[gnome-shell] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Galician translations
- Date: Tue, 17 Mar 2015 23:44:58 +0000 (UTC)
commit 651600ac1936ef4a3416fad24fd1582c04994d11
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Mar 18 00:44:46 2015 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 698 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 321 insertions(+), 377 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3d0a9b8..c741182 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,10 +12,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-03 00:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-03 00:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-18 00:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-18 00:44+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensións de GNOME Shell"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
@@ -333,20 +333,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolla unha sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:420
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:829
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1162
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@@ -376,52 +376,122 @@ msgstr "Erro de autenticación"
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou pase o dedo)"
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:148
+#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Onte, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A ás %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B ás %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Onte, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
+
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Redirección web de autenticación"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:785
+#: ../js/ui/appDisplay.js:792
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:905
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:912
+#: ../js/ui/appDisplay.js:919
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
@@ -435,7 +505,7 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
@@ -445,115 +515,104 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Cambiar fondo de escritorio…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:52
+#: ../js/ui/calendar.js:53
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:81
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Todo o día"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to :
-#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space
-#: ../js/ui/calendar.js:97
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:111
+#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../js/ui/calendar.js:590
+#: ../js/ui/calendar.js:564
msgid "Previous month"
msgstr "Anterior mes"
-#: ../js/ui/calendar.js:600
+#: ../js/ui/calendar.js:574
msgid "Next month"
msgstr "Seguinte mes"
-#: ../js/ui/calendar.js:1258
+#: ../js/ui/calendar.js:781
+msgid "Week %V"
+msgstr "Semana %V"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:1183
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo o día"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1289
msgid "Clear section"
msgstr "Limpar sección"
-#: ../js/ui/calendar.js:1436
+#: ../js/ui/calendar.js:1516
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../js/ui/calendar.js:1444
+#: ../js/ui/calendar.js:1525
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: ../js/ui/calendar.js:1448
+#: ../js/ui/calendar.js:1529
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:1541
+#: ../js/ui/calendar.js:1614
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
-#: ../js/ui/calendar.js:1678
+#: ../js/ui/calendar.js:1765
msgid "No Notifications"
msgstr "Non hai notificacións"
-#: ../js/ui/calendar.js:1681
+#: ../js/ui/calendar.js:1768
msgid "No Events"
msgstr "Non hai eventos"
@@ -578,42 +637,44 @@ msgstr "Contrasinal:"
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasinal da chave privada: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Servizo: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -622,39 +683,51 @@ msgstr ""
"Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos "
"«%s»."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación con fíos 802.1X"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
msgstr "Requírese un código PIN"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Xestor da rede"
+
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Requírese autenticación"
@@ -675,304 +748,31 @@ msgstr "Autenticar"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
-msgid "Invitation"
-msgstr "Convite"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transferencia de ficheiro"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversa"
-
-#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Onte, %H:%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
-#, no-c-format
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A ás %H:%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-#, no-c-format
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B ás %H:%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
-#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
-
-#. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Onte, %H:%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
-#, no-c-format
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
-#, no-c-format
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
-#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
-
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s"
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Convite a %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
-msgid "Decline"
-msgstr "Rexeitar"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videochamada de %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Chamada de %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
-msgid "Answer"
-msgstr "Responder"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s esta enviándolle %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro da rede"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Fallou a autenticación"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de cifrado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certificado non fornecido"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Non se confía no certificado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado caducado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado non activado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "A pegada do certificado non coincide"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado autoasinado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "O certificado non é válido"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Rexeitouse a conexión"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Perdeuse a conexión"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
-"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Revogouse o certificado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
-"débil"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
-"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
-"criptografía."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
-msgid "View account"
-msgstr "Ver conta"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razón descoñecida"
-
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:451
+#: ../js/ui/dash.js:453
msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:72
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
@@ -980,15 +780,15 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:79
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:159
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Engadir reloxos do mundo…"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks"
msgstr "Reloxos do mundo"
@@ -1131,10 +931,19 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
+#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
+#. translators: 'Hide' is a verb
+#: ../js/ui/legacyTray.js:64
+msgid "Hide tray"
+msgstr "Ocultar bandexa"
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:104
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Iconas de estado"
+
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
@@ -1187,7 +996,7 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2131
+#: ../js/ui/messageTray.js:1507
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@@ -1207,17 +1016,17 @@ msgstr "Vista xeral"
msgid "Type to search…"
msgstr "Escriba para buscar…"
-#: ../js/ui/panel.js:351
+#: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:403
+#: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/panel.js:754
+#: ../js/ui/panel.js:755
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1226,7 +1035,7 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:288
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1238,7 +1047,7 @@ msgstr "Escriba unha orde"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…"
msgstr "Restimando…"
@@ -1285,11 +1094,11 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
-#: ../js/ui/search.js:609
+#: ../js/ui/search.js:616
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: ../js/ui/search.js:611
+#: ../js/ui/search.js:618
msgid "No results."
msgstr "Sen resultados."
@@ -1393,7 +1202,7 @@ msgstr "Non conectado"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:747
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
@@ -1562,10 +1371,6 @@ msgstr "Preferencias de VPN"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1657
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Xestor da rede"
-
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
@@ -1781,12 +1586,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis"
-#: ../src/shell-app.c:247
+#: ../src/shell-app.c:239
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../src/shell-app.c:488
+#: ../src/shell-app.c:480
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
@@ -1803,6 +1608,145 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Convite"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Chamar"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferencia de ficheiro"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Conversa"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Convite a %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Rexeitar"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Videochamada de %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Chamada de %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Responder"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s esta enviándolle %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
+
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Erro da rede"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Fallou a autenticación"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Erro de cifrado"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Certificado non fornecido"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Non se confía no certificado"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Certificado caducado"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Certificado non activado"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "A pegada do certificado non coincide"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Certificado autoasinado"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "O certificado non é válido"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Rexeitouse a conexión"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Perdeuse a conexión"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Revogouse o certificado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é "
+#~ "criptográficamente débil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
+#~ "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
+#~ "criptografía."
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Erro interno"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Ver conta"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Razón descoñecida"
+
#~ msgid "Show the message list"
#~ msgstr "Mostrar a lista de mensaxes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]