[release-notes/gnome-3-16] Updated Spanish Translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-16] Updated Spanish Translation
- Date: Wed, 18 Mar 2015 11:13:23 +0000 (UTC)
commit 40e71c86a2331d07ee077599e26ba5f86d44ba1e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Mar 18 12:12:11 2015 +0100
Updated Spanish Translation
help/es/es.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 files changed, 156 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7db3ed3..020888d 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-17 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-17 19:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-17 23:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-18 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -68,9 +68,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:51
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/files.png' md5='4466aecf0849381fdcab00d57fad5b72'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/visuals.png' md5='16b7a77960682af25458e5354101cf4d'"
@@ -167,6 +164,12 @@ msgid ""
"pop-ups (called \"banners\") have been repositioned in order to make them "
"more noticeable and to prevent them from interfering with applications."
msgstr ""
+"El sistema de notificaciones de GNOME 3 se ha rediseñado en la versión 3.16. "
+"La anterior <gui>Bandeja de mensajes</gui> se ha reemplazado por una nueva "
+"lista de mensajes que proporciona un sencillo acceso a las notificaciones "
+"anteriores, y las notificaciones emergentes (llamadas «banners») se han "
+"reposicionado para que sean más visibles y para evitar que interfieran con "
+"las aplicaciones."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:35
@@ -175,6 +178,10 @@ msgid ""
"directly respond to notifications through their pop-up banners. This allows "
"you to do things like quickly snooze an alarm or reply to a chat message."
msgstr ""
+"Al igual que que con el anterior diseño de las notificaciones, es posible "
+"responder rápida y directamente a las notificaciones mediante sus «banners» "
+"emergentes. Esto le permite hacer cosas como aplazar una alarma o responder "
+"a un mensaje de chat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:38
@@ -186,11 +193,18 @@ msgid ""
"is scheduled for the day. The addition of weather information and birthday "
"reminders is planned for the future."
msgstr ""
+"El calendario desplegable, al que se accede desde el indicador de la hora en "
+"la barra superior, también se ha rediseñado en la versión 3.16. Ahora no "
+"sólo presenta el histórico de notificaciones, sino que también muestra "
+"recordatorios y horas de otros países. Esto ofrece una visión general de qué "
+"está pasando actualmente, así como lo que hay programado para el día. La "
+"inclusión de la información meteorológica y los recordatorios de cumpleaños "
+"están planificados para más adelante."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:42
msgid "Files Improvements"
-msgstr "Mejoras en Aachivos"
+msgstr "Mejoras en Archivos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:44
@@ -201,6 +215,12 @@ msgid ""
"are complemented by a new popover for controlling the view, which makes it "
"easy to change the zoom level and sort order from a single place."
msgstr ""
+"La aplicación Archivos ha recibido numerosas y significativas "
+"actualizaciones para 3.16. Las vistas de rejilla y de lista se han mejorado "
+"para que ofrezcan miniaturas más grandes y filas más fáciles de ver, y "
+"tienen una apariencia más atractiva. SE han complementado con una ventana "
+"emergente nueva para controlar la vista, lo que hace que sea más fácil "
+"cambiar el nivel de ampliación y la ordenación desde un único lugar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:45
@@ -210,6 +230,11 @@ msgid ""
"the trash using <key>Delete</key> alone, rather than the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Delete</key></keyseq> keyboard combination."
msgstr ""
+"También se ha mejorado la eliminación de archivos en 3.16, con la adición de "
+"una nueva característica de deshacer fácil de descubrir. Esto permite mover "
+"archivos y carpetas a la papelera usando sólo la tecla <key>Supr</key>, en "
+"lugar de tener que usar la combinación de teclas <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Supr</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:46
@@ -217,6 +242,8 @@ msgid ""
"Finally, many of the menus in Files have been updated for consistency and "
"logical organization."
msgstr ""
+"Finalmente, muchos de los menús de Archivos se han actualizado para obtener "
+"una organización consistente y lógica."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:50
@@ -231,6 +258,11 @@ msgid ""
"a new, more contemporary look. The new visuals are designed to integrate "
"with the visual style of GNOME applications, for a more seamless experience."
msgstr ""
+"El aspecto visual de GNOME 3 se ha actualizado para la versión 3.16. La "
+"<gui>Vista de actividades</gui>, la pantalla de inicio de sesión, los menús "
+"del sistema y muchos otros componentes tienen ahora un aspecto nuevo y "
+"contemporáneo. Los aspectos visuales nuevos están diseñados con el estilo "
+"visual de las aplicaciones de GNOME, para una experiencia sin fisuras."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
@@ -246,6 +278,12 @@ msgid ""
"appears when control is wanted. This creates a cleaner, less distracting "
"view, which helps you to focus on window content."
msgstr ""
+"3.16 introduce una nuevo estilo de barras de desplazamiento para GNOME 3. En "
+"lugar de mostrarlas todo el tiempo, las nuevas barras de desplazamiento "
+"superpuestas sólo se muestran cuando se necesitan: se muestra un pequeño "
+"indicador de desplazamiento cuando el puntero se mueve, y aparece una barra "
+"más grande cuando se solicita el control. Esto crea una vista más limpia y "
+"sin distracciones, que le ayuda a centrarse en el contenido de la ventana."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:62
@@ -261,6 +299,11 @@ msgid ""
"quickly zoom in and out, and the properties sidebar has been refined to be "
"easier to read and more attractive."
msgstr ""
+"La aplicación de visor de imágenes de GNOME se ha rediseñado para esta "
+"versión. El nuevo diseño reduce significativamente la ocupación de la "
+"ventana, para dar más espacio a las propias imágenes. Un nuevo control "
+"proporciona una manera adecuada de ampliar y reducir, y la barra de "
+"propiedades se ha refinado para que sea más atractiva y fácil de leer."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:68
@@ -275,6 +318,10 @@ msgid ""
"initial versions that are intended for testing, and to give a taste of what "
"is to come in future versions."
msgstr ""
+"El camino de crear un nuevo conjunto de aplicaciones del núcleo continúa en "
+"GNOME 3.16 con la introducción de la vista previa de tres aplicaciones. Son "
+"versiones iniciales pensadas para pruebas, y para ofrecer un avance de lo "
+"que vendrá en futuras versiones."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:72
@@ -282,6 +329,9 @@ msgid ""
"<app>Calendar</app> provides simple and easy to use window on to your online "
"schedule, and is integrated with Online Accounts for seamless setup."
msgstr ""
+"<app>Calendario</app> proporciona una manera fácil y sencilla de usar una "
+"ventana en su planificación en línea, y está integrado con las Cuentas en "
+"línea para una configuración sin problemas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:73
@@ -292,6 +342,12 @@ msgid ""
"recent view presents characters that you have used in the past, for ease of "
"retrieval."
msgstr ""
+"<app>Caracteres</app> es la nueva aplicación de mapa de caracteres. Los "
+"caracteres comunes son fáciles y rápidos de examinar, gracias a la "
+"navegación basada en categorías. «Escribir para buscar» proporciona una "
+"manera rápida y adecuada de encontrar caracteres, y la vista de elementos "
+"recientes muestra los caracteres que ha usado anteriormente, para obtenerlos "
+"fácilmente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:74
@@ -300,6 +356,9 @@ msgid ""
"version allows viewing comic book archives, with ePub support planned for "
"the future."
msgstr ""
+"<app>Libros</app> es la nueva aplicación para ver libros electrónicos de "
+"GNOME. La versión inicial permite ver archivadores de libros de cómics, y el "
+"soporte para ePub está planeado para el futuro."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:79
@@ -362,9 +421,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/more.page:58
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/taquin.png' md5='3e737785446fe175a23e63d5e24df730'"
@@ -425,6 +481,9 @@ msgid ""
"presented in a clearer manner and have been reorganized. They have also been "
"placed within a standard dialog window for ease of access."
msgstr ""
+"La interfaz de propiedades se ha mejorado a fondo. La configuración de la "
+"caja se muestra ahora de una manera más clara y se ha reorganizado. También "
+"se ha colocado en una ventana de diálogo estándar para simplificar el acceso."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:35
@@ -441,6 +500,9 @@ msgid ""
"It is now possible to quickly act on individual boxes, with context menus in "
"the box overview, and matching header bar menus when viewing a box."
msgstr ""
+"Ahora es posible actuar rápidamente sobre cajas individuales, con menús "
+"contextuales en la vista previa de la caja y menús de barra de cabeceras que "
+"coinciden con la caja que está viendo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:37
@@ -450,6 +512,10 @@ msgid ""
"key><key>Delete</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>F3</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Un menú nuevo hace posible enviar atajos que nos pueden introducir "
+"directamente en una caja, tales como <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Supr</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:38
@@ -466,6 +532,9 @@ msgid ""
"Display handling has been improved. With 3.16, boxes are always "
"automatically scaled, and an on screen display indicates resolution changes."
msgstr ""
+"También se ha mejorado la gestión de la pantalla. En 3.16, las cajas se "
+"escalan automáticamente y una notificación en pantalla indica los cambios en "
+"la resolución."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:44
@@ -483,6 +552,14 @@ msgid ""
"start and end points for travel directions, for sending a location to the "
"Weather and Clocks applications, and for marking favorite places."
msgstr ""
+"Mapas ha recibido numerosas mejoras en 3.16. Se han añadido burbujas de "
+"información a los resultados de búsqueda y a las ubicaciones favoritas. "
+"Estas muestran información útil sobre los lugares, tales como sus "
+"direcciones, accesibilidad a sillas de ruedas y enlaces a artículos de la "
+"<link href=\"https://www.wikipedia.org/\">Wikipedia</link>. Las nuevas "
+"burbujas de información también permiten que se usen las ubicaciones como "
+"puntos de inicio o final de direcciones de viajes, para enviar una ubicación "
+"a las aplicaciones de Clima y Relojes y para marcar lugares favoritos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:47
@@ -512,6 +589,8 @@ msgid ""
"Improved state handling: Maps now gracefully responds when there is no "
"network connection, or when location services are turned off."
msgstr ""
+"Mejorada la gestión del estado: ahora Mapas responde grácilmente cuando no "
+"hay conexión de red, o cuando los servicios de ubicación están apagados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:52
@@ -519,6 +598,8 @@ msgid ""
"Route drag and drop: it is now possible to adjust routes by dragging them on "
"the map."
msgstr ""
+"Arrastrar y soltar rutas: ahora es posible ajustar las rutas arrastrándolas "
+"por el mapa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:57
@@ -534,11 +615,16 @@ msgid ""
"of improvements, including a new dialog for starting games and additional "
"themes."
msgstr ""
+"Con 3.16, los juegos de GNOME han recibido otra actualización. Esta versión "
+"incluye un nuevo y divertido juego de bloques deslizantes, llamado Taquin, "
+"que incluye un juego completo de puzles de imágenes de gatos que debe "
+"resolver. Iagno también ha recibido numerosas mejoras, incluyendo un diálogo "
+"nuevo para empezar las partidas y temas adicionales."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:63
msgid "Calculator History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de la Calculadora"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:65
@@ -549,6 +635,12 @@ msgid ""
"much easier. The Calculator now also includes a simplified keyboard only "
"mode, for cases when buttons are not needed."
msgstr ""
+"La Calculadora de GNOME tiene una nueva vista del histórico para 3.16. Esto "
+"hace que sea posible ver los cálculos anteriores, y puede copiar rápidamente "
+"figuras que haya usado anteriormente. Juntas, estas mejoras hacen que sea "
+"mucho más sencillo realizar secuencias de cálculos. Ahora la Calculadora "
+"también incluye un modo de sólo teclado simplificado, para los casos en los "
+"que no se necesitan los botones."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:69
@@ -564,7 +656,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:73
msgid "The GNOME Document Viewer has a nicer sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "El visor de documentos de GNOMe tiene una bonita barra latera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:74
@@ -576,6 +668,8 @@ msgstr "Se han realizado mejoras en el rendimiento de Fotos y Música."
msgid ""
"Documents now shows different views for recent documents and collections."
msgstr ""
+"Documentos ahora muestra diferentes vistas para los documentos recientes y "
+"las colecciones."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:76
@@ -584,17 +678,20 @@ msgid ""
"and recently added tracks. It is now also possible to star your favorite "
"tracks."
msgstr ""
+"Se han añadido listas de reproducción inteligentes a Música, por lo que "
+"puede ver las pistas reproducidas frecuentemente o las añadidas "
+"recientemente. También es posible marcar sus pistas favoritas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:77
msgid "Search has been added to the standard file chooser dialog."
msgstr ""
+"Se ha añadido la búsqueda al diálogo de selección de archivos estándar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:78
-#, fuzzy
msgid "Problem reporting controls have been added to Settings."
-msgstr "Se han realizado mejoras para evitar el parpadeo."
+msgstr "Se han añadido controles para informar de errores a la Configuración."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:79
@@ -603,6 +700,10 @@ msgid ""
"Privacy has also been improved for geolocation (thanks to the use of HTTPS) "
"and the Terminal (as scrollback is now encrypted)."
msgstr ""
+"El asistente de configuración inicial ahora incluye una sección de controles "
+"de la privacidad. La privacidad también se ha mejorado para la "
+"geolocalización (gracias al uso de HTTPS) y para la Terminal (el "
+"desplazamiento hacia atrás ahora está cifrado)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:80
@@ -610,6 +711,9 @@ msgid ""
"In Contacts, maps are now shown for contact addresses. These provide a link "
"through to Maps, where you can see the location in more detail."
msgstr ""
+"En Contactos, ahora se muestran los mapas para las direcciones de los "
+"contactos. Estos proporcionan una enlace mediante Mapas, donde puede ver la "
+"ubicación con más detalles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:81
@@ -617,11 +721,14 @@ msgid ""
"Automatic codecs installation, which has long been a GNOME feature, has been "
"integrated into Software."
msgstr ""
+"La instalación automática de codificadores, que ha sido una característica "
+"histórica de GNOME, se ha integrado dentro de Software."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:84
msgid "And, of course, 3.16 includes lots of important bug fixes."
msgstr ""
+"Y, por supuesto, 3.16 incluye numerosas correcciones de errores importantes."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -680,7 +787,7 @@ msgstr "Otros cambios en esta versión de GTK+ incluyen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:35
msgid "A display system backend for the Mir display server."
-msgstr ""
+msgstr "Un «backend» del sistema de visualización para el servidor Mir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:36
@@ -697,6 +804,8 @@ msgid ""
"Themes can now simultaneously support multiple GTK+ versions, by including "
"version-specific CSS."
msgstr ""
+"Ahora los temas pueden soportar simultáneamente varias versiones de GTK+, "
+"incluyendo CSS para versiones específicas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:38
@@ -720,16 +829,20 @@ msgid ""
"GTK+'s live inspector has had lots of improvements for 3.16. New features "
"include:"
msgstr ""
+"El inspector en vivo de GTK+ ha recibido numerosas en 3.16. Entre las nuevas "
+"características se incluyen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:48
msgid "An interactive JavaScript prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Un indicador interactivo de JavaScript"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:49
msgid "An interface for GLib's new memory tracking features."
msgstr ""
+"Una interfaz para las nuevas características de seguimiento de la memoria de "
+"GLib"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:50
@@ -737,6 +850,8 @@ msgid ""
"A magnifier for inspecting widgets (this is particularly useful for theme "
"authors)."
msgstr ""
+"Un magnificador para inspeccionar widget (especialmente útil para los "
+"autores de temas)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:51
@@ -745,6 +860,9 @@ msgid ""
"connection. This means that settings changes only affect the application you "
"are inspecting, and not the inspector itself."
msgstr ""
+"Mejorado el aislamiento del inspector mediante el uso de una conexión visual "
+"separada. Esto significa que los cambios en la configuración sólo afectan a "
+"la aplicación que está inspeccionando, y no al propio inspector."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:52
@@ -752,6 +870,8 @@ msgid ""
"A much improved user interface, which uses space more efficiently and is "
"easier to navigate."
msgstr ""
+"Una interfaz de usuario mejorada notablemente, que usa el espacio más "
+"eficientemente y es más fácil de navegar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:57
@@ -791,6 +911,9 @@ msgid ""
"can be accessed using the existing <code>GNetworkMonitor</code> interface, "
"to find out the current network state."
msgstr ""
+"La implementación del monitor de red de GLib se mejorado considerablemente. "
+"Se puede acceder a ella usando la interfaz <code>GNetworkMonitor</code> "
+"existente, para conocer el estado actual de la red."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:63
@@ -798,6 +921,8 @@ msgid ""
"The new <code>G_DECLARE_TYPE</code> macro reduces the amount boilerplace "
"required when creating GObjects in C."
msgstr ""
+"La nueva macro <code>G_DECLARE_TYPE</code> reduce la cantidad de tiempo "
+"requerida al crear GObjects en C."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:64
@@ -805,6 +930,8 @@ msgid ""
"<code>g_autoptr</code> now provides automatic cleanup for local variables "
"(supported on GCC and Clang)."
msgstr ""
+"<code>g_autoptr</code> ahora proporciona limpieza automática para variables "
+"locales (soportado en en GCC y Clang)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:65
@@ -812,6 +939,8 @@ msgid ""
"<code>GSimpleIOStream</code> is a new wrapper which makes it easier to "
"construct <code>GIOStreams</code>."
msgstr ""
+"<code>GSimpleIOStream</code> es una nueva capa de abstracción que hace que "
+"se más sencillo construir <code>GIOStreams</code>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:70
@@ -834,7 +963,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:76
msgid "MultiWriter"
-msgstr ""
+msgstr "MultiWriter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:78
@@ -843,6 +972,10 @@ msgid ""
"devices. It has a range of possible applications, including operating system "
"distribution, QA testing, or promotional use of live USB drives."
msgstr ""
+"MultiWriter es una aplicación nueva para escribir archivos de imágenes a "
+"varios dispositivos USB. Tiene muchas aplicaciones posibles, incluyendo la "
+"distribución de sistemas operativos, pruebas de QA o la creación de "
+"versiones «live» en USB con fines promocionales-"
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:82
@@ -855,6 +988,8 @@ msgid ""
"GDK Pixbuf has improved support for loading and saving various image "
"formats, including PNG, JPEG, TIFF, ICO and BMP."
msgstr ""
+"Se ha mejorado el soporte de GDK Pixbuf para cargar y guardar varios "
+"formatos de imágenes, incluyendo PNG, JPEG, TIFF, ICO and BMP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:85
@@ -872,6 +1007,9 @@ msgid ""
"en.wikipedia.org/wiki/WebSocket\">WebSockets</link> - support for "
"WebSockets, both client-side and server-side."
msgstr ""
+"libsoup, la biblioteca cliente/servidor HTTP, ahora soporta <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/WebSocket\">WebSockets</link> - soporte para "
+"WebSockets, tanto en el lado del cliente como en el del servidor."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:91
@@ -884,6 +1022,8 @@ msgid ""
"GNOME 3.16 includes important developments as a part of long-term GNOME "
"technology initiatives."
msgstr ""
+"GNOME 3.16 incluye importantes desarrollos como parte de las iniciativas "
+"tecnológicas de larga duración de GNOME."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:95
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]