[gedit] Updated Swedish translation



commit db715450e49bc1bac330daf453286d4212c2ed12
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date:   Sun Mar 8 10:18:54 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po | 5779 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 3316 insertions(+), 2463 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index f4979f6..623c6de 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -2,3025 +2,3878 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-17 18:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 18:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:06+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free 
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan 
standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du 
vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia 
av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i 
GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de 
skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, 
WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY 
CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE
  DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY 
PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, 
WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND 
ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG 
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN 
MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER 
INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV 
ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA 
SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, 
REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. 
DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING; UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT 
OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA 
SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV 
DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA 
DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE 
BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA 
TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET 
ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA 
SKADOR."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:268(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:349(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-msgstr "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-
-#: C/gedit.xml:23(title)
-msgid "Gedit Manual"
-msgstr "Handbok för Gedit"
-
-#: C/gedit.xml:25(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/gedit.xml:26(holder)
-#: C/gedit.xml:45(publishername)
-#: C/gedit.xml:56(firstname)
-#: C/gedit.xml:79(orgname)
-#: C/gedit.xml:120(para)
-#: C/gedit.xml:128(para)
-#: C/gedit.xml:136(para)
-#: C/gedit.xml:144(para)
-#: C/gedit.xml:152(para)
-#: C/gedit.xml:160(para)
-#: C/gedit.xml:168(para)
-#: C/gedit.xml:176(para)
-#: C/gedit.xml:184(para)
-#: C/gedit.xml:192(para)
-#: C/gedit.xml:200(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME:s dokumentationsprojekt"
-
-#: C/gedit.xml:28(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gedit.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gedit.xml:30(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gedit.xml:31(holder)
-#: C/gedit.xml:71(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gedit.xml:33(year)
-#: C/gedit.xml:116(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/gedit.xml:34(holder)
-msgid "Eric Baudais"
-msgstr "Eric Baudais"
-
-#: C/gedit.xml:52(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/gedit.xml:53(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/gedit.xml:59(orgname)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: C/gedit.xml:63(firstname)
-msgid "Hal"
-msgstr "Hal"
-
-#: C/gedit.xml:64(surname)
-msgid "Canary"
-msgstr "Canary"
-
-#: C/gedit.xml:65(contrib)
-msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr "Lade till tabell för snabbtangenter"
-
-#: C/gedit.xml:68(firstname)
-#: C/gedit.xml:191(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-
-#: C/gedit.xml:72(email)
-msgid "gdocteam sun com"
-msgstr "gdocteam sun com"
-
-#: C/gedit.xml:76(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: C/gedit.xml:77(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: C/gedit.xml:80(email)
-msgid "baudais okstate edu"
-msgstr "baudais okstate edu"
-
-#: C/gedit.xml:84(firstname)
-msgid "Baris"
-msgstr "Baris"
-
-#: C/gedit.xml:85(surname)
-msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
-msgstr "Cicek tillhandahöll information från tidigare revisioner av programmet gedit."
-
-#: C/gedit.xml:86(contrib)
-#: C/gedit.xml:91(contrib)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "Tillkännagivanden"
-
-#: C/gedit.xml:89(firstname)
-msgid "Ajit"
-msgstr "Ajit"
-
-#: C/gedit.xml:90(surname)
-msgid "George provided information about plugins."
-msgstr "George tillhandhöll information om insticksmoduler."
-
-#: C/gedit.xml:115(revnumber)
-msgid "gedit V1.0"
-msgstr "gedit V1.0"
-
-#: C/gedit.xml:118(para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: C/gedit.xml:124(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.0"
-msgstr "Handbok för gedit v2.0"
-
-#: C/gedit.xml:125(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "Mars 2002"
-
-#: C/gedit.xml:127(para)
-#: C/gedit.xml:135(para)
-#: C/gedit.xml:143(para)
-#: C/gedit.xml:151(para)
-#: C/gedit.xml:159(para)
-#: C/gedit.xml:167(para)
-#: C/gedit.xml:175(para)
-#: C/gedit.xml:183(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam"
-
-#: C/gedit.xml:132(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.1"
-msgstr "Handbok för gedit v2.1"
-
-#: C/gedit.xml:133(date)
-msgid "June 2002"
-msgstr "Juni 2002"
-
-#: C/gedit.xml:140(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.2"
-msgstr "Handbok för gedit v2.2"
-
-#: C/gedit.xml:141(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Augusti 2002"
-
-#: C/gedit.xml:148(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.3"
-msgstr "Handbok för gedit v2.3"
-
-#: C/gedit.xml:149(date)
-msgid "September 2002"
-msgstr "September 2002"
-
-#: C/gedit.xml:156(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.4"
-msgstr "Handbok för gedit v2.4"
-
-#: C/gedit.xml:157(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Januari 2003"
-
-#: C/gedit.xml:164(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.5"
-msgstr "Handbok för gedit v2.5"
-
-#: C/gedit.xml:165(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Mars 2003"
-
-#: C/gedit.xml:172(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.6"
-msgstr "Handbok för gedit v2.6"
-
-#: C/gedit.xml:173(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "September 2003"
-
-#: C/gedit.xml:180(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.7"
-msgstr "Handbok för gedit v2.7"
-
-#: C/gedit.xml:181(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Mars 2004"
-
-#: C/gedit.xml:188(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.8"
-msgstr "Handbok för gedit v2.8"
-
-#: C/gedit.xml:189(date)
-#: C/gedit.xml:197(date)
-msgid "July 2006"
-msgstr "Juli 2006"
-
-#: C/gedit.xml:196(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.9"
-msgstr "Handbok för gedit v2.9"
-
-#: C/gedit.xml:199(para)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-dokumentationsteam"
-
-#: C/gedit.xml:204(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
-msgstr "Den här handboken beskriver version 2.16 av gedit."
-
-#: C/gedit.xml:207(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Återkoppling"
-
-#: C/gedit.xml:208(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</application> application or 
this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME 
Feedback Page</ulink>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående programmet 
<application>gedit</application> eller denna handbok, följ instruktionerna på <ulink 
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:213(para)
-msgid "gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust capabilities such as 
printing, spell checking, find and replace, and syntax highlighting. More advanced features are available as 
plugins."
-msgstr "gedit är en textredigerare för GNOME-skrivbordet som innehåller grundläggande men även kraftiga 
funktioner såsom utskrifter, stavningskontroll, sök och ersätt samt syntaxmarkering. Mer avancerade 
funktioner finns tillgängliga som insticksmoduler."
-
-#: C/gedit.xml:218(primary)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: C/gedit.xml:219(primary)
-msgid "text editor"
-msgstr "textredigerare"
-
-#: C/gedit.xml:224(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 
-#: C/gedit.xml:229(para)
-msgid "The <application>gedit</application> application enables you to create and edit text files."
-msgstr "Programmet <application>gedit</application> låter dig skapa och redigera textfiler."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:12 C/gedit-change-default-font.page:9
+#: C/gedit-close-file.page:9 C/gedit-create-new-file.page:11
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9 C/gedit-files-basic.page:9
+#: C/gedit-full-screen.page:11 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10
+#: C/gedit-open-files.page:16 C/gedit-open-on-server.page:9
+#: C/gedit-open-recent.page:9 C/gedit-plugin-guide.page:9
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
+#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:12
+#: C/gedit-save-file.page:11 C/gedit-search.page:10
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:12 C/gedit-spellcheck.page:11
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9 C/gedit-tabs-moving.page:12
+#: C/gedit-tabs.page:13 C/gedit-undo-recent-action.page:11
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10 C/index.page:13
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:231(para)
-msgid "The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to use text editor. More 
powerful features can be enabled with different <firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks 
related to text-editing."
-msgstr "Målet med <application>gedit</application> är att vara en enkel och lättanvänd textredigerare. Mer 
kraftfulla funktioner kan aktiveras med olika <firstterm>insticksmoduler</firstterm>, som erbjuder en mängd 
funktioner relaterade till textredigering."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:235(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Komma igång"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18 C/gedit-change-color-scheme.page:23
+msgid "2015"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:239(title)
-msgid "Starting gedit"
-msgstr "Starta gedit"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-replace.page:24
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:240(para)
-msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
-msgstr "Du kan starta <application>gedit</application> på följande sätt:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Blue based color scheme."
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "Blått färgschema."
 
-#: C/gedit.xml:243(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
+msgid ""
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:245(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text 
Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj 
<menuchoice><guisubmenu>Tillbehör</guisubmenu><guimenuitem>Textredigerare</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
+msgid "To change the color scheme:"
+msgstr "Färgschema som använder Tango-färgschemat."
 
-#: C/gedit.xml:249(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Kommandorad"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:251(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
-msgstr "Kör följande kommando: <command>gedit</command>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Blue based color scheme."
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "Blått färgschema."
 
-#: C/gedit.xml:255(para)
-msgid "By default, when you open a text document in the file manager, gedit will start, and display the 
document."
-msgstr "Som standard, när du öppnar ett textdokument i filhanteraren, kommer gedit att starta och visa 
dokumentet."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:46
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:260(title)
-msgid "The gedit Window"
-msgstr "Gedit-fönstret"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "Färgschema"
 
-#: C/gedit.xml:261(para)
-msgid "When you start <application>gedit</application>, the following window is displayed:"
-msgstr "När du startar <application>gedit</application> visas följande fönster:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:55
+msgid ""
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:264(title)
-msgid "gedit Window"
-msgstr "Gedit-fönstret"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:58
+msgid ""
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</"
+"link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:270(phrase)
-msgid "Shows gedit main window."
-msgstr "Visar gedits huvudfönster."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-default-font.page:11
+msgid "2011 2012 2013"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:276(para)
-msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
-msgstr "<application>gedit</application>-fönstret innehåller följande element:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:18
+msgid "Change the default font"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:279(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menyrad"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:20
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:281(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in 
<application>gedit</application>."
-msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla de kommandon som du behöver för att arbeta med filer i 
<application>gedit</application>."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:25
+msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:284(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsrad"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:286(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
-msgstr "Verktygsraden innehåller en del av de kommandon som du kan komma åt i menyraden."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:29
+msgid ""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:289(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Visningsrutan"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:31
+msgid ""
+"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
+"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
+"prefer."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:291(para)
-msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
-msgstr "Visningsrutan innehåller texten för filer som du redigerar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:34
+msgid ""
+"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
+"of fonts to set the default font size."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:294(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusrad"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:36
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:296(para)
-msgid "The statusbar displays information about current <application>gedit</application> activity and 
contextual information about the menu items. The statusbar also displays the following information:"
-msgstr "Statusraden visar information om aktuell aktivitet i <application>gedit</application> och 
sammanhangsinformation om menyobjekten. Statusraden visar även följande information:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-close-file.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Close tab."
+msgid "Close a file"
+msgstr "Stäng flik."
 
-#: C/gedit.xml:299(para)
-msgid "Cursor position: the line number and column number where the cursor is located."
-msgstr "Markörposition: rad- och kolumnnumret där markören är placerad."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:18
+msgid ""
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
+"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:302(para)
-msgid "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text <guilabel>INS</guilabel>. 
If the editor is in overwrite mode, the statusbar contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the 
<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
-msgstr "Redigeringsläge: Om redigeraren är i infogningsläge kommer statusraden att innehålla texten 
<guilabel>INF</guilabel>. Om redigeraren är i överskrivningsläge kommer statusraden att innehålla texten 
<guilabel>ÖVR</guilabel>. Tryck på tangenten <keycap>Insert</keycap> för att ändra redigeringsläge."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:22
+msgid ""
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:307(term)
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Sidopanel"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-create-new-file.page:15 C/gedit-full-screen.page:15
+#: C/gedit-open-files.page:20 C/gedit-plugins-quick-open.page:14
+#: C/gedit-replace.page:28 C/gedit-save-file.page:19 C/gedit-search.page:22
+#: C/gedit-tabs.page:30 C/gedit-undo-recent-action.page:23
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:309(para)
-msgid "The side pane displays a list of open documents, and other information depending on which plugins are 
enabled."
-msgstr "Sidopanelen visar en lista över öppnade dokument, och annan information beroende på vilka 
insticksmoduler som är aktiverade."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-create-new-file.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document."
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Skapa ett nytt dokument."
 
-#: C/gedit.xml:310(para)
-msgid "By default the side pane is not shown. To show it, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Som standard visas inte sidopanelen. Välj 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> för att visa den."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:23
+msgid ""
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:313(term)
-msgid "Bottom Pane"
-msgstr "Underpanelen"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:27
+msgid ""
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:315(para)
-msgid "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python Console</application> 
plugin to display output."
-msgstr "Underpanelen används av programmeringsverktyg, som till exempel insticksmodulen 
<application>Python-konsoll</application>, för att visa utdata."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-edit-as-root.page:15
+msgid "Edit a file as the root user"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:316(para)
-msgid "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Som standard visas inte underpanelen. Välj 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Underpanel</guimenuitem></menuchoice> för att visa den."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18
+msgid ""
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:320(para)
-msgid "When you right-click in the <application>gedit</application> window, the application displays a popup 
menu. The popup menu contains the most common text editing commands."
-msgstr "När du högerklickar i <application>gedit</application>-fönstret kommer programmet att visa en 
popup-meny. Popup-menyn innehåller de mest vanliga textredigeringskommandona."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:23
+msgid ""
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:322(para)
-msgid "Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</application> can be performed in 
several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys. Shortcuts keys common to all 
applications are listed in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User 
Guide</ulink>."
-msgstr "Precis som andra GNOME-program kan åtgärder i <application>gedit</application> genomföras på flera 
olika sätt: med menyn, med verktygsraden, eller med snabbtangenter. Vanliga snabbtangenter för samtliga 
program listas i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">Användarguiden</ulink>."
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:25
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "gedit"
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#: C/gedit.xml:327(title)
-msgid "Running gedit from a Command Line"
-msgstr "Kör gedit från en kommandorad"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:27
+msgid ""
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:328(para)
-msgid "You can run <application>gedit</application> from a command line and open a single file or multiple 
files. To open multiple files from a command line, type the following command, then press 
<keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Du kan köra <application>gedit</application> från en kommandorad och öppna en eller flera filer. För 
att öppna flera filer från en kommandorad, ange följande kommando och tryck sedan <keycap>Return</keycap>:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:30
+msgid ""
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:329(replaceable)
-msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
-msgstr "fil1.txt fil2.txt fil3.txt"
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:32
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:329(command)
-msgid "gedit <placeholder-1/>"
-msgstr "gedit <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:34
+msgid ""
+"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:330(para)
-msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
-msgstr "Alternativt kan du ange en uri istället för ett filnamn."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:38
+msgid ""
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
+"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:331(para)
-msgid "For more information on how to run <application>gedit</application> from a command line, see the unix 
manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" 
type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-msgstr "För mer information om hur man kör <application>gedit</application> från en kommandorad, se 
Unix-manualsidan för gedit, <ulink url=\"man:gedit\" 
type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-files-basic.page:15
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:336(title)
-msgid "Working with Files"
-msgstr "Arbeta med filer"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-files-basic.page:17
+msgid ""
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:340(title)
-msgid "Creating a New Document"
-msgstr "Skapa ett nytt dokument"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-full-screen.page:21
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:341(para)
-msgid "To create a new document, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a 
new blank document in the <application>gedit</application> window."
-msgstr "För att skapa ett nytt dokument, välj 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Ny</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar ett blankt 
dokument i <application>gedit</application>-fönstret."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-full-screen.page:23
+msgid ""
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:346(title)
-#: C/gedit.xml:1589(title)
-msgid "Opening a File"
-msgstr "Öppna en fil"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:30
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:347(para)
-msgid "To open a file, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open 
File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The 
file is displayed in the <application>gedit</application> window."
-msgstr "För att öppna en fil, välj 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan 
<guilabel>Öppna fil</guilabel>. Välj filen som du vill öppna och klicka sedan på 
<guibutton>Öppna</guibutton>. Filen visas i <application>gedit</application>-fönstret."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:31
+msgid ""
+"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
+"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
+"of your current file."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:349(phrase)
-msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr "Visar menyikonen Senaste filer"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:34
+msgid ""
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:349(para)
-msgid "The application records the paths and filenames of the five most recent files that you edited and 
displays the files as menu items on the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also 
click on the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
-msgstr "Programmet sparar information om sökvägar och filnamn för de fem senaste filerna som du redigerat 
och visar filerna som menyobjekt i menyn <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu></menuchoice>. Du kan även 
klicka på ikonen <placeholder-1/> på verktygsraden för att visa listan över de senaste filerna."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-full-screen.page:40
+msgid ""
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:351(para)
-msgid "You can open multiple files in <application>gedit</application>. The application adds a tab for each 
open file to the window. For more on this see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
-msgstr "Du kan öppna flera filer i <application>gedit</application>. Programmet lägger till en flik i 
fönstret för varje öppnad fil. För mer information om detta, se <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:48
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:357(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Spara en fil"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:49
+msgid ""
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:358(para)
-msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr "Du kan spara filer på följande sätt:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:51
+msgid ""
+"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
+"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:360(para)
-msgid "To save changes to an existing file, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att spara ändringar till en befintlig fil, välj 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:362(para)
-msgid "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file 
in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "För att spara en ny fil eller att spara en befintlig fil under ett nytt filnamn, välj 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>. Ange ett namn för 
filen i dialogrutan <guilabel>Spara som</guilabel>, klicka sedan på <guibutton>Spara</guibutton>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
+msgid ""
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:364(para)
-msgid "To save all of the files that are currently open in <application>gedit</application>, choose 
<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att spara alla filerna som för närvarande är öppnade i <application>gedit</application>, välj 
<menuchoice><guimenu>Dokument</guimenu><guimenuitem>Spara alla</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24
+msgid ""
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:367(para)
-msgid "To close all of the files that are currently open in <application>gedit</application>, choose 
<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att stänga alla filerna som för närvarande är öppnade i <application>gedit</application>, välj 
<menuchoice><guimenu>Dokument</guimenu><guimenuitem>Stäng alla</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30
+msgid ""
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:372(title)
-msgid "Opening a File from a URI"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Opening a File from a URI"
+msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Öppna en fil från en uri"
 
-#: C/gedit.xml:373(para)
-msgid "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att öppna en fil från en Uniform Resource Identifier (URI):"
-
-#: C/gedit.xml:376(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice> to 
display the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem></menuchoice> för att 
visa dialogrutan <guilabel>Öppna plats</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:379(para)
-msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
-msgstr "Ange uri:n för filen som du vill öppna."
-
-#: C/gedit.xml:382(para)
-msgid "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the appropriate character 
coding."
-msgstr "Använd rullgardinsmenyn <guilabel>Teckenkodning</guilabel> för att välja lämplig teckenkodning."
-
-#: C/gedit.xml:385(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:388(para)
-msgid "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</literal>, 
<literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the methods supported by 
<literal>gnome-vfs</literal>."
-msgstr "Giltiga typer av <replaceable>uri</replaceable> inkluderar <literal>http:</literal>, 
<literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, och alla de metoder som stöds av 
<literal>gnome-vfs</literal>."
-
-#: C/gedit.xml:389(para)
-msgid "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a 
different location. HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because because 
not all FTP servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr "Filer från vissa typer av uri:er öppnas skrivskyddade, och alla ändringar du gör måste sparas på en 
annan plats. HTTP tillåter endast filer att bli lästa. Filer öppnade från en FTP-server är skrivskyddade på 
grund av att inte alla FTP-servrar fungerar korrekt när man sparar fjärrfiler."
-
-#: C/gedit.xml:390(para)
-msgid "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, setting the key 
<systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause 
errors."
-msgstr "Skrivning till FTP-servrar kan aktiveras med <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:gconf-editor\"><application>Konfigurationsredigerare</application></ulink>, ställ in nyckeln 
<systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, men det kan orsaka fel."
-
-#: C/gedit.xml:395(title)
-msgid "Working With Tabs"
-msgstr "Arbeta med flikar"
-
-#: C/gedit.xml:397(para)
-msgid "When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a <firstterm>tab</firstterm> 
for each document above the display area. To switch to another document, click on its tab."
-msgstr "När fler än en fil är öppnade, visar <application>gedit</application> en <firstterm>flik</firstterm> 
för varje dokument ovanför visningsrutan. Klicka på fliken för att växla till dokumentet."
-
-#: C/gedit.xml:398(para)
-msgid "To move a document to another <application> gedit</application> window, drag the tab corresponding to 
the file to the window you want to move it to."
-msgstr "För att flytta ett dokument till ett annat <application> gedit</application>-fönster, dra fliken som 
motsvarar filen till det fönster som du vill flytta det till."
-
-#: C/gedit.xml:399(para)
-msgid "To move a document to a new <application> gedit</application> window, either drag its tab to the 
desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Move to New 
Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att flytta ett dokument till ett nytt <application> gedit</application>-fönster, antingen dra 
dess flik till skrivbordet eller välj <menuchoice><guimenu>Dokument</guimenu><guimenuitem>Flytta till nytt 
fönster</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:405(title)
-msgid "Working with Text"
-msgstr "Arbeta med text"
-
-#: C/gedit.xml:409(title)
-msgid "Editing Text"
-msgstr "Redigera text"
-
-#: C/gedit.xml:410(para)
-msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr "Du kan redigera texten för en fil på följande sätt:"
-
-#: C/gedit.xml:412(para)
-msgid "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</firstterm> marks the point 
where new text appears. To change this, use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
-msgstr "Skriv in ny text med tangentbordet. Den blinkande <firstterm>inmatningsmarkören</firstterm> markerar 
var den nya texten dyker upp. För att ändra det här, använd piltangenterna på tangentbordet eller klicka med 
musen."
-
-#: C/gedit.xml:414(para)
-msgid "To copy the selected text to the clipboard, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att kopiera den markerade texten till urklipp, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kopiera</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:416(para)
-msgid "To delete the selected text from the file and move the selected text to the clipboard, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att ta bort den markerade texten från en fil och flytta den till urklipp, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:418(para)
-msgid "To permanently delete the selected text from the file, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att permanent ta bort den markerade texten från filen, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:420(para)
-msgid "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. You must cut or copy text 
before you can paste text into the file, either from gedit or another application."
-msgstr "För att infoga innehållet i urklipp vid markörens position, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klistra in</guimenuitem></menuchoice>. Du måste klipp ut 
eller kopiera text innan du kan klistra in i filen, antingen från gedit eller från något annat program."
-
-#: C/gedit.xml:422(para)
-msgid "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select 
All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att markera all text i en fil, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Markera 
allt</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:428(title)
-msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr "Ångra och gör om ändringar"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click "
+#| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
+"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"För att visa Filbläddrarpanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> och klicka sedan "
+"på fliken som visar Filbläddrarikonen i nederkant av sidopanelen."
 
-#: C/gedit.xml:429(para)
-msgid "To undo a change you have made, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this action, 
choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att ångra en ändring du har gjort, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ångra</guimenuitem></menuchoice>. För att omvända denna 
åtgärd, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Gör om</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:434(title)
-msgid "Finding and Replacing"
-msgstr "Hitta och ersätta"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:436(para)
-msgid "In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for text. You can use the 
<guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a specific piece of text, or <guilabel>Incremental 
Search</guilabel> to highlight matching text as you type it."
-msgstr "I <application>gedit</application> finns det två sätt att söka efter text på. Du kan använda 
dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> för att söka efter en specifik text, eller <guilabel>Interaktiv 
sökning</guilabel> för att färgmarkera matchande text under tiden du skriver in den."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
+msgid ""
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:441(title)
-msgid "Finding Text"
-msgstr "Hitta text"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:65
+msgid ""
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:442(para)
-msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att söka i en fil efter en textsträng:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files.page:26
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:444(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display 
the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></menuchoice> för att visa 
dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:28
+msgid ""
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:446(para)
-msgid "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> field. You can include 
special characters such as a new line or tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-msgstr "Skriv in strängen som du vill söka efter i fältet <guilabel>Sök efter</guilabel>. Du kan inkludera 
specialtecken såsom en ny rad eller tabulatortecken: se <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:30
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
+"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
+"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:448(para)
-msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first occurrence of the string after 
your current cursor position. If <application>gedit</application> finds the string, the application selects 
first occurrence of the string. Other occurrences of the string are highlighted."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Sök</guibutton> för att söka igenom filen efter första förekomsten av strängen 
efter den nuvarande markörpositionen. Om <application>gedit</application> hittar strängen, väljer programmet 
den första förekomsten av strängen. Andra förekomster av strängen kommer att färgmarkeras."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
+#| "<guibutton>Close</guibutton>."
+msgid ""
+"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"För att stänga dialogrutan <guilabel>Kontrollera stavning</guilabel>, klicka "
+"på <guibutton>Stäng</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:450(para)
-msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> or choose 
<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></menuchoice>. To find the previous 
occurrence of the text, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find 
Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att söka efter nästa förekomst av strängen, klicka på <guibutton>Sök</guibutton> eller välj 
<menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Sök nästa</guimenuitem></menuchoice>. För att söka efter 
föregående förekomst av texten, välj <menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Sök 
föregående</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:36
+msgid ""
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:453(para)
-msgid "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still move the selection to other 
occurrences of the text by choosing <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find 
Next</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find 
Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Efter att du har stängt dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> kan du fortfarande flytta markeringen 
till andra förekomster av texten genom att välja <menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Sök 
nästa</guimenuitem></menuchoice> och <menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Sök 
föregående</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:43
+msgid ""
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:454(para)
-msgid "To remove the highlighting from the text, choose 
<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att ta bort färgmarkeringen från texten, välj 
<menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Rensa färgmarkeringsläge</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-on-server.page:15
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:458(title)
-msgid "Incremental Search"
-msgstr "Interaktiv sökning"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:17
+msgid ""
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:460(para)
-msgid "Incremental search highlights matching text in the document as you type it letter by letter. (This is 
similar to the search feature in several web browsers.)"
-msgstr "Interaktiv sökning färgmarkerar matchande text i dokumentet när du skriver in den, bokstav för 
bokstav. (Det här liknar sökfunktionen i flera webbläsare.)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:22
+msgid ""
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:461(para)
-msgid "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Incremental 
Search</guimenuitem></menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
-msgstr "För att påbörja en interaktiv sökning, välj 
<menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Interaktiv sökning</guimenuitem></menuchoice>. Sökrutan visas 
i överkanten av visningsrutan."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:27
+msgid ""
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:462(para)
-msgid "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The first instance after the 
cursor position is also selected."
-msgstr "Börja att skriva in text. Den text som matchas kommer att färgmarkeras i dokumentet. Första 
förekomsten efter markörpositionen kommer också att markeras."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna plats</"
+"guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Öppna plats</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:463(para)
-msgid "To advance the selection to the next match while keeping the incremental search box open, press 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Press 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous 
match."
-msgstr "För att flytta fram markeringen till nästa sökträff samtidigt som den interaktiva sökrutan är öppen, 
tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Tryck 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> för att gå tillbaka till 
föregående sökträff."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:33
+msgid ""
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:464(para)
-msgid "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the selection between matches."
-msgstr "Du kan också använda uppåt- och nedåtpiltangenterna eller mushjulet för att flytta markeringen 
mellan sökträffar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:35
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:469(title)
-msgid "Replacing Text"
-msgstr "Ersätt text"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Ange uri:n för filen som du vill öppna."
 
-#: C/gedit.xml:471(para)
-msgid "To search a file for a string, and replace the string with an alternative string, perform the 
following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att söka i en fil efter en sträng och ersätta strängen med en alternativ 
sträng:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select "
+#| "the appropriate character coding."
+msgid ""
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
+msgstr ""
+"Använd rullgardinsmenyn <guilabel>Teckenkodning</guilabel> för att välja "
+"lämplig teckenkodning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:40 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:473(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</guimenuitem></menuchoice> to 
display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Ersätt</guimenuitem></menuchoice> för att visa 
dialogrutan <guilabel>Ersätt</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
+#| "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of "
+#| "the methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
+msgid ""
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
+msgstr ""
+"Giltiga typer av <replaceable>uri</replaceable> inkluderar <literal>http:</"
+"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, och alla de "
+"metoder som stöds av <literal>gnome-vfs</literal>."
 
-#: C/gedit.xml:475(para)
-msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</guilabel> field. You can include 
special characters such as a new line or tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-msgstr "Skriv strängen som du vill söka efter i fältet <guilabel>Sök efter</guilabel>. Du kan inkludera 
specialtecken såsom en ny rad eller tabulatortecken: se <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+#| "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
+#| "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
+#| "servers may correctly work with saving remote files."
+msgid ""
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
+msgstr ""
+"Filer från vissa typer av uri:er öppnas skrivskyddade, och alla ändringar du "
+"gör måste sparas på en annan plats. HTTP tillåter endast filer att bli "
+"lästa. Filer öppnade från en FTP-server är skrivskyddade på grund av att "
+"inte alla FTP-servrar fungerar korrekt när man sparar fjärrfiler."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-recent.page:15
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:476(para)
-msgid "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in the <guilabel>Replace 
with</guilabel> field."
-msgstr "Skriv in strängen som du vill använda för att ersätta strängen som du söka efter i fältet 
<guilabel>Ersätt med</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-recent.page:17
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:480(para)
-msgid "To examine each occurrence of the string before replacing it, click <guibutton>Find</guibutton>. If 
<application>gedit</application> finds the string, the application selects the string. Click 
<guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the next occurrence 
of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
-msgstr "För att granska varje förekomst av strängen innan den ersätts, klicka på <guibutton>Sök</guibutton>. 
Om <application>gedit</application> hittar strängen, kommer programmet att markera strängen. Klicka på 
<guibutton>Ersätt</guibutton> för att ersätta den markerade förekomsten av strängen. För att söka efter nästa 
förekomst av strängen, klicka på <guibutton>Sök</guibutton> igen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:20
+msgid ""
+"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:481(para)
-msgid "To replace all occurrences of the string throughout the document, click <guibutton>Replace 
All</guibutton>."
-msgstr "För att ersätta alla förekomster av strängen genom hela dokumentet, klicka på <guibutton>Ersätt 
alla</guibutton>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:22
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:486(title)
-msgid "Find and Replace Options"
-msgstr "Alternativ för att söka och ersätta"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:24
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:487(para)
-msgid "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> dialog both have the 
following options:"
-msgstr "Dialogrutorna <guilabel>Sök</guilabel> och <guilabel>Ersätt</guilabel> har båda följande alternativ:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-recent.page:27
+msgid ""
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:489(para)
-msgid "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences of the string that match 
the case of the text that you type. For example, with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will 
not match \"text\"."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Gör skillnad på gemener/VERSALER</guilabel> för att endast söka efter 
förekomster av strängen som matchar skiftläget för texten som du anger. Till exempel om <guilabel>Gör 
skillnad på gemener/VERSALER</guilabel> har valts kommer \"TEXT\" inte att matcha \"text\"."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:31
+msgid ""
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:491(para)
-msgid "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find occurrences of the string 
that match the entire words of the text that you type. For example, with <guilabel>Match entire word 
only</guilabel> selected, \"text\" will not match \"texture\"."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Sök endast hela ord</guilabel> för att endast söka efter förekomster av 
strängen som matchar hela ord av texten som du anger. Till exempel om <guilabel>Sök endast hela 
ord</guilabel> har valts kommer \"text\" inte att matcha \"textur\"."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:34
+msgid ""
+"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:493(para)
-msgid "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards towards the beginning of 
the document."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Sök bakåt</guilabel> för att söka bakåt mot början av dokumentet."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
+msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
 
-#: C/gedit.xml:495(para)
-msgid "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of the document and then 
continue the search from the other end of the file."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Börja om från början</guilabel> för att söka mot slutet av dokumentet 
och sedan fortsätta från början av filen."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:16
+msgid ""
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:502(title)
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Specialtecken"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:20
+msgid ""
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:503(para)
-msgid "You can include the following escape sequences in the text to find or replace to represent special 
characters:"
-msgstr "Du kan inkludera följande specialtecken i texten för att hitta eller ersätta för visade 
specialtecken."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Tag List Plugin"
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "Insticksmodulen Tagglista"
 
-#: C/gedit.xml:506(literal)
-msgid "\\n"
-msgstr "\\n"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:29
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:508(para)
-msgid "Specifies a new line."
-msgstr "Anger en ny rad."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
+#: C/gedit-replace.page:16 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:17 C/gedit-undo-recent-action.page:15
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:512(literal)
-msgid "\\t"
-msgstr "\\t"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid "The currently selected text."
+msgid "Change the case of selected text"
+msgstr "Den för närvarande markerade texten."
 
-#: C/gedit.xml:514(para)
-msgid "Specifies a tab character."
-msgstr "Anger ett tabulatortecken."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Change Case"
+msgid "Change case"
+msgstr "Ändra skiftläge"
 
-#: C/gedit.xml:518(literal)
-msgid "\\r"
-msgstr "\\r"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
+msgid ""
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:520(para)
-msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr "Anger en vagnretur."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
+msgid ""
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:524(literal)
-msgid "\\\\"
-msgstr "\\\\"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the lines of text you want to sort."
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "Markera textraderna som du vill sortera."
 
-#: C/gedit.xml:526(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
 msgid ""
-"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. For example, if you are looking 
for the \"<literal>\\n"
-"</literal>\" literal, you will have to type \"\\\\n"
-"\" in the <guilabel>Search for</guilabel> field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you 
will have to double the number of searched backslashes."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Själv backstegstecknet måste upprepas om det ska sökas efter. Till exempel om du letar efter \"<literal>\\n"
-"</literal>\", så måste du ange \"\\\\n"
-"\" i fältet <guilabel>Sök efter</guilabel>. Om du letar efter en sekvens av backsteg så måste du dubbla 
antalet eftersökta backstegstecken."
-
-#: C/gedit.xml:538(title)
-msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr "Positionera markören på en specifik rad"
 
-#: C/gedit.xml:540(para)
-msgid "To position the cursor on a specific line in the current file, choose 
<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></menuchoice>. The line number box 
appears at the top of the display area."
-msgstr "För att positionera markören på en specifik rad i den aktuella filen kan du välja 
<menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Gå till rad</guimenuitem></menuchoice>. Radnumret visas i en 
ruta i överkant av visningsrutan."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:541(para)
-msgid "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and the document will scroll 
to the specified line."
-msgstr "Börja att skriva in numret på raden som du vill flytta markören till och dokumentet kommer att rulla 
fram till den angivna raden."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:542(para)
-msgid "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Tryck på <keycap>Return</keycap> för att stänga rutan och flytta markören till den angivna raden."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
+#| "character to lowercase."
+msgid ""
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+msgstr ""
+"Ändra varje gement tecken till versalt och ändra varje versalt tecken till "
+"gement."
 
-#: C/gedit.xml:548(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Utskrifter"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
+msgid ""
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:552(title)
-msgid "Setting the Page Options"
-msgstr "Ställ in sidalternativen"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
+msgid ""
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:554(para)
-msgid "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page 
Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
-msgstr "För att ställa in sidalternativ, välj 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Sidkonfiguration</guimenuitem></menuchoice> för att visa 
dialogrutan <guilabel>Sidkonfiguration</guilabel>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Document Statistics Plugin"
+msgid "View document statistics"
+msgstr "Insticksmodulen Dokumentstatistik"
 
-#: C/gedit.xml:556(para)
-msgid "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the following print options:"
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Sidkonfiguration</guilabel> låter dig ange följande utskriftsalternativ:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Document Statistics Plugin"
+msgid "Document statistics"
+msgstr "Insticksmodulen Dokumentstatistik"
 
-#: C/gedit.xml:559(title)
-msgid "General Tabbed Section"
-msgstr "Fliksektionen Allmänt"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
+msgid ""
+"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:561(guilabel)
-msgid "Print syntax highlighting"
-msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Document Statistics Plugin"
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "Insticksmodulen Dokumentstatistik"
 
-#: C/gedit.xml:563(para)
-msgid "Select this option to print syntax highlighting. For more information about syntax highlighting, see 
<xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
-msgstr "Välj det här alternativet för att skriva ut syntaxmarkering. För mer information om syntaxmarkering, 
se <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:566(guilabel)
-msgid "Print page headers"
-msgstr "Skriv ut sidhuvud"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
+msgid ""
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:568(para)
-msgid "Select this option to include a header on each page that you print. You cannot configure the header."
-msgstr "Välj det här alternativet för att inkludera ett sidhuvud på varje sida som du skriver ut. Du kan 
inte konfigurera sidhuvudet."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
+msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:571(guilabel)
-#: C/gedit.xml:1175(guilabel)
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Radnummer"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "External Tools Plugin"
+msgid "External tools"
+msgstr "Insticksmodulen Externa verktyg"
 
-#: C/gedit.xml:574(para)
-msgid "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line numbers when you print a 
file."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Skriv ut radnummer</guilabel> för att inkludera radnummer när du skriver 
ut en fil."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
+msgid ""
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:575(para)
-msgid "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how often to print the line 
numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, and so on."
-msgstr "Använd snurrväljaren <guilabel>Tal var ... rad </guilabel> för att ange hur ofta radnumren ska 
skrivas ut, till exempel var 5:e rad, var 10:e rad, och så vidare."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "External Tools Plugin"
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "Insticksmodulen Externa verktyg"
 
-#: C/gedit.xml:578(guilabel)
-#: C/gedit.xml:1168(guilabel)
-#: C/gedit.xml:1685(para)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Textradbrytning"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:580(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text onto the next line, at a 
character level, when you print a file. The application counts wrapped lines as one line for line numbering 
purposes."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Aktivera textradbrytning</guilabel> för att radbryta text till nästa 
rad, på teckennivå, när du skriver ut en fil. Programmet räknar radbrytna rader som en rad för 
radnumreringens skull."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
+msgid ""
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:582(para)
-msgid "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to wrap text onto the next 
line, at a word level, when you print a file."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Dela inte ord över två rader</guilabel> för att radbryta text till nästa 
rad, på ordnivå, när du skriver ut en fil."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the specified command to print the file."
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgstr "Använd det angivna kommandot för att skriva ut filen."
 
-#: C/gedit.xml:590(title)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Typsnitt"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "File Browser Plugin"
+msgid "File browser pane"
+msgstr "Insticksmodulen Filbläddrarpanel"
 
-#: C/gedit.xml:592(guilabel)
-msgid "Body"
-msgstr "Text"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22
+msgid ""
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:594(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print the body text of a file."
-msgstr "Klicka på den här knappen för att välja typsnittet att använda för att skriva ut huvudtexten för en 
fil."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
+msgid ""
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:597(guilabel)
-msgid "Line numbers"
-msgstr "Radnummer"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click "
+#| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
+msgid ""
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"För att visa Filbläddrarpanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> och klicka sedan "
+"på fliken som visar Filbläddrarikonen i nederkant av sidopanelen."
 
-#: C/gedit.xml:600(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
-msgstr "Klicka på den här knappen för att välja typsnittet att använda för att skriva ut radnummer."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:603(guilabel)
-msgid "Headers and footers"
-msgstr "Sidhuvuden och sidfötter"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert Date/Time Plugin"
+msgid "Insert date/time"
+msgstr "Insticksmodulen Infoga datum/tid"
 
-#: C/gedit.xml:605(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print the headers and footers in a file."
-msgstr "Klicka på den här knappen för att välja typsnittet att använda för att skriva ut sidhuvuden och 
sidfötter i en fil."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
+msgid ""
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
+"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:609(para)
-msgid "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from <application>gedit</application>, 
click <guibutton>Restore Default Fonts</guibutton>."
-msgstr "För att återställa typsnitten till standardvärden för utskrift av en fil från 
<application>gedit</application>, klicka på <guibutton>Återställ standardtypsnitt</guibutton>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
+msgid ""
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:616(title)
-msgid "Printing a Document"
-msgstr "Skriv ut ett dokument"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-install.page:15
+msgid "How to install third-party plugins"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:617(para)
-msgid "You can use <application>gedit</application> to perform the following print operations:"
-msgstr "Du kan använda <application>gedit</application> för att genomföra följande utskriftsåtgärder:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-install.page:18
+msgid "Additional gedit plugins"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:619(para)
-msgid "Print a document to a printer."
-msgstr "Skriva ut ett dokument till en skrivare."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:20
+msgid ""
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>kept "
+"here</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:621(para)
-msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr "Skriva ut utdata för utskriftskommandot till en fil."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:27
+msgid ""
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:624(para)
-msgid "If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of the file to a pre-press 
format file. The most common pre-press formats are PostScript and Portable Document Format (PDF)."
-msgstr "Om du skriver ut till en fil, skickar <application>gedit</application> utdata för filen till en 
förtryckningsformaterad fil. De mest vanliga förtryckningsformaten är PostScript och Portable Document Format 
(PDF)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:31
+msgid ""
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:626(para)
-msgid "To preview the pages that you want to print, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att förhandsvisa sidorna som du vill skriva ut, välj 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Förhandsgranska utskrift</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:36
+msgid ""
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:628(para)
-msgid "To print the current file to a printer or a file, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the 
<guilabel>Print</guilabel> dialog."
-msgstr "För att skriva ut den aktuella filen till en skrivare eller till en fil, välj 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan 
<guilabel>Skriv ut</guilabel>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:39
+msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:630(para)
-msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following print options:"
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skriv ut</guilabel> låter dig ange följande utskriftsalternativ:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:41
+msgid ""
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
+"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:633(title)
-msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr "Fliksektionen Jobb"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:635(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Sidintervall"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:48
+msgid ""
+"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:637(para)
-msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-msgstr "Välj en av följande åtgärder för att bestämma hur många sidor som ska skrivas ut:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:52
+msgid ""
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:640(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Alla"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:59
+msgid ""
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:641(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
-msgstr "Välj detta alternativ för att skriva ut alla sidorna i filen."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:644(guilabel)
-msgid "Lines"
-msgstr "Rader"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Vim Modelines"
+msgid "Modelines"
+msgstr "Lägesrader för Vim"
 
-#: C/gedit.xml:645(para)
-msgid "Select this option to print the specified lines only. Use the <guilabel>From</guilabel> and 
<guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify the line range."
-msgstr "Välj detta alternativ för att endast skriva ut de angivna raderna. Använd väljaren för 
<guilabel>Från</guilabel> och <guilabel>Till</guilabel> för att ange radintervallet."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
+msgid ""
+"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
+"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
+"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:648(guilabel)
-msgid "Selection"
-msgstr "Markering"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
+msgid ""
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:649(para)
-msgid "Select this option to print the selected text only. This option is only available if you select text."
-msgstr "Välj det här alternativet för att endast skriv ut den markerade texten. Detta alternativ finns 
endast tillgängligt om du har markerat text."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "General Tabbed Section"
+msgid "General Modeline Options"
+msgstr "Fliksektionen Allmänt"
 
-#: C/gedit.xml:655(guilabel)
-msgid "Copies"
-msgstr "Kopior"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
+msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+msgstr ""
+"Följande insticksmoduler är inbyggda som standard i <application>gedit</"
+"application>:"
 
-#: C/gedit.xml:657(para)
-msgid "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number of copies of the file 
that you want to print."
-msgstr "Använd väljaren <guilabel>Antal kopior</guilabel> för att ange antalet kopior av filen som du vill 
skriva ut."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
+msgid "Tab width"
+msgstr "Tabulatorbredd"
 
-#: C/gedit.xml:658(para)
-msgid "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</guilabel> option to collate 
the printed copies."
-msgstr "Om du skriver ut flera kopior av filen, välj alternativet <guilabel>Sortera</guilabel> för att 
sortera de utskrivna kopiorna."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
+msgid "Indent width"
+msgstr "Indenteringsbredd"
 
-#: C/gedit.xml:665(title)
-msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr "Fliksektionen Skrivare"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+msgstr "Infoga blanksteg istället för tabulatortecken"
 
-#: C/gedit.xml:667(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Skrivare"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Textradbrytning"
 
-#: C/gedit.xml:669(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the file."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja skrivaren till vilken du vill skriva ut filen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
+msgid "Right margin width"
+msgstr "Högermarginalbredd"
 
-#: C/gedit.xml:672(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Inställningar"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
+msgid ""
+"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
+"the preference dialog."
+msgstr ""
+"Inställningar inställda med lägesrader åsidosätter de som angivits i "
+"inställningsdialogen."
 
-#: C/gedit.xml:674(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja utskriftsinställningarna."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
+msgid "Emacs Modelines"
+msgstr "Lägesrader för Emacs"
 
-#: C/gedit.xml:676(para)
-msgid "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or 
disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this functionality is supported by the printer."
-msgstr "För att konfigurera skrivaren, klicka på <guibutton>Konfigurera</guibutton>. Till exempel kan du 
aktivera eller inaktivera dubbelsidig utskrift, eller schemalägga utskriften, om den här funktionaliteten 
stöds av skrivaren."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
+#| "application> modelines."
+msgid ""
+"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"De två raderna raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader för "
+"<application>Emacs</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Tab width"
+msgid "Tab-width"
+msgstr "Tabulatorbredd"
 
-#: C/gedit.xml:680(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Plats"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
+msgid "Indent-offset"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:682(para)
-msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja ett av följande utskriftsmål:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
+msgid "Indent-tabs-mode"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:687(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
+msgid "Text auto-wrap"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:689(para)
-msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr "Skriv ut filen till en CUPS-skrivare."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
+msgid ""
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+"link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:693(para)
-msgid "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this 
drop-down list."
-msgstr "Om den valda skrivaren är en CUPS-skrivare, kommer <guilabel>CUPS</guilabel> att vara den enda 
posten i den här rullgardinslistan."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
+msgid "Kate Modelines"
+msgstr "Lägesrader för Kate"
 
-#: C/gedit.xml:700(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first and last ten lines a document are scanned for "
+#| "<application>Kate</application> modelines."
+msgid ""
+"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"De tio första och sista raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader "
+"för <application>Kate</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Tab width"
+msgid "tab-width"
+msgstr "Tabulatorbredd"
 
-#: C/gedit.xml:702(para)
-msgid "Print the file to a printer."
-msgstr "Skriv ut filen till en skrivare."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Indent width"
+msgid "indent-width"
+msgstr "Indenteringsbredd"
 
-#: C/gedit.xml:708(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
+msgid "space-indent"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:710(para)
-msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr "Skriv ut filen till en PostScript-fil."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
+msgid "word-wrap"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:713(para)
-msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the name and location of 
the PostScript file."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Spara som</guibutton> för att visa en dialogruta där du anger namnet och 
platsen för PostScript-filen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
+msgid "word-wrap-column"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:719(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Anpassad"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
+msgid ""
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:721(para)
-msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr "Använd det angivna kommandot för att skriva ut filen."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
+msgid "Vim Modelines"
+msgstr "Lägesrader för Vim"
 
-#: C/gedit.xml:724(para)
-msgid "Type the name of the command in the text box. Include all command-line arguments."
-msgstr "Skriv in namnet på kommandot i textrutan. Inkludera alla kommandoradsargument."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first and last three lines a document are scanned for "
+#| "<application>Vim</application> modelines."
+msgid ""
+"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"De tre första och sista raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader "
+"för <application>Vim</application>."
 
-#: C/gedit.xml:732(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Tillstånd"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
+msgid "et (expandtab)"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:734(para)
-#: C/gedit.xml:740(para)
-#: C/gedit.xml:746(para)
-msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
-msgstr "Den här funktionaliteten stöds inte av den här versionen av gedit."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
+msgid "ts (tabstop)"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:738(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:744(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
+msgid "wrap"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:754(title)
-msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr "Fliksektionen Papper"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Indent width"
+msgid "textwidth"
+msgstr "Indenteringsbredd"
 
-#: C/gedit.xml:756(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Pappersstorlek"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" "
+#| "url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
+#| "application> website</ulink>."
+msgid ""
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+msgstr ""
+"För mer information om hur man skapar insticksmoduler, se webbsidan för "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins";
+"\"><application>gedit</application></ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:758(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to print the file."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja storleken på pappret till vilket du vill skriva ut 
filen."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:13
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:761(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Bredd"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Python Console Plugin"
+msgid "Python console"
+msgstr "Insticksmodulen Python-konsoll"
 
-#: C/gedit.xml:763(para)
-msgid "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-down list to change the 
measurement unit."
-msgstr "Använd den här snurrväljaren för att ange bredden på pappret. Använd den närliggande 
rullgardinslistan för att ändra mätenhet."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18
+msgid ""
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:766(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Höjd"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:24
+msgid ""
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:768(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Använd den här snurrväljaren för att ange höjden på pappret."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
+msgid ""
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:771(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Matningsorientering"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
+msgid "Quickly open a file or set of files"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:773(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja orienteringen på pappret i skrivaren."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:776(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Sidorientering"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
+msgid ""
+"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
+"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:778(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja sidorienteringen."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
+msgid ""
+"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
+"follows:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:781(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
+msgid ""
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:783(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout that you select is 
displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja sidlayouten. En förhandsvisning för varje layout som 
du kan välja visas i rutan <guilabel>Förhandsgranska</guilabel>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
+msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:786(guilabel)
-msgid "Paper tray"
-msgstr "Pappersfack"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
+msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+msgstr "Ange uri:n för filen som du vill öppna."
 
-#: C/gedit.xml:788(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Använd den här rullgardinslistan för att välja pappersfack."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
+msgid ""
+"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
+"you click on the files that you want to open."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:799(title)
-msgid "Programming Features"
-msgstr "Programmeringsfunktioner"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
+msgid ""
+"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
+"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
+"list that you want to open."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:801(para)
-msgid "Several of <application>gedit</application>'s features for programming are provided with plugins. For 
example, the Tag List plugin provides a list of commonly-used tags for different markup languages: see <xref 
linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
-msgstr "Flera programmeringsfunktioner i <application>gedit</application> tillhandahålls med hjälp av 
insticksmoduler. Till exempel tillhandahåller insticksmodulen Tagglista en lista över vanligen använda taggar 
för olika markup-språk: se <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
+msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:805(title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxmarkering"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the current document."
+msgid "The directory of the currently opened document"
+msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet."
 
-#: C/gedit.xml:806(para)
-msgid "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different parts of the text in 
different colors."
-msgstr "Syntaxmarkering gör det lättare att läsa källkod genom att visa olika delar av texten i olika 
färger."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
+msgid ""
+"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+"Browser Pane</app> plugin"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:808(para)
-msgid "<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting mode based on a 
document's type. To override the syntax highlighting mode, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</guimenuitem></menuchoice>, then choose one of 
the following menu items:"
-msgstr "<application>gedit</application> väljer ett lämpligt syntaxmarkeringsläge baserat på dokumenttypen. 
För att åsidosätta syntaxmarkeringsläget, välj 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Färgmarkeringsläge</guimenuitem></menuchoice> och välj sedan 
ett av följande menyobjekt:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
+msgid ""
+"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
+"<app>Files</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
+msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:813(para)
-msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr "Visa inte någon syntaxmarkering."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
+msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
-msgid "Sources"
-msgstr "Källkoder"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
+msgid "Your <file>Home</file> directory"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:819(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit source code. Use the <guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to 
select the source code type."
-msgstr "Visa syntaxmarkering för att redigera källkod. Använd undermenyn <guisubmenu>Källkoder</guisubmenu> 
för att välja källkodstypen."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
+msgid ""
+"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
+"regardless of whether or not you have opened them previously."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
-msgid "Markup"
-msgstr "Märkning"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:825(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to 
select the markup code type."
-msgstr "Visa syntaxmarkering för att redigera märkningskod. Använd undermenyn 
<guisubmenu>Märkning</guisubmenu> för att välja märkningskodtypen."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17
+#: C/gedit-printing-order.page:14 C/gedit-printing.page:13
+#: C/gedit-printing-select.page:13 C/gedit-quickstart.page:15
+#: C/gedit-replace.page:20 C/gedit-save-file.page:15 C/gedit-search.page:18
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:28 C/gedit-spellcheck.page:19
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20
+#: C/gedit-tabs.page:21 C/gedit-undo-recent-action.page:19
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18 C/index.page:17
+msgid "Sindhu S"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skript"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:831(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit script code. Use the <guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to 
select the script code type."
-msgstr "Visa syntaxmarkering för att redigera skriptkod. Använd undermenyn <guisubmenu>Skript</guisubmenu> 
för att välja skriptkodtypen."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Snippet text"
+msgid "Snippets"
+msgstr "Textsnutt"
 
-#: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
-msgid "Others"
-msgstr "Andra"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
+msgid ""
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
+"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
+"This can make writing code easier and faster."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:837(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the <guisubmenu>Others</guisubmenu> 
submenu to select the code type."
-msgstr "Visa syntaxmarkering för att redigera andra typer av kod. Använd undermenyn 
<guisubmenu>Andra</guisubmenu> för att välja kodtypen."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Snippets Plugin"
+msgid "Enable Snippets Plugin"
+msgstr "Insticksmodulen Textsnuttar"
 
-#: C/gedit.xml:845(title)
-msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr "Omdirigera utdata för ett kommando till en fil"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
+msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:846(para)
-msgid "You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command to a text file. For 
example, to pipe the output of an <command>ls</command> command to a text file, type <command>ls | 
gedit</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Du kan använda <application>gedit</application> för att omdirigera utdata från ett kommando till en 
textfil. För att till exempel omdirigera utdata för kommandot <command>ls</command> till en textfil, skriv 
<command>ls | gedit</command> och tryck på <keycap>Return</keycap>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
+#: C/gedit-spellcheck.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:847(para)
-msgid "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text file in the 
<application>gedit</application> window."
-msgstr "Utdata från kommandot <command>ls</command> visas i en ny textfil i 
<application>gedit</application>-fönstret."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:848(para)
-msgid "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> plugin to pipe command 
output to the current file."
-msgstr "Alternativt kan du använda insticksmodulen <application>Externa verktyg</application> för att 
omdirigera kommandoutdata till den aktuella filen."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Inserting Snippets"
+msgid "Browse Snippets"
+msgstr "Infoga textsnuttar"
 
-#: C/gedit.xml:854(title)
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Snabbtangenter"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
+msgid "To browse available snippets:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:855(para)
-msgid "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The following 
tables list all of <application>gedit</application>'s shortcut keys."
-msgstr "Använd snabbtangenter för att genomföra vanliga uppgifter på ett snabbare sätt än med musen och 
menyerna. Följande tabell listar alla snabbtangenter i <application>gedit</application>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:856(para)
-msgid "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
-msgstr "För mer information om snabbtangenter, se <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Användarguide för skrivbordet</ulink>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
+msgid ""
+"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
+"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
+"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
+"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
+"that you're using, but sometimes you may need to set it."
+msgstr ""
 
-#. ============= Tabs ========================
-#: C/gedit.xml:859(bridgehead)
-#: C/gedit.xml:1207(guilabel)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulatorer"
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
+msgid "In this example, the language is set to HTML."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:860(para)
-msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr "Snabbtangenter för flikar:"
-
-#: C/gedit.xml:868(para)
-#: C/gedit.xml:912(para)
-#: C/gedit.xml:968(para)
-#: C/gedit.xml:1016(para)
-#: C/gedit.xml:1044(para)
-#: C/gedit.xml:1091(para)
-#: C/gedit.xml:1134(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Snabbtangent"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
+msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:870(para)
-#: C/gedit.xml:914(para)
-#: C/gedit.xml:970(para)
-#: C/gedit.xml:1018(para)
-#: C/gedit.xml:1046(para)
-#: C/gedit.xml:1093(para)
-#: C/gedit.xml:1136(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: C/gedit.xml:875(para)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
-
-#: C/gedit.xml:876(para)
-msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr "Växlar till nästa flik åt vänster."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Adding Snippets"
+msgid "Using Snippets"
+msgstr "Lägg till textsnuttar"
 
-#: C/gedit.xml:879(para)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of lines in the current document."
+msgid "To insert a snippet into your current document:"
+msgstr "Antal rader i det aktuella dokumentet."
 
-#: C/gedit.xml:880(para)
-msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr "Växlar till nästa flik åt höger."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
+msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:883(para)
-#: C/gedit.xml:947(para)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
+msgid ""
+"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:884(para)
-msgid "Close tab."
-msgstr "Stäng flik."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
+msgid "Snippet Example Usage"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:887(para)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Skift + L"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
+msgid ""
+"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
+"into a snippet as:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:888(para)
-msgid "Save all tabs."
-msgstr "Spara alla flikar."
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      &lt;head&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"      &lt;/head&gt;\n"
+"    "
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:891(para)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Skift + W"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
+msgid "Adding Snippets"
+msgstr "Lägg till textsnuttar"
 
-#: C/gedit.xml:892(para)
-msgid "Close all tabs."
-msgstr "Stäng alla flikar."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
+msgid ""
+"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
+"language agnostic) or only in a particular syntax."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:895(para)
-msgid "Alt + n"
-msgstr "Alt + n"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
+msgid ""
+"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:896(para)
-msgid "Jump to nth tab."
-msgstr "Hoppa till flik nummer n."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
+msgid ""
+"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
+"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
+msgstr ""
 
-#. ============= Files ========================
-#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
+msgid ""
+"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
+"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
+"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:904(para)
-msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr "Snabbtangenter för arbete med filer:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
+msgid ""
+"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
+"Snippets</gui> sidebar."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:919(para)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
+msgid ""
+"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
+"from the snippet you want to add."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:920(para)
-msgid "Create a new document."
-msgstr "Skapa ett nytt dokument."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
+msgid ""
+"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
+"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
+"using this term to insert your snippet."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:923(para)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
+msgid ""
+"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
+"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
+"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
+"keys, the keyboard shortcut will be set."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:924(para)
-msgid "Open a document."
-msgstr "Öppna ett dokument."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
+msgid ""
+"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
+"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
+"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
+"order of variables included."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:927(para)
-msgid "Ctrl + L"
-msgstr "Ctrl + L"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
+msgid "New Snippet Example"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:928(para)
-msgid "Open a location."
-msgstr "Öppna en plats."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
+msgid ""
+"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
+"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
+"gui> textarea contains:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:931(para)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+"      &lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:932(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Spara det aktuella dokumentet till disk."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
+msgid ""
+"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
+"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
+"inserted:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:935(para)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Skift + S"
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:936(para)
-msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr "Spara aktuellt dokument med ett nytt filnamn."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
+msgid ""
+"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
+"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
+"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
+"preferred option."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:939(para)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:940(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24
+msgid "Sort"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:943(para)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Skift + P"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of "
+#| "text into alphabetical order."
+msgid ""
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr ""
+"Insticksmodulen <application>Sortera</application> arrangerar om markerade "
+"textrader till alfabetisk ordning."
 
-#: C/gedit.xml:944(para)
-msgid "Print preview."
-msgstr "Förhandsvisa utskrift."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
+#| "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
+#| "sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Du kan inte ångra sorteringsåtgärden, så du bör spara filen innan du "
+"genomför sorteringen. För att återgå till den sparade versionen av filen "
+"efter sorteringsåtgärden, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
+"guimenu><guimenuitem>Återställ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort Plugin"
+msgid "Enable Sort Plugin"
+msgstr "Insticksmodulen Sortera"
 
-#: C/gedit.xml:948(para)
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Stäng aktuellt dokument."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40
+msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:951(para)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:952(para)
-msgid "Quit Gedit."
-msgstr "Avsluta Gedit."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort Plugin"
+msgid "Using Sort Plugin"
+msgstr "Insticksmodulen Sortera"
 
-#. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead)
-#: C/gedit.xml:1406(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1412(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1418(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1424(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigera"
-
-#: C/gedit.xml:960(para)
-msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr "Snabbtangenter för redigering av dokument:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58
+msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:975(para)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62
+msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:976(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Ångra föregående åtgärd."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:65
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:979(para)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Skift + Z"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the "
+#| "following print options:"
+msgid ""
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
+msgstr ""
+"Dialogrutan <guilabel>Skriv ut</guilabel> låter dig ange följande "
+"utskriftsalternativ:"
 
-#: C/gedit.xml:980(para)
-msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:73
+msgid ""
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:983(para)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:77
+msgid ""
+"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:984(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera den i urklipp."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:81
+msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:987(para)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+#| "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
+#| "column</guilabel> spin box."
+msgid ""
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
+"column spin box."
+msgstr ""
+"För att sorteringen ska ignorera tecknen i början av raderna, ställ in det "
+"första tecknet som ska användas för sorteringen i snurrväljaren "
+"<guilabel>Börja vid kolumn</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr ""
+"För att genomföra sorteringsåtgärden, klicka på <guibutton>Sortera</"
+"guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:988(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
+msgid "Phil Bull"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:991(para)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-order.page:20
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:992(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Klistra in innehållet i urklipp."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:23
+msgid "Reverse"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:995(para)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:25
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:996(para)
-msgid "Select all."
-msgstr "Markera allt."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:31
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:999(para)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:35
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1000(para)
-msgid "Delete current line."
-msgstr "Ta bort aktuell rad."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:41
+msgid "The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
 
-#. ============= Panes =======================
-#: C/gedit.xml:1007(bridgehead)
-msgid "Panes"
-msgstr "Paneler"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:45
+msgid "Collate"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1008(para)
-msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr "Snabbtangenter för att visa och dölja paneler:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:47
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1023(para)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:52
+msgid "To Collate:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1024(para)
-msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr "Visa/dölj sidopanelen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:55
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1027(para)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:59
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1028(para)
-msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr "Visa/dölj nederkantspanelen."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing a Document"
+msgid "Printing documents"
+msgstr "Skriv ut ett dokument"
 
-#. ============= Search =======================
-#: C/gedit.xml:1035(bridgehead)
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-printing.page:22
+msgid ""
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
+"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1036(para)
-msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr "Snabbtangenter för sökning:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing.page:27
+msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1051(para)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Print preview."
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Förhandsvisa utskrift."
 
-#: C/gedit.xml:1052(para)
-msgid "Find a string."
-msgstr "Sök efter en sträng."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:32
+msgid ""
+"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
+"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1055(para)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1056(para)
-msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "Sök nästa förekomst av strängen."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:44
+msgid ""
+"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
+"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
+"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
+"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1059(para)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Skift + G"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing"
+msgid "Printing To Paper"
+msgstr "Utskrifter"
 
-#: C/gedit.xml:1060(para)
-msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr "Sök föregående förekomst av strängen."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:54
+msgid ""
+"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
+"print a file:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1063(para)
-msgid "Ctrl + K"
-msgstr "Ctrl + K"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:59
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1064(para)
-msgid "Interactive search."
-msgstr "Interaktiv sökning."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:64
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1067(para)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:67
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1068(para)
-msgid "Search and replace."
-msgstr "Sök och ersätt."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:73
+msgid ""
+"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
+"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
+"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Layout and Paper options</link> help."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1071(para)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Skift + K"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:83
+msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1072(para)
-msgid "Clear highlight."
-msgstr "Ta bort markering."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:85
+msgid ""
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
+"\">Copies</gui> options to help you:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1075(para)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing"
+msgid "Printing To File"
+msgstr "Utskrifter"
 
-#: C/gedit.xml:1076(para)
-msgid "Goto line."
-msgstr "Gå till rad."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:93
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
+"to file of a different format:"
+msgstr ""
 
-#. ============= Tools =======================
-#: C/gedit.xml:1082(bridgehead)
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktyg"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:98
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1083(para)
-msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr "Snabbtangenter för verktyg:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:103
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1098(para)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Skift + F7"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:107
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1099(para)
-msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr "Kontrollera stavning (med insticksmodul)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Scripts"
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "Skript"
 
-#: C/gedit.xml:1102(para)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:113
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1103(para)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg (med insticksmodul)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:118
+#, fuzzy
+#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"För att genomföra sorteringsåtgärden, klicka på <guibutton>Sortera</"
+"guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1106(para)
-msgid "Ctrl + T"
-msgstr "Ctrl + T"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-select.page:19
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1107(para)
-msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr "Dra in rader (med insticksmodul)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing-select.page:21
+msgid ""
+"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
+"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
+"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1110(para)
-msgid "Ctrl + Shift + T"
-msgstr "Ctrl + Skift + T"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:27
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1111(para)
-msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr "Ta bort indragning (med insticksmodul)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:31
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
+"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
+"section."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1114(para)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
+"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1115(para)
-msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr "Kör \"make\" i aktuell katalog (med insticksmodul)."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-quickstart.page:27
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1118(para)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Skift + D"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-quickstart.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Starting gedit"
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "Starta gedit"
 
-#: C/gedit.xml:1119(para)
-msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr "Kataloglistning (med insticksmodul)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:22
+msgid ""
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
+msgstr ""
 
-#. ============= Help =======================
-#: C/gedit.xml:1125(bridgehead)
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:29
+msgid ""
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+"toolbar."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1126(para)
-msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr "Snabbtangent för hjälp:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:33
+msgid ""
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1141(para)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-replace.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Replacing Text"
+msgid "Replace text"
+msgstr "Ersätt text"
 
-#: C/gedit.xml:1142(para)
-msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-msgstr "Öppna handboken för <application>gedit</application>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-replace.page:36
+msgid ""
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1154(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-replace.page:41
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1156(para)
-msgid "To configure <application>gedit</application>, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The 
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following categories:"
-msgstr "För att konfigurera <application>gedit</application>, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan 
<guilabel>Inställningar</guilabel> innehåller följande kategorier:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:43
+msgid ""
+"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
+"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1165(title)
-msgid "View Preferences"
-msgstr "Visa inställningar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, "
+#| "in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
+msgid ""
+"Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> "
+"field."
+msgstr ""
+"Skriv in strängen som du vill använda för att ersätta strängen som du söka "
+"efter i fältet <guilabel>Ersätt med</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1170(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long lines of text flow into 
paragraphs instead of running off the edge of the text window. This avoids having to scroll horizontally"
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Aktivera textradbrytning</guilabel> för att långa rader av text flyter i 
avsnitt istället för att fortsätta utanför kanten i textfönstret. Det här gör att man slipper rulla texten 
horisontellt."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, "
+#| "in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
+msgid ""
+"Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field."
+msgstr ""
+"Skriv in strängen som du vill använda för att ersätta strängen som du söka "
+"efter i fältet <guilabel>Ersätt med</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1171(para)
-msgid "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to have the text wrapping 
option preserve whole words when flowing text to the next line. This makes text easier to read."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Dela inte ord över två rader</guilabel> för att 
textradbrytningsalternativet ska behålla hela ord när text radbryts till nästa rad. Det här gör att texten 
blir enklare att läsa."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:57
+msgid ""
+"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
+"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1177(para)
-msgid "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line numbers on the left side 
of the <application>gedit</application> window."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Visa radnummer</guilabel> för att visa radnummer på vänster sida i 
<application>gedit</application>-fönstret."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:62
+msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1181(guilabel)
-msgid "Current Line"
-msgstr "Aktuell rad"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
+#| "<guibutton>Replace All</guibutton>."
+msgid ""
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
+msgstr ""
+"För att ersätta alla förekomster av strängen genom hela dokumentet, klicka "
+"på <guibutton>Ersätt alla</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1183(para)
-msgid "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight the line where the cursor 
is placed."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Färgmarkera aktuell rad</guilabel> för att färgmarkera raden där 
markören är placerad."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-replace.page:74
+msgid ""
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1187(guilabel)
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Högermarginal"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:81
+msgid "More options"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1189(para)
-msgid "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a vertical line that indicates 
the right margin."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Visa högermarginal</guilabel> för att visa en vertikal linje som 
indikerar den högra marginalen."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:83
+msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1190(para)
-msgid "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the location of the vertical 
line."
-msgstr "Använd snurrväljaren <guilabel>Högermarginal vid kolumn</guilabel> för att ange platsen för den 
vertikala linjen."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:87
+msgid "Match case"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1194(guilabel)
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Klammermatchning"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:88
+msgid ""
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1196(para)
-msgid "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to highlight the corresponding 
bracket when the cursor is positioned on a bracket character."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Färgmarkera matchande klammer</guilabel> för att färgmarkera motsvarande 
klammer när markören är positionerad på ett klammertecken."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:93
+msgid "Match entire word only"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1204(title)
-msgid "Editor Preferences"
-msgstr "Redigerarinställningar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:94
+msgid ""
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1209(para)
-msgid "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the space that <application> 
gedit</application> inserts when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "Använd snurrväljaren <guilabel>Tabulatorbredd</guilabel> för att ange bredden på utrymmet som 
<application> gedit</application> infogar när du trycker på <keycap>tabulator</keycap>tangenten."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:101
+msgid "Search backwards"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1210(para)
-msgid "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to specify that <application> 
gedit</application> inserts spaces instead of a tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Infoga blanksteg istället för tabulatortecken</guilabel> för att ange 
att <application> gedit</application> infogar blanksteg istället för ett tabulatortecken när du trycker på 
<keycap>tabulator</keycap>tangenten."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:102
+msgid ""
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1214(guilabel)
-msgid "Auto Indentation"
-msgstr "Automatiskt indrag"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:107
+msgid "Wrap around"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1216(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify that the next line starts 
at the indentation level of the current line."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Aktivera automatiskt indrag</guilabel> för att ange att nästa rad börjar 
vid indragsnivån för den aktuella raden."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:108
+msgid ""
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1220(guilabel)
-msgid "File Saving"
-msgstr "Filsparande"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:118
+msgid "Using escape sequences"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1222(para)
-msgid "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> option to create a backup 
copy of a file each time you save the file. The backup copy of the file contains a ~ at the end of the 
filename."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Skapa en säkerhetskopia av filen innan den sparas</guilabel> för att 
skapa en säkerhetskopia av filen varje gång du sparar filen. Säkerhetskopian för filen innehåller ett ~ i 
slutet av filnamnet."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:120
+msgid ""
+"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks and tabs."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1223(para)
-msgid "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to automatically save the 
current file at regular intervals. Use the spin box to specify how often you want to save the file."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Spara filer automatiskt var ... minut</guilabel> för att automatiskt 
spara den aktuella filen med jämna intervall. Använd snurrväljaren för att ange hur ofta du vill spara filen."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:125
+msgid "\\n"
+msgstr "\\n"
 
-#: C/gedit.xml:1230(title)
-msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-msgstr "Typsnitt och färger"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Underline"
+msgid "Newline"
+msgstr "Understruken"
 
-#: C/gedit.xml:1233(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:129
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
 
-#: C/gedit.xml:1235(para)
-msgid "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the default system font for the 
text in the <application>gedit</application> text window."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Använd standardtematypsnitt</guilabel> för att använda 
standardsystemtypsnittet för texten i <application>gedit</application>-textfönstret."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulatorer"
 
-#: C/gedit.xml:1236(para)
-msgid "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that <application>gedit</application> 
uses to display text. Click on the button to specify the font type, style, and size to use for text."
-msgstr "Fältet <guilabel>Redigerartypsnitt</guilabel> visar typsnittet som <application>gedit</application> 
använder för att visa text. Klicka på knappenför att ange typsnittstypen, stil och storlek för att använda 
för text."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:133
+msgid "\\r"
+msgstr "\\r"
 
-#: C/gedit.xml:1240(guilabel)
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Färgschema"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Specifies a carriage return."
+msgid "Carriage return"
+msgstr "Anger en vagnretur."
 
-#: C/gedit.xml:1242(para)
-msgid "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, the following color schemes 
are installed:"
-msgstr "Du kan välja ett färgschema från listan över färgscheman. Som standard finns följande färgscheman 
installerade:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:138
+msgid ""
+"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
+"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
+"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
+"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
+"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
+"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1245(guilabel)
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassisk"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-save-file.page:26
+msgid "Save a file"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1247(para)
-msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr "Klassiskt färgschema baserat på gvim-färgschemat."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:28
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save "
+"the current file</gui> button with the disk-drive icon on the right side of "
+"the toolbar or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1251(guilabel)
-msgid "Cobalt"
-msgstr "Cobalt"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:31
+msgid ""
+"If you are saving a new file, the <gui>Save As</gui> dialog will appear, and "
+"you can select a name for the file, as well as the directory where you would "
+"like the file to be saved."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1253(para)
-msgid "Blue based color scheme."
-msgstr "Blått färgschema."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search.page:28
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1257(guilabel)
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:30
+msgid ""
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1259(para)
-msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr "Färgschema som används i textredigeraren Kate."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-search.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Finding Text"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Hitta text"
 
-#: C/gedit.xml:1263(guilabel)
-msgid "Oblivion"
-msgstr "Oblivion"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
+"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1265(para)
-msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-msgstr "Mörkt färgschema som använder Tango-färgpaletten."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:43
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1269(guilabel)
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:47
+msgid ""
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1271(para)
-msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr "Färgschema som använder Tango-färgschemat."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
+msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+msgstr "Gör följande för att skapa en ny textsnutt:"
 
-#: C/gedit.xml:1275(para)
-msgid "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, and selecting a color 
scheme file"
-msgstr "Du kan lägga till ett nytt färgschema genom att klicka på <guilabel>Lägg till...</guilabel> och 
välja en färgschemafil"
-
-#: C/gedit.xml:1276(para)
-msgid "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</guilabel>"
-msgstr "Du kan ta bort det markerade färgschemat genom att klicka på <guilabel>Ta bort</guilabel>"
-
-#: C/gedit.xml:1283(title)
-msgid "Plugins Preferences"
-msgstr "Inställningar för insticksmoduler"
-
-#: C/gedit.xml:1284(para)
-msgid "Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more information on plugins and 
how to use the built-in plugins, see <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
-msgstr "Insticksmoduler lägger till extrafunktioner till <application>gedit</application>. För mer 
information om insticksmoduler och hur man använder de inbyggda insticksmodulerna, se <xref 
linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:1288(title)
-msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr "Aktivera en insticksmodul"
-
-#: C/gedit.xml:1289(para)
-msgid "To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att aktivera en insticksmodul i <application>gedit</application>:"
-
-#: C/gedit.xml:1292(para)
-#: C/gedit.xml:1313(para)
-#: C/gedit.xml:1635(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:55
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
+"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1295(para)
-#: C/gedit.xml:1316(para)
-#: C/gedit.xml:1638(para)
-msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr "Välj fliken <guilabel>Insticksmoduler</guilabel>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:60
+msgid ""
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1298(para)
-msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
-msgstr "Välj kryssrutan bredvid namnet på insticksmodulen som du vill aktivera."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:64
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1301(para)
-#: C/gedit.xml:1322(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan 
<guilabel>Inställningar</guilabel>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:68
+msgid ""
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1308(title)
-msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr "Inaktivera en insticksmodul"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:73
+msgid ""
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1309(para)
-msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
-msgstr "En insticksmodul är fortfarande aktiverad när du avslutar <application>gedit</application>."
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gedit-search.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "Search tips"
+msgstr "Sök"
 
-#: C/gedit.xml:1310(para)
-msgid "To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att inaktivera en insticksmodul i <application>gedit</application>:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:81
+msgid ""
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1319(para)
-msgid "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to disable."
-msgstr "Avmarkera kryssrutan bredvid namnet på insticksmodulen som du vill inaktivera."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:86
+msgid ""
+"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
+"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
+"window. You can select one or more of the following search options:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1331(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Insticksmoduler"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:92
+msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1333(title)
-msgid "Working with Plugins"
-msgstr "Arbeta med insticksmoduler"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:95
+msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1334(para)
-msgid "You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling 
<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that enhances the functionality of an 
application. Plugins add new items to the <application>gedit</application> menus for the new features they 
provide."
-msgstr "Du kan lägga till extrafunktioner till <application>gedit</application> genom att aktivera 
<firstterm>insticksmoduler</firstterm>. En insticksmodul är ett tilläggsprogram som utökar funktionaliteten 
för ett program. Insticksmoduler lägger till nya objekt i <application>gedit</application>-menyerna för de 
nya funktioner som de tillhandahåller."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:99
+msgid ""
+"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
+"back again."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1336(para)
-msgid "Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you can install more. The 
<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>gedit website</ulink> lists third-party 
plugins."
-msgstr "Flera insticksmoduler är redan inbyggda i <application>gedit</application> och du kan installera 
fler. Webbsidan för <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>insticksmoduler för 
gedit</ulink> listar insticksmoduler från tredjepartsleverantörer."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:105
+msgid ""
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1337(para)
-msgid "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, use the <link 
linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
-msgstr "För att aktivera eller inaktivera insticksmoduler, eller se vilka insticksmoduler som för närvarande 
är aktiverade, använd <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Inställningar för insticksmoduler</link>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:16
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1338(para)
-msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
-msgstr "Följande insticksmoduler är inbyggda som standard i <application>gedit</application>:"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:19
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1344(para)
-msgid "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</application></link> allows you 
to change the case of the selected text."
-msgstr "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Ändra skiftläge</application></link> låter 
dig ändra skiftläget på den markerade texten."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:22
+msgid "Steve Frécinaux"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1347(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document 
Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and characters in the document."
-msgstr "<application><link 
linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Dokumentstatistik</link></application> visar antal rader, ord 
och tecken i dokumentet."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:25
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1350(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</link></application> allows 
you to execute external commands from <application>gedit</application>."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Externa verktyg</link></application> 
låter dig köra externa kommandon från <application>gedit</application>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:32 C/gedit-tab-groups.page:14
+#: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:25
+msgid "Radina Matic"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1353(para)
-msgid "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and folders in the side pane."
-msgstr "<application>Filbläddrarpanel</application> låter dig bläddra i din filer och mappar via 
sidopanelen."
-
-#: C/gedit.xml:1356(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</link></application> adds or 
removes indentation from the selected lines."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Dra in rader</link></application> lägger 
till eller tar bort indragningen för markerade rader."
-
-#: C/gedit.xml:1359(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/Time</link></application> 
adds the current date and time into a document."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Infoga datum/tid</link></application> 
lägger till det aktuella datumet och tiden in i ett dokument."
-
-#: C/gedit.xml:1362(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></application> allows you to 
set editing preferences for individual documents, and supports <application>Emacs</application>, 
<application>Kate</application> and <application>Vim</application>-style modelines."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Lägesrader</link></application> låter dig 
ställa in redigeringsinställningar för individuella dokument, och har stöd för lägesradstyperna  
<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> och <application>Vim</application>."
-
-#: C/gedit.xml:1365(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</link></application> allows 
you to run commands in the python programming language."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python-konsoll</link></application> låter 
dig köra kommandon i programspråket Python."
-
-#: C/gedit.xml:1368(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></application> allows you to 
store frequently-used pieces of text and insert them quickly into a document."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Textsnuttar</link></application> låter dig 
lagra ofta använda textstycken och infoga dem snabbt i ett dokument."
-
-#: C/gedit.xml:1371(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> arranges selected lines of 
text into alphabetical order."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sortera</link></application> arrangerar om 
markerade textrader i alfabetisk ordning."
-
-#: C/gedit.xml:1374(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</link></application> corrects 
the spelling in the selected text, or marks errors automatically in the document."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Stavningskontroll</link></application> 
rättar stavningen i den markerade texten, eller markerar automatiskt fel i dokumentet."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:16
+#: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:27
+msgid "2013"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1377(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></application> lets you insert 
commonly-used tags for HTML and other languages from a list in the side pane."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tagglista</link></application> låter dig infoga 
vanligen använda HTML-taggar och taggar för andra språk från en lista i sidopanelen."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut key"
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Snabbtangent"
 
-#: C/gedit.xml:1381(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
-#| "plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type="
-#| "\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
-#| "application> website</ulink>."
-msgid "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</application> website</ulink>."
-msgstr "För mer information om hur man skapar insticksmoduler, se webbsidan för <ulink type=\"http\" 
url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</application></ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:1385(title)
-msgid "Change Case Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Ändra skiftläge"
-
-#: C/gedit.xml:1386(para)
-msgid "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the selected text."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Ändra skiftläge</application> ändrar skiftläget på den markerade 
texten."
-
-#: C/gedit.xml:1387(para)
-msgid "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the <application>Change 
Case</application> plugin is enabled:"
-msgstr "Följande objekt läggs till i menyn <guimenu>Redigera</guimenu> när insticksmodulen 
<application>Ändra skiftläge</application> aktiveras:"
-
-#: C/gedit.xml:1397(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Menyobjekt"
-
-#: C/gedit.xml:1399(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
-
-#: C/gedit.xml:1401(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Exempel"
-
-#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
-msgid "Change Case"
-msgstr "Ändra skiftläge"
-
-#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
-msgid "All Upper Case"
-msgstr "Gör allt till versaler"
-
-#: C/gedit.xml:1408(para)
-msgid "Change each character to uppercase."
-msgstr "Ändra varje tecken till versaler."
-
-#: C/gedit.xml:1409(para)
-msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Denna text</literal> blir <literal>DENNA TEXT</literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
-msgid "All Lower Case"
-msgstr "Gör allt till gemener"
-
-#: C/gedit.xml:1414(para)
-msgid "Change each character to lowercase."
-msgstr "Ändra varje tecken till gemener."
-
-#: C/gedit.xml:1415(para)
-msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr "<literal>Denna Text</literal> blir <literal>denna text</literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
-msgid "Invert Case"
-msgstr "Invertera skiftläge"
-
-#: C/gedit.xml:1420(para)
-msgid "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase character to lowercase."
-msgstr "Ändra varje gement tecken till versalt och ändra varje versalt tecken till gement."
-
-#: C/gedit.xml:1421(para)
-msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Denna Text</literal> blir <literal>dENNA tEXT</literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
-msgid "Title Case"
-msgstr "Engelsk rubriksversalisering"
+#| "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the "
+#| "mouse and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
+#| "application>'s shortcut keys."
+msgid ""
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Använd snabbtangenter för att genomföra vanliga uppgifter på ett snabbare "
+"sätt än med musen och menyerna. Följande tabell listar alla snabbtangenter i "
+"<application>gedit</application>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut key"
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Snabbtangent"
 
-#: C/gedit.xml:1426(para)
-msgid "Change the first character of each word to uppercase."
-msgstr "Ändra första tecknet för varje ord till en gemen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:49 C/gedit-shortcut-keys.page:105
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151 C/gedit-shortcut-keys.page:245
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:266 C/gedit-shortcut-keys.page:303
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
+msgid "To Do This"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1427(para)
-msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr "<literal>denna text</literal> blir <literal>Denna Text</literal>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:50 C/gedit-shortcut-keys.page:106
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152 C/gedit-shortcut-keys.page:246
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
+msgid "Press This"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1436(title)
-msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Dokumentstatistik"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Switches to the next tab to the left."
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Växlar till nästa flik åt vänster."
 
-#: C/gedit.xml:1437(para)
-msgid "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number of lines, words, 
characters with spaces, characters without spaces, and bytes in the current file. The plugin displays the 
results in a <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document Statistics plugin, perform 
the following steps:"
-msgstr "Insticksmodulen <application>Dokumentstatistik</application> räknar antalet rader, ord, tecken med 
blanksteg, tecken utan blanksteg och antal byte i den aktuella filen. Insticksmodulen visar resultatet i en 
<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>-dialog. Genomför följande steg för att använda insticksmodulen 
Dokumentstatistik:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:56
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1439(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document 
Statistics</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. The 
<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog displays the following information about the file:"
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Dokumentstatistik</guimenuitem></menuchoice> 
för att visa dialogrutan <guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>. Dialogrutan 
<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel> visar följande information om filen:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Switches to the next tab to the right."
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Växlar till nästa flik åt höger."
 
-#: C/gedit.xml:1442(para)
-msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr "Antal rader i det aktuella dokumentet."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1445(para)
-msgid "Number of words in the current document."
-msgstr "Antal ord i det aktuella dokumentet."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Close tab."
+msgid "Close tab"
+msgstr "Stäng flik."
 
-#: C/gedit.xml:1448(para)
-msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-msgstr "Antal tecken, inklusive blanksteg, i det aktuella dokumentet."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:66 C/gedit-shortcut-keys.page:138
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1451(para)
-msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-msgstr "Antal tecken, blanksteg undantaget, i det aktuella dokumentet."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Save all tabs."
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Spara alla flikar."
 
-#: C/gedit.xml:1454(para)
-msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr "Antal byte i det aktuella dokumentet."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1459(para)
-msgid "You can continue to update the <application>gedit</application> file while the <guilabel>Document 
Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> 
dialog, click <guibutton>Update</guibutton>."
-msgstr "Du kan fortsätta att uppdatera filen i <application>gedit</application> under tiden dialogrutan 
<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel> är öppen. För att uppdatera innehållet i dialogrutan 
<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>, klicka på <guibutton>Uppdatera</guibutton>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Close all tabs."
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Stäng alla flikar."
 
-#: C/gedit.xml:1466(title)
-msgid "External Tools Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Externa verktyg"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1467(para)
-msgid "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute external commands from 
<application>gedit</application>. You can pipe some content into a command and exploit its output (for 
example, <application>sed</application>), or launch a predefined command (for example, 
<application>make</application>)."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Externa verktyg</application> låter dig köra externa kommandon från 
<application>gedit</application>. Du kan omdirigera visst innehåll in i ett kommando och utforska dess utdata 
(till exempel, <application>sed</application>), eller starta ett fördefinierat kommando (till exempel, 
<application>make</application>)."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
+msgid "Reopen the most recently closed tab"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1468(para)
-msgid "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit commands. To run an external 
command, choose it from the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
-msgstr "Använd <guilabel>Hanterar för externa verktyg</guilabel> för att skapa och redigera kommandon. För 
att köra ett externt kommando, välj det från menyn <guimenu>Verktyg</guimenu>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:79
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1471(title)
-msgid "Built-in Commands"
-msgstr "Inbyggda kommandon"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Jump to nth tab."
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Hoppa till flik nummer n."
 
-#: C/gedit.xml:1472(para)
-msgid "The following commands are provided with the <application>External Tools</application> plugin:"
-msgstr "Följande kommandon tillhandahålls av insticksmodulen <application>Externa verktyg</application>:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1474(term)
-msgid "Build"
-msgstr "Bygg"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+msgid "New tab group"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1476(para)
-msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
-msgstr "Kör <application>make</application> i katalogen för det aktuella dokumentet."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1479(term)
-msgid "Directory Listing"
-msgstr "Kataloglistning"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
+msgid "Previous tab group"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1481(para)
-msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
-msgstr "Listar innehållet i det aktuella dokumentets katalog i ett nytt dokument."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:92
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1484(term)
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Miljövariabler"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
+msgid "Next tab group"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1486(para)
-msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr "Visar listan över miljövariabler i underpanelen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1489(term)
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcuts for working with files:"
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Snabbtangenter för arbete med filer:"
 
-#: C/gedit.xml:1491(para)
-msgid "Searches for a term in all files in the current document directory, using pattern matching. Results 
are shown in the bottom pane."
-msgstr "Söker efter en term i alla filer i det aktuella dokumentets katalog med hjälp av mönstermatchning. 
Resultatet visas i underpanelen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document."
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Skapa ett nytt dokument."
 
-#: C/gedit.xml:1494(term)
-msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1496(para)
-msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgstr "Tar bort alla blanksteg från slutet av rader i dokumentet."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a document."
+msgid "Open a document"
+msgstr "Öppna ett dokument."
 
-#: C/gedit.xml:1503(title)
-msgid "Defining a Command"
-msgstr "Definiera ett kommando"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1504(para)
-msgid "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>External 
Tools</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att lägga till ett externt kommando, välj 
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Externa verktyg</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current document to disk."
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Spara det aktuella dokumentet till disk."
 
-#: C/gedit.xml:1505(para)
-msgid "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click <guibutton>New</guibutton>. You can 
speficy the following details for the new command:"
-msgstr "I <guilabel>Hanterare för externa verktyg</guilabel>-fönstret, klicka på 
<guibutton>Nytt</guibutton>. Du kan ange följande detaljer för det nya kommandot:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1507(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current document with a new filename."
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Spara aktuellt dokument med ett nytt filnamn."
 
-#: C/gedit.xml:1509(para)
-msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
-msgstr "Den här beskrivningen visas i statusraden när menykommandot väljs."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1512(term)
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Snabbtangent"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the current document."
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet."
 
-#: C/gedit.xml:1514(para)
-msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr "Ange en snabbtangent för kommandot."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
+msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1517(term)
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandon"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Print preview."
+msgid "Print preview"
+msgstr "Förhandsvisa utskrift."
 
-#: C/gedit.xml:1519(para)
-msgid "The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> environment variables can be 
used to pass content to these commands: see <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
-msgstr "De faktiska kommandon som ska köras. Flera miljövariabler i <application>gedit</application> kan 
användas för att skicka innehåll till dessa kommandon: se <xref 
linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1522(term)
-msgid "Input"
-msgstr "Inmatning"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current document."
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Stäng aktuellt dokument."
 
-#: C/gedit.xml:1524(para)
-msgid "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the entire text of the 
current document, the current selection, line, or word."
-msgstr "Innehållet att ge till kommandon (som <systemitem>stdin</systemitem>): hela texten av det aktuella 
dokumentet, nuvarande markeringen, rad eller ord."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Quit Gedit."
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Avsluta Gedit."
 
-#: C/gedit.xml:1527(term)
-msgid "Output"
-msgstr "Utdata"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:142
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1529(para)
-msgid "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put in a new document, or 
place in the current document, at the end, at the cursor position, or replacing the selection or the entire 
document."
-msgstr "Vad som ska göras med det utdata som kommer från kommandon: visa i underpanelen, lägg in i ett nytt 
dokument, eller placera det i det aktuella dokumentet, på slutet, vid markörens position, eller ersätt 
markeringen eller hela dokumentet."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcuts for editing documents:"
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Snabbtangenter för redigering av dokument:"
 
-#: C/gedit.xml:1532(term)
-msgid "Applicability"
-msgstr "Användbarhet"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1534(para)
-msgid "Determines which sort of documents can be affected by the command, for example whether saved or not, 
and local or remote."
-msgstr "Bestämmer vilka sorter av dokument som kan påverkas av kommandot, till exempel huruvida sparade 
eller inte, och lokala eller fjärr."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1542(title)
-msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr "Verktyg för att redigera och ta bort"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete current line."
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Ta bort aktuell rad."
 
-#: C/gedit.xml:1543(para)
-msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
-msgstr "För att redigera ett verktyg, välj den i listan och gör ändringar i dess egenskaper."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1544(para)
-msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr "För att byta namn på ett verktyg, klicka på den igen i listan."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1545(para)
-msgid "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</guilabel>."
-msgstr "För att återställa ett inbyggt verktyg som du har ändrat, tryck på <guilabel>Återställ</guilabel>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1546(para)
-msgid "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove 
built-in tools, only those you have created yourself."
-msgstr "För att ta bort ett verktyg, välj den från listan och tryck på <guibutton>Ta bort</guibutton>. Du 
kan inte ta bort inbyggda verktyg, endast de som du själv har skapat."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Tar bort alla blanksteg från slutet av rader i dokumentet."
 
-#: C/gedit.xml:1550(title)
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabler"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1551(para)
-msgid "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> field of the command 
definition:"
-msgstr "Du kan använda följande variabler i fältet <guilabel>Kommandon</guilabel> för kommandodefinitionen:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Move the selected word right one word"
+msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
 
-#: C/gedit.xml:1554(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1557(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Move the selected word left one word"
+msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
 
-#: C/gedit.xml:1560(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1563(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo the last action."
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Ångra föregående åtgärd."
 
-#: C/gedit.xml:1566(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1569(para)
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Redo the last undone action ."
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden."
 
-#: C/gedit.xml:1572(para)
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1579(title)
-msgid "File Browser Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Filbläddrarpanel"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera den i urklipp."
 
-#: C/gedit.xml:1580(para)
-msgid "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and folders in the side pane, 
allowing you to quickly open files."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Filbläddrarpanel</application> visar dina filer och mappar i 
sidopanelen, vilket låter dig att snabbt öppna filer."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1581(para)
-msgid "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side 
Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the 
side pane."
-msgstr "För att visa Filbläddrarpanelen, välj 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> och klicka sedan på 
fliken som visar Filbläddrarikonen i nederkant av sidopanelen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
 
-#: C/gedit.xml:1583(title)
-msgid "Browsing your Files"
-msgstr "Bläddra bland dina filer"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1584(para)
-msgid "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse the contents of any item, 
double-click it."
-msgstr "Fliken Filbläddrare visar initialt dina filhanterarbokmärken. Dubbelklicka på valfritt objekt för 
att bläddra i dess innehåll."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Klistra in innehållet i urklipp."
 
-#: C/gedit.xml:1585(para)
-msgid "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up arrow on the File Browser's 
toolbar."
-msgstr "För att visa en föräldramapp, välj det från rullgardinslistan, eller tryck på uppåtpilen i 
Filbläddrarens verktygsrad."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1586(para)
-msgid "To show the folder that contains the document you are currently working on, right-click in the file 
list and choose <guimenuitem>Set root to active document</guimenuitem>."
-msgstr "För att visa mappen som innehåller dokumentet som du för närvarande arbetar med, högerklicka i 
fillistan och välj <guimenuitem>Ställ in rot till aktivt dokument</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1590(para)
-msgid "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the file list."
-msgstr "För att öppna en fil i <application>gedit</application>, dubbelklicka på den i fillistan."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1593(title)
-msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr "Skapa filer och mappar"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete current line."
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Ta bort aktuell rad."
 
-#: C/gedit.xml:1594(para)
-msgid "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, right-click in the file 
list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
-msgstr "För att skapa en ny, tom textfil i den aktuella mappen som visas i bläddraren, högerklicka i 
fillistan och välj <guimenuitem>Ny fil</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1595(para)
-msgid "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-click in the file list and 
choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
-msgstr "För att skapa en ny mapp i den aktuella mappen som visas i bläddraren, högerklicka i fillistan och 
välj <guimenuitem>Ny mapp</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1600(title)
-msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Dra in rader"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1601(para)
-msgid "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space from the beginning of lines 
of text."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Dra in rader</application> lägger till eller tar bort blanksteg från 
början av textrader."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1602(para)
-msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att dra in eller dra ut text:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1604(para)
-msgid "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single line, place the cursor 
anywhere on that line."
-msgstr "Markera raderna som du vill dra in. För att dra in eller dra ut en enda rad, placera markören 
någonstans på den raden."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
+msgid "Add a tab stop"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1609(para)
-msgid "To indent the text, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att dra in texten, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Dra 
in</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
+msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1612(para)
-msgid "To remove the indentation, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att ta bort indragningen, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Dra 
ut</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
+msgid "Remove a tab stop"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1617(para)
-msgid "The amount of space used, and whether tab character or space characters are used, depends on the 
<guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor Preferences: see <xref 
linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-msgstr "Mängden utrymme som används, och huruvida tabulatortecknet eller blankstegstecken används, beror på 
inställningen <guilabel>Tabulatorstopp</guilabel> i redigerarinställningarna: se <xref 
linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1622(title)
-msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Infoga datum/tid"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Convert the selected text to upper case"
+msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
 
-#: C/gedit.xml:1623(para)
-msgid "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current date and time into a 
document. To use the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Insticksmodulen <application>Infoga datum/tid</application> infogar det aktuella datumet och tiden 
in i ett dokument. Genomför följande steg för att använda insticksmodulen Infoga datum/tid:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1625(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and 
Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Infoga datum och 
tid</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Convert the selected text to lower case"
+msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
 
-#: C/gedit.xml:1626(para)
-msgid "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically insert the date/time without 
prompting you for the format, <application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and 
Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the list. Click 
<guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog. 
<application>gedit</application> inserts the date/time at the cursor position in the current file."
-msgstr "Om du inte har konfigurat insticksmodulen Infoga datum/tid till att automatiskt infoga datumet/tiden 
utan att fråga dig efter formatet, kommer <application>gedit</application> att visa dialogrutan 
<guilabel>Infoga datum och tid</guilabel>. Välj det lämpliga formatet för datum och tid från listan. Klicka 
på <guibutton>Infoga</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Infoga datum och tid</guilabel>. 
<application>gedit</application> infogar datumet och tiden vid markörpositionen i den aktuella filen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1627(para)
-msgid "If you have configured <application>gedit</application> to use one particular date/time format, the 
<guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at 
the cursor position in the current file."
-msgstr "Om du har konfigurat <application>gedit</application> till att använda ett specifikt format för 
datum och tid, kommer dialogrutan <guilabel>Infoga datum och tid</guilabel> inte att visas. Datumet och tiden 
kommer då att automatiskt infogas vid markörpositionen i den aktuella filen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+#, fuzzy
+#| msgid "The currently selected text."
+msgid "Toggle case of the selected text"
+msgstr "Den för närvarande markerade texten."
 
-#: C/gedit.xml:1632(title)
-msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1633(para)
-msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid:"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Snabbtangenter för att visa och dölja paneler:"
 
-#: C/gedit.xml:1641(para)
-msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr "Välj insticksmodulen <guilabel>Infoga datum/tid</guilabel>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the side pane."
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "Visa/dölj sidopanelen."
 
-#: C/gedit.xml:1644(para)
-msgid "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the <guilabel>Configure insert date/time 
plugin</guilabel> dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Konfigurera</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Konfigurera 
insticksmodulen för infoga datum/tid</guilabel>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1647(para)
-msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr "Välj ett av följande alternativ:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the bottom pane."
+msgid "Show / hide the bottom pane."
+msgstr "Visa/dölj nederkantspanelen."
 
-#: C/gedit.xml:1649(para)
-msgid "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Prompt for a 
format</guilabel> option."
-msgstr "För att ange formatet för datum och tid varje gång som du infogar datumet och tiden, välj 
alternativet <guilabel>Fråga efter ett format</guilabel>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1652(para)
-msgid "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format each time you insert the 
date/time, select the <guilabel>Use the selected format</guilabel> option, then select the appropriate format 
from the list. When you select this option, <application>gedit</application> does not prompt you for the 
date/time format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and 
Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att använda samma format för datum och tid som <application>gedit</application> tillhandahåller 
varje gång som du infogar datumet och tiden, välj alternativet <guilabel>Använd det valda 
formatet</guilabel>, välj sedan det lämpliga formatet från listan. När du väljer det här alternativet, kommer 
<application>gedit</application> inte att fråga dig efter formatet för datum och tid när du väljer 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Infoga datum och tid</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcuts for searching:"
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Snabbtangenter för sökning:"
 
-#: C/gedit.xml:1655(para)
-msgid "To use the same customized date/time format each time you insert the date/time, select the 
<guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter the appropriate format in the text box. For more 
information about how to specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" 
type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>.
 When you select this option, <application>gedit</application> does not prompt you for the date/time format 
when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and 
Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att använda samma anpassade format för datum och tid varje gång du infogar datumet och tiden, 
välj alternativet <guilabel>Använd anpassat format</guilabel>, ange sedan det lämpliga formatet i textrutan. 
För mer information om hur man anger ett anpassat format, se <ulink url=\"man:strftime\" 
type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>.
 När du väljer det här alternativet, kommer <application>gedit</application> inte att fråga dig efter 
formatet för datumet och tiden när du väljer <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Infoga datum 
och tid</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
+#, fuzzy
+#| msgid "Find a string."
+msgid "Find a string"
+msgstr "Sök efter en sträng."
 
-#: C/gedit.xml:1660(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> 
dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Konfigurera insticksmodulen 
Infoga datum/tid</guilabel>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1663(para)
-msgid "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "För att stänga dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel>, klicka på 
<guibutton>Stäng</guibutton>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
+#, fuzzy
+#| msgid "Find the next instance of the string."
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "Sök nästa förekomst av strängen."
 
-#: C/gedit.xml:1670(title)
-msgid "Modelines Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Lägesrader"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1671(para)
-msgid "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set preferences for individual 
documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a line of text at the start or end of the document with 
settings that <application>gedit</application> recognises."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Lägesrader</application> låter dig ställa in inställningar för 
individuella dokument. En <firstterm>lägesrad</firstterm> är en textrad vid början eller slutet av dokumentet 
med inställningar som <application>gedit</application> känner igen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
+#, fuzzy
+#| msgid "Find the previous instance of the string."
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Sök föregående förekomst av strängen."
 
-#: C/gedit.xml:1672(para)
-msgid "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in the preference dialog."
-msgstr "Inställningar inställda med lägesrader åsidosätter de som angivits i inställningsdialogen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:281
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1673(para)
-msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr "Du kan ställa in följande inställningar med lägesrader:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
+#, fuzzy
+#| msgid "Search and replace."
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Sök och ersätt."
 
-#: C/gedit.xml:1676(para)
-msgid "Tab width"
-msgstr "Tabulatorbredd"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:285
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1679(para)
-msgid "Indent width"
-msgstr "Indenteringsbredd"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear highlight."
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Ta bort markering."
 
-#: C/gedit.xml:1682(para)
-msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Infoga blanksteg istället för tabulatortecken"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1688(para)
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Högermarginalbredd"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
+#, fuzzy
+#| msgid "Goto line."
+msgid "Goto line"
+msgstr "Gå till rad."
 
-#: C/gedit.xml:1692(para)
-msgid "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the options used by other text 
editors <application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Lägesrader</application> har stöd för en mindre uppsättning av 
alternativ som används av de andra textredigerarna <application>Emacs</application>, 
<application>Kate</application> och <application>Vim</application>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1695(title)
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Lägesrader för Emacs"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcuts for tools:"
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Snabbtangenter för verktyg:"
 
-#: C/gedit.xml:1696(para)
-msgid "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</application> modelines."
-msgstr "De två raderna raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader för 
<application>Emacs</application>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
+#, fuzzy
+#| msgid "Check spelling (with plugin)."
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrollera stavning (med insticksmodul)."
 
-#: C/gedit.xml:1697(para)
-msgid "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, indent-tabs-mode and 
autowrap are supported. For more information, see the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\";>GNU Emacs Manual</ulink>."
-msgstr "<application>Emacs</application>-alternativen för tab-width, indent-offset, indent-tabs-mode och 
autowrap stöds. För mer information, se handboken för <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\";>GNU Emacs</ulink>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:310
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1700(title)
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Lägesrader för Kate"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg (med insticksmodul)."
 
-#: C/gedit.xml:1701(para)
-msgid "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</application> modelines."
-msgstr "De tio första och sista raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader för 
<application>Kate</application>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1702(para)
-msgid "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, space-indent, word-wrap and 
word-wrap-column are supported. For more information, see the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines\";>Kate website</ulink>."
-msgstr "<application>Kate</application>-alternativen för tab-width, indent-width, space-indent, word-wrap 
och word-wrap-column stöds. För mer information, se webbsidan för <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines\";>Kate</ulink>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:317
+#, fuzzy
+#| msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "Kör \"make\" i aktuell katalog (med insticksmodul)."
 
-#: C/gedit.xml:1705(title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Lägesrader för Vim"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1706(para)
-msgid "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</application> modelines."
-msgstr "De tre första och sista raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader för 
<application>Vim</application>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:321
+#, fuzzy
+#| msgid "Directory listing (with plugin)."
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Kataloglistning (med insticksmodul)."
 
-#: C/gedit.xml:1707(para)
-msgid "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and 
textwidth are supported. For more information, see the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\";>Vim website</ulink>."
-msgstr "<application>Vim</application>-alternativen för et, expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap och 
textwidth stöds. För mer information, se webbsidan för <ulink type=\"http\" 
url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\";>Vim</ulink>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1712(title)
-msgid "Python Console Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Python-konsoll"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcuts for help:"
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Snabbtangent för hjälp:"
 
-#: C/gedit.xml:1713(para)
-msgid "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run commands in the python 
programming language from <application>gedit</application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom 
pane. This shows recent output and a command prompt field."
-msgstr "insticksmodulen <application>Python-konsoll</application> låter dig köra kommandon i programspråket 
Python från <application>gedit</application>. Aktivering av insticksmodulen lägger till en flik till 
underpanelen. Den visar senaste utdata och ett kommandofält."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1714(para)
-msgid "Commands entered into the python console are not checked before they are run. It is therefore 
possible to hang <application>gedit</application>, for example by entering an infinite loop."
-msgstr "Kommandon som anges i Python-konsollen kontrolleras inte innan de körs. Det är därför möjligt att 
låsa hela <application>gedit</application>, till exempel genom att ange en oändlig slinga."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1718(title)
-msgid "Snippets Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Textsnuttar"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-spellcheck.page:15
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1719(para)
-msgid "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store frequently-used pieces of text, 
called <firstterm>snippets</firstterm>, and insert them quickly into a document."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Textsnuttar</application> låter dig lagra ofta använda delar av text, 
kallade <firstterm>textsnuttar</firstterm>, och infoga dem snabbt i ett dokument."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-spellcheck.page:25
+msgid "Enable and use spell-checking feature"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1720(para)
-msgid "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For example, when you are 
working with an HTML document, you can choose from a list of snippets that are useful for HTML. In addition, 
some snippets are global, and are available in all documents."
-msgstr "Textsnuttar är specifika för språksyntaxen för det aktuella dokumentet. Till exempel när du arbetar 
med ett HTML-dokument kan du välja från en lista över textsnuttar som är användbara för HTML. I tilläggt till 
det är vissa textsnuttar globala och finns tillgängliga för alla dokument."
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1721(para)
-msgid "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</application>, which can be 
modified."
-msgstr "Ett antal inbyggda textsnuttar installeras med <application>gedit</application>, vilka kan ändras."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:30
+msgid "Enable the spell checker"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1724(title)
-msgid "Inserting Snippets"
-msgstr "Infoga textsnuttar"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:31
+msgid ""
+"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
+"can be enabled as required. To enable the plugin:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1725(para)
-msgid "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</firstterm> and press 
<keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is usually the first few letters of the snippet, or something 
else that is short and easy to remember."
-msgstr "För att infoga en textsnutt i ett dokument, skriv in dess <firstterm>tabulatorutlösare</firstterm> 
och tryck på <keycap>tabulatorn</keycap>. Tabulatorutlösaren för en textsnutt är vanligtvis de första 
bokstäverna i textsnutten, eller någonting annat som är kort och enkelt att komma ihåg."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:41
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1726(para)
-msgid "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to see a list 
of snippets you can insert."
-msgstr "Alternativt, tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> för att se 
en lista över de textsnuttar du kan infoga."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:51
+msgid "To check for misspelt words in your document:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1730(title)
-msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Lägg till textsnuttar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
+"Spelling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"För att kontrollera stavningen manuellt, välj <menuchoice><guimenu>Verktyg</"
+"guimenu><guimenuitem>Kontrollera stavning</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1731(para)
-msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr "Gör följande för att skapa en ny textsnutt:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:61
+msgid ""
+"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
+"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1734(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</guimenuitem></menuchoice>. 
The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window opens."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Hantera 
textsnuttar</guimenuitem></menuchoice>. Fönstret <guilabel>Hantera textsnuttar</guilabel> öppnas."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:68
+msgid "Using spell-check"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1737(para)
-msgid "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to add a snippet to, or a 
snippet in that language group. To add a snippet for all languages, choose Global at the top of the list. The 
syntax of the document you are currently working with is shown by default."
-msgstr "Listan över textsnuttar grupperas efter språk. Välj språket som du vill lägga till en textsnutt 
till, eller en textsnutt i den språkgruppen. För att lägga till en textsnutt för alla språk, Välj Global i 
övre delen av listan. Syntaxen för dokumentet som du för närvarande arbetar med kommer att visas som 
standard."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:70
+msgid ""
+"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
+"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
+"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
+"from the following corrective actions:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1740(para)
-msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Ny</guibutton>. En ny textsnutt visas i listan."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:77
+msgid ""
+"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
+"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1743(para)
-msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr "Ange följande information för den nya textsnutten:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:82
+msgid ""
+"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
+"the word."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1745(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:86
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>a</em> instance of current word."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1747(para)
-msgid "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The name of a snippet serves 
only as a reminder of its purpose. You can change name of a snippet you create by clicking on it in the list."
-msgstr "Ange ett namn för textsnutten i textfältet i listan. Namnet på textsnutten är bara för att påminna 
om dess syfte. Du kan ändra namnet på en textsnutt som du har skapat genom att klicka på den i listan."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:90
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>all</em> instances of the current word."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1750(term)
-msgid "Snippet text"
-msgstr "Textsnutt"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:94
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1752(para)
-msgid "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text box. For special codes 
you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>."
-msgstr "Ange texten för textsnutten i textrutan <guilabel>Redigera textsnutt</guilabel>. För de specialkoder 
som du kan använda, se <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:99
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1753(para)
-msgid "You can switch back to the document window to copy text without closing the <guilabel>Snippets 
Manager</guilabel> window."
-msgstr "Du kan växla tillbaka till dokumentfönstret för att kopiera text utan att stänga fönstret 
<guilabel>Hantera textsnuttar</guilabel>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:104
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
+"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
+"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
+"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1756(term)
-msgid "Tab Trigger"
-msgstr "Tabulatorutlösare"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:115
+msgid "Define the language to use for spell checking"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1758(para)
-msgid "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before pressing 
<keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
-msgstr "Ange tabulatorutlösaren för textsnutten. Det här är texten som du skriver innan du trycker på 
<keycap>tabulatorn</keycap> för att infoga textsnutten."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:116
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
+"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
+"guiseq>, then choose the language you want to use."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1759(para)
-msgid "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single character. The 
<guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an invalid tab trigger is entered."
-msgstr "Taggen måste antingen vara ett enda ord som består av endast bokstäver, eller ett enda tecken. 
<guilabel>Tabulatorutlösaren</guilabel> kommer att färgmarkeras i rött om en ogiltig tabulatorutlösare anges."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:123
+msgid "Dictionaries"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1762(term)
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Snabbtangent"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:125
+msgid ""
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/";
+"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
+"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
+"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1764(para)
-msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr "Ange en snabbtangent att använda för att infoga textsnutten."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:131
+msgid ""
+"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
+"your computer's software installer or package manager to install the "
+"dictionary back-end that you want."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1773(title)
-msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr "Redigera och ta bort textsnuttar"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Print syntax highlighting"
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
 
-#: C/gedit.xml:1774(para)
-msgid "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and activation properties."
-msgstr "För att redigera en textsnutt, välj den i listan och gör ändringar till dess text- och 
aktiveringsegenskaper."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxmarkering"
 
-#: C/gedit.xml:1775(para)
-msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
-msgstr "För att byta namn på en textsnutt, klicka på den igen i listan."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
+msgid ""
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1776(para)
-msgid "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</guilabel>."
-msgstr "För att återställa en inbyggd textsnutt som du har ändrat, tryck på <guilabel>Återställ</guilabel>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28
+msgid ""
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
+"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
+"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1777(para)
-msgid "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</guibutton>. You can not 
remove built-in snippets, only those you have created yourself."
-msgstr "För att ta bort en textsnutt, välj den från listan och tryck på <guibutton>Ta bort</guibutton>. Du 
kan inte ta bort inbyggda textsnuttar, endast de som du själv har skapat."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:22
+msgid "Organize files in grouped tabs"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1781(title)
-msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr "Textsnuttsersättare"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
+msgid ""
+"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
+"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
+"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
+"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1782(para)
-msgid "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable text, or mark spaces where 
you can add text once the snippet is inserted in your document."
-msgstr "I tillägg till att infoga lagrad text kan en textsnutt inkludera anpassningsbar text, eller markera 
utrymme där du kan lägga till text när textsnutten har infogats i ditt dokument."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
+msgid "Open a new tab group in the gedit window"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1786(para)
-msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
-msgstr "Du kan använda följande koder för platshållare i textsnutten:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:33
+msgid "To open a new tab group you can:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1788(term)
-msgid "Tab placeholders"
-msgstr "Platshållare för tabulator"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:37
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1790(para)
-msgid "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, where 
<literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
-msgstr "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definierar en platshållare för tabulator, där 
<literal>n</literal> är någon siffra från 1 och uppåt."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:41
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1791(para)
-msgid "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal> defines a tab 
placeholder with a default value."
-msgstr "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>standard</replaceable>}</literal> definierar en 
platshållare för tabulator med ett standardvärde."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:46
+msgid ""
+"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1792(para)
-msgid "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra text after the snippet is 
inserted."
-msgstr "En platshållare för tabulator markerar en plats i textsnutten där du kan lägga till extra text efter 
att textsnutten har infogats."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:51
+msgid ""
+"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1793(para)
-msgid "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed at the first tab 
placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to advance to the next tab placeholder. The number in 
the placeholder code defines the order in which tab advances to each place in the text."
-msgstr "För att använda platshållare för tabulator, infoga textsnutten som vanligt. Markören placeras på den 
första platshållaren. Skriv in text och tryck på <keycap>tabulatorn</keycap> för att gå vidare till nästa 
platshållare. Siffran i platshållarkoden definierar ordningen i vilken tabulatorn går vidare till varje plats 
i texten."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:55
+msgid ""
+"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1794(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to return to the previous tab 
placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when there are no more tab placeholders moves the cursor to the 
end of the snippet text, or to the end placeholder if it exists."
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Tabulator</keycap></keycombo> för att återgå till 
den föregående platshållaren. Tryck på <keycap>Tabulator</keycap> när det inte finns fler platshållare för 
tabulator flyttas markören till slutet av textsnutten, eller till slutet av platshållaren för avslut om det 
finns en."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:61
+msgid "Move through tab groups"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1797(term)
-msgid "Mirror placeholders"
-msgstr "Platshållare för spegel"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:63
+msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1799(para)
-msgid "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This allows you to type in 
text only once that you want to appear several times in the snippet."
-msgstr "En upprepad platshållare för tabulator kommer att spegla platshållaren som redan har definierats. 
Det här gör att du kan skriva in text en gång som du vill ska visas flera gånger i textsnutten."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:67
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1802(term)
-msgid "End placeholder"
-msgstr "Platshållare för avslut"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:71
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1804(para)
-msgid "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish working with the snippet 
with the cursor at a point other than the end of the snippet text."
-msgstr "<literal>$0</literal> definierar platshållaren för avslut. Det här gör att du kan sluta arbeta med 
textsnutten när markören är vid en position annan än för slutet av textsnutten."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:76
+msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1807(term)
-msgid "Environmental variables"
-msgstr "Miljövariabler"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:80
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
+"the main menu."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1809(para)
-msgid "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</literal> are substituted 
in snippet text. The following variables specific to <application>gedit</application> can also be used:"
-msgstr "Miljövariabler som <literal>$PATH</literal> och <literal>$HOME</literal> ersätts i textsnutten. 
Följande variabler som är specifika för <application>gedit</application> kan också användas:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:84
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1811(term)
-msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:92
+msgid "Move a tab to another tab group"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1813(para)
-msgid "The currently selected text."
-msgstr "Den för närvarande markerade texten."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:94
+msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1816(term)
-msgid "$GEDIT_FILENAME"
-msgstr "$GEDIT_FILENAME"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:98 C/gedit-tabs-moving.page:44
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1818(para)
-msgid "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't saved yet."
-msgstr "Det fullständiga namnet på dokumentet, eller en tom sträng om dokumentet inte har sparats än."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:101
+msgid "Drag the tab to another tab group pane."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1821(term)
-msgid "$GEDIT_BASENAME"
-msgstr "$GEDIT_BASENAME"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:104
+msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1823(para)
-msgid "The basename of the filename of the document, or an empty string if the document isn't saved yet."
-msgstr "Basnamnet för filnamnet för dokumentet, eller en tom sträng om dokumentet inte har sparats än."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1826(term)
-msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:111
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tab groups."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1828(para)
-msgid "The word at the cursor's location in the document. When this variable is used, the current word will 
be replaced by the snippet text."
-msgstr "Ordet vid markörens plats i dokumentet. När den här variabeln används kommer det aktuella ordet att 
ersättas med textsnutten."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:31
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1836(term)
-msgid "Shell placeholders"
-msgstr "Platshållare för skal"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
+msgid ""
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1838(para)
-msgid "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the result of executing 
<replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
-msgstr "<literal>$(<replaceable>kommando</replaceable>)</literal> ersätts av resultatet för körningen av 
<replaceable>kommando</replaceable> i ett skal."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:38
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1839(para)
-msgid "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> allows you to give 
this placeholder a reference, where <replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use 
<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell placeholder as input in 
another."
-msgstr "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>kommando</replaceable>)</literal> låter dig 
ange en referens för den här platshållaren, där <replaceable>n</replaceable> är en siffra från 1 och uppåt. 
Använd <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> för att använda utdata från en platshållare för skal 
som indata till ett annat."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:40
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1842(term)
-msgid "Python placeholders"
-msgstr "Platshållare för Python"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1844(para)
-msgid "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by the result of evaluating 
<replaceable>cmd</replaceable> in the python interpreter."
-msgstr "<literal>$&lt;<replaceable>kommando</replaceable>&gt;</literal> ersätts av resultatet för evaluering 
av <replaceable>kommando</replaceable> i python-tolkaren."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:54
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1845(para)
-msgid "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> specifies 
another python placeholder as a dependency, where <replaceable>a</replaceable> gives its order in the 
snippet. This allows you to use python functions defined in another snippet. To specify several dependencies, 
separate the numbers with commas thus: 
<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
-msgstr "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>kommando</replaceable>&gt;</literal> anger 
en annan platshållare för python som en beroende, där <replaceable>a</replaceable> anger dess ordning i 
textsnutten. Det här låter dig använda python-funktioner som definierats i en annan textsnutt. För att ange 
flera beroenden, separera siffrorna med kommatecken så här: 
<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>kommando</replaceable>&gt;</literal>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1846(para)
-msgid "To use a variable in all other python snippets, declare it as <literal>global</literal>."
-msgstr "För att använda en variabel i alla andra python-textsnuttar, deklarera den som 
<literal>global</literal>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr "Gör följande för att skapa en ny textsnutt:"
 
-#: C/gedit.xml:1855(title)
-msgid "Sort Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Sortera"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68
+msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1856(para)
-msgid "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Sortera</application> arrangerar om markerade textrader till alfabetisk 
ordning."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:76
+msgid ""
+"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
+"tab onto the top bar at the top of the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1857(para)
-msgid "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before performing the sort. To revert 
to the saved version of the file after the sort operation, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du kan inte ångra sorteringsåtgärden, så du bör spara filen innan du genomför sorteringen. För att 
återgå till den sparade versionen av filen efter sorteringsåtgärden, välj 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Återställ</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1860(para)
-msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att använda insticksmodulen Sortera:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:84
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1863(para)
-msgid "Select the lines of text you want to sort."
-msgstr "Markera textraderna som du vill sortera."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:91
+msgid "Drag the tab to the new window."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1865(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></menuchoice>. The 
<guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Sortera</guimenuitem></menuchoice>. 
Dialogrutan <guilabel>Sortera</guilabel> öppnas."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1868(para)
-msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr "Välj alternativen som du vill använda för sorteringen:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:103
+msgid ""
+"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
+"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
+"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1871(para)
-msgid "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</guilabel>."
-msgstr "För att arrangera texten i omvänd ordning, välj <guilabel>Baklänges</guilabel>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:110
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tabs."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1874(para)
-msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
-msgstr "För att ta bort dubblettrader, välj <guilabel>Ta bort dubletter</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs.page:37
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1877(para)
-msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
-msgstr "För att ignorera skiftläge, välj <guilabel>Gör ingen skillnad på gemener/VERSALER</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs.page:38
+msgid ""
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1880(para)
-msgid "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should 
be used for sorting in the <guilabel>Start at column</guilabel> spin box."
-msgstr "För att sorteringen ska ignorera tecknen i början av raderna, ställ in det första tecknet som ska 
användas för sorteringen i snurrväljaren <guilabel>Börja vid kolumn</guilabel>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Adding Snippets"
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "Lägg till textsnuttar"
 
-#: C/gedit.xml:1885(para)
-msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
-msgstr "För att genomföra sorteringsåtgärden, klicka på <guibutton>Sortera</guibutton>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:45
+msgid ""
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1892(title)
-msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Stavningskontroll"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Trailing Spaces"
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"
 
-#: C/gedit.xml:1893(para)
-msgid "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in the selected text. You can 
configure <application>gedit</application> to check the spelling automatically, or you can check the spelling 
manually, in the specified language. The language setting, and the autocheck spelling properties, apply per 
document. To use the Spell checker plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Insticksmodulen <application>Stavningskontroll</application> kontrollerar stavningen i den markerade 
texten. Du kan konfigurera <application>gedit</application> till att kontrollera stavningen automatiskt, 
eller bara kontrollera stavningen manuellt, för det angivna språket. Språkinställningen, och egenskaperna för 
den automatiskt stavningskontrollen, gäller per dokument. Genomför följande steg för att använda 
insticksmodulen Stavningskontroll:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:52
+msgid ""
+"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1895(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</guimenuitem></menuchoice> to 
display the <guilabel>Set language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. Click 
<guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Ställ in språk</guimenuitem></menuchoice> 
för att visa dialogrutan <guilabel>Ställ in språk</guilabel>. Välj det lämpliga språket från listan. Klicka 
på <guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Ställ in språk</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo the last action."
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Ångra föregående åtgärd."
 
-#: C/gedit.xml:1898(para)
-msgid "To check the spelling automatically, choose 
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset the 
automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck 
Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside 
the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell checking is unset by default, 
each time <application>gedit</application> starts."
-msgstr "För att automatiskt kontrollera stavningen, välj 
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Kontrollera stavning 
automatiskt</guimenuitem></menuchoice>. För att inaktivera automatisk stavningskontroll, välj 
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Kontrollera stavning 
automatiskt</guimenuitem></menuchoice> igen. När automatiskt stavningskontroll är aktiverad, kommer en ikon 
att visas bredvid menyobjektet <guimenuitem>Kontrollera stavning automatist</guimenuitem>. Automatisk 
stavningskontroll är inaktiverat som standard, varje gång <application>gedit</application> startar."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
+msgid ""
+"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1899(para)
-msgid "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-click on an unknown 
spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
-msgstr "Okända stavningar visas i en annan färg, och är understruken. Högerklicka på en okänd stavning, välj 
sedan <guimenu>Stavningsförslag</guimenu> från popup-menyn:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:36
+msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1902(para)
-msgid "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select the replacement spelling 
from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> popup menu."
-msgstr "För att ersätta den okända stavningen med en annan stavning i listan, välj ersättningsstavningen 
från popup-menyn <guimenu>Stavningsförslag</guimenu>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1905(para)
-msgid "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice><guimenu>Spelling 
Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att lägga till den okända stavningen till din personliga ordbok, välj 
<menuchoice><guimenu>Stavningsförslag</guimenu><guimenuitem>Lägg till</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26
+msgid ""
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
+"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
+"alone."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1908(para)
-msgid "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no longer flagged as unknown but 
are not added to your personal dictionary, select <menuchoice><guimenu>Spelling 
Suggestions</guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word is ignored in the 
current <application>gedit</application> session only."
-msgstr "För att ignorera alla förekomster av den okända stavningen, så att de inte längre flaggas som okända 
men inte läggs till i din personliga ordbok, välj 
<menuchoice><guimenu>Stavningsförslag</guimenu><guimenuitem>Ignorera alla</guimenuitem></menuchoice>. Det 
okända ordet kommer endast att ignoreras i den aktuella <application>gedit</application>-sessionen."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31
+msgid ""
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
+"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
+"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
+"workspace."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1913(para)
-msgid "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check 
Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att kontrollera stavningen manuellt, välj 
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Kontrollera stavning</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
+msgid "documents icon"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1915(para)
-msgid "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog displays a message 
stating that the document does not contain misspelled words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the 
<guilabel>Information</guilabel> dialog."
-msgstr "Om det inte finns några stavningsfel, kommer dialogrutan <guilabel>Information</guilabel> att visa 
ett meddelande som säger att dokumentet inte innehåller några felstavade ord. Klicka på 
<guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Information</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37
+msgid ""
+"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
+"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1917(para)
-msgid "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog is displayed:"
-msgstr "Om det finns stavningsfel kommer dialogrutan <guilabel>Kontrollera stavning</guilabel> att visa:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
+msgid ""
+"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
+"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
+"displayed in the side pane."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1920(para)
-msgid "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the dialog."
-msgstr "<guilabel>Felstavade ord</guilabel> visas i överkant av dialogrutan."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+#, fuzzy
+#| msgid "text editor"
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "textredigerare"
 
-#: C/gedit.xml:1923(para)
-msgid "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</guilabel> text box. You can 
replace this with another known spelling by selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> 
list, or you can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
-msgstr "Ett förslag på stavning visas i textrutan <guilabel>Ändra till</guilabel>. Du kan ersätta det här 
med en annan känd stavning genom att välja en stavning från listan <guilabel>Förslag</guilabel>, eller så kan 
du ange text direkt i textrutan <guilabel>Ändra till</guilabel>."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "text editor"
+msgctxt "text"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "textredigerare"
 
-#: C/gedit.xml:1926(para)
-msgid "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click 
<guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the <guilabel>Suggestions</guilabel> list is 
replaced with the text <literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear in 
the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
-msgstr "För att kontrollera stavningen på texten i textrutan <guilabel>Ändra till</guilabel>, klicka på 
<guibutton>Kontrollera ord</guibutton>. Om det här är ett känt ord kommer listan <guilabel>Förslag</guilabel> 
att ersättas med texten <literal>(korrekt stavning)</literal>. Om ordet inte är känt kommer nya poster att 
visas i listan <guilabel>Förslag</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
+msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1929(para)
-msgid "To ignore the current occurrence of the unknown word, click <guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore 
all occurrences of the unknown word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored in 
the current <application>gedit</application> session only."
-msgstr "För att ignorera det aktuella förekomsten av det okända ordet, klicka på 
<guibutton>Ignorera</guibutton>. För att ignorera alla förekomster av det okända ordet, klicka på 
<guibutton>Ignorera alla</guibutton>. Det okända ordet kommer endast att ignoreras i den aktuella 
<application>gedit</application>-sessionen."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1932(para)
-msgid "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the <guilabel>Change 
to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to 
the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</guibutton>."
-msgstr "För att ändra den aktuella förekomsten av det okända ordet till texten i textrutan <guilabel>Ändra 
till</guilabel>, klicka på <guibutton>Ändra</guibutton>. För att ändra alla förekomster av det okända ordet 
till texten i textrutan <guilabel>Ändra till</guilabel>, klicka på <guibutton>Ändra alla</guibutton>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+"<app>gedit</app>!"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1935(para)
-msgid "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add word</guibutton>."
-msgstr "För att lägga till det okända ordet till din personliga ordbok, klicka på <guibutton>Lägg till 
ord</guibutton>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Working with Files"
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Arbeta med filer"
 
-#: C/gedit.xml:1938(para)
-msgid "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "För att stänga dialogrutan <guilabel>Kontrollera stavning</guilabel>, klicka på 
<guibutton>Stäng</guibutton>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Configure gedit"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:1947(title)
-msgid "Tag List Plugin"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Tag List Plugin"
+msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Insticksmodulen Tagglista"
 
-#: C/gedit.xml:1948(para)
-msgid "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common tags from a list in the 
side pane."
-msgstr "Insticksmodulen <application>Tagglista</application> låter dig infoga vanligen använda taggar från 
en lista i sidopanelen."
-
-#: C/gedit.xml:1949(para)
-msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att använda insticksmodulen Tagglista:"
-
-#: C/gedit.xml:1951(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:1955(para)
-msgid "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. Click on the tab showing a 
+ icon at the bottom of the side pane to show the tag list tab."
-msgstr "Som standard visar sidopanelen en flik som innehåller en lista över öppna dokument. Klicka på fliken 
som visar ikonen + vid nederkant av sidopanelen för att visa fliken för tagglistor."
-
-#: C/gedit.xml:1957(para)
-msgid "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, <guilabel>HTML - 
Tags</guilabel>."
-msgstr "Välj den lämpliga taggkategorin från rullgardinslistan. Till exempel, <guilabel>HTML - 
Taggar</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:1960(para)
-msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-msgstr "Rulla genom tagglistan för att hitta den önskade taggen."
-
-#: C/gedit.xml:1963(para)
-msgid "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on the tag in the tag list. 
You can also insert a tag as follows:"
-msgstr "För att infoga en tagg vid markörpositionen i den aktuella filen, dubbelklicka på taggen i 
tagglistan. Du kan även infoga ett tagg på dessa sätt:"
-
-#: C/gedit.xml:1965(para)
-msgid "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane to the display area, 
press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "För att infoga en tagg i den aktuella filen och ändra fokus från sidopanelen till visningsrutan, 
tryck på <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/gedit.xml:1968(para)
-msgid "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the <guilabel>Tag list 
plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr "För att infoga en tagg i den aktuella filen och bibehålla fokus för fönstret 
<guilabel>Insticksmodulen Tagglista</guilabel>, tryck på 
<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Working with Text"
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Arbeta med text"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gedit.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
-#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Användarnamn</"
-#~ "link></application> infogar användarnamnet för den aktuella användaren in "
-#~ "i dokumentet."
-#~ msgid "User Name Plugin"
-#~ msgstr "Insticksmodulen Användarnamn"
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
-#~ "the current user into the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insticksmodulen <application>Användarnamn</application> infogar "
-#~ "användarnamnet för den aktuella användaren in i dokumentet."
-#~ msgid ""
-#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att infoga ditt användarnamn vid markörpositionen, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Infoga användarnamn</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
-#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
-#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
-#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
-#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
-#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
-#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
-#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
-#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see "
-#~ "<xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För mer information om hur man konfigurerar syntaxmarkering, se <xref "
-#~ "linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Färger"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use "
-#~ "the default theme colors in the <application>gedit</application> text "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alternativet <guilabel>Använd standardtemafärger</guilabel> för att "
-#~ "använda standardtemafärgerna i <application>gedit</application>-"
-#~ "textfönstret."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
-#~ "normal text in the <application>gedit</application> text window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på färgknappen <guibutton>Normal textfärg</guibutton> för att visa "
-#~ "färgväljaren. Välj en färg att använda för att visa normal text i "
-#~ "<application>gedit</application>-textfönstret."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the "
-#~ "<application>gedit</application> text window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på färgknappen <guibutton>Bakgrundsfärg</guibutton> för att visa "
-#~ "färgväljaren. Välj en bakgrundsfärg för <application>gedit</application>-"
-#~ "textfönstret."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
-#~ "selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på färgknappen <guibutton>Färg på markerad text</guibutton> för "
-#~ "att visa färgväljaren. Välj en färg att använda för att visa markerad "
-#~ "text."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to "
-#~ "highlight a text selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på färgknappen <guibutton>Markeringsfärg</guibutton> för att visa "
-#~ "färgväljaren. Välj en bakgrundsfärg att använda för att färgmarkera en "
-#~ "textmarkering."
-#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för syntaxmarkering"
-#~ msgid "Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att färgmarkera syntaxen för texten som du "
-#~ "redigerar."
-#~ msgid "Highlight mode"
-#~ msgstr "Färgmarkeringsläge"
-#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd den här rullgardinslistan för att välja ett syntaxläge att "
-#~ "konfigurera."
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Element"
-#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd den här listrutan för att välja ett syntaxelement att konfigurera."
-#~ msgid "Format buttons"
-#~ msgstr "Formatknappar"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax "
-#~ "element:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd följande knappar för att ändra formatet på det markerade "
-#~ "syntaxelementet."
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Knapp"
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-#~ msgid "Shows icon for bold format."
-#~ msgstr "Visar ikonen för fet text."
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Fet"
-#~ msgid "Shows icon for italic format."
-#~ msgstr "Visar ikonen för kursiv text."
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiv"
-#~ msgid "Shows icon for underline."
-#~ msgstr "Visar ikonen för understreck."
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Understruken"
-#~ msgid "Shows icon for strikethrough."
-#~ msgstr "Visar ikonen för genomstruken."
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Genomstruken"
-#~ msgid "Foreground"
-#~ msgstr "Förgrund"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax "
-#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
-#~ "then select the font color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att ändra typsnittsfärgen på det markerade "
-#~ "syntaxelementet. Klicka på färgknappen för att visa färgväljaren, välj "
-#~ "sedan typsnittsfärgen."
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Bakgrund"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax "
-#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
-#~ "then select the background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att ändra bakgrundsfärg för det markerade "
-#~ "syntaxelementet. Klicka på färgknappen för att visa färgväljaren, välj "
-#~ "sedan bakgrundsfärgen."
-#~ msgid "Reset to Default"
-#~ msgstr "Återställ till standardvärde"
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color "
-#~ "of the selected syntax element to the default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på den här knappen för att återställa förgrund- och "
-#~ "bakgrundsfärgen för det markerade syntaxelementet till standardvärden."
-#~ msgid ""
-#~ "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
-#~ "action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo "
-#~ "is determined by the <guilabel>Undo</guilabel> limit setting in the "
-#~ "<guilabel>Editor</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</"
-#~ "guilabel> dialog: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att ångra en ändring som du har gjort, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ångra</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. För att återställa den här åtgärden, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Gör om</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Antalet tidigare redigeringar som du kan ångra bestäms av "
-#~ "inställningen för <guilabel>Ångra</guilabel>-gränsen i fliksektionen "
-#~ "<guilabel>Redigerare</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Inställningar</"
-#~ "guilabel>: se <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Ångra"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Limit to ... actions</guilabel> option to set a "
-#~ "limit on the number of editing actions that you can undo. Use the spin "
-#~ "box to specify the maximum number of actions that you can undo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alternativet <guilabel>Begränsa till ... åtgärder</guilabel> för att "
-#~ "ställa in en gräns på antalet redigeringsåtgärder som du kan ångra. "
-#~ "Använd snurrväljaren för att ange maximalt antal åtgärder som du kan "
-#~ "ångra."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Unlimited undo</guilabel> option to set no limit on "
-#~ "the number of editing actions that you can undo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alternativet <guilabel>Obegränsat antal ångringar</guilabel> för att "
-#~ "ställa in ett obegränsat antal redigeringsåtgärder som du kan ångra."
-#~ msgid ""
-#~ "To position the cursor on a specific line in the current file, perform "
-#~ "the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genomför följande steg för att positionera markören på en specifik rad i "
-#~ "den aktuella filen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Go to Line</guilabel> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj <menuchoice><guimenu>Sök</guimenu><guimenuitem>Gå till rad</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Gå till rad</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Go to Line</guibutton>. The application moves the cursor "
-#~ "to the line number that you specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <guibutton>Gå till rad</guibutton>. Programmet flyttar markören "
-#~ "till radnumret som du angav."
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <guilabel>Go to Line</guilabel> dialog, click "
-#~ "<guibutton>Close</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att stänga dialogrutan <guilabel>Gå till rad</guilabel>, klicka på "
-#~ "<guibutton>Stäng</guibutton>."
-#~ msgid ""
-#~ "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
-#~ "the <application>gedit</application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "När programmet startar kommer de filer som du anger att visas i "
-#~ "<application>gedit</application>-fönstret."
-#~ msgid "The application opens the file located at the URI in read-only mode."
-#~ msgstr "Programmet öppnar filen som finns på uri:n i skrivskyddat läge."
-#~ msgid ""
-#~ "A current limitation in <application>gedit</application> prevents the "
-#~ "last line of a document from being used as a modeline."
-#~ msgstr ""
-#~ "En begränsning för närvarande i <application>gedit</application> "
-#~ "förhindrar att den sista raden i ett dokument kan användas som en "
-#~ "lägesrad."
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr ""
 
+ 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]