[gnome-shell] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Ukrainian translation
- Date: Sun, 8 Mar 2015 10:58:32 +0000 (UTC)
commit 17a336c79530b57b92c060f1cea10b2e85cad159
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Sun Mar 8 12:58:25 2015 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 624 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 276 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c91c45c..195bd22 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-24 22:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-08 12:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-08 12:56+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message list"
-msgstr "Показати перелік повідомлень"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Показувати перелік сповіщень"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість лотку повідомлень"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість лотку повідомлень."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -325,20 +325,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Увійти"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
msgid "Choose Session"
msgstr "Виберіть сеанс"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
msgid "Not listed?"
msgstr "Немає в переліку?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
@@ -346,12 +346,12 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Користувач:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
@@ -368,52 +368,122 @@ msgstr "Помилка розпізнавання"
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або проведіть пальцем)"
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
msgstr "Команди не знайдено"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:148
+#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Неможливо розібрати команду:"
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Учора, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Учора, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
+
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:785
+#: ../js/ui/appDisplay.js:792
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:905
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "Frequent"
msgstr "Частовживане"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:912
+#: ../js/ui/appDisplay.js:919
msgid "All"
msgstr "Усе"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
@@ -427,7 +497,7 @@ msgstr "%s додано до улюбленого."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s вилучено з улюбленого."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
@@ -437,7 +507,7 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Змінити тло…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:52
+#: ../js/ui/calendar.js:49
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -445,107 +515,96 @@ msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:81
+#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Увесь день"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to :
-#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space
-#: ../js/ui/calendar.js:97
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:111
+#: ../js/ui/calendar.js:93
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Н"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:95
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "В"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:99
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:101
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ч"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:103
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:105
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "С"
-#: ../js/ui/calendar.js:590
+#: ../js/ui/calendar.js:572
msgid "Previous month"
msgstr "Попередній місяць"
-#: ../js/ui/calendar.js:600
+#: ../js/ui/calendar.js:582
msgid "Next month"
msgstr "Наступний місяць"
+#: ../js/ui/calendar.js:789
+msgid "Week %V"
+msgstr "Тиждень %V"
+
#: ../js/ui/calendar.js:1245
msgid "Clear section"
msgstr "Очистити розділ"
-#: ../js/ui/calendar.js:1423
+#: ../js/ui/calendar.js:1459
msgid "Events"
msgstr "Події"
-#: ../js/ui/calendar.js:1431
+#: ../js/ui/calendar.js:1467
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/calendar.js:1435
+#: ../js/ui/calendar.js:1471
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:1528
+#: ../js/ui/calendar.js:1563
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
-#: ../js/ui/calendar.js:1665
+#: ../js/ui/calendar.js:1714
msgid "No Notifications"
msgstr "Немає сповіщень"
-#: ../js/ui/calendar.js:1668
+#: ../js/ui/calendar.js:1717
msgid "No Events"
msgstr "Немає подій"
@@ -665,301 +724,31 @@ msgstr "Аутентифікація"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
-msgid "Invitation"
-msgstr "Запрошення"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
-msgid "Call"
-msgstr "Виклик"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Пересилання файла"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
-msgid "Chat"
-msgstr "Балачка"
-
-#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Учора, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
-#, no-c-format
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-#, no-c-format
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d %B, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
-#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
-
-#. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Учора, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
-#, no-c-format
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
-#, no-c-format
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
-#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий як %s"
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Запрошення на %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s запрошує долучитись до %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
-msgid "Decline"
-msgstr "Відмовити"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
-msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Відеовиклик від %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Виклик від %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
-msgid "Answer"
-msgstr "Відповісти"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s надсилає %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
-msgid "Network error"
-msgstr "Помилка мережі"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Помилка автентифікації"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Помилка шифрування"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Сертифікат не надано"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Сертифікат ненадійний"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Сертифікат застарів"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Сертифікат не активовано"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Сертифікат не збігається з назвою вузла"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Сертифікат не збігається з відбитком"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Сертифікат самопідписано"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Стан змінено на «поза мережею»"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Шифрування недоступне"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Сертифікат недійсний"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "З'єднання відкинуто"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "З'єднання неможливо встановити"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "З'єднання втрачено"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано із сервером"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "З'єднання заміщено новим через той самий ресурс"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Обліковий запис уже існує на сервері"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Сервер надто зайнятий, щоб обробити з'єднання"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Сертифікат відкликано"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Сертифікат використовує небезпечні алгоритми шифрування або криптографічно "
-"заслабкий"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Тривалість сертифіката сервера, або глибина його ланцюга, перевищує "
-"обмеження, які накладає бібліотека криптографії"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Internal error"
-msgstr "Внутрішня помилка"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Неможливо під'єднатись до %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
-msgid "View account"
-msgstr "Переглянути обліковий запис"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Невідома причина"
-
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
msgid "Show Applications"
msgstr "Показати програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:451
+#: ../js/ui/dash.js:453
msgid "Dash"
msgstr "Риска"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:72
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y"
@@ -967,15 +756,15 @@ msgstr "%e %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:79
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:159
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Додати світові годинники…"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks"
msgstr "Світові годинники"
@@ -1122,7 +911,7 @@ msgstr "Встановити"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
@@ -1178,7 +967,7 @@ msgstr "Переглянути джерело"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2092
+#: ../js/ui/messageTray.js:2133
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
@@ -1198,17 +987,17 @@ msgstr "Огляд"
msgid "Type to search…"
msgstr "Введіть для пошуку…"
-#: ../js/ui/panel.js:351
+#: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:403
+#: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "Діяльність"
-#: ../js/ui/panel.js:754
+#: ../js/ui/panel.js:755
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
@@ -1217,7 +1006,7 @@ msgstr "Верхня панель"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:288
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1229,17 +1018,17 @@ msgstr "Введіть команду"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…"
msgstr "Перезапускання…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/screenShield.js:147
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1247,7 +1036,7 @@ msgstr[0] "%d нове повідомлення"
msgstr[1] "%d нових повідомлення"
msgstr[2] "%d нових повідомлень"
-#: ../js/ui/screenShield.js:149
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1255,11 +1044,11 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення"
msgstr[1] "%d нових сповіщення"
msgstr[2] "%d нових сповіщень"
-#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
-#: ../js/ui/screenShield.js:670
+#: ../js/ui/screenShield.js:668
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
@@ -1270,11 +1059,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
+#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
msgstr "Неможливо заблокувати"
-#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
+#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою"
@@ -1387,7 +1176,7 @@ msgstr "Роз'єднано"
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показати розкладку клавіатури"
@@ -1798,6 +1587,145 @@ msgstr "Пароль не може бути порожнім"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем"
+#~ msgid "Show the message list"
+#~ msgstr "Показати перелік повідомлень"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Запрошення"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Виклик"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Пересилання файла"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Балачка"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Запрошення на %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s запрошує долучитись до %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Відмовити"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Прийняти"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Відеовиклик від %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Виклик від %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Відповісти"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s надсилає %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі"
+
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Помилка мережі"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Помилка автентифікації"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Помилка шифрування"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Сертифікат не надано"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Сертифікат ненадійний"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Сертифікат застарів"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Сертифікат не активовано"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Сертифікат не збігається з назвою вузла"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Сертифікат не збігається з відбитком"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Сертифікат самопідписано"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Стан змінено на «поза мережею»"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Шифрування недоступне"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Сертифікат недійсний"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "З'єднання відкинуто"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "З'єднання неможливо встановити"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "З'єднання втрачено"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано із сервером"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "З'єднання заміщено новим через той самий ресурс"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Обліковий запис уже існує на сервері"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Сервер надто зайнятий, щоб обробити з'єднання"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Сертифікат відкликано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сертифікат використовує небезпечні алгоритми шифрування або "
+#~ "криптографічно заслабкий"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тривалість сертифіката сервера, або глибина його ланцюга, перевищує "
+#~ "обмеження, які накладає бібліотека криптографії"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Неможливо під'єднатись до %s"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Переглянути обліковий запис"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Невідома причина"
+
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Прив'язаний портал"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]