[eog] Update Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Aragonese translation
- Date: Tue, 17 Mar 2015 18:59:45 +0000 (UTC)
commit 559fb067fb2541bdf458952fa3fc04eb3b27713c
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date: Tue Mar 17 19:59:39 2015 +0100
Update Aragonese translation
po/an.po | 405 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 208 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 7aeec0d..67f1b60 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-22 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-17 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-17 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones googlegroups com>\n"
"Language: an\n"
@@ -21,34 +21,30 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_View"
-msgstr "_Veyer"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'_estau"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "ColeccioÌn de _imachens"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Ad_uya"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "Arredol _de"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Zarrar"
@@ -75,7 +71,7 @@ msgstr ""
"con a orientación correcta."
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
-#: ../src/eog-window.c:5541
+#: ../src/eog-window.c:5484
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor d'imachens"
@@ -92,39 +88,37 @@ msgstr "Foto;Diapositivas;Graficos;"
msgid "_Open…"
msgstr "_Ubrir…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "Ubrir _con"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Alzar"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "Alzar co_mo…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:7
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "_Propiedatz"
-
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5
-#| msgid "Open _with"
-msgid "Open _With"
-msgstr "Ubrir _con"
-
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprentar…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Establir como _fondo"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
-#| msgid "Slideshow"
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4428
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Propiedatz"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedatz d'a imachen"
@@ -237,7 +231,7 @@ msgstr "Alzar como"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -383,72 +377,107 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Ir a la primera imachen d'a coleccioÌn"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imachen"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2972
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Ir a la imachen anterior d'a coleccioÌn"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imachen _anterior"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Ir a la siguient imachen d'a coleccioÌn"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguient _imachen"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Ir a la zaguera imachen d'a coleccioÌn"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "_Zaguera imachen"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Agrandir a imachen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Enamplar"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Atapizar a imachen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "Grandaria _normal"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "Achuste óptim_u"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-#| msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2987
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Rotar a imachen 90 graus a la cucha"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Chir_ar en sentiu antihorario"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2998
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Rotar a imachen 90 graus a la dreita"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Chira_r en sentiu horario"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr ""
+"Cambeya a visibilidat d'a coleccioÌn d'imachens d'o panel en a finestra actual"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Pausar u resumir o pase de diapositivas"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Grandaria"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
-#| msgid "Type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
-#| msgid "File size:"
msgid "File Size"
msgstr "Grandaria d'o fichero"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
-#| msgid "Folder:"
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
-#| msgid "Aperture Value:"
msgid "Aperture"
msgstr "Obridura"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
-#| msgid "Exposure Time:"
msgid "Exposure"
msgstr "ExposicioÌn"
@@ -457,7 +486,6 @@ msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
-#| msgid "Metering Mode:"
msgid "Metering"
msgstr "Medición"
@@ -474,7 +502,6 @@ msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
-#| msgid "Focal Length:"
msgid "Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
@@ -711,28 +738,10 @@ msgstr ""
"s'empotraraÌ en a paÌgina \"Metadatos\"."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Programa externo que usar ta editar imachens"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
-#| "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
-#| "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
-"empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"O nombre d'o fichero d'escritorio (incluindo \".desktop\") de l'aplicación "
-"que usar ta editar imachens (en pretar o botón \"Editar imachen\"). Deixar "
-"vueda ta desactivar ista caracteristica."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activaus"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -750,7 +759,7 @@ msgstr "Ubrir c_on"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3475
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
@@ -766,12 +775,11 @@ msgstr "Pantalla completa con dople pulsación"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Activar o modo a pantalla completa con una dople pulsación"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Recargar imachen"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Recargar a imachen actual"
@@ -820,7 +828,7 @@ msgstr "S_eleccionar as imachens que quiere alzar:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se perderán totz os suyos cambeos si no la alza."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:885
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -843,66 +851,6 @@ msgstr "No se troboron imachens en \"%s\"."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "As ubicacions proporcionadas no contienen imachens."
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Data"
-msgstr "Datos d'a imachen"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Condicions en que se quitó a imachen"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "GPS Data"
-msgstr "Datos de GPS"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Nota de marcador"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
-msgid "Other"
-msgstr "Unatro"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "EXIF XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "IPTC XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "Chestión de dreitos XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
-msgid "XMP Other"
-msgstr "Unatro XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
-msgid "West"
-msgstr "Ueste"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
-
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y %X"
@@ -1023,6 +971,66 @@ msgstr "No se podió creyar o fichero temporal ta alzar: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr " No se puede asignar memoria ta cargar o fichero JPG"
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Datos d'a imachen"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Condicions en que se quitó a imachen"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Datos de GPS"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Nota de marcador"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Unatro"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "EXIF XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "IPTC XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Chestión de dreitos XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "Unatro XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "Ueste"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
@@ -1184,21 +1192,21 @@ msgstr " (Unicode no valido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:542
+#: ../src/eog-window.c:556
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2619
+#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Amagar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:897
+#: ../src/eog-window.c:911
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1212,26 +1220,31 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1184
+#: ../src/eog-window.c:1149
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Alzando imachen \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1588
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Ubrindo imachen \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:1872
+#: ../src/eog-window.c:1837
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Salir d'o modo a pantalla completa"
+#: ../src/eog-window.c:1843
+#| msgid "_Leave Fullscreen"
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Salir d'o modo a pantalla completa"
+
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1989
+#: ../src/eog-window.c:1957
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Veyer en modo diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:2208
+#: ../src/eog-window.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1240,17 +1253,17 @@ msgstr ""
"Error en imprentar o fichero:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2568 ../src/eog-window.c:2583
+#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error en lanzar a configuración d'o sistema:"
-#: ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2585
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ubrir as preferencias d'o fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2633
+#: ../src/eog-window.c:2601
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1259,11 +1272,11 @@ msgstr ""
"S'ha establiu a imachen \"%s\" como fondo d'o Escritorio.\n"
"Quiere modificar a suya apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3114
+#: ../src/eog-window.c:3082
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Alzando a imachen localment…"
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1272,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Seguro que quiere eliminar\n"
"\"%s\" permanentment?"
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1287,41 +1300,41 @@ msgstr[1] ""
"Seguro que quiere eliminar as %d\n"
"imachens seleccionadas permanentment?"
-#: ../src/eog-window.c:3217 ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
msgid "_Yes"
msgstr "_SiÌ"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo entre ista sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3268
+#: ../src/eog-window.c:3236
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "No se podió obtener o fichero d'imachen"
-#: ../src/eog-window.c:3284
+#: ../src/eog-window.c:3252
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "No se podió obtener a información d'o fichero d'imachen"
-#: ../src/eog-window.c:3300 ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se podió eliminar o fichero"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3350 ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error en eliminar a imachen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3445
+#: ../src/eog-window.c:3413
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1330,7 +1343,7 @@ msgstr ""
" Seguro que quiere mover\n"
"\"%s\" a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3416
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1339,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"No se podió trobar a papelera ta \"%s\". Quiere eliminar ista imachen "
"permanentment?"
-#: ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3421
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1354,7 +1367,7 @@ msgstr[1] ""
"Seguro que quiere mover as %d\n"
"imachens seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3426
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1362,16 +1375,34 @@ msgstr ""
"Qualques d'as imachens seleccionadas no se pueden mover a la papelera y "
"s'eliminarán permanentment. Ye seguro que quiere seguir abance?"
-#: ../src/eog-window.c:3522 ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se podió accedir a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:5544
+#: ../src/eog-window.c:4170
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Achustar a imachen a la finestra"
+
+#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
+#| msgid "Shrink the image"
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Entrecullir u engrandar a imachen actual"
+
+#: ../src/eog-window.c:4272
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Amostrar a imachen actual en modo a pantalla completa"
+
+#: ../src/eog-window.c:4351
+#| msgid "Prope_rties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedatz"
+
+#: ../src/eog-window.c:5487
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "O visor d'imachens de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5547
+#: ../src/eog-window.c:5490
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>, 2014"
@@ -1418,6 +1449,25 @@ msgstr ""
"Execute \"%s --help\" ta veyer una lista completa d'as opcions comandos de "
"linia disponibles."
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Veyer"
+
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Programa externo que usar ta editar imachens"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~| "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
+#~| "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set "
+#~ "to the empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nombre d'o fichero d'escritorio (incluindo \".desktop\") de "
+#~ "l'aplicación que usar ta editar imachens (en pretar o botón \"Editar "
+#~ "imachen\"). Deixar vueda ta desactivar ista caracteristica."
+
#~ msgid "Show “_%sâ€"
#~ msgstr "Amostrar \"_%s\""
@@ -1500,12 +1550,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr "Cambeya a visibilidat d'a barra d'estau en a finestra actual"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambeya a visibilidat d'a coleccioÌn d'imachens d'o panel en a finestra "
-#~ "actual"
-
#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "Cambeya a visibilidat d'o panel lateral en a finestra actual"
@@ -1542,12 +1586,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Espejar a imachen verticalment"
-#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-#~ msgstr "Rotar a imachen 90 graus a la dreita"
-
-#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-#~ msgstr "Rotar a imachen 90 graus a la cucha"
-
#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Establir a imachen seleccionada como o fondo d'o escritorio"
@@ -1563,42 +1601,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Copiar a imachen seleccionada a o portafuellas"
-#~ msgid "Enlarge the image"
-#~ msgstr "Agrandir a imachen"
-
-#~ msgid "Shrink the image"
-#~ msgstr "Atapizar a imachen"
-
#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Amostrar a imachen en a suya grandaria normal"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Pantalla completa"
-#~ msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Amostrar a imachen actual en modo a pantalla completa"
-
#~ msgid "Pause Slideshow"
#~ msgstr "Aturar diapositivas"
-#~ msgid "Pause or resume the slideshow"
-#~ msgstr "Pausar u resumir o pase de diapositivas"
-
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "Achustar a imachen a la finestra"
-
-#~ msgid "Go to the previous image of the gallery"
-#~ msgstr "Ir a la imachen anterior d'a coleccioÌn"
-
-#~ msgid "Go to the next image of the gallery"
-#~ msgstr "Ir a la siguient imachen d'a coleccioÌn"
-
-#~ msgid "Go to the first image of the gallery"
-#~ msgstr "Ir a la primera imachen d'a coleccioÌn"
-
-#~ msgid "Go to the last image of the gallery"
-#~ msgstr "Ir a la zaguera imachen d'a coleccioÌn"
-
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "Imachen al_eatoria"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]