[gnome-terminal] Updated Tajik translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Tajik translation
- Date: Tue, 17 Mar 2015 06:28:51 +0000 (UTC)
commit cc3cb3795adf6a7153030936d0ba2ba23bcd63ef
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date: Tue Mar 17 06:28:45 2015 +0000
Updated Tajik translation
po/tg.po | 1001 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 571 insertions(+), 430 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index 47a81ef..d59f363 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -1,27 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>, 2013.
+# Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>, 2013, 2014, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-25 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-25 17:21+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-16 20:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-17 11:25+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2562 ../src/terminal-window.c:2887
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -50,198 +50,252 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "восит;сатри фармон;фармон;хати фармон;"
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ФАРМОН"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Ёфтан"
-#: ../src/client.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Фармонҳо:\n"
-" кӯмак Ин иттилоотро нишон медиҳад\n"
-" Иҷро Терминали нави иҷрои фармони махсусро эҷод мекунад\n"
-" Восит Терминали нави иҷрои восити корбарро эҷод мекунад\n"
-"\n"
-"Истифода \"%s ФАРМОН --кӯмак\" барои гирифтани кӯмакдар ҳар фармон.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\"омили интихоби андозаи боэътибор нест"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Ҷустуҷӯи:"
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Ором истед"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maвриди муқоиса"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Танҳо муқоисаи _калимаи пурра"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Экрани пурра кардани равзана"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Муқоиса ҳамчун _ифодаи доимӣ"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Танзими андозаи равзана; масалан: 80x24, ё 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Ҷустуҷӯ _ба самти ақиб"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Печонидан"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Танзими нақши равзана"
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Манъ кардани барориш"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
-msgid "ROLE"
-msgstr "НАҚШ"
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Барориши ботафсил"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Истифодаи профили додашуда барои профили пешфарз"
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#| msgid "Exec options:"
+msgid "Output options:"
+msgstr "Имконоти барориш:"
-#: ../src/client.c:356
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#| msgid "Show window options"
+msgid "Show output options"
+msgstr "Намоиши имконоти барориш"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Танзими унвони поёна"
+#: ../src/gterminal.vala:85
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" ID-и барномаи боэътибор нест"
+
+#: ../src/gterminal.vala:102
+#| msgid "Server options:"
+msgid "Server application ID"
+msgstr "ID-и барномаи сервер"
+
+#: ../src/gterminal.vala:102
+#| msgid "UUID"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+#| msgid "Show exec options"
+msgid "Show completions"
+msgstr "Намоиш додани анҷомҳо"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
+msgid "Global options:"
+msgstr "Имконоти глобалӣ:"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "САРЛАВҲА"
+#: ../src/gterminal.vala:112
+msgid "Show global options"
+msgstr "Намоиши имконоти глобалӣ"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Танзими директорияи корӣ"
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Гузариши FD барои stdin дастгирӣ намешавад"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "НОМИ ДИРЕКТОРИЯ"
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Гузариши FD барои stdout дастгирӣ намешавад"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Танзими омили интихоби андозаи терминал (1.0 = андозаи оддӣ)"
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Гузариши FD барои stderr дастгирӣ намешавад"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ТАНЗИМИ АНДОЗА"
+#: ../src/gterminal.vala:149
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Аргументи беэътибори \"%s\" ба имкони --fd"
+
+#: ../src/gterminal.vala:162
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d дубора интиқол намешавад"
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/gterminal.vala:185
msgid "Forward stdin"
msgstr "Бозфиристодани stdin"
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/gterminal.vala:187
msgid "Forward stdout"
msgstr "Бозфиристодани stdout"
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/gterminal.vala:189
msgid "Forward stderr"
msgstr "Бозфиристодани stdout"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Бозфиристодани тавсифгари файл"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед"
+#: ../src/gterminal.vala:198
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Имконоти еxec:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:199
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Намоиши имконоти exec:"
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Муштари терминалии GNOME "
+#: ../src/gterminal.vala:218
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана"
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Имконоти глобалӣ:"
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Экрани пурра кардани равзана"
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Намоиши имконоти глобалӣ"
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Танзими андозаи равзана; масалан: 80x24, ё 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Имконоти сервер:"
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Танзими нақши равзана"
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Намоиши имконоти сервер"
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
+msgid "ROLE"
+msgstr "НАҚШ"
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/gterminal.vala:232
msgid "Window options:"
msgstr "Имконоти равзана:"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/gterminal.vala:233
msgid "Show window options"
msgstr "Намоиши имконоти равзана"
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:251
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Метавонад имкони %s-ро танҳо як маротиба истифода барад"
+
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\"омили интихоби андозаи боэътибор нест"
+
+#: ../src/gterminal.vala:268
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Қимати андозаи \"%s\" берун аз ҳудуди иҷозашуда мебошад"
+
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Истифодаи профили додашуда барои профили пешфарз"
+
+#: ../src/gterminal.vala:278
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Танзими директорияи корӣ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "НОМИ ДИРЕКТОРИЯ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Танзими омили интихоби андозаи терминал (1.0 = андозаи оддӣ)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ТАНЗИМИ АНДОЗА"
+
+#: ../src/gterminal.vala:290
msgid "Terminal options:"
msgstr "Имконоти терминал:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
msgid "Show terminal options"
msgstr "Намоиши имконоти поёна"
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Имконоти еxec:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Намоиши имконоти exec:"
+#: ../src/gterminal.vala:304
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:311
msgid "Processing options:"
msgstr "Имоконоти пардозиш:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:312
msgid "Show processing options"
msgstr "Намоиши имконоти пардозиш"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:131
-#: ../src/terminal-accels.c:188
-msgid "Find"
-msgstr "Ёфтан"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Ҷустуҷӯи:"
+#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
+#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
+#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Аргументи намерасидагӣ"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Maвриди муқоиса"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Танҳо муқоисаи _калимаи пурра"
+#: ../src/gterminal.vala:492
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Фармони номаълуми \"%s\""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Муқоиса ҳамчун _ифодаи доимӣ"
+#: ../src/gterminal.vala:519
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "Ба '%s' фармон лозим аст, ки ҳамчун аргумент баъди '--' иҷро мешавад"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Ҷустуҷӯ _ба самти ақиб"
+#: ../src/gterminal.vala:736
+#| msgid "Terminal"
+msgid "GTerminal"
+msgstr "Терминали G"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Печонидан"
+#: ../src/gterminal.vala:752
+#, c-format
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Хатои коркарди аргументҳо: %s\n"
#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
@@ -328,18 +382,26 @@ msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Оё зангӯлаи терминал занг мезанад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Рӯйхати аломатҳои китобатии ASCII, ки ҳамчун қисми калима ҳангоми таҳлили "
+"калима коркард намешаванд"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Оё навори менб дар равзана/варақаи нав намоиш дода шавад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "True агар навори меню бояд дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "Default number of columns"
msgstr "Рақами пешфарзи сутунҳо"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -347,11 +409,11 @@ msgstr ""
"Шумораи сутунҳо дар равзанаҳи терминали нав эҷодшуда. Дар ҳолати фаъол "
"будани use_custom_default_size таъсир надорад."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "Default number of rows"
msgstr "Шумораи сатрҳои пешфарз"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -359,15 +421,15 @@ msgstr ""
"Шумораи сатрҳо дар равзанаҳои терминали нав эҷодшуда. Агар "
"use_custom_default_size фаъол набошад таъсир надорад."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Замони намоиши навори ҳаракат"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Шумораи хатҳо барои нигоҳдорӣ адр навори ҳаракат"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -378,11 +440,11 @@ msgstr ""
"ботил мешаванд. Агар навори ҳаракат_номаҳдуд дуруст бошад, ин қимат рад "
"карда мешавад."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Вақте ки шумораи номаҳдуди хатҳо бояд дар навори ҳаракат бошанд"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -393,31 +455,31 @@ msgstr ""
"боиси аз диск хориҷ шудани система шавад, агар дар терминал хуруҷии зиёд "
"бошад."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Оё вақте ки калид зер мешавад ба поён ҳаракат шавад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Агар true бошад, зер кардани калид навори ҳаракатор ба поён мегузаронад."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Вақте ки хуруҷии нав бошад ба поён ҳаракат шавад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Агар true бошад, дар ҳолати будани хуруҷии нав терминал ба поён ҳаракат "
"мекунад."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Вақте ки фармони иловагӣ мавҷуд аст, бо терминал чӣ кор бояд кард"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -425,11 +487,11 @@ msgstr ""
"Қиматҳои эҳтимолӣ \"пӯшидан\" барои пӯшидани терминал, ва \"бозоғозӣ\" барои "
"бозоғозии фармон мебошанд."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Оё фармонро дар терминал ҳамчун восити вуруд оғоз бахшида шавад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -437,12 +499,12 @@ msgstr ""
"Агар фаъол бошад, фармони дохили терминал ҳамчун восити вуруд оғоз меёбад. "
"(argv[0] дар пешаш тире хоҳад дошт)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Оё ҳангоми оғоз бахшидани фармони терминал сабтҳои вурудӣ навсозӣ шаванд"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -450,11 +512,11 @@ msgstr ""
"Агар true бошад, вурудии система utmp-ро сабт мекунад ва ҳангоми дар дохили "
"терминал оғоз ёфтани фармон wtmp навсозӣ мешавад."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Оё ба ҷои восит фармони танзимот иҷро шавад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -462,11 +524,11 @@ msgstr ""
"Агар true бошад, қимати танзими фармони_танзимот ба ҷои восити иҷрошаванда "
"истифода мешавад."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Оё чароғак тобиш диҳад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -474,169 +536,169 @@ msgstr ""
"Қиматҳои эҳтимолӣ \"система\" барои истифодаи танзимоти тобиши курсори "
"глобалӣ, ё \"васл\" ё \"қатъ\" барои танзими тафсилоти ҳолат мебошанд."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Зоҳиршавии курсор"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Фармони танзимот барои истифода ба ҷои восит"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Иҷро кардани ин фармон ба ҷои восит, агар истифода_танзимот_фармон истифода "
"шавад."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Маҷмӯи рангҳо барои барномаҳои терминал"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Ном ва анндозаи шрифти Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Тартиби рамзи калиди Баргашт эҷод мешавад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Тартиби рамзи калиди Нест кардан эҷод мешавад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Оё рангҳо аз мавзӯъ барои виҷети терминал истифода шаванд"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Оё шрифти якфосилавии система истифода шавад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Интихоби аз нав печондани мӯҳтавои терминал ҳангоми танзими андозаи равзана"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Кадом рамзгузорӣ истифода шавад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Интихоби бари (танг ё фароҳ) аломатҳо ҳангоми истифодаи рамзгузории UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани варақаи нав"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои равзанаи нав"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои эҷоди профили нав"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои захираи мӯҳтавои варақаи ҷорӣ ба файл"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани варақа"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани ягон равзана"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои нусхабардории матн"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузоштани матн"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини ҳолати экрани пурра"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини аёнияти навори меню"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубораи терминал"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубора ва тоза кардани терминал"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани равзанаи гуфтугӯ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии навбатӣ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии қаблӣ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи қаблӣ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи навбатӣ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба чап"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба рост"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҷудо кардани варақаи ҷорӣ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи рақамӣ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои оғози кӯмак"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои калонтар кардани шрифт"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои хурдтар кардани шрифт"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои миёна кардани андозаи шрифт"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Оё навори меню калидҳои дастрасӣ дорад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -646,12 +708,30 @@ msgstr ""
"бо баъзе барномаҳо мудохила намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, "
"бинобарин хомӯш кардани онҳо имконпазир аст."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Имкони фаъолсозии миёнбурҳо"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Имкони фаъолсозии миёнбурҳо. Онҳо метавонанд бо баъзе барномаҳо мудохила "
+"намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, бинобарин хомӯш кардани онҳо "
+"имконпазир аст."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Оё миёнбури стандартии GTK барои дастрасӣ ба навори меню фаъол шудааст"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -662,19 +742,15 @@ msgstr ""
"Ин имконот ба шитобдиҳандаи стандартии навори меню имкони ғайрифаъол шуданро "
"медиҳад."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Интихоби фаъолсозии ҳампайвандии восит"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "List of available encodings"
msgstr "Рӯйхати рамзгузориҳои дастрас"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
-#| msgid ""
-#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
-#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
-#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -682,22 +758,22 @@ msgstr ""
"Зермаҷмӯи рамзгузориҳои имконпазир дар зерменюи рамзгузорӣ мавҷуд аст. Ин "
"рӯйхати рамзгузориҳо барои дар он ҷо зоҳир шудан аст."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Мавқеъи навори варақа"
+
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
@@ -725,17 +801,18 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Фаъол кардани _калиди шитобдиҳандаи меню (F10 тавассути пешфарз)"
#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Кушодани _терминали нав дар:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Фаъол кардани миёнбурҳо"
+
#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "Миёнбурҳо"
@@ -782,13 +859,11 @@ msgstr "Сафед дар сиёҳ"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:69
-#| msgid "Solarized"
msgid "Solarized light"
msgstr "Офтобии равшан"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:74
-#| msgid "Solarized"
msgid "Solarized dark"
msgstr "Офтобии ториқ"
@@ -807,15 +882,17 @@ msgstr "Иловагӣ"
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Таҳрири профили “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:842
+#: ../src/profile-editor.c:849
#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Интихоби ранги лавҳаи рангомезӣ %d"
+#| msgid "Choose Palette Color %d"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Интихоби лавҳаи рангҳои %u"
-#: ../src/profile-editor.c:846
+#: ../src/profile-editor.c:853
#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Вурудии маҷмӯи рангҳо %d"
+#| msgid "Palette entry %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Вуруди маҷмӯи рангҳои %u"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -940,7 +1017,6 @@ msgid "Profile ID:"
msgstr "ID-и Профил:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#| msgid "Initial _title:"
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Андозаи _ибтидоии терминал:"
@@ -952,62 +1028,65 @@ msgstr "сутунҳо"
msgid "rows"
msgstr "сатрҳо"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "Reset"
-msgstr "Танзими дубора"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Танзими дубора"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Истифодаи шрифти бараш бо система таъиншуда"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Шакли _курсор:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Шрифт:"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Занги _терминал"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Интихоби ширифти терминал"
+#| msgid "The cursor appearance"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Намуди зоҳирии матн"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Иҷозати матни пурранг"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Занги _терминал"
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Аз нав печондан ҳангоми танзими андоза"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Шакли _курсор:"
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Шрифти фармоишӣ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Аз нав печондан ҳангоми танзими андоза"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Интихоби ширифти терминал"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "Фармон"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Иҷро кардани фармон ҳамчун восити вурудӣ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Навсозии сабтҳои вурудӣ ҳангоми оғоз ёфтани фармон"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Иҷ_рои фармони танзимот ба ҷои восити ман"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Фар_мони танзимот:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ҳангоми мавҷуд будани _фармон:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Command"
+msgstr "Фармон"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Ранги матн ва пасзамина:"
@@ -1070,34 +1149,31 @@ msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Ба қафо чарх_задан"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Чархонидани фишори калид"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Хуруҷии _чархиш"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Бе маҳдудият"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#| msgid "Scroll_back:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Маҳдуд кардани чархидан то:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "хатҳо"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Намоиш додани навори ҳаракат"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Чархиш"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1108,162 +1184,165 @@ msgstr ""
"атрофи барномаҳои муайян ва системаҳои оперативиеро медиҳанд, ки рафтори "
"гуногуни терминалро пешбинӣ мекунанд."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Тугмаи нест кардан фаъол мекунад:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Тугмаи бозгашт фаъол мекунад:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Рамзгузорӣ:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-#| msgid "Select-by-_word characters:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "_Бари интихобии аломатҳо:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Танзими дубораи Имконоти мувофиқат ба пешфарзҳо"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Мувофиқат"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Терминали нав дар варақаи нав"
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Терминали нав дар равзанаи нав"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Профили нав"
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Захира кардани мӯҳтаво"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Пӯшидани терминал"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:126 ../src/terminal-window.c:2383
-#: ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Нусха бардоштан"
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2386
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Гузоштан"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Ёфтани навбатӣ"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Ёфтани қаблӣ"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Пинҳон кардан ва намоиш додани навори абзор"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Экрани пурра"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:140 ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Бузург кардани андоза"
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2406
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Хурд кардани андоза"
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2409
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Андозаи оддӣ"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "Танзими дубора"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Танзими дубора ва тоза кардан"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Гузариш ба терминали қаблӣ"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Гузариш ба терминали навбатӣ"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба чап"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба рост"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Ҷудо кардани терминал"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Мӯҳтаво"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Таҳрир"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Намоиш"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Варақаҳо"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Кӯмак"
-#: ../src/terminal-accels.c:275
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Васлшавӣ ба варақаи %d"
+#| msgid "Switch to Tab %d"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Гузариш ба варақаи %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:480
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Амал"
-#: ../src/terminal-accels.c:498
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Калиди _миёнбур"
-#: ../src/terminal-app.c:643
+#: ../src/terminal-app.c:673
msgid "User Defined"
msgstr "Бо корбар муайяншуда"
@@ -1275,11 +1354,11 @@ msgstr "_Терминали нав"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Хусусиятҳо"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "_Кӯмак"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "_Дар бораи барнома"
@@ -1287,7 +1366,7 @@ msgstr "_Дар бораи барнома"
msgid "_Quit"
msgstr "_Хомӯш кардан"
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Таҷзияи баҳсҳо ноком монд: %s\n"
@@ -1433,40 +1512,40 @@ msgstr "Ветнамӣ"
msgid "Thai"
msgstr "Тайӣ"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Кушодан дар _Поёнаи дурдаст"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Кушодан дар _Поёнаи маҳаллӣ"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар поёна"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар поёна"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Кушодан дар П_оёна"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "П_оёнаро кушоед"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Кушодани поёна"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Кушодан дар _командири нисфи шаб"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1474,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи "
"Нисфи шаб"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1482,49 +1561,49 @@ msgstr ""
"Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи "
"шаб"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Кушодани _Фармондеҳи Нисфи шаб"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Кушодани мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи шаб"
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Имконоти \"%s\" дигар дар ин версияи терминали-gnome дастгирӣ намешавад"
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминали GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Нишонванд ба \"%s\" фармони дуруст нест: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Ду нақши додашуда ба як равзана"
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Имконоти ду маротиба додашудаи \"%s\" барои ҳамон равзана\n"
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле хурд аст, истифодаи %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле калон аст, истифодаи %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1533,15 +1612,15 @@ msgstr ""
"Имконоти \"%s\" муайян кардани фармонро барои иҷро дар хати фармони "
"боқимонда талаб менамояд"
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Файли ҳақиқии конфигуратсияи терминал нест. "
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Версияи файли конфигуратсияи терминали муқоисанашаванда."
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1549,54 +1628,58 @@ msgstr ""
"Бо номи сервери фаъолшавӣ сабт накунед, терминали фаъолро такроран фаъол "
"накунед"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Бор кардани файли конфигуратсияи терминал"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Кушодани равзанаи нави дорои варақа бо профили пешфарз"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Кушодани варақаи нав дар равзанаи охирини кушодашуда бо профили пешфарз"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Фаъол кардани навори меню"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Хомӯш кардани навори меню"
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1066
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1102
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Танзими варақаи махсусгардонидашудаи охирин ҳамчун варақаи фаъол дар "
"равзанаи он"
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Иҷро кардани ин нишонванд ба ин имконот дар дохили терминал"
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "НОМИ-ПРОФИЛ"
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Тақлидгари терминали GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1246
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Намоиши имконоти терминали GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1256
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1604,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"Имконот барои кушодани равзанаҳои нав ё варақаҳои терминал; бештар аз яктои "
"онҳо метавонад махсус бошад:"
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1265
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1612,11 +1695,11 @@ msgstr ""
"Имконоти равзана; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи равзанаҳо танзим манамояд:"
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1266
msgid "Show per-window options"
msgstr "Намоиши имконоти ҳар равзана"
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1274
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1624,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"Имконоти терминал; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи терминалҳо танзим манамояд:"
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1275
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Намоиши имконот барои ҳар терминал"
@@ -1641,7 +1724,7 @@ msgstr "Рӯйхати профил"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Профили “%s” нест шавад?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бекор кардан"
@@ -1661,37 +1744,37 @@ msgstr "Намоишдиҳӣ"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Рамзгузорӣ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1041
+#: ../src/terminal-screen.c:1049
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ҳеҷ гуна фармон таъмин ва ё восит талаб карда нашудааст"
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Бартариҳои профил"
-#: ../src/terminal-screen.c:1299 ../src/terminal-screen.c:1582
+#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Роҳандозии дубора"
-#: ../src/terminal-screen.c:1302
+#: ../src/terminal-screen.c:1308
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ҳангоми эҷоди раванди иловагӣ барои ин терминал хатогӣ рух дод"
-#: ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1580
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "раванди иловагӣ ба таври оддӣ бо ҳолати %d вуҷуд дорад."
-#: ../src/terminal-screen.c:1589
+#: ../src/terminal-screen.c:1583
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Раванди иловагӣ бо сигнали %d қатъ гардид."
-#: ../src/terminal-screen.c:1592
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Раванди иловагӣ қатъ гардид."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:198
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Пӯшидани варақа"
@@ -1703,24 +1786,29 @@ msgstr "Қатъу васлшавӣ ба ин варақа"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Дар намоиш додани кӯмак хатогӣ рух дод"
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
msgid "Contributors:"
msgstr "Саҳмгузорон:"
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Истифодаи версияи VTE %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Тақлидгари терминал барои мизи кории GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:239
msgid "translator-credits"
msgstr "Victor Ibragimov"
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:312
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Суроғаи “%s” кушода нашуд"
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1732,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"Фонди нармафзори озод ё версияи 3 Иҷозатнома, ё (ба фикри шумо) ба ягон "
"версияи дигари он тағйир диҳед."
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:385
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1744,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU "
"нигаред. "
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:389
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1753,228 +1841,233 @@ msgstr ""
"GNOME дарёфт намоед, дар ғайри ин ҳолат ниг. ба .<http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "Мӯҳтаво захира нашуданд"
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Захира кардан ҳамчун..."
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "_Захира кардан"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1201
+#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#| msgid "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1207
+#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2348
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2349 ../src/terminal-window.c:2360
-#: ../src/terminal-window.c:2366 ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Кушодани _Поёна"
-#: ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "_Таҳрир"
-#: ../src/terminal-window.c:2351
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Намоиш"
-#: ../src/terminal-window.c:2352
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Ҷустуҷӯ кардан"
-#: ../src/terminal-window.c:2353
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Поёна"
-#: ../src/terminal-window.c:2354
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ва_рақаҳо"
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Кушодани В_арақа"
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "Профили _нав"
-#: ../src/terminal-window.c:2372
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Захираи мӯҳтаво"
-#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:3592
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "П_ӯшонидани поёна"
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"
-#: ../src/terminal-window.c:2389 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Гузоштани номи файл"
-#: ../src/terminal-window.c:2392
+#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Ҳамаро интихоб кардан"
-#: ../src/terminal-window.c:2395
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Ху_сусиятҳо"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2414
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Ёфтан..."
-#: ../src/terminal-window.c:2417
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Ёфтани Нав_батӣ"
+msgstr "Ёфтани нав_батӣ"
-#: ../src/terminal-window.c:2420
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ёфтани Қаб_лӣ"
+msgstr "Ёфтани қаб_лӣ"
-#: ../src/terminal-window.c:2423
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Пок кардани ҷудокунӣ"
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Гузаштан ба _Хат..."
+msgstr "Гузаштан ба _хат..."
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "Тағйири _профил"
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Танзими дубора"
-#: ../src/terminal-window.c:2441
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Танзими дубора ва пок_кардан "
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Илова ё тоза кардан..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Терминали қаблӣ"
-#: ../src/terminal-window.c:2454
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Терминали навбатӣ"
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _чап"
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _рост"
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Ҷудо кардани терминал"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2468
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "_Мундариҷа"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Нозир"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Фиристодани почта ба..."
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Нусхабардории суроғаи почтаи электронӣ"
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "Занг_задан ба..."
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Нусхабардории суроғаи занг"
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Кушодани пайванд"
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофилҳо"
-#: ../src/terminal-window.c:2507
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Бар_омадан аз экрани пурра"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Намоиши _навори меню"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Экрани пурра"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2544
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Танҳо барои хондан"
-#: ../src/terminal-window.c:3579
+#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Close this window?"
msgstr "Ин равзанаро мепӯшонед?"
-#: ../src/terminal-window.c:3579
+#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ин поёнаро мепӯшонед?"
-#: ../src/terminal-window.c:3583
+#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1982,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"Ҳоло ҳам баъзе равандҳо дар баъзе поёнаҳои ин равзана иҷро шуда истодаанд. "
"Пӯшидани равзана ҳамаи онҳоро нобуд мекунад."
-#: ../src/terminal-window.c:3587
+#: ../src/terminal-window.c:3647
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -1990,10 +2083,58 @@ msgstr ""
"Ҳоло ҳам як раванд дар ин поёна иҷро шуда истодаанд. Пӯшидани пойна онро "
"нобуд мекунад."
-#: ../src/terminal-window.c:3592
+#: ../src/terminal-window.c:3652
msgid "C_lose Window"
msgstr "П_ӯшонидани равзана"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "ФАРМОН"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фармонҳо:\n"
+#~ " кӯмак Ин иттилоотро нишон медиҳад\n"
+#~ " Иҷро Терминали нави иҷрои фармони махсусро эҷод мекунад\n"
+#~ " Восит Терминали нави иҷрои восити корбарро эҷод мекунад\n"
+#~ "\n"
+#~ "Истифода \"%s ФАРМОН --кӯмак\" барои гирифтани кӯмакдар ҳар фармон.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Ором истед"
+
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Танзими унвони поёна"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "САРЛАВҲА"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "Муштари терминалии GNOME "
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Намоиши имконоти сервер"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
+
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "_Истифодаи шрифти бараш бо система таъиншуда"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Шрифт:"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Бе маҳдудият"
+
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "'Terminal'"
#~ msgstr "'Терминал'"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]