[drwright] Updated Bosnian translation



commit 64278da88bb3af45e3c7b4c29aefd3716aa6d598
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date:   Fri Mar 13 23:22:06 2015 +0000

    Updated Bosnian translation

 po/bs.po | 2763 ++------------------------------------------------------------
 1 files changed, 68 insertions(+), 2695 deletions(-)
---
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index 8f51ccc..5f86396 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,2750 +1,123 @@
-# translation of gnome-control-center.HEAD.bs.po to Bosnian
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
-# Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>, 2004.
+# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2013.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.bs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-31 15:15+0200\n"
-"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>\n"
-"Language-Team: Bosnian <lokal linux org ba>\n"
+"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=drwright&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-27 04:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:26+0000\n"
+"Last-Translator: Kenan Dervišević <kenan dkenan com>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs li org>\n"
 "Language: bs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  bs.po (gnome-control-center.HEAD.bs)  #-#-#-#-#\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-#  bs.po (gnome-control-center.HEAD.bs)  #-#-#-#-#\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-#  bs.po (gnome-control-center.HEAD.bs)  #-#-#-#-#\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
 
-#: ../../../po/../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:38
 msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi kod za traženje grešaka"
 
-#: ../../../po/../src/main.c:87
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:62
 msgid "Typing Monitor"
-msgstr "O GNOME nadzorniku kucanja"
-
-#: ../../../po/../src/main.c:103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Nadzornik kucanja koristi zonu za obavijesti za prikaz informacija. Vi "
-"izgleda nemate obavještajnu zonu na panelu. Možete je dodati klikajući "
-"desnim dugmetom miša na panel i biranjem 'Dodaj panelu -> Alati -> Zona za "
-"obavijesti'."
+msgstr "Praćenje kucanja"
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:123
-#, fuzzy
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "/_Uzmi pauzu"
+#: ../src/drwright.c:211
+msgid "Typing Break Reminder"
+msgstr "Podsjetnik na pauzu od kucanja"
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:441
-msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogućeno"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:448
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuta do sljedeće pauze"
-msgstr[1] "%d minute do sljedeće pauze"
-msgstr[2] "%d minuta do sljedeće pauze"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#: ../src/drwright.c:214
 #, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Manje od jednog minuta do sljedeće pauze"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Ne mogu otvoriti dijalog s opcijama pauziranja zbog sljedeće greške: %s"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Napisao Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+msgid "Approximately %d minute to the next break."
+msgid_plural "Approximately %d minutes to the next break."
+msgstr[0] "Otprilike još %d minuta do sljedeće pauze."
+msgstr[1] "Otprilike još %d minuta do sljedeće pauze."
+msgstr[2] "Otprilike još %d minute do sljedeće pauze."
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:573
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Uljepšao Anders Carlsson"
+#: ../src/drwright.c:220
+msgid "Less than one minute to the next break."
+msgstr "Manje od jedne minute do sljedeće pauze."
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:582
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Podsjetnik za pauzu od rada na računaru."
+#: ../src/drwright.c:232
+msgid "Settings…"
+msgstr "Postavke…"
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:584
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+#: ../src/drwright.c:236
+msgid "Take Break Now"
+msgstr "Sada napravite pauzu"
 
-#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
-#, fuzzy
+#: ../src/drw-break-window.c:253
 msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Odgodi pauzu"
+msgstr "Od_loži odmor"
 
-#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+#: ../src/drw-break-window.c:279
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Zaključaj ekran"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:306
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Vrijeme je za pauzu!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
-msgstr ""
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr "Da li će biti aktiviran plugina za pauze prilikom kucanja"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of seconds that the typing break should last"
-msgstr ""
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prioritet koji će biti korišćen za ovaj dodatak"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Phrase to unlock the break screen with"
-msgstr ""
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Da li su pauze prilikom kucanja omogućene"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr ""
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Da li pauze prilikom kucanja mogu biti odgođene"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
-msgstr ""
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr "Broj sekundi za kucanje prije početka pauze"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
-msgstr ""
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr "Broj sekundi koji označava trajanje pauze od kucanja"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether typing break is enabled"
-msgstr ""
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr "Fraza za otključavanje ekrana za pauzu"
 
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Opcije teme"
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Pauza u tipkanju"
 
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Typing Break preferences panel"
-msgstr ""
+msgid "Change typing break settings"
+msgstr "Promijeni postavke pauze za kucanje"
 
 #. Translators: those are keywords for the example control-center panel
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
-msgstr ""
+msgstr "Kucanje;pauza;RSI:workrawe;"
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "_Allow postponing of breaks"
-msgstr "Dopusti _odgađanje pauza"
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Zaključaj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju"
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:2
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Pauza traje:"
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "<b>_Zaključaj ekran za prisilno pauziranje u tipkanju</b>"
-
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Radni period traje:"
 
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minuta"
-
-#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-#~ msgstr ""
-#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
-#~ "soll"
-
-#~ msgid "_Warning time is"
-#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
-
-#~ msgid "/_Enabled"
-#~ msgstr "/_Aktiviert"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "DrWright beenden?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmäßige Pausen einzulegen."
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "Nicht beenden"
-
-#~ msgid "About DrWright"
-#~ msgstr "Info zu DrWright"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Podrška</b>"
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Provjeri da li je dopušteno odgađanje pauza"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Trajanje pauze kada tipkanje nije dopušteno"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Dužina rada prije prisilne pauze"
-
-#~ msgid "/_Preferences"
-#~ msgstr "/_Opcije"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_O"
-
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Podsjetnik za pauzu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
-#~ "synchronized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je postavljeno, mime manipulatori za text/plain i text/* će biti "
-#~ "usklađeni"
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Uskladi text/plain i text/* manipulatore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding to launch the help browser."
-#~ msgstr "Pokreni preglednik pomoći"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding to launch the web browser."
-#~ msgstr "Pokreni web preglednik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding to skip to next track."
-#~ msgstr "Skoči na sljedeću pjesmu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding to skip to previous track."
-#~ msgstr "Skoči na prethodnu pjesmu"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Izbaci"
-
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "Početni direktorij"
-
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Pokreni preglednik pomoći"
-
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Pokreni web preglednik"
-
-#~ msgid "Lock screen"
-#~ msgstr "Zaključaj ekran"
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Odjava"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Skoči na sljedeću pjesmu"
-
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Sviraj (ili sviraj/pauza)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Skoči na prethodnu pjesmu"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Traži"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop playback"
-#~ msgstr "Tipka za zaustavljanje reprodukcije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Zvuk"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Smanji zvuk"
-
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Uguši zvuk"
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Korak jačine zvuka"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Korak jačine zvuka kao procenat."
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Pojačaj zvuk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr "Prikaži dijalog kada se desi greška pri pokretanju XScreenSaver"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "Prikaži greške pri pokretanju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "<b>Savjeti</b>:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "_Omogući osobine pristupačnosti tastature"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accessibility Keyboard"
-#~ msgstr "_Pristupačnost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "_Pristupačnost"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: %s"
-
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Želite li aktivirati spore tipke?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Želite li deaktivirati spore tipke?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravo ste držali pritisnutim tipku Shift 8 sekundi.  Ovo je kratica za "
-#~ "osobinu spore tipke koja utječe na rad vaše tastature."
-
-#~ msgid "Slow Keys Alert"
-#~ msgstr "Upozorenje na spore tipke"
-
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Da li želite aktivirati ljepljive tipke?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Da li želite deaktivirati ljepljive tipke?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravo ste pritisnuli tipku Shift 5 puta za redom.  Ovo je kratica za "
-#~ "osobinu ljepljive tipke koja utječe na rad vaše tastature."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravo ste istovremeno pritisnuli dvije tipke ili ste pritisnuli tipku "
-#~ "Shift 5 puta za redom. Ovo isključuje osobinu ljepljive tipke koja utječe "
-#~ "na rad vaše tastature."
-
-#~ msgid "Sticky Keys Alert"
-#~ msgstr "Upozorenje na ljepljive tipke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Koristi _pozadinu"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu napraviti direktorij \"%s\".\n"
-#~ "Ovo je potrebno za mogućnost mijenjanja kursora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu napraviti direktorij \"%s\".\n"
-#~ "Ovo je potrebno za mogućnost mijenjanja kursora."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Akcija kratice (%s) je definirana više puta\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Kratica (%s) je definirana više puta\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-#~ msgstr "Kratica (%s) je nepotpuna\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-#~ msgstr "Kratica (%s) je nevažeća\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Izgleda da neka druga aplikacija već koristi tipku '%d'."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-#~ msgstr "Kratica (%s) je već u upotrebi\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri pokušaju pokretanja (%s)\n"
-#~ "koje je vezano za tipku (%s)"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Tastatura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard plugin"
-#~ msgstr "Kratice tastature"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "_Dostupni rasporedi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_Nemoj više prikazivati ovu poruku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "Model"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Jačina zvuka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam mogao izvršiti naredbu: %s\n"
-#~ "Provjerite da li ova naredba postoji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam mogao staviti računar u spavajući modus.\n"
-#~ "Provjerite da li je računar ispravno podešen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media keys"
-#~ msgstr "Tipke miša"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-#~ msgstr "_Omogući osobine pristupačnosti tastature"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Osobine miša"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Miš"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dogodila se greška pri pokretanju zaštite ekrana:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zaštita ekrana neće raditi u ovoj sesiji."
-
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Nemoj više prikazivati ovu poruku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi"
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Nisam mogao učitati zvučnu datoteku %s kao uzorak %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Odjava"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Ekran"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Spavaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Zvuk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "_Zvukovi za događaje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji.\n"
-#~ "Možete instalirati paket gnome-audio za skup\n"
-#~ "uobičajenih zvukova."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji."
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Datoteka %s nije važeća wav datoteka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "sekundi"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Zvuk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound plugin"
-#~ msgstr "Zvučna datoteka"
-
-#~ msgid "Typing Break"
-#~ msgstr "Pauza u tipkanju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typing break plugin"
-#~ msgstr "Pauza u tipkanju"
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Ne mogu odrediti početni direktorij korisnika"
-
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr "GConf ključ %s je postavljen na tip %s, a očekivani tip je %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage X Settings"
-#~ msgstr "Koristi postavke za X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Settings"
-#~ msgstr "Koristi postavke za X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Dodaj tip datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Tip kratice."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Dugmad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "_Detalji teme"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "_O"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Informacije o MIME tipu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "_Izaberi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Slike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "_O"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "_Šifra:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<i>Malo</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Brzina</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-#~ msgstr "<b>Iscrtavanje fontova</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Podrška</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Prekidači</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Brzina</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "_Dodaj:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "_pritisnuto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "_Stil:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "_Naredba:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "_Kategorija:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Skup promjena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Skup promjena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_Stil:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "Kontrola"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "_Sadržaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "Kontrola"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "_Ime:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "_Šifra:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Font za _terminal:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "_Korisničko ime:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Dodaj:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "_Ime teme:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Ime:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Povećalo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "_Datoteka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "_Šifra:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "Verzija:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retype new password:"
-#~ msgstr "_Šifra:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Stil:"
-
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Aplikacije</b>"
-
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Podrška</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-#~ "you next log in.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Napomena:</b> Promjene ove postavke neće imati efekta prije "
-#~ "vaše sljedeće prijave.</i></small>"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Postavke za pomoćnu tehnologiju"
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Zatvori i _odjavi se"
-
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Pokreni pomoćnu tehnologiju pri svakom prijavljivanju:"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "_Uključi pomoćnu tehnologiju"
-
-#~ msgid "_Magnifier"
-#~ msgstr "_Povećalo"
-
-#~ msgid "_On-screen keyboard"
-#~ msgstr "_Tastatura na ekranu"
-
-#~ msgid "_Screenreader"
-#~ msgstr "_Čitač ekrana"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Support"
-#~ msgstr "Podrška za pomoćnu tehnologiju"
-
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr "Uključi podršku za GNOME pomoćnu tehnologiju pri prijavi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomoćna tehnologija nije dostupna na ovom sistemu.  Za podršku tastature "
-#~ "na ekranu mora paket 'gok' biti instaliran, a za čitanje ekrana i "
-#~ "povećavanje mora paket 'gnopernicus' biti instaliran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisu sve dostupne pomoćne tehnologije instalirane na vašem sistemu.  "
-#~ "Paket 'gok' mora biti instaliran za podršku tastature na ekranu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
-#~ "magnifying capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisu sve dostupne pomoćne tehnologije instalirane na vašem sistemu.  "
-#~ "Paket 'gnopernicus' mora biti instaliran za čitanje ekrana i povećavanje."
-
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju dijaloga za postavke miša: %s"
-
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Ne mogu uvesti postavke za AccessX iz datoteke '%s'"
-
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Uvezi datoteku s postavkama osobina"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Uvezi"
-
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Postavite opcije pristupačnosti tastature"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem nema XKB proširenje. Osobine pristupačnosti tastature neće raditi "
-#~ "bez toga."
-
-#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Omogući _odskočne tipke</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Omogući _spore tipke</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Omogući tipke na _mišu</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Omogući _ponavljanje tipki</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Omogući _ljepljive tipke</b>"
-
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Osobine</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Prekidači</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Osnovno"
-
-#~ msgid "Beep if key is re_jected"
-#~ msgstr "_Bipni ako je tipka odbijena"
-
-#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-#~ msgstr "Bipni kada su _osobine tastature uključene ili isključene"
-
-#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
-#~ msgstr "Bipni kada je _modifikator pritisnut"
-
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Bipni jednom kad se lampica upali, a dvaput kad se ugasi."
-
-#~ msgid "Beep when key is:"
-#~ msgstr "Bipni kada je tipka:"
-
-#~ msgid "Del_ay:"
-#~ msgstr "Od_gađanje:"
-
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Pauza između pritiska tipke i _pomjeranja pokazivača:"
-
-#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-#~ msgstr "O_nemogući ako su dvije tipke pritisnute zajedno"
-
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "_Omogući prekidače"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filteri"
-
-#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-#~ msgstr "_Zanemari dvostruke pritiske tipki do:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zanemari sve naredne pritiske ISTE tipke ako se dogode u okviru "
-#~ "korisnički definisanog perioda vremena."
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Opcije pristupačnosti tastature (AccessX)"
-
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Ma_ksimalna brzina kursora:"
-
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "Opcije _miša..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prihvati tipke samo nakon što su bile pritisnute određeno korisnički "
-#~ "definisano vrijeme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvrši višestruke simultane operacije pritiska tipki pritiskajući "
-#~ "modifikatorske tipke u nizu."
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "_Brzina:"
-
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "Vrijema _ubrzanja do maksimalne brzine:"
-
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "Preobrati numerički dio tastature u kontrolnu ploču miša."
-
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "_Onemogući ako nije korišteno:"
-
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Uvezi postavke osobina..."
-
-#~ msgid "_Only accept keys held for:"
-#~ msgstr "Prihvati _samo tipke koje su pritisnute:"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "_Tipkaj za provjeru postavki:"
-
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "_prihvaćeno"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "_pritisnuto"
-
-#~ msgid "_rejected"
-#~ msgstr "_odbijeno"
-
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "znakova u sekundi"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisekundi"
-
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "piksli u sekundi"
-
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Promijenite postavke pozadine vašeg desktopa"
-
-#~ msgid "Desktop Background"
-#~ msgstr "Pozadina desktopa"
-
-#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Pozadina desktopa</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>_Boje desktopa</b>"
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Opcije pozadine desktopa"
-
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "_Dodaj pozadinu"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stil:"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrirano"
-
-#~ msgid "Fill Screen"
-#~ msgstr "Popuni ekran"
-
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Srazmjerno"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Popločano"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Puna boja"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Vodoravni gradijent"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Uspravni gradijent"
-
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Dodaj pozadinu"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Bez pozadine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu pokrenuti upravitelj postavki 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Bez upravitelja postavki za GNOME neke opcije neće raditi. Ovo može "
-#~ "ukazivati na problem sa Bonobo ili je možda neki ne-GNOME (npr. KDE) "
-#~ "upravitelj postavki već aktivan i u konfliktu sa upraviteljom postavki za "
-#~ "GNOME."
-
-#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Ne mogu učitati standardnu ikonu '%s' za capplet\n"
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Samo primijeni postavke i izađi"
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Dobavi i pohrani starije postavke"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Sa URI-a"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI sa kojeg se trenutno vrši prijenos"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "Na URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI na koji se trenutno vrši prijenos"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Završen dio"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Trenutno završeni dio prijenosa"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Trenutni URI indeks"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Trenutni URI indeks počinje od 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Ukupno URI-a"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Ukupan broj URI-a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Iz: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "U: %s"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Spajam se..."
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ključ"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "GConf ključ na koji je prikačen ovaj editor osobina"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Povratni poziv"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pošalji ovaj povratni poziv kada se vrijednost koja je asocirana sa "
-#~ "ključem promijeni"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Skup promjena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf skup promjena sadrži podatke koji će se dalje poslati gconf "
-#~ "klijentu pri aktiviranju"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Pretvaranje u povratni poziv grafičkog elementa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povratni poziv koji će se poslati kada podaci tebaju biti pretvoreni iz "
-#~ "GConf u grafički element"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Pretvaranje iz povratnog poziva grafičkog elementa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povratni poziv koji će se poslati kada podaci tebaju biti pretvoreni u "
-#~ "GConf iz grafičkog elementa"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Kontrola korisničkog interfejsa"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objekat koji kontrolira osobinu (obično grafički element)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Podaci objekta editora osobina"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Vlastiti podaci su neophodni za editor posebnih osobina"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Povratni poziv koji oslobađa podatke editora osobina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povratni poziv koji se šalje kada će se osloboditi podaci objekta editora "
-#~ "osobina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam mogao pronaći datoteku '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Molim provjerite da li postoji i pokušajte ponovo ili izaberite neku "
-#~ "drugu sliku pozadine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne znam otvoriti datoteku '%s'.\n"
-#~ "Možda je u pitanju vrsta slike koja još nije podržana.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Molim izaberite neku drugu sliku."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Molim izaberite sliku."
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Izaberi"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Povlaštene aplikacije"
-
-#~ msgid "Select your default applications"
-#~ msgstr "Izaberite vaše uobičajene aplikacije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Uobičajeni web preglednik"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird/FireFox"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "W3M tekstualni preglednik"
-
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Lynx tekstualni preglednik"
-
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Links tekstualni preglednik"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Evolution čitač email-a"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Uobičajeni terminal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "Standardni XTerminal"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "Molim navedite ime i naredbu za ovaj editor."
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Dodaj..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ustom"
-#~ msgstr "Vlastiti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Vlastiti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can open multiple _files"
-#~ msgstr "Ova aplikacija može otvoriti _više datoteka"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "_Naredba:"
-
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "Osobine vlastitog editora"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "Uobičajeni čitač email-a"
-
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Uobičajeni terminal"
-
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Uobičajeni editor teksta"
-
-#~ msgid "Default Web Browser"
-#~ msgstr "Uobičajeni web preglednik"
-
-#~ msgid "Default Window Manager"
-#~ msgstr "Uobičajeni upravitelj prozora"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Obriši"
-
-#~ msgid "E_xec Flag:"
-#~ msgstr "Oznaka _izvršne datoteke:"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Izmijeni..."
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Čitač email-a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run in a _terminal"
-#~ msgstr "Pokreni u _terminalu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run in a t_erminal"
-#~ msgstr "Pokreni u _terminalu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite upravitelj prozora koji želite.  Da bi radio, moraćete "
-#~ "pritisnuti primijeni, mahnuti čarobnim štapićem i zaplesati magični ples."
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Editor teksta"
-
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "Razumije _Netscape-ov daljinski upravljač"
-
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristi ovaj _editor za otvaranje čistog teksta u upravitelju datoteka"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Web preglednik"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Upravitelj prozora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Naredba:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Ime:"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Osobine..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_Izaberi"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Promijeni rezoluciju ekrana"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Rezolucija ekrana"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "_Resolution:"
-#~ msgstr "_Rezolucija:"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "Učestalost _osvježavanja:"
-
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Uobičajene postavke"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Postavke ekrana %d\n"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Opcije rezolucije ekrana"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "_Napravi uobičajenim samo za ovaj računar (%s)"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Isprobavam nove postavke. Ako ne odgovorite u roku od %d sekunde, "
-#~ "prethodne postavke će biti vraćene."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Isprobavam nove postavke. Ako ne odgovorite u roku od %d sekunde, "
-#~ "prethodne postavke će biti vraćene."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Isprobavam nove postavke. Ako ne odgovorite u roku od %d sekundi, "
-#~ "prethodne postavke će biti vraćene."
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Zadrži rezoluciju"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Želite li zadržati ovu rezoluciju?"
-
-#~ msgid "Use _previous resolution"
-#~ msgstr "Koristi _prethodnu rezoluciju"
-
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "_Zadrži rezoluciju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "XServer ne podržava XRandR proširenje.  Aktivne izmjene rezolucija "
-#~ "veličine prikaza nisu dostupne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzija XRandR proširenja nije kompatibilna. Promjena rezolucije aktivnog "
-#~ "prikaza nije dostupna."
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Izaberi fontove za desktop"
-
-#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
-#~ msgstr "<b>Iscrtavanje fontova</b>"
-
-#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
-#~ msgstr "<b>Glačanje</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-#~ msgstr "<b>Redoslijed podpiksli</b>:"
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Najbolji _oblici"
-
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Najbolji _kontrast"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "_Detalji..."
-
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za font"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Detalji iscrtavanja fontova"
-
-#~ msgid "Go _to font folder"
-#~ msgstr "Idi u _direktorij sa fontovima"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "Sive _nijanse"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "_Nijedan"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "_Rezolucija:"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "_Podpiksla (LCD)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Glačanje _podpiksli (LCD)"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#~ msgid "_Application font:"
-#~ msgstr "Font za _aplikacije:"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Desktop font:"
-#~ msgstr "Font za _desktop:"
-
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "_Potpuno"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Srednje"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Jednobojno"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Nijedno"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "_Malo"
-
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "Font za _terminal:"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "Font za naslov _prozora:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "tačaka po inču"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Font je možda prevelik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Veličina izabranog fonta je %d tačka i može biti poteškoća u efektivnom "
-#~ "korištenju računara. Preporučuje se da izaberete veličinu manju od %d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Veličina izabranog fonta je %d tačke i može biti poteškoća u efektivnom "
-#~ "korištenju računara.  Preporučuje se da izaberete veličinu manju od %d."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Veličina izabranog fonta je %d tačaka i može biti poteškoća u efektivnom "
-#~ "korištenju računara. Preporučuje se da izaberete veličinu manju od %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Veličina izabranog fonta je %d tačka i može biti poteškoća u efektivnom "
-#~ "korištenju računara. Preporučuje se da izaberete font manje veličine."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Veličina izabranog fonta je %d tačke i može biti poteškoća u efektivnom "
-#~ "korištenju računara. Preporučuje se da izaberete font manje veličine."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Veličina izabranog fonta je %d tačaka i može biti poteškoća u efektivnom "
-#~ "korištenju računara. Preporučuje se da izaberete font manje veličine."
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Nova kratica..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Kratica"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Modifikatori kratica"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Tipka za kraticu"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Mod kratica"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Tip kratice."
-
-#~ msgid "<Unknown Action>"
-#~ msgstr "<Nepoznata akcija>"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Upravitelj prozora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-#~ " \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kratica \"%s\" se već koristi za:\n"
-#~ " \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri postavljanju nove kratice u bazi podataka s podešavanjima: %s\n"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "Greška pri brisanju kratice iz baze podataka s podešavanjima: %s\n"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Akcija"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Kratica"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Kratice tastature"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-#~ "accelerator, or press backspace to clear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste izmijenili kraticu, kliknite u odgovarajući red i unesite novu "
-#~ "kraticu ili pritisnite tipku backspace da obrišete."
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Dodijeli kratice naredbama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nepoznat kursor"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Raspored"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Uobičajeni kursor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Models"
-#~ msgstr "Model"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-#~ msgstr "Greška pri pokretanju dijaloga za tastaturu : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samo primijeni postavke i izađi (zbog kompatibilnosti, time sada upravlja "
-#~ "daemon)"
-
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokreni stranicu sa prikazanim postavkama za pauziranje pri tipkanju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "Dodaj..."
-
-#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-#~ msgstr "<b>Titranje kursora</b>"
-
-#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Ponavljanje tipki</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Brzo</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Dugo</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Kratko</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Sporo</i></small>"
-
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "_Dostupni rasporedi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
-#~ msgstr "XKB model tastature"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose A Layout"
-#~ msgstr "Zatvori i _odjavi se"
-
-#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-#~ msgstr "Kursor _titra u okvirima i poljima za tekst"
-
-#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-#~ msgstr "_Ponovi pritiskanje tipki kada se tipka drži pritisnuta"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za tastaturu"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "_Model tastature:"
-
-#~ msgid "Layout Options"
-#~ msgstr "Opcije rasporeda"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Rasporedi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaključaj ekran nakon određenog vremena radi sprečavanja povreda usljed "
-#~ "pretjeranog korištenja tastature"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Širina prethodnog prikaza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset To De_faults"
-#~ msgstr "Vrati na _uobičajeno"
-
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "_Pristupačnost..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "Dodaj..."
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "_Odgoda:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "Model"
-
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "_Izabrani rasporedi:"
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "_Brzina:"
-
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "Postavite vaše opcije za tastaturu"
-
-#~ msgid "Unknown Cursor"
-#~ msgstr "Nepoznat kursor"
-
-#~ msgid "Default Cursor"
-#~ msgstr "Uobičajeni kursor"
-
-#~ msgid "Default Cursor - Current"
-#~ msgstr "Uobičajeni kursor - trenutni"
-
-#~ msgid "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr "Uobičajeni kursor koji dolazi uz X"
-
-#~ msgid "White Cursor"
-#~ msgstr "Bijeli kursor"
-
-#~ msgid "White Cursor - Current"
-#~ msgstr "Bijeli kursor - trenutni"
-
-#~ msgid "The default cursor inverted"
-#~ msgstr "Uobičajeni kursor obrnutih boja"
-
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Veliki kursor"
-
-#~ msgid "Large Cursor - Current"
-#~ msgstr "Veliki kursor - trenutni"
-
-#~ msgid "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr "Velika verzija normalnog kursora"
-
-#~ msgid "Large White Cursor - Current"
-#~ msgstr "Veliki bijeli kursor - trenutni"
-
-#~ msgid "Large White Cursor"
-#~ msgstr "Veliki bijeli kursor"
-
-#~ msgid "Large version of white cursor"
-#~ msgstr "Velika verzija bijelog kursora"
-
-#~ msgid "Cursor Theme"
-#~ msgstr "Tema kursora"
-
-#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-#~ msgstr "<b>Istek vremena za dvostruki klik </b>"
-
-#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-#~ msgstr "<b>Povuci i ispusti</b>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Lociraj kursor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orjentacija miša</b>"
-
-#~ msgid "<b>Speed</b>"
-#~ msgstr "<b>Brzina</b>"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Brzo</i>"
-
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Visoko</i>"
-
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Veliko</i>"
-
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Nisko</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Sporo</i>"
-
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Malo</i>"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Dugmad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cursor Size:"
-#~ msgstr "Veličina kursora"
-
-#~ msgid "Cursors"
-#~ msgstr "Kursori"
-
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Istakni _kursor na pritisak tipke Ctrl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "_Veliko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "_Srednje"
-
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Kretanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "_Malo"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Ubrzanje:"
-
-#~ msgid "_Left-handed mouse"
-#~ msgstr "Miš za _lijevake"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Osjetljivost:"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Prag:"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Istek vremena:"
-
-#~ msgid "Set your mouse preferences"
-#~ msgstr "Postavite opcije za miša"
-
-#~ msgid "Network Proxy"
-#~ msgstr "Mrežni proxy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Opcije za mrežni proxy"
-
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>_Direktna internet veza</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automatsko podešavanje proxy-a</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_Ručno podešavanje proxy-a</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_Provjeri autentičnost</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "_URL za automatsko podešavanje:"
-
-#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
-#~ msgstr "_URL za automatsko podešavanje:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Detalji o HTTP proxy-u"
-
-#~ msgid "H_TTP proxy:"
-#~ msgstr "_HTTP proxy:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za mrežni proxy"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Podešavanje mrežnog proxy-a"
-
-#~ msgid "S_ocks host:"
-#~ msgstr "S_ocks host:"
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "_Korisničko ime:"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalji"
-
-#~ msgid "_FTP proxy:"
-#~ msgstr "_FTP proxy:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Šifra:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
-#~ msgstr "_Siguran HTTP proxy:"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Uključi zvuk i pridruži zvukove događajima"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Opcije zvuka"
-
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "_Omogući pokretanje servera za zvuk"
-
-#~ msgid "Flash _entire screen"
-#~ msgstr "Neka _čitav ekran žmiga"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Neka žmiga traka s naslovom _prozora"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Općenito"
-
-#~ msgid "Sound Events"
-#~ msgstr "Zvučni signali"
-
-#~ msgid "System Bell"
-#~ msgstr "Sistemsko zvono"
-
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "_Pusti čujan zvuk"
-
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "_Vizuelna uzvratna poruka:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema nije pronađena na vašem sistemu.  To vjerovatno znači da vaš dijalog "
-#~ "«Opcije tema» nije pravilno instaliran ili niste instalirali paket «gnome-"
-#~ "themes»."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installation Failed"
-#~ msgstr "Instalacija teme"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Datoteka %s nije važeća wav datoteka"
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Nije navedeno mjesto gdje će datoteke tema biti instalirane"
-
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "Navedeno mjesto za instaliranje datoteka za teme je nevažeće"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Datoteka %s nije važeća wav datoteka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je putanja gdje će datoteke tema biti instalirane. Ova putanja ne može "
-#~ "biti izabrana kao mjesto izvora"
-
-#~ msgid "Custom theme"
-#~ msgstr "Vlastita tema"
-
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Možete sačuvati ovu temu ako pritisnete dugme Snimi temu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uobičajene schema tema nisu nađene na vašem sistemu.  Ovo znači da "
-#~ "vjerovatno niste instalirali metacity ili da je gconf nepravilno podešen."
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Ime teme mora biti upisano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Tema već postoji. Želite li je zamijeniti?"
-
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Izaberite teme za različite dijelove desktopa"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instaliraj temu</span>"
-
-#~ msgid "Theme Installation"
-#~ msgstr "Instalacija teme"
-
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_Instaliraj"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Lokacija:"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Snimi temu na disk</span>"
-
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "Koristi _font"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Kontrole"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ikone"
-
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nove teme mogu također biti instalirane i povlačenjem teme unutar prozora."
-
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "Snimi temu"
-
-#~ msgid "Select theme for the desktop"
-#~ msgstr "Izaberi temu za desktop"
-
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "Kratki _opis:"
-
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Detalji teme"
-
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "_Detalji teme"
-
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Ova tema ne predlaže nijedan font ili pozadinu."
-
-#~ msgid "This theme suggests a background:"
-#~ msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Ova tema predlaže font i pozadinu:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font:"
-#~ msgstr "Ova tema predlaže font:"
-
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Okvir prozora"
-
-#~ msgid "_Go To Theme Folder"
-#~ msgstr "_Idi u direktorij sa temama"
-
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Instaliraj temu..."
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Vrati na prvobitno"
-
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_Snimi temu..."
-
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "_Ime teme:"
-
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "stablo za izbor teme"
-
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr "Prilagodi izgled traka s alatima i menijima u aplikacijama"
-
-#~ msgid "Menus & Toolbars"
-#~ msgstr "Meniji & Alati"
-
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Ponašanje i izgled</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Prethodni pogled</b>"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "I_zreži"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Samo ikone"
-
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za meni i traku sa alatima"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Nova datoteka"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Otvori datoteku"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Snimi datoteku"
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Prikaži _ikone u menijima"
-
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Tekst ispod ikona"
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Tekst pored ikona"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Samo tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Oznake _dugmadi na traci s alatima: "
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiraj"
-
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "_Odvojive trake s alatima"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Izmijeni"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datoteka"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nova"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Otvori"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Umetni"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Štampaj"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Snimi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ne mogu pokrenuti aplikaciju sa opcijama za vaš upravitelj prozora</"
-#~ "b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Kontrola"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "Super (ili \"Windows tipka\")"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipka za pomjeranje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-#~ msgstr "<b>Radnja trake s naslovom</b>"
-
-#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor prozora</b>"
-
-#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da _pomjerite prozor, pritisnite i držite ovu tipku a zatim zgrabite "
-#~ "prozor:"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za prozor"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "_Dvostruko kliknite traku sa naslovom da izvedete ovu akciju:"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Vrijeme prije podizanja:"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_Podigni izabrane prozore nakon određenog perioda"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Izaberi prozore kada miš pređe preko njih"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Osobine prozora"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Prozori"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Ostali"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Opcije pozadine desktopa"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center"
-#~ msgstr "GNOME Kontrolni centar"
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "GNOME alat za podešavanje"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Nisam mogao inicijalizirati Bonobo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri aktiviranju podešavanja za XKB.\n"
-#~ "Vjerovatno interni problem na X serveru.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podaci o verziji X servera:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Ako želite prijaviti ovu situaciju kao grešku, molim dodajte:\n"
-#~ "- Rezultat naredbe <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-#~ "- Rezultat naredbe <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
-#~ "xkb</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi koristite XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Postoje poznati problemi sa složenim konfiguracijama XKB-a.\n"
-#~ "Pokušajte koristiti jednostavniju konfiguraciju ili uzmite noviju verziju "
-#~ "XFree softvera."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Nemoj više prikazivati ovu poruku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-#~ "settings.  Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Postavke tastature sistema X se razlikuju od vaših trenutnih postavki "
-#~ "tastature za GNOME. Koje postavke želite koristiti?"
-
-#~ msgid "Use GNOME settings"
-#~ msgstr "Koristi postavke za GNOME"
-
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "Ovlaštenja datoteke %s su neispravna\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam mogao učitati Glade datoteku.\n"
-#~ "Provjerite da li je ovaj daemon ispravno instaliran."
-
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Greška pri pravljenju cijevi signala."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tip bg_applier-a: BG_APPLIER_ROOT za glavni prozor ili BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "za prethodni prikaz"
-
-#~ msgid "Preview Width"
-#~ msgstr "Širina prethodnog prikaza"
-
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Širina ako je primjenitelj prethodni prikaz: Uobičajena vrijednost je 64."
-
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Visina prethodnog prikaza"
-
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visina ako je primjenitelj prethodni prikaz: Uobičajena vrijednost je 48."
-
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Ekran na koji će BGApplier crtati"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: %s"
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Događaj"
-
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "_Zvukovi:"
-
-#~ msgid "Sound _file:"
-#~ msgstr "Zvučna _datoteka:"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Sviraj"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr "Upravitelj prozora \"%s\" nema registriran alat za podešavanje\n"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maksimiziraj"
-
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "Smotaj"
-
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Smanji svjetloću"
-
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica za smanjivanje svjetloće."
-
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Povećaj svjetloću"
-
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica za povećanje svjetloće."
-
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica za e-mail."
-
-#~ msgid "Eject's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica za izbacivanje."
-
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica za početni direktorij."
-
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Pokreni kraticu za preglednika pomoći."
-
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Pokreni kraticu za web preglednik."
-
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica za zaključavanje ekrana."
-
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica za odjavu."
-
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica za sljedeću pjesmu."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauza"
-
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica do tipke za pauzu."
-
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica do tipke Sviraj (ili sviraj/pauza)."
-
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica do prethodne pjesme."
-
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica za pretragu."
-
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica do spavanja."
-
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica do tipke za zaustavljanje reprodukcije."
-
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica za smanjivanje zvuka."
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut"
-#~ msgstr "Kratica za tipku za gušenje zvuka"
-
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Kratica za tipku za pojačavanje zvuka."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "_Model tastature:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "XKB raspored tastature"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "_Model tastature:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr "XKB postavke u gconf će biti prebrisane iz sistema ASAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "XKB raspored tastature"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "XKB model tastature"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "A B C Č Ć D Dž Đ E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S Š T U V Z Ž 0123456789"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ime:"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stil:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tip:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Veličina:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Verzija:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Autorska prava:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "upotreba: %s datoteka fonta\n"
-
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Postavi kao font aplikacije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Izaberite vaše uobičajene aplikacije"
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Ako je postavljeno, OpenType fontovi će biti prikazani umanjeni."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Ako je postavljeno, PCF fontovi će biti prikazani umanjeni."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Ako je postavljeno, TrueType fontovi će biti prikazani umanjeni."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Ako je postavljeno, Type1 fontovi će biti prikazani umanjeni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodijeli ovu tipku naredbi koja se koristi za umanjeni prikaz OpenType "
-#~ "fontova."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodijeli ovu tipku naredbi koja se koristi za umanjeni prikaz PCF fontova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodijeli ovu tipku naredbi koja se koristi za umanjeni prikaz TrueType "
-#~ "fontova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodijeli ovu tipku naredbi koja se koristi za umanjeni prikaz Type1 "
-#~ "fontova."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz OpenType fontova"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz PCF fontova"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz TrueType fontova"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz Type1 fontova"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Da li prikazati umanjeno OpenType fontove"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Da li prikazati umanjeno PCF fontove"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Da li prikazati umanjeno TrueType fontove"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Da li prikazati umanjeno Type1 fontove"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Font Viewer"
-#~ msgstr "GNOME Kontrolni centar"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Koristiti novi font?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_Nemoj koristiti font"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema koju ste izabrali predlaže novi font. Prethodni prikaz fonta je "
-#~ "prikazan ispod."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Koristi font"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Tema upravitelja"
-
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Tema okvira prozora"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Tema ikona"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ABCČĆĐŠŽ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "_Koristi font"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Vrati na _uobičajeno"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je postavljeno, onda će instalirane teme biti prikazane umanjenje."
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Ako je postavljeno, onda će teme biti prikazane umanjenje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodijeli ovu tipku naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenih slika "
-#~ "instaliranih tema."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodijeli ovu tipku naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenih slika "
-#~ "tema."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Naredba za umanjene slike instaliranih tema"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Naredba za umanjene slike tema"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Da li umanjeno prikazati instalirane teme"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Da li umanjeno prikazati teme"
-
-#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-#~ msgstr "<b>_Zaključaj ekran za prisilno pauziranje u tipkanju</b>"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Dopusti _odgađanje pauza"
-
-#~ msgid "Theme Preferences"
-#~ msgstr "Opcije teme"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Izađi"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Ukloni"
-
-#~ msgid "_Postpone break"
-#~ msgstr "_Odgodi pauzu"
-
-#~ msgid "/_Take a Break"
-#~ msgstr "/_Uzmi pauzu"
-
-#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
-#~ msgstr "O GNOME nadzorniku kucanja"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-#~ msgstr "Napisao Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "Nadzornik kucanja je već pokrenut."
-
-#~ msgid "Mouse Keys"
-#~ msgstr "Tipke miša"
-
-#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Omogući osobine pristupačnosti tastature"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundi"
-
-#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
-#~ msgstr "<b>Savjeti</b>:"
-
-#~ msgid "_Accessibility"
-#~ msgstr "_Pristupačnost"
-
-#~ msgid "_Sounds for events"
-#~ msgstr "_Zvukovi za događaje"
-
-#~ msgid "Apply _Background"
-#~ msgstr "Koristi _pozadinu"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-#~ msgstr "Izgleda da neka druga aplikacija već koristi tipku '%d'."
-
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "Koristi postavke za X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this command exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam mogao izvršiti naredbu: %s\n"
-#~ "Provjerite da li ova naredba postoji."
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ekran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
-#~ "for a set of default sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji.\n"
-#~ "Možete instalirati paket gnome-audio za skup\n"
-#~ "uobičajenih zvukova."
-
-#~ msgid "Sound File"
-#~ msgstr "Zvučna datoteka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je postavljeno, mime manipulatori za text/plain i text/* će biti "
-#~ "usklađeni"
-
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "Skoči na sljedeću pjesmu"
-
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "Skoči na prethodnu pjesmu"
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Spavaj"
-
-#~ msgid "Stop playback key"
-#~ msgstr "Tipka za zaustavljanje reprodukcije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr "Prikaži dijalog kada se desi greška pri pokretanju XScreenSaver"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi"
-
-#~ msgid "Show Startup Errors"
-#~ msgstr "Prikaži greške pri pokretanju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard options"
-#~ msgstr "Kratice tastature"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Break</b>"
-#~ msgstr "<b>Podrška</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
-#~ msgstr "Dužina rada prije prisilne pauze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DrWright is already running."
-#~ msgstr "Nadzornik kucanja je već pokrenut."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Remove Icon"
-#~ msgstr "_Ukloni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "%d minuta do sljedeće pauze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_Izađi"
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "_Dozvoli odgodu pauza"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]