[gparted] Updated Hungarian translation



commit 7e089ad5b2a2d07272beb073154534919163ebc8
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Sat Mar 14 20:15:20 2015 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  447 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 227 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index c0b80fe..9025dbe 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-01 17:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-14 21:14+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311
-#: ../src/Win_GParted.cc:1502
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -174,7 +174,6 @@ msgstr "Válassza ki az új partícióstábla-típust:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
-#| msgid "Search for file systems on %1"
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Fájlrendszercímke beállítása a következőn: %1"
 
@@ -289,12 +288,12 @@ msgstr "Nincs csatolva"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Kötetcsoport:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
 msgid "Members:"
 msgstr "Tagok:"
 
@@ -358,7 +357,6 @@ msgstr "Szektorok összesen:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
-#| msgid "Set partition label on %1"
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Partíciónév beállítása a következőn: %1"
 
@@ -814,71 +812,71 @@ msgstr "%1 partíciók keresése"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:344
+#: ../src/GParted_Core.cc:392
 msgid "unrecognized"
 msgstr "azonosítatlan"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:663
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Egyetlen partíció sem lehet %1 szektor hosszú"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:677
+#: ../src/GParted_Core.cc:726
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "A hosszánál (%2) több használt szektorral (%1) rendelkező partíció "
 "érvénytelen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:750
+#: ../src/GParted_Core.cc:796
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted üzenetek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1271
+#: ../src/GParted_Core.cc:1462
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "A Linux Unified Key Setup titkosítás nem támogatott."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1455
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "A fájlrendszer nem ismerhető fel! A lehetséges okok:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1457
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "A fájlrendszer sérült"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1459
+#: ../src/GParted_Core.cc:1568
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a GParted előtt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1461
+#: ../src/GParted_Core.cc:1570
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nem áll rendelkezésre fájlrendszer (formázatlan)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1464
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "A(z) %1 eszközbejegyzés hiányzik"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1724
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nem található a csatolási pont"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1854
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "A fájlrendszer tartalma nem olvasható be!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1856
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1860
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Ezt egy hiányzó szoftvercsomag okozhatja."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1863
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -887,7 +885,7 @@ msgstr ""
 "%2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1763
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül."
 
@@ -895,7 +893,7 @@ msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1884
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -903,69 +901,81 @@ msgstr ""
 "A fájlrendszer megnöveléséhez, hogy kitöltse a partíciót, válassza ki a "
 "partíciót, majd a következő menüpontot:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
 msgid "Partition --> Check."
-msgstr "Partíció -> Ellenőrzés."
+msgstr "Partíció → Ellenőrzés."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "create empty partition"
 msgstr "üres partíció létrehozása"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130
-msgid "path: %1"
-msgstr "Útvonal: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
+#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "útvonal: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "partíció"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
 msgid "start: %1"
 msgstr "kezdet: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132
+#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
 msgid "end: %1"
 msgstr "vég: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "méret: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "új %1 fájlrendszer létrehozása"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2018
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
 msgid "delete partition"
 msgstr "partíció törlése"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "%1 fájlrendszer törlése"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
-#| msgid "Search for file systems on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Fájlrendszercímke törlése a következőn: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2093
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Fájlrendszercímke beállítása „%1” értékre a következőn: %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59
-#| msgid "Clear partition label on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Partíciónév törlése a következőn: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2125
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2243
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Partíciónév beállítása „%1” értékre a következőn: %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Az UUID felének új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2273
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
 
@@ -974,78 +984,78 @@ msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2356
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "az áthelyezés megköveteli a régi és új hossz azonosságát"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "a partíciós tábla utolsó módosításának visszagörgetése"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2428
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "fájlrendszer áthelyezése balra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2430
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "fájlrendszer áthelyezése jobbra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2317
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "move file system"
 msgstr "fájlrendszer áthelyezése"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
 "Az új és a régi fájlrendszer pozíciója megegyezik, emiatt a művelet kihagyva"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
 msgid "using libparted"
 msgstr "a libparted segítségével"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2425
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "az átméretezés megköveteli, hogy a régi és új kezdet megegyezzen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "partíció átméretezése/áthelyezése"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "partíció mozgatása jobbra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "partíció mozgatása balra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "partíció megnövelése (%1 → %2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "partíció zsugorítása (%1 → %2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "partíció mozgatása jobbra és megnövelése (%1 → %2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "partíció mozgatása jobbra és zsugorítása (%1 → %2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "partíció mozgatása balra és megnövelése (%1 → %2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2516
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "partíció mozgatása balra és zsugorítása (%1 → %2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1053,237 +1063,238 @@ msgstr ""
 "Az új és a régi partíció mérete és pozíciója megegyezik, emiatt a művelet "
 "kihagyva"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
 msgid "old start: %1"
 msgstr "régi kezdet: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2542
+#: ../src/GParted_Core.cc:2661
 msgid "old end: %1"
 msgstr "régi vég: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2662
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "régi méret: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
 msgid "new start: %1"
 msgstr "új kezdet: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
 msgid "new end: %1"
 msgstr "új vég: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "új méret: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "kért kezdet: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "kért vég: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "kért méret: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
 msgid "shrink file system"
 msgstr "fájlrendszer zsugorítása"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2668
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
 msgid "grow file system"
 msgstr "fájlrendszer növelése"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2671
+#: ../src/GParted_Core.cc:2790
 msgid "resize file system"
 msgstr "fájlrendszer átméretezése"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "Az új és a régi fájlrendszer mérete megegyezik, emiatt a művelet kihagyva"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "fájlrendszer növelése, hogy kitöltse a partíciót"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2720
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "a fájlrendszeren nem érhető el a növelés művelet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "A fájlrendszer növelése jelenleg nem engedélyezett"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "a cél kisebb, mint a forrás partíció"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "%1 fájlrendszerének másolása %2 helyre"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:2993
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "belső algoritmus használata"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2871
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
 msgid "copy %1"
 msgstr "%1 másolása"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2874
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "optimális blokkméret keresése"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2915
+#: ../src/GParted_Core.cc:3040
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 másodperc"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2933
+#: ../src/GParted_Core.cc:3058
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "az optimális blokkméret %1 szektor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) másolva"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "utolsó tranzakció visszagörgetése"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2997
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "%1 fájlrendszerhibáinak keresése és azok javítása (ha lehetséges)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "az ellenőrzés nem érhető el ezen a fájlrendszeren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3035
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "partíciótípus beállítása a következőn: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3072
+#: ../src/GParted_Core.cc:3197
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "új partíciótípus: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:3214
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "új partíció jelző: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "%1 kalibrálása"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3156
+#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "eszköz"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "%1 új méretének és pozíciójának kiszámítása"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3455
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "régi fájlrendszer-aláírások törlése innen: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3426
+#: ../src/GParted_Core.cc:3624
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "az operációs rendszer gyorsítótárának törlése ehhez: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3458
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "%1 fájlrendszer boot szektorának frissítése a következőn: %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:3692
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Hiba a(z) %1 boot szektorába írásakor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3500
+#: ../src/GParted_Core.cc:3698
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Hiba a 0x1c pozícióra álláskor a következőn: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:3705
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Hiba az eszköz (%1) megnyitásakor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3517
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "A rejtett szektorok számának beállítása meghiúsult %1 értékre az NTFS boot "
 "rekordjában."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3519
+#: ../src/GParted_Core.cc:3717
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "A következő paranccsal megpróbálhatja kijavítani a problémát:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3649
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted információk"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3653
+#: ../src/GParted_Core.cc:3871
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted figyelmeztetés"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3657
+#: ../src/GParted_Core.cc:3875
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted hiba"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3660
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3878
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted végzetes"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3663
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3881
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted hiba"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3666
-#| msgid "Libparted Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3884
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted nem támogatott szolgáltatás"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3669
-#| msgid "Libparted Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3887
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted ismeretlen kivétel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3673
+#: ../src/GParted_Core.cc:3891
 msgid "Fix"
 msgstr "Javítás"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3675
+#: ../src/GParted_Core.cc:3893
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3895
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3679
+#: ../src/GParted_Core.cc:3897
 msgid "Retry"
 msgstr "Újra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:3899
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3683
+#: ../src/GParted_Core.cc:3901
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3685
+#: ../src/GParted_Core.cc:3903
 msgid "Ignore"
 msgstr "Mellőzés"
 
@@ -1356,19 +1367,17 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "%1 törlése (%2, %3) a következőről: %4"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:57
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "%1 formázása mint %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
 msgstr "A(z) „%1” fájlrendszercímke beállítása a következőn: %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
 msgstr "A(z) „%1” partíciónév beállítása a következőn: %2"
 
@@ -1445,7 +1454,7 @@ msgstr "Jelölők"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:196
 msgid "unallocated"
 msgstr "lefoglalatlan"
 
@@ -1454,7 +1463,7 @@ msgstr "lefoglalatlan"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:203
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
@@ -1462,7 +1471,7 @@ msgstr "ismeretlen"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:209
 msgid "unformatted"
 msgstr "formázatlan"
 
@@ -1470,35 +1479,35 @@ msgstr "formázatlan"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:215
 msgid "cleared"
 msgstr "törölve"
 
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:235
 msgid "used"
 msgstr "használt"
 
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:236
 msgid "unused"
 msgstr "szabad"
 
-#: ../src/Utils.cc:370
+#: ../src/Utils.cc:398
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:375
+#: ../src/Utils.cc:403
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:380
+#: ../src/Utils.cc:408
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:385
+#: ../src/Utils.cc:413
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:390
+#: ../src/Utils.cc:418
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1609,7 +1618,6 @@ msgid "_Mount on"
 msgstr "_Csatolás"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:384
-#| msgid "_Partition"
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Partíció elnevezése"
 
@@ -1622,7 +1630,6 @@ msgid "C_heck"
 msgstr "_Ellenőrzés"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:399
-#| msgid "File System"
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Fájl_rendszer címkézése"
 
@@ -1684,69 +1691,69 @@ msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
 msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1250
+#: ../src/Win_GParted.cc:1255
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 – GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1292
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Eszközök letapogatása..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1334
+#: ../src/Win_GParted.cc:1339
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1415
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nem található partíciós tábla a következőn: %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1420
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "A partíciók hozzáadása előtt léteznie kell partíciós táblának."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1422
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Új partíciós tábla létrehozásához válassza a következő menüpontot:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1430
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Eszköz → Partíciós tábla létrehozása."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1466
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nem nyitható meg a GParted súgófájlja"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "A dokumentáció nem érhető el"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "A GParted ezen változata nem tartalmazza a dokumentációt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1487
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "A dokumentáció a projekt weboldalán érhető el."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1505
+#: ../src/Win_GParted.cc:1510
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME partíciószerkesztő"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1543
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1585
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
 msgstr[1] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1758,19 +1765,19 @@ msgstr ""
 "partíció maga is egy elsődleges partíció, így először szükséges lehet egy "
 "elsődleges partíció törlése."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1675
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "A partíciók mozgatásának hatására az operációs rendszer képtelen lehet "
 "elindulni"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1683
+#: ../src/Win_GParted.cc:1689
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Sorba állított egy műveletet a(z) %1 partíció kezdőszektorának mozgatására."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1686
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1779,70 +1786,70 @@ msgstr ""
 "könyvtárat tartalmazó Linux partíciót, vagy ha áthelyezi a C: Windows "
 "rendszerpartíciót."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1688
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "A rendszerindító beállításainak javításáról a GParted FAQ-ban olvashat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1698
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Egy partíció áthelyezése sokáig is tarthat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1800
+#: ../src/Win_GParted.cc:1806
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Meglévő partícióba illesztett be"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1814
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Ezen művelet alkalmazásakor a(z) %1 adatai el fognak veszni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1875
+#: ../src/Win_GParted.cc:1881
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "%1 nem törölhető!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:1888
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1893
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "%1 törlése (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1988
+#: ../src/Win_GParted.cc:1994
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2000
+#: ../src/Win_GParted.cc:2006
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 méretű partíció szükséges."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2104
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Nem választható le a partíció a következő csatolási pontokról:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2106
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1850,13 +1857,13 @@ msgstr ""
 "Nagy valószínűséggel más partíciók is csatolva vannak ezekre a csatolási "
 "pontokra. Javasoljuk, hogy ezeket saját kezűleg válassza le."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz"
 msgstr[1] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1864,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "A swapon művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
 "függőben."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1872,7 +1879,7 @@ msgstr ""
 "A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az "
 "összes műveletet a swapon a partíción való használata előtt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2152
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1880,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 "A kötetcsoport aktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción "
 "műveletek vannak függőben."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1888,47 +1895,47 @@ msgstr ""
 "A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az "
 "összes műveletet a partíció kötetcsoportjának aktiválása előtt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Swap bekapcsolása a következőn: %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "A swap nem kapcsolható ki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "A swap nem kapcsolható be"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Ezen kötetcsoport kikapcsolása: %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2196
+#: ../src/Win_GParted.cc:2200
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Ezen kötetcsoport bekapcsolása: %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2214
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható ki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#: ../src/Win_GParted.cc:2216
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható be"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2229
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 leválasztása"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2235
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1936,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 "A csatolás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
 "függőben."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1944,27 +1951,27 @@ msgstr ""
 "A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az "
 "összes műveletet a partíció csatolása előtt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2282
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 csatolása ide: %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2293
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nem csatolható a következő: %1 ide: %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2341
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön"
 msgstr[1] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg aktív partíciók vannak."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1972,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 "Aktív partíciónak a használatban lévőket, például a csatolt fájlrendszereket "
 "és a bekapcsolt lapozóterületeket nevezzük."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2338
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1980,18 +1987,18 @@ msgstr ""
 "A Partíció menü használatával válassza le vagy kapcsolja ki az összes "
 "partíciót az eszközön az új partíciós tábla létrehozása előtt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2350
+#: ../src/Win_GParted.cc:2372
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben"
 msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2385
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg műveletek vannak függőben."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1999,29 +2006,29 @@ msgstr ""
 "A Szerkesztés menü használatával törölje vagy alkalmazza az összes műveletet "
 "az új partíciós tábla létrehozása előtt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Hiba a partíciós tábla létrehozása közben"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2400
+#: ../src/Win_GParted.cc:2422
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "A gpart parancs nem található"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2423
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Ez a szolgáltatás a gpart programot használja. Telepítse, és próbálja újra."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2409
+#: ../src/Win_GParted.cc:2431
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "A fájlrendszerek kereséséhez teljes lemezvizsgálat szükséges."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A vizsgálat sokáig is tarthat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2029,26 +2036,26 @@ msgstr ""
 "A vizsgálat után bármely fájlrendszert csatlakoztathatja, és az adatokat "
 "másik adathordozóra másolhatja."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2415
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Szeretné folytatni?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2441
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2430
+#: ../src/Win_GParted.cc:2452
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2446
+#: ../src/Win_GParted.cc:2468
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nem találhatók fájlrendszerek ezen: %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2447
+#: ../src/Win_GParted.cc:2469
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2056,35 +2063,35 @@ msgstr ""
 "A gpart lemezvizsgálata nem talált felismerhető fájlrendszereket ezen a "
 "lemezen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2715
+#: ../src/Win_GParted.cc:2737
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2743
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "A partíciók szerkesztése ADATVESZTÉST is okozhat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2745
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "A folytatás előtt tanácsos biztonsági mentést készíteni az adatokról."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2770
+#: ../src/Win_GParted.cc:2792
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet törli"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2774
+#: ../src/Win_GParted.cc:2796
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet formázza le"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2778
+#: ../src/Win_GParted.cc:2800
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetbe illeszt be"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2092,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 "A fizikai kötet törlése vagy felülírása helyreállíthatatlan, és megsemmisíti "
 "vagy károsítja a kötetcsoportot."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2790
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2103,7 +2110,7 @@ msgstr ""
 "parancsokat a fizikai kötet felszabadításához ezen művelet megkísérlése "
 "előtt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2793
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Szeretné folytatni a fizikai kötet kényszerített törlését?"
 
@@ -2202,12 +2209,12 @@ msgstr ""
 "értékre."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:216
+#: ../src/ntfs.cc:214
 msgid "run simulation"
 msgstr "szimuláció futtatása"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:221
 msgid "real resize"
 msgstr "valódi átméretezés"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]