgid "This team is not using the translation workflow."
msgstr "Ten zespół nie używa systemu zarządzania tłumaczeniami."
@@ -3555,7 +3569,7 @@ msgstr "Różnice pomiędzy plikami PO"
#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
msgid "<- Back to actions"
-msgstr "$<- Powrót do czynności"
+msgstr "$< — Powrót do czynności"
#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
@@ -3565,7 +3579,7 @@ msgstr "Uwaga: oba pliki zostały scalone z najnowszym plikiem POT."
#, python-format
msgid "%(site)s - Workflow actions for the %(lang)s language"
msgstr ""
-"%(site)s - czynności systemu zarządzania tłumaczeniami dla języka: %(lang)s"
+"%(site)s — czynności systemu zarządzania tłumaczeniami dla języka: %(lang)s"
#: vertimus/feeds.py:48
#, python-format
@@ -3576,7 +3590,7 @@ msgstr "Ostatnie czynności Projektu Tłumaczeń GNOME dla języka: %s"
#, python-format
msgid "%(site)s - Workflow actions of the %(lang)s team"
msgstr ""
-"%(site)s - czynności systemu zarządzania tłumaczeniami dla zespołu tłumaczy "
+"%(site)s — czynności systemu zarządzania tłumaczeniami dla zespołu tłumaczy "
"języka: %(lang)s"
#: vertimus/feeds.py:92
@@ -3614,14 +3628,15 @@ msgstr "Wyślij wiadomość na listę pocztową zespołu"
#: vertimus/forms.py:94
msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
-msgstr "Dopuszczalne są wyłącznie pliki z rozszerzeniem PO, GZ, BZ2 lub PNG."
+msgstr ""
+"Dopuszczalne są wyłącznie pliki z rozszerzeniem .po, .gz, .bz2 lub .png."
#: vertimus/forms.py:99
msgid ""
".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
msgstr ""
-"Plik PO nie przechodzi testu "msgfmt -vc". Proszę poprawić plik i "
-"spróbować ponownie."
+"Plik PO nie przechodzi testu „msgfmt -vc”. Proszę poprawić plik i spróbować "
+"ponownie."
#: vertimus/forms.py:106
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
@@ -3644,155 +3659,154 @@ msgstr "Do tej czynności wymagany jest plik."
#: vertimus/forms.py:121
msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
msgstr ""
-"Proszę nie przesyłać plików z wybraną czynnością "Zarezerwuj "
-"tłumaczenie"."
+"Proszę nie przesyłać plików z wybraną czynnością „Zarezerwuj tłumaczenie”."
-#: vertimus/models.py:139
+#: vertimus/models.py:146
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
-#: vertimus/models.py:156
+#: vertimus/models.py:163
msgid "Translating"
msgstr "Tłumaczenie"
-#: vertimus/models.py:195
+#: vertimus/models.py:202
msgid "Proofreading"
msgstr "Konsultowanie recenzji"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:213
+#: vertimus/models.py:220
msgid "Proofread"
msgstr "Skonsultowano recenzję"
-#: vertimus/models.py:234
+#: vertimus/models.py:241
msgid "To Review"
msgstr "Do zrecenzowania"
-#: vertimus/models.py:249
+#: vertimus/models.py:256
msgid "To Commit"
msgstr "Do zatwierdzenia"
-#: vertimus/models.py:267
+#: vertimus/models.py:274
msgid "Committing"
msgstr "Zatwierdzanie"
-#: vertimus/models.py:286
+#: vertimus/models.py:293
msgid "Committed"
msgstr "Zatwierdzone"
-#: vertimus/models.py:305
+#: vertimus/models.py:312
msgid "Write a comment"
msgstr "Napisz komentarz"
-#: vertimus/models.py:306
+#: vertimus/models.py:313
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Zarezerwuj tłumaczenie"
-#: vertimus/models.py:307
+#: vertimus/models.py:314
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Wyślij nowe tłumaczenie"
-#: vertimus/models.py:308
+#: vertimus/models.py:315
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Zarezerwuj do skonsultowania recenzji"
-#: vertimus/models.py:309
+#: vertimus/models.py:316
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Wyślij przejrzane tłumaczenie"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:311
+#: vertimus/models.py:318
msgid "Ready for submission"
msgstr "Gotowy do przesłania"
-#: vertimus/models.py:312
+#: vertimus/models.py:319
msgid "Submit to repository"
msgstr "Prześlij do repozytorium"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:321
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Zarezerwuj do przesłania"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:323
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informuj o przesłaniu"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:318
+#: vertimus/models.py:325
msgid "Rework needed"
msgstr "Wymagane jest przejrzenie"
-#: vertimus/models.py:319
+#: vertimus/models.py:326
msgid "Archive the actions"
msgstr "Wykonaj kopię zapasową czynności"
-#: vertimus/models.py:320
+#: vertimus/models.py:327
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Cofnij ostatnią zmianę stanu"
-#: vertimus/models.py:397
+#: vertimus/models.py:404
msgid "File in repository"
msgstr "Plik w repozytorium"
-#: vertimus/models.py:408
+#: vertimus/models.py:415
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Wysłano plik o nazwie %(name)s dnia %(date)s"
-#: vertimus/models.py:417
+#: vertimus/models.py:424
#, python-format
msgid ""
"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
"'%(new_state)s'."
msgstr ""
-"Moduł %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) jest teraz w nowym "
-"stanie - "%(new_state)s"."
+"Moduł %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) jest teraz w nowym "
+"stanie — „%(new_state)s”."
-#: vertimus/models.py:525
+#: vertimus/models.py:532
msgid "Hello,"
msgstr "Witamy,"
-#: vertimus/models.py:534
+#: vertimus/models.py:541
msgid "Without comment"
msgstr "Bez komentarza"
-#: vertimus/models.py:570
+#: vertimus/models.py:577
#, python-format
msgid ""
"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
"(%(language)s)."
msgstr ""
-"Napisano nowy komentarz przy module %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"Napisano nowy komentarz przy module %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)."
-#: vertimus/models.py:640
+#: vertimus/models.py:647
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
-msgstr "Zatwierdzenie pliku się nie powiodło. Wystąpił błąd: "%s""
+msgstr "Zatwierdzenie pliku się nie powiodło. Wystąpił błąd: „%s”"
-#: vertimus/views.py:113
+#: vertimus/views.py:116
msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas wysyłania poczty, żadna wiadomość e-mail nie "
"została wysłana"
-#: vertimus/views.py:116
+#: vertimus/views.py:119
#, python-format
msgid "An error occurred during applying your action: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zastosowywania działania: %s"
-#: vertimus/views.py:165 vertimus/views.py:175 vertimus/views.py:188
+#: vertimus/views.py:166 vertimus/views.py:176 vertimus/views.py:189
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Wysłano plik</a> o nazwie %(name)s dnia %(date)s"
-#: vertimus/views.py:197
+#: vertimus/views.py:198
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Ostatni zatwierdzony plik</a> dla języka: %(lang)s"
-#: vertimus/views.py:205
+#: vertimus/views.py:206
msgid "Latest POT file"
msgstr "Ostatni plik POT"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]