[gsettings-desktop-schemas] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Swedish translation
- Date: Sat, 21 Mar 2015 10:30:52 +0000 (UTC)
commit 8ca470aecde91807d949294e8ef6976ef2238755
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date: Sat Mar 21 10:30:47 2015 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 3136 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1795 insertions(+), 1341 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index abc03c9..2875c0f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,2447 +1,2901 @@
# Swedish translation for gsettings-desktop-schemas.
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2011-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2011.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-19 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 20:30+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-"
+"schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-17 15:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-19 19:03+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Skärmtangentbord"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Huruvida skärmtangentbordet är aktiverat."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Skärmförstorare"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Huruvida skärmförstoraren är aktiverad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screen reader"
msgstr "Skärmläsare"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Huruvida skärmläsaren är aktiverad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always show the Universal Access status icon"
-msgstr ""
+msgstr "Visa alltid statusikonen för hjälpmedel"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
-"when no accessibility features are enabled."
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon when no "
+"accessibility features are enabled."
msgstr ""
+"Denna nyckel åsidosätter att statusikonen för hjälpmedel automatiskt döljs när inga "
+"hjälpmedelsfunktioner är aktiverade."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Aktivera tangentbordsgenvägar för hjälpmedel"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
-msgstr ""
+msgstr "Pip när en hjälpmedelsfunktion för tangentbordet ändras"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
+"Huruvida pip ska ljuda när en hjälpmedelsfunktion för tangentbordet aktiveras eller "
+"inaktiveras."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera tangentbordshjälpmedel efter en tidsgräns"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
-"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
-"machines."
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
msgstr ""
+"Huruvida tangentbordshjälpmedel ska inaktiveras efter en tidsgräns, användbart för "
+"delade maskiner."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "Duration of the disabling timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Längden för tidsgräns innan inaktivering"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
-msgstr ""
+msgstr "Längden för tidsgränsen innan tangentbordshjälpmedel inaktiveras."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable the bounce keys"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
msgstr "Aktivera ”Tangentstuds”"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Huruvida tangentbordshjälpmedlet ”Tangentstuds” är aktiverat."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Minsta intervall i millisekunder"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorera multipla nedtryckningar av samma tangent inom detta antal millisekunder."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Pip när en tangent nekas"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en tangent avböjs."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable mouse keys"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
-msgstr "Aktivera musknappar"
+msgstr "Aktivera ”Mustangenter”"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "Huruvida skärmförstoraren är aktiverad."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”Mustangenter” är aktiverad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Bildpunkter per sekund"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr ""
+msgstr "Hur många bildpunkter per sekund att flytta vid maximal hastighet."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Hur länge ska acceleration ske i millisekunder"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr ""
+msgstr "Hur många millisekunder det tar att gå från 0 till maximal hastighet."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Initial fördröjning i millisekunder"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "Hur många millisekunder att vänta innan musförflyttningstangenter börjar fungera."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable slow keys"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
msgid "Enable 'Slow Keys'"
-msgstr "Aktivera tröga tangenter"
+msgstr "Aktivera ”Tröga tangenter”"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "Huruvida skärmläsaren är aktiverad."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”Tröga tangenter” är aktiverad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
+"Acceptera inte en tangent som nedtryckt om den inte hålls ner under så här många "
+"millisekunder."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Pip när en tangent först trycks ner"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en tangent börjar tryckas ned."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Pip när en tangent accepteras"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en tangent accepteras."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Aktivera klistriga tangenter"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida hjälpmedlet klistriga tangenter är påslaget."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera när två tangent trycks ner samtidigt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""
+"Huruvida klistriga tangenter ska inaktiveras om två tangenter trycks ner samtidigt."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Pip när en modifierare trycks ned."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en modifierartangent trycks ned."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable toggle keys"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
-msgstr "Aktivera växlingstangenter"
+msgstr "Aktivera ”växlingstangenter”"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "Huruvida skärmförstoraren är aktiverad."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”växlingstangenter” är aktiverad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse Tracking Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
-"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
-"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgstr "Musspårningsläge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how "
+"it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - "
+"centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also "
+"represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as "
+"the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom "
+"region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: "
+"when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are "
+"scrolled into view."
+msgstr ""
+"Avgör positionen för den förstorade musbilden inom den förstorade vyn och hur den "
+"reagerar till systemmusrörelser. Värden är - none: ingen musspårning; - centered: "
+"musbilden visas i mitten av det inzoomade området (som också representerar punkten under "
+"systemmusen) och det förstorade innehållet rullar med när systemmusen rör sig; - "
+"proportional: positionen för den förstorade musen i det inzoomade området är "
+"proportionerligt lika stor som systemmusens position på skärmen; - push: när den "
+"förstorade musen skär det inzoomade områdets kant så rullar innehållet in i vyn."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid "Focus Tracking Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
-"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
-"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
-"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
-"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
-"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
-"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
-"the zoom region, the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgstr "Fokusspårningsläge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region (which also "
+"represents the point under the system focus) and the magnified contents are scrolled as "
+"the system focus moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is proportionally "
+"the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, the contents "
+"are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Avgör positionen för den fokuserade komponenten inom den förstorade vyn.\n"
+"\n"
+"Värdena är:\n"
+"\n"
+"- none: ingen fokusspårning\n"
+"\n"
+"- centered: den fokuserade bilden visas i mitten av det inzoomade området (som också "
+"representerar punkten under systemets fokus) och det förstorade innehållet rullar med "
+"när systemfokuset flyttas\n"
+"\n"
+"- proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade området är "
+"proportionellt det samma som positionen för systemfokuset på skärmen\n"
+"\n"
+"- push: när det förstorade fokuset skär det inzoomade områdets kant så rullar innehållet "
+"in i vyn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Caret Tracking Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
-"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
-"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
-"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
-"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
-"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
-"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgstr "Markörspårningsläge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom region (which "
+"also represents the point under the system caret) and the magnified contents are "
+"scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is proportionally "
+"the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the contents "
+"are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Avgör positionen för markören inom den förstorade vyn. Värdena är:\n"
+"\n"
+"- none: ingen markörspårning\n"
+"\n"
+"- centered: bilden på markören visas i mitten av det inzoomade området (som också "
+"representerar punkten under systemets markör) och det förstorade innehållet rullar med "
+"när systemmarkören flyttas\n"
+"\n"
+"- proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade området är "
+"proportionellt det samma som positionen för systemmarkören på skärmen\n"
+"\n"
+"- push: när den förstorade markören skär det inzoomade områdets kant så rullar "
+"innehållet in i vyn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
msgid "Screen position"
msgstr "Skärmposition"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-"
+"half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
+"Den förstorade vyn fyller antingen hela skärmen, eller tar upp den övre halvan, nedre "
+"halvan, vänstra halvan eller högra halvan av skärmen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
msgid "Magnification factor"
-msgstr "Förstorningsfaktor"
+msgstr "Förstoringsfaktor"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-"value of 2.0 doubles the size."
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 "
+"doubles the size."
msgstr ""
+"Styrkan på förstoringen. Värdet 1.0 innebär ingen förstoring. Värdet 2.0 dubblar "
+"storleken."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable lens mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera linsläge"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-"system mouse and move with it."
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and "
+"move with it."
msgstr ""
+"Huruvida den förstorade vyn ska vara centrerad över platsen där systemmusen är och "
+"flytta med den."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Rulla förstorat innehåll utanför skrivbordets kanter"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
-"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
-"screen edge moves into the magnified view."
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the "
+"screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into "
+"the magnified view."
msgstr ""
+"För centrerad musspårning, när systemmarkören är vid eller nära kanten på skärmen så "
+"fortsätter det förstorade innehållet att rulla så att skärmkanten flyttas in i den "
+"förstorade vyn."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Visa eller dölj hårkors"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-"sprite."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
+msgstr "Aktivera/inaktivera visning av hårkors centrerat på den förstorade musmarkören."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Tjocklek på hårkorset i bildpunkter"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr "Bredd i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjer som utgör hårkorset."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Färg på hårkorset"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr "Färgen på de vertikala och horisontella linjer som utgör hårkorset."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitet för hårkorset"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-"transparent."
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
msgstr ""
+"Avgöra genomskinligheten för hårkorset, från fullständigt opakt till fullständigt "
+"genomskinligt."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Längden på hårkorset i bildpunkter"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
-"make up the crosshairs."
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
msgstr ""
+"Avgör längden i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjerna som utgör "
+"hårkorset."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr ""
+msgstr "Klipp hårkorset i mitten"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped "
+"such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
msgstr ""
+"Avgör huruvida hårkorset skär den förstorade musmarkören eller klipps så att ändarna på "
+"de horisontella och vertikala linjerna omger musbilden."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
msgid "Inverse lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Omvänd ljushet"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
-"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and "
+"vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
+"Avgör huruvida ljushetsvärden inverteras: mörkare färger blir ljusare och vice versa, "
+"och vitt och svart byter plats."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
msgid "Color Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Färgmättnad"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
-"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
-"(full color)."
-msgstr ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 (full color)."
+msgstr "Representerar en ändring i färgmättnaden, från 0.0 (gråskala) till 1.0 (fullfärg)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
msgid "Change brightness of red"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra ljusstyrkan för rött"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
-"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no "
+"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
+"an increase."
msgstr ""
+"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den röda komponenten. Noll "
+"indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden större "
+"än noll indikerar en ökning."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
msgid "Change brightness of green"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra ljusstyrkan för grönt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no "
+"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
+"an increase."
msgstr ""
+"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den gröna komponenten. Noll "
+"indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden större "
+"än noll indikerar en ökning."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
msgid "Change brightness of blue"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra ljusstyrkan för blått"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no "
+"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
+"an increase."
msgstr ""
+"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den blå komponenten. Noll indikerar "
+"ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden större än noll "
+"indikerar en ökning."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
msgid "Change contrast of red"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra kontrasten för rött"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no "
+"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
+"zero indicate an increase."
msgstr ""
+"Representerar en ändring för standardkontrasten för den röda komponenten. Noll indikerar "
+"ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden "
+"större än noll indikerar en ökning."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
msgid "Change contrast of green"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra kontrasten för grönt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no "
+"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
+"zero indicate an increase."
msgstr ""
+"Representerar en ändring för standardkontrasten för den gröna komponenten. Noll "
+"indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar en sänkning och "
+"värden större än noll indikerar en ökning."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
msgid "Change contrast of blue"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra kontrasten för blått"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no "
+"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
+"zero indicate an increase."
msgstr ""
+"Representerar en ändring för standardkontrasten för den blå komponenten. Noll indikerar "
+"ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden "
+"större än noll indikerar en ökning."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Dwell click time"
-msgstr ""
+msgstr "Uppehållsklickstid"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Tid i sekunder innan ett klick utlöses."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Movement threshold"
msgstr "Tröskelvärde för förflyttning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Avstånd i bildpunkter innan förflyttning kommer att erkännas."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Gesture single click"
-msgstr ""
+msgstr "Gest för enkelklick"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746245
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr ""
+msgstr "Riktning för att genomföra ett enkelklick (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Gesture double click"
-msgstr ""
+msgstr "Gest för dubbelklick"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746245
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr ""
+"Riktning för att genomföra ett dubbelklick (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Gesture drag click"
-msgstr ""
+msgstr "Gest för att dra"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746245
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr ""
+msgstr "Riktning för att dra (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Gesture secondary click"
-msgstr ""
+msgstr "Gest för sekundärklick"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746245
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr ""
+"Riktning för att genomföra ett sekundärklick (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Dwell click mode"
-msgstr ""
+msgstr "Uppehållsklicksläge"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr "Det aktiva uppehållsklicksläget. Möjliga värden är \"window\" och \"gesture\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show click type window"
-msgstr ""
+msgstr "Visa klicktypsfönstret"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show click type window."
-msgstr ""
+msgstr "Visa klicktypsfönstret."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Aktivera uppehållsklick"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Aktivera uppehållsklick."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
msgid "Secondary click enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundärklick aktiverat"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Aktivera simulerade sekundärklick"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
msgid "Secondary click time"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundärklickstid"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Tid i sekunder innan ett simulerat sekundärt klick utlöses."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
msgid "Folder children"
-msgstr ""
+msgstr "Mappbarn"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
-"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder uses the "
+"org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
+"Lista över relativa inställningssökvägar i vilka programmappar sparas. Varje mapp "
+"använder schemat org.gnome.desktop.app-folder.folder."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
msgid "Folder name"
-msgstr ""
+msgstr "Mappnamn"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
msgid "The name of the application folder."
-msgstr ""
+msgstr "Namnet på programmappen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
msgid "Translate the name"
-msgstr ""
+msgstr "Översätt namnet"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
-"directories."
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-directories."
msgstr ""
+"Huruvida namnnyckeln är ett filnamn som ska slås upp i /usr/share/desktop-kataloger."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Terminal application"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applications"
-msgstr "Terminalprogram"
+msgstr "Program"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Listan över ID:n för program som explicit ska inkluderas i denna mapp."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorier"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
-"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by default, in "
+"addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
+"En lista över kategorier för vilka program kommer att placeras i denna mapp som "
+"standard, utöver programmen som listas i programnyckeln."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Terminal application"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
msgid "Excluded applications"
-msgstr "Terminalprogram"
+msgstr "Exkluderade program"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
-"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can be used to "
+"remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
+"En lista över ID:n för program som exkluderas från denna mapp. Detta kan användas för "
+"att ta bort program som annars hade inkluderats via kategori."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
msgid "Picture Options"
-msgstr ""
+msgstr "Bildalternativ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
msgstr ""
+"Bestämmer hur bilden som ställts in av wallpaper_filename renderas. Möjliga värden är "
+"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
msgid "Picture URI"
-msgstr ""
+msgstr "Bild-URI"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports local (file://) "
+"URIs."
msgstr ""
+"URI att använda för bakgrundsbilden. Notera att bakänden endast har stöd för lokala URI:"
+"er (file://)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
msgid "Picture Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Bildopacitet"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr ""
+msgstr "Opacitet med vilken bakgrundsbilden ska ritas."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
msgid "Primary Color"
-msgstr "Primär färg"
+msgstr "Primärfärg"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Vänster- eller toppfärg när toningar ritas eller den enda färgen vid enfärgat."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
msgid "Secondary Color"
-msgstr "Sekundär färg"
+msgstr "Sekundärfärg"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Höger- eller bottenfärg när toningar ritas, används inte för enfärgat."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
msgid "Color Shading Type"
-msgstr ""
+msgstr "Färgskuggningstyp"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and "
+"\"solid\"."
msgstr ""
+"Hur bakgrundsfärgen ska skuggas. Möjliga värden är \"horizontal\", \"vertical\" och "
+"\"solid\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Have file manager handle the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Låt filhanteraren hantera skrivbordet"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Om satt till true så kommer filhanteraren att rita ikonerna på skrivbordet."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatically update timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera automatiskt tidszon"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida tidszon automatiskt uppdateras med hjälp av positionering."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "Standardkalender"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
-"The preferred calendar application is the application handling the text/"
-"calendar mime type."
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is "
+"the application handling the text/calendar mime type."
msgstr ""
+"Standardprogrammet för kalender\n"
+"\n"
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Det föredragna kalenderprogrammet är "
+"programmet som hanterar mime-typen text/calendar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Kalender kräver terminal"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
-"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is "
+"the application handling the text/calendar mime type, whether it needs a terminal is "
+"taken from its desktop file."
msgstr ""
+"Huruvida standardprogrammet för kalender behöver en terminal för att köra.\n"
+"\n"
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Det föredragna kalenderprogrammet är "
+"programmet som hanterar mime-typen text/calendar, huruvida det kräver en terminal avgörs "
+"från dess desktop-fil."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Standardaktiviteter"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default tasks application."
-msgstr ""
+msgstr "Standardprogrammet för aktiviteter."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviteter behöver terminal"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida standardprogrammet för aktiviteter behöver en terminal för att köra."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalprogram"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Terminal program to use when starting applications that require one. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
-"handled in GIO."
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is handled in GIO."
msgstr ""
+"Terminalprogram att använda när program som ska startas kräver en.\n"
+"\n"
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen hanteras i GIO."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
msgid "Exec Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Körargument"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
-"to invoke it is handled in GIO."
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how to invoke "
+"it is handled in GIO."
msgstr ""
+"Argument som används för att köra program i terminalen som anges av nyckeln \"exec\".\n"
+"\n"
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen och hur den "
+"startas hanteras i GIO."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current input source"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuell inmatningskälla"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
-"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. "
+"The value is automatically capped to remain in the range [0, sources_length) as long as "
+"the sources list isn't empty."
msgstr ""
+"Ett noll-baserat index in i listan över inmatningskällor som anger den som används just "
+"nu. Värdet begränsas automatiskt till intervallet [0, källängd) så länge som källistan "
+"inte är tom."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of input sources"
-msgstr ""
+msgstr "Lista över inmatningskällor"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
-"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
-"used."
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 "
+"strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' "
+"sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB "
+"variant isn't needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An "
+"empty list means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched and "
+"IBus won't be used."
msgstr ""
+"Lista över identifierare för tillgängliga inmatningskällor. Varje källa anges som en "
+"tupel av 2 strängar. Den första strängen är typen och kan vara antingen \"xkb\" eller "
+"\"ibus\". För \"xkb\"-källor är den andra strängen \"xkb_layout+xkb_variant\" eller bara "
+"\"xkb_layout\" om en XKB-variant inte behövs. För \"ibus\"-källor är den andra strängen "
+"IBus-motornamnet. En tom lista innebär att Xserverns aktuella XKB-layout och variant "
+"inte kommer att röras och att IBus inte kommer att användas."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of XKB options"
-msgstr ""
+msgstr "Lista över XKB-flaggor"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by xkeyboard-"
+"config's rules files."
msgstr ""
+"Lista över XKB-flaggor. Varje flagga är en XKB-flaggsträng som definierats av xkeyboard-"
+"konfigurationens regelfil."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show all installed input sources"
-msgstr ""
+msgstr "Visa alla installerade inmatningskällor"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
+"Gör så att alla installerade inmatningskällor är tillgängliga att välja i "
+"Systeminställningar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use different input sources for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Använd olika inmatningskällor för varje fönster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
-"when activated."
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window when activated."
msgstr ""
+"När aktiverat kopplas inmatningskällor till det aktuella fönstret i fokus när de "
+"aktiveras."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+# Verktygslåda?
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera verktygslådans hjälpmedel"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida verktygslådor bör läsa in hjälpmedelsrelaterade moduler."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
-msgstr "Aktivera animationer"
+msgstr "Aktivera animeringar"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
-"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the "
+"behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
+"Huruvida animeringar bör visas. Notera: Detta är en global nyckel, den ändrar beteende "
+"för fönsterhanteraren, panelen, etc."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Menyer har löstagningsflik"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida menyer ska ha en löstagningsflik."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
-"an active menuitem."
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active "
+"menuitem."
msgstr ""
+"Huruvida användare dynamiskt kan ange en ny snabbtangent när denne är positionerad över "
+"ett aktivt menyobjekt."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Verktygsfältsstil"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr ""
+"Verktygsfältsstil. Giltiga värden är \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" och \"text\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menubar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Menyrad är löstagbar"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida användaren kan ta loss menyrader och flytta runt dem."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Verktygsfält är löstagbart"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida användaren kan ta loss verktygsfält och flytta runt dem."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek för ikoner i verktygsfält"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr ""
+"Storlek för ikoner i verktygsfält, antingen \"small\" (små), eller \"large\" (stora)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Markörblinkning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida markören ska blinka."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "Blinkningstid för markör"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Längden på markörens blinkningsperiod, i millisekunder."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ikontema att använda för panelen, nautilus etc."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+-tema"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Basnamn för standardtemat som används av gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+-tangentbordsbindningstema"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Basnamn för standardtemat för tangentbordsbindning som används av gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Standardtypsnitt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Namn på standardtypsnittet som används av gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Text scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Textskalningsfaktor"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
+"Faktor som används för att förstora eller förminska visas text, utan att ändra "
+"typsnittsstorlek."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "Window scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Fönsterskalningsfaktor"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
-"means pick automatically based on monitor."
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 means pick "
+"automatically based on monitor."
msgstr ""
+"Heltalsfaktor som används för att skala fönster. Tänkt att användas på hög-dpi-skärmar. "
+"0 innebär att faktorn väljs automatiskt baserat på skärmen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK IM-förredigeringsstil"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Namnet på GTK+-inmatningsmetodens förredigeringsstil som används av gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK IM-statusstil"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Namnet på GTK+-inmatningsmetodens statusstil som används av gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "GTK IM Module"
-msgstr ""
+msgstr "GTK IM-modul"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "Namnet på inmatningsmetodsmodulen som används av GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Document font"
msgstr "Dokumenttypsnitt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr ""
+msgstr "Namnet på standardtypsnittet som används för att läsa dokument."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnitt med fast breddsteg"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Namn på ett typsnitt med fast breddsteg för användning i till exempel terminaler."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Menyradssnabbtangent"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr ""
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna menyraderna."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Cursor theme"
-msgstr "Muspekartema"
+msgstr "Markörtema"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid ""
-"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
+"Namnet på markörtemat. Används enbart av Xservrar som har stöd för tillägget Xcursor."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Cursor size"
-msgstr "Storlek för muspekare"
+msgstr "Storlek på markör"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
-msgstr ""
+msgstr "Storlek på markören som används som markörtema."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Timeout before click repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsgräns innan klickrepetition"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
-"for example)."
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
msgstr ""
+"Tidsgräns i millisekunder innan ett klick börjar repeteras (för snurrknappar exempelvis)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsgräns mellan klickrepetitioner"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid ""
-"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
-"pressed."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
+msgstr "Tidsgräns i millisekunder mellan repeterade klick när en knapp hålls nedtryckt."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Palette used in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Palett som används i färgväljaren"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-"setting"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
msgstr ""
+"Palett som används i färgväljaren så som definierats av inställningen \"gtk-color-palette"
+"\""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr ""
+msgstr "Lista över symboliska namn och ekvivalenta färger"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
msgstr ""
+"En '\\n'-separerad lista över \"namn:färg\" så som definierats av inställningen \"gtk-"
+"color-scheme\""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida klockan visas i 24- eller 12-timmarsformat"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether the clock shows seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida klockan visar sekunder"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Om true så visas sekunder i klockan."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show date in clock"
msgstr "Visa datum i klocka"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr ""
+msgstr "Om true så visas, förutom tid, datum i klockan."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Inaktivera kommandorad"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be "
+"executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" "
+"dialog."
msgstr ""
+"Förhindra användaren från att nå terminalen eller ange en kommandorad att exekvera. "
+"Detta skulle till exempel inaktivera tillgången till panelens dialog ”Kör program”."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr "Inaktivera filsparande på disk"
+msgstr "Inaktivera sparande av filer till disk"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
+"Förhindra användaren från att spara filer på disk. Detta skulle till exempel inaktivera "
+"tillgång till alla programs ”Spara som”-dialog."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
msgstr "Inaktivera utskrifter"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all "
+"applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
+"Förhindra användaren från att skriva ut. Detta skulle till exempel inaktivera tillgång "
+"till alla programs ”Skriv ut”-dialoger."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera utskriftsinställning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access "
+"to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
+"Förhindra användaren från att modifiera utskriftsinställningar. Detta skulle till "
+"exempel inaktivera tillgång till alla programs dialog för ”Utskriftsinställningar”."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
msgstr "Inaktivera användarväxling"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Prevent the user from switching to another account while his session is "
-"active."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
msgstr ""
+"Förhindra användaren från att växla till ett annan konto medan hennes session är aktiv."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Inaktivera skärmlåsning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user to lock his screen."
-msgstr ""
+msgstr "Förhindra användaren från att låsa skärmen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera URL- och MIME-typhanterare"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr ""
+msgstr "Förhindra att URL- och MIME-typhanterarprogram körs."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable log out"
msgstr "Inaktivera utloggning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr ""
+msgstr "Förhindra att användaren loggar ut."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable user switching"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
msgid "Disable user administration"
-msgstr "Inaktivera användarväxling"
+msgstr "Inaktivera användaradministration"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
-"removing users, as well as changing other users settings."
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and removing "
+"users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
+"Förhindra användaren från att modifiera användarkonton. Som standard tillåter vi att "
+"användare läggs till och tas bort samt att andra användares inställningar ändras."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida media monteras automatiskt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard "
+"disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
+"Om satt till true så kommer Nautilus automatiskt att montera media som exempelvis "
+"användarsynliga diskar och borttagningsbara media vid uppstart och när media ansluts."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida en mapp automatiskt ska öppnas för automonterad media"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; "
+"for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be "
+"taken instead."
msgstr ""
+"Om satt till true så kommer Nautilus automatiskt att öppna en mapp när media "
+"automonteras. Detta gäller bara för media där ingen känd x-content/*-typ detekteras; för "
+"media där en känd x-content-typ detekteras kommer den användarkonfigurerade åtgärden att "
+"utföras istället."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Fråga aldrig eller kör/starta program automatiskt när media matas in"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a "
+"medium is inserted."
msgstr ""
+"Om satt till true så kommer Nautilus aldrig att fråga eller automatiskt köra/starta "
+"program när ett media matas in."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Lista över x-content/*-typer där det föredragna programmet ska startas"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the "
+"preference capplet. The preferred application for the given type will be started on "
+"insertion on media matching these types."
msgstr ""
+"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt att starta ett program i "
+"inställningsprogrammet. Det föredragna programmet för den givna typen kommer att startas "
+"vid inmatning av media som matchar dessa typer."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
+msgstr "Lista över x-content/*-typer som ställts in till ”Gör ingenting”"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started "
+"on insertion of media matching these types."
msgstr ""
+"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt ”Gör ingenting” i "
+"inställningsprogrammet. Ingen förfrågan kommer att visas och inte heller kommer några "
+"matchande program att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
+msgstr "Lista över x-content/*-typer som ställts in till ”Öppna mapp“"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the "
+"preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these "
+"types."
msgstr ""
+"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt ”Öppna mapp“ i "
+"inställningsprogrammet. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av media som "
+"matchar dessa typer."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show notification banners"
-msgstr ""
+msgstr "Visa aviseringsbanderoller"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida aviseringsbanderoller visas för programaviseringar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notifications in the lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Visa aviseringar på låsskärmen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida aviseringar visas på låsskärmen eller ej."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Application ID"
-msgstr ""
+msgstr "Program-ID"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
msgid "The application that this policy is for."
-msgstr ""
+msgstr "Programmet som denna policy gäller för."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Animations"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable notifications"
-msgstr "Aktivera animationer"
+msgstr "Aktivera aviseringar"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida aviseringar är aktiverade globalt för detta program."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable slow keys"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable sound alerts"
-msgstr "Aktivera tröga tangenter"
+msgstr "Aktivera ljudalarm"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida aviseringar bör åtföljas av ljudalarm."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
-"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
-"affect clicking on message tray buttons."
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not affect "
+"clicking on message tray buttons."
msgstr ""
+"Huruvida aviseringsbanderoller för detta program visas eller ej. Påverkar inte klickande "
+"på meddelandefältsknappar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Tvinga automatisk expansion av banderoller"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when in banner "
+"mode."
+msgstr "Huruvida aviseringar från detta program expanderas automatiskt i banderolläge."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Visa på låsskärmen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether notifications from this application are shown when the screen is locked."
+msgstr "Huruvida aviseringar från detta program visas när skärmen är låst."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Visa detaljer på låsskärmen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be visible in "
+"the locked screen."
msgstr ""
+"Huruvida sammanfattningen och aviseringsmeddelandet från detta program kommer att vara "
+"synligt på låsskärmen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Välj rullningsmetoden för pekplatta"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
-"in banner mode."
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling"
+"\", \"two-finger-scrolling\"."
msgstr ""
+"Välj rullningsmetoden för pekplatta. Värden som stöds är: \"disabled\", \"edge-scrolling"
+"\", \"two-finger-scrolling\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable lock screen"
-msgid "Show in the lock screen"
-msgstr "Inaktivera skärmlåsning"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Aktivera musklick med pekplatta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Sätt denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka på pekplattan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Pekplatta aktiverad"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Definiera i vilka situationer pekplattan är aktiverad."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Pekplattans knapporientering"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
-"locked."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' for right-"
+"handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgstr ""
+"Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss med \"left\", \"right\" för "
+"högerhänta, \"mouse\" för att följa musinställningarna."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Show date in clock"
-msgid "Show details in the lock screen"
-msgstr "Visa datum i klocka"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Markörhastighet"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
-"visible in the locked screen."
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
+"Markörhastighet för pekplattan. Accepterade värden är de inom intervallet [-1..1] (från "
+"”oaccelererad” till ”snabb”). Om värdet är 0 används systemets standardvärde."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Controls visibility of personal information"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Naturlig rullning"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "Sätt denna till TRUE för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för pekplattor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Click method"
+msgstr "Klickmetod"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through specific "
+"areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware default ('default')."
+msgstr ""
+"Hur mjukvaruemulerade knappar ska genereras, antingen inaktiverat (\"none\"), genom "
+"specifika områden (\"areas\"), antal fingrar (\"fingers\") eller lämnat som standard för "
+"hårdvaran (\"default\")."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Tangentbordsrepetition"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Sätt denna till TRUE för att aktivera tangentbordsrepetition."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Tangentrepetitionsintervall"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Fördröjning mellan repetitioner i millisekunder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Initial fördröjning för tangentrepetition"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Initial fördröjning för tangentrepetition i millisekunder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Musknappsorientering"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from \"unaccelerated\" "
+"to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
+"Markörhastighet för möss. Accepterade värden är de inom intervallet [-1..1] (från "
+"”oaccelererad” till ”snabb”). Om värdet är 0 används systemets standardvärde."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Sätt denna till TRUE för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för möss."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mappning för ritplatta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
-"identity on screen or on the network."
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the format [vendor, "
+"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
+"EDID-information för skärmen som plattan är mappad till. Måste vara på formatet "
+"[tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] inaktiverar mappningen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show full name in the user menu"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr "Mappning för pekskärm"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the format "
+"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
+"EDID-information för skärmen som pekskärmen är mappad till. Måste vara på formatet "
+"[tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] inaktiverar mappningen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Mushjulsemuleringsknapp. 0 för att inaktivera funktionen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Styr synlighet för personlig information"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's identity on "
+"screen or on the network."
msgstr ""
+"Om satt till true så kommer systemet att försöka att inte avslöja användarens identitet "
+"på skärmen eller på nätverket."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Visa fullständigt namn i användarmenyn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Huruvida användarens fullständiga namn visas i användarmenyn eller ej."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida gamla filer automatiskt tas bort från papperskorgen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than 'old-files-"
+"age' days."
msgstr ""
+"Om TRUE så kommer filer automatiskt att tas bort från papperskorgen när de är äldre än "
+"\"old-files-age\" dagar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida gamla temporära filer tas bort automatiskt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-files-age' "
+"days."
msgstr ""
+"Om TRUE så kommer temporära filer automatiskt att tas bort när de är äldre än \"old-"
+"files-age\" dagar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "Antal dagar skräp och temporära filer ska behållas"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
-msgstr ""
+msgstr "Anse att skräp och temporära filer är gamla efter detta antal dagar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to remember recently used files"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida nyligen använda filer ska kommas ihåg"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
-msgstr ""
+msgstr "Om FALSE så kommer program inte att komma ihåg nyligen använda filer."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Number of days to remember recently used files for"
-msgstr ""
+msgstr "Antal dagar som nyligen använda filer kommer att kommas ihåg"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
-"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
-"indefinitively."
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, recent files "
+"will not be remembered; if set to -1, they will be retained indefinitively."
msgstr ""
+"Nyligen använda filer kommer att kommas ihåg så här många dagar. Om satt till 0 så "
+"kommer nyligen använda filer inte att kommas ihåg; om satt till -1 så kommer de att "
+"kommas ihåg för evigt."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to remember application usage"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida programanvändning ska kommas ihåg"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Om FALSE så kommer programanvändning inte att övervakas och sparas."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka statistik när program tas bort eller installeras"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
-"the vendor."
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to the vendor."
msgstr ""
+"Om FALSE så kommer inte anonym installations- och borttagningsinformation att skickas "
+"till tillverkaren."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Skicka rapporter om tekniska program till tillverkaren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "Om TRUE så kommer anonyma rapporter att automatiskt skickas till tillverkaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktivera när overksam"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop.session idle-delay "
+"to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är inaktiv.\n"
+"\n"
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Sätt org.gnome.desktop.session idle-"
+"delay till 0 om du inte vill aktivera skärmsläckaren."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Lock on activation"
msgstr "Lås vid aktivering"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr ""
+msgstr "Sätt denna till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren aktiveras."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time before locking"
-msgstr ""
+msgstr "Tid innan låsning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiveras innan skärmen låses."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show full name in the lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Visa fullständigt namn på låsskärmen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
-"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only affects the "
+"screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
+"Huruvida användarens fullständiga namn visas på låsskärmen eller ej. Detta berör bara "
+"låsskärmen, namnet visas alltid i upplåsningsdialogen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr ""
+msgstr "Tillåt inbäddning av tangentbord i fönstret"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. "
+"The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE för att tillåta inbäddning av tangentbord i fönstret under "
+"upplåsning. Nyckeln ”keyboard_command” måste vara inställt på det korrekta kommandot.\n"
+"\n"
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr ""
+msgstr "Kommando för inbäddat tangentbord"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, "
+"to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug "
+"interface and output a window XID on the standard output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
+"Kommandot som körs om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är satt till TRUE för att "
+"bädda in en tangentbordskontroll i fönstret. Detta kommando bör implementera XEMBED-"
+"insticksgränssnittet och mata ut ett fönster-XID på standard ut.\n"
+"\n"
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Tillåt utloggning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a "
+"delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen som efter en "
+"fördröjning tillåter utloggning. Fördröjningen anges i nyckeln \"logout_delay\".\n"
+"\n"
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Time before logout option"
-msgstr ""
+msgstr "Tid innan utloggningsalternativ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
-"ignored"
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will "
+"appear in the unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is "
+"set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgstr ""
+"Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett utloggningsalternativ "
+"kommer att synas i upplåsningsdialogen. Denna nyckel har bara effekt om nyckeln "
+"\"logout_enable\" är satt till TRUE.\n"
+"\n"
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Logout command"
msgstr "Utloggningskommando"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
-"and ignored."
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log "
+"the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" "
+"key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
+"Kommandot som ska köras när utloggningsknappen klickas på. Detta kommando för helt "
+"enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Denna nyckel har bara effekt om "
+"nyckeln ”logout_enable” är satt till TRUE.\n"
+"\n"
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
msgid "Allow user switching"
msgstr "Tillåt användarväxling"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user "
+"account."
msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen för att byta "
+"till ett annat användarkonto."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Låt sessionens statusmeddelande visas"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
+"Låt sessionens statusmeddelande visas när skärmen är låst.\n"
+"\n"
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745833
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports local (file://) "
+"URIs."
msgstr ""
+"URI:n som används för bakgrundsbilden. Notera att bakänden bara har stöd för lokala URI:"
+"er (file://)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external search providers"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera alla externa söktjänster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
-"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
-"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not they are "
+"independently disabled or enabled. External search providers are installed by "
+"applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
+"Sätt till true för att inaktivera alla externa söktjänstsprogram, oavsett om de är "
+"individuellt inaktiverade eller aktiverade. Externa söktjänster installeras av program i "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
-"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
-"provider should be disabled"
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search provider should "
+"be disabled"
msgstr ""
+"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är aktiverad som "
+"standard bör inaktiveras"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
-"searching."
-msgstr ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when searching."
+msgstr "Resultat för program i denna lista kommer inte att visas vid sökning."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
-"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
-"provider should be enabled"
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search provider "
+"should be enabled"
msgstr ""
+"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är inaktiverad som "
+"standard bör aktiveras"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Results for applications contained in this list will be displayed when "
-"searching."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Results for applications contained in this list will be displayed when searching."
+msgstr "Resultat för program i denna lista kommer att visas vid sökning."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Lista över desktop-fil-ID:n för söktjänsters sorteringsordning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
-"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
-"displayed last, sorted alphabetically."
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the specified "
+"order. Results for applications not specified in this list will be displayed last, "
+"sorted alphabetically."
msgstr ""
+"Resultat för program i denna lista kommer att visas i den angivna ordningen. Resultat "
+"för program som inte anges i denna lista kommer att visas sist, sorterade alfabetiskt."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr ""
+msgstr "Tid innan sessionen anses vara inaktiv"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Antalet sekunders inaktivitet som krävs innan sessionen anses vara inaktiv."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "Sessionstyp"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-fallback\"."
msgstr ""
+"Namnet på sessionen som ska användas. Kända värden är \"gnome\" och \"gnome-fallback\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sounds for events"
msgstr "Ljud för händelser"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida ljud ska spelas vid användarhändelser."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sound theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Namn på ljudtema"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr ""
+msgstr "XDG-ljudtema som ska användas för händelseljud."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Input feedback sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Återkopplingsljud för inmatning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida ljud ska spelas vid inmatningshändelser."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
msgstr ""
+"Maximal ålder för miniatyrer i cachen, i dagar. Sätt till -1 för att inaktivera "
+"uppstädning."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
msgstr ""
+"Maximal storlek för miniatyrcachen, i megabyte. Sätt till -1 för att inaktivera "
+"uppstädning."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera alla externa miniatyrbildsprogram"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
-"whether they are independently disabled/enabled."
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they "
+"are independently disabled/enabled."
msgstr ""
+"Sätt till sant för att inaktivera alla externa miniatyrbildsprogram, oberoende av "
+"huruvida de är individuellt inaktiverade/aktiverade."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
+"Lista över mime-typer för vilka externa miniatyrbildsprogram kommer att inaktiveras"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
-"list."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
+msgstr "Miniatyrbilder kommer inte att skapas för filer vars mime-typ finns i listan."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta 1"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta 2"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta 3"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta 4"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta 5"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta 6"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta 7"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta 8"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta 9"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta 10"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta 11"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta 12"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
msgid "Switch to workspace left"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta åt vänster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
msgid "Switch to workspace right"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta åt höger"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace above"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta ovanför"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace below"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till arbetsyta under"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
msgid "Switch to last workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till senaste arbetsyta"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
msgid "Switch windows of an application"
-msgstr ""
+msgstr "Växla mellan fönster i ett program"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr ""
+msgstr "Växla mellan fönster i ett program i omvänd ordning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Terminal application"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
msgid "Switch applications"
-msgstr "Terminalprogram"
+msgstr "Växla program"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Terminal application"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "Terminalprogram"
+msgstr "Växla program i omvänd ordning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
msgid "Switch windows"
-msgstr ""
+msgstr "Växla fönster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
msgid "Reverse switch windows"
-msgstr ""
+msgstr "Växla fönster i omvänd ordning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
msgid "Switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "Växla systemkontroller"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "Växla systemkontroller i omvänd ordning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "Växlar ett programs fönster direkt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "Växlar ett programs fönster direkt i omvänd ordning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
msgid "Switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "Växla fönster direkt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "Växla fönster direkt i omvänd ordning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "Växla systemkontroller direkt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "Växla systemkontroller direkt i omvänd ordning"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hide all normal windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dölj alla normala fönster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show the activities overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visa aktivitetsöversiktsvyn"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show the run command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Visa kommandoprompten"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
msgid "Don't use"
-msgstr ""
+msgstr "Använd inte"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Activate when idle"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktivera när overksam"
+msgstr "Aktivera fönstermenyn"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Växla helskärmsläge"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "Växla maximeringstillstånd"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr ""
+msgstr "Växla huruvida fönstret alltid visas längst upp"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
msgid "Maximize window"
-msgstr ""
+msgstr "Maximera fönster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
msgid "Restore window"
-msgstr ""
+msgstr "Återställ fönster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "Växla upprullat tillstånd"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
msgid "Minimize window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimera fönster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng fönster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
msgid "Move window"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
msgid "Resize window"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra fönsterstorlek"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
+msgstr "Växla om fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
msgid "Move window to last workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
msgid "Move window one workspace up"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
msgid "Move window one workspace down"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
msgid "Move window to the next monitor on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till nästa skärm åt vänster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
msgid "Move window to the next monitor on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till nästa skärm åt höger"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
msgid "Move window to the next monitor above"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till nästa skärm uppåt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
msgid "Move window to the next monitor below"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till nästa skärm nedåt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "Höj fönster om täckt, annars sänk det"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Höj fönster ovanför andra fönster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
msgid "Lower window below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
msgid "Maximize window vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Maximera fönster vertikalt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Maximera fönster horisontellt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
msgid "Move window to top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till övre vänstra hörnet"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
msgid "Move window to top right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till övre högra hörnet"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till nedre vänstra hörnet"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till nedre högra hörnet"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till toppen av skärmen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till botten av skärmen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till högersidan av skärmen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till vänstersidan av skärmen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster till mitten av skärmen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
msgid "Switch input source"
-msgstr ""
+msgstr "Växla inmatningskälla"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
msgid "Binding to select the next input source"
-msgstr ""
+msgstr "Bindning för att välja nästa inmatningskälla"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
msgid "Switch input source backward"
-msgstr ""
+msgstr "Växla inmatningskälla baklänges"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
msgid "Binding to select the previous input source"
-msgstr ""
+msgstr "Bindning för att välja föregående inmatningskälla"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
msgid "Toggle window to be always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Växla huruvida fönstret alltid visas längst upp"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
msgid "Set or unset window to appear always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in så att fönster alltid visas överst, eller ej"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modifierar att använda för modifierade fönsterklickåtgärder"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left "
+"click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The "
+"middle and right click operations may be swapped using the \"resize-with-right-button\" "
+"key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for "
+"example."
msgstr ""
+"Att klicka på ett fönster medan denna modifierartangent är nedtryckt kommer att flytta "
+"fönstret (vänsterklick), ändra storlek (mittenklick) eller visa fönstermenyn "
+"(högerklick). Mitt- och högerklicksoperationer kan bytas med nyckeln \"resize-with-right-"
+"button\". Modifierare uttrycks till exempel som <![CDATA[\"<Alt>\"]]> eller <!"
+"[CDATA[\"<Super>\"]]>."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida storleksändring görs med högerknappen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button "
+"while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; set it to false to make "
+"it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Sätt denna till true för att ändra storlek med högerknappen och visa en meny med "
+"mittenknappen medan tangenten som anges i \"mouse-button-modifier\" är nedtryckt; sätt "
+"till false för att få det att fungera tvärtom."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Ordning på knappar i namnlisten"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:"
+"minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from "
+"the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not "
+"allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in "
+"future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+"used to insert some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Ordning på knappar i namnlisten. Värdet bör vara en sträng, som exempelvis \"menu:"
+"minimize,maximize,spacer,close\"; kolonet separerar fönstrets vänsterhörn från "
+"högerhörnet och knappnamnen är kommaseparerade. Dubbletter av knapparna är inte "
+"tillåtna. Okända knappnamn ignoreras tyst så att knappar kan läggas till i framtida "
+"metacity-versioner utan att ta sönder äldre versioner. En speciell utrymmestagg (spacer) "
+"kan användas för att infoga lite utrymme mellan två angränsande knappar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Fönsterfokusläge"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; "
+"\"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows "
+"are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused "
+"when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Fönsterfokusläge indikerar hur fönster aktiveras. Den har tre möjliga värden; \"click\" "
+"innebär att fönster måste klickas på för att ge dem fokus, \"sloppy\" innebär att "
+"fönster får fokus när musen förs in över fönstret och \"mouse\" innebär att fönster får "
+"fokus när musen förs in över fönstret och tappar fokus när musen lämnar fönstret."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Styr hur nya fönster får fokus"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
+"This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has "
+"two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" "
+"results in windows started from a terminal not being given focus."
msgstr ""
+"Detta alternativ erbjuder ytterligare kontroller över hur nyskapade fönster får fokus. "
+"Det har två möjliga värden; \"smart\" använder användarens normala fokusläge och \"strict"
+"\" resulterar i att fönster som startas från en terminal inte ges fokus."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Huruvida fönster bör höjas när deras klientyta klickas på"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its client area or "
+"its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is clicked on the "
+"client area. To raise it, one can click anywhere in the window's frame, or Super-click "
+"on any part of the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
+"Standardvärdet, true, indikerar att ett fönster kommer att höjas när dess klientyta "
+"eller dess ram klickas på.\n"
+"\n"
+"Att sätta denna till false innebär att ett fönster inte kommer att höjas om dess "
+"klientyta klickas på. För att höja det kan man klicka var som helst i fönstrets ram "
+"eller Super-klicka på någon del av fönstret. Detta läge är användbart om man använder "
+"många överlappande fönster."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgstr "Åtgärd vid dubbelklick på namnlist"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
+"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
+"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
+"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer vilken effekt dubbelklick på namnlisten får.\n"
+"\n"
+"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla upp/ner "
+"fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle-"
+"maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically\" som kommer att maximera/"
+"avmaximera fönstret enbart i den riktningen, \"minimize\" som kommer att minimera "
+"fönstret, \"shade\" som kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa "
+"fönstermenyn, \"lower\" som kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" "
+"som inte kommer att göra någonting."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgstr "Åtgärd vid mittenklick på namnlist"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
+"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
+"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
+"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer vilken effekt mittenklick på namnlisten får.\n"
+"\n"
+"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla upp/ner "
+"fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle-"
+"maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically\" som kommer att maximera/"
+"avmaximera fönstret enbart i den riktningen, \"minimize\" som kommer att minimera "
+"fönstret, \"shade\" som kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa "
+"fönstermenyn, \"lower\" som kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" "
+"som inte kommer att göra någonting."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgstr "Åtgärd vid högerklick på namnlist"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
+"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
+"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
+"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer vilken effekt högerklick på namnlisten får.\n"
+"\n"
+"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla upp/ner "
+"fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle-"
+"maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically\" som kommer att maximera/"
+"avmaximera fönstret enbart i den riktningen, \"minimize\" som kommer att minimera "
+"fönstret, \"shade\" som kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa "
+"fönstermenyn, \"lower\" som kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" "
+"som inte kommer att göra någonting."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Höj automatiskt fönstret med fokus"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused "
+"window will be automatically raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. "
+"This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during "
+"drag-and-drop."
msgstr ""
+"Om satt till true och fokusläget är antingen \"sloppy\" eller \"mouse\" så kommer "
+"fönstret med fokus automatiskt att höjas efter en fördröjning som anges av nyckeln auto-"
+"raise-delay. Detta är inte relaterat till att klicka på ett fönster för att höja det, "
+"och inte heller att föra in musen över ett fönster under dra-och-släpp."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Fördröjning i millisekunder för autohöjningsalternativet"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given "
+"in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto-raise är satt till true. Fördröjningen "
+"anges i tusendelar av en sekund."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Cursor theme"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
msgid "Current theme"
-msgstr "Muspekartema"
+msgstr "Aktuellt tema"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
+"Temat bestämmer utseende på fönsterramar, namnlister och så vidare.\n"
+"\n"
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Använd systemets standardtypsnitt i fönsters namnlister"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
-"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application font for "
+"window titles."
msgstr ""
+"Om true, ignorera alternativet titlebar-font och använd programmets standardtypsnitt för "
+"fönsters namnlister."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Fönsternamntypsnitt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
-"option is set to true."
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size from the "
+"description will only be used if the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this "
+"option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font option is set to true."
msgstr ""
+"En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för fönsters namnlister. "
+"Storleken i beskrivningen kommer bara att användas om alternativet titlebar-font-size är "
+"satt till 0. Dessutom är detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar-uses-"
+"desktop-font är satt till true."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Antal arbetsytor"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making "
+"the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
msgstr ""
+"Antal arbetsytor. Måste vara fler än noll och ha ett fast maximum för att förhindra att "
+"göra skrivbordet oanvändbart genom att av misstag råka begära allt för många arbetsytor."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Systemalarmet är hörbart"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used "
+"in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Avgör huruvida program eller system kan generera hörbara ”pip”; kan använda i samband "
+"med visuellt alarm för att tillåta tysta ”pip”."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable slow keys"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Aktivera tröga tangenter"
+msgstr "Aktivera visuellt alarm"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or "
+"'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
msgstr ""
+"Slår på en visuell indikation när ett program eller systemet skickar ett ”alarm” eller "
+"”pip”; användbart för den som hör dåligt och i bullriga miljöer."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
-"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgstr "Typ av visuellt alarm"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or another "
+"application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen "
+"white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the "
+"default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Berättar för fönsterhanteraren hur visuell indikation ska implementeras då systemalarmet "
+"eller ett annat programs alarmindikator har signalerats.\n"
+"\n"
+"För närvarande finns två giltiga värden, \"fullscreen-flash\" som får hela skärmen att "
+"blinka i vitt och svart och \"frame-flash\" som får namnlisten för programmet som "
+"skickat alarmsignalen att blinka.\n"
+"\n"
+"Om programmet som skickat alarmet är okänt (som det vanligtvis är för standard "
+"\"systempip\") kommer namnlisten för fönstret i fokus att blinka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera felaktiga funktioner som krävs av gamla eller trasiga program"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window manager "
+"misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, which gives a more "
+"consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving "
+"applications."
msgstr ""
+"Vissa program ignoreras specifikationer på sätt som resulterar i felaktig funktion hos "
+"fönsterhanteraren. Detta alternativ försätter fönsterhanteraren i ett rigoröst korrekt "
+"läge som ger ett mer konsekvent användargränssnitt givet att man inte behöver köra några "
+"program som beter sig dåligt."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
msgid "The names of the workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Namnen för arbetsytorna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
-"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
-"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
-"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the "
+"current number of workspaces, names in excess will be ignored. If the list is too short, "
+"or includes empty names, missing values will be replaced with the default (\"Workspace N"
+"\")."
msgstr ""
+"Definierar namnet som ska användas för arbetsytor. Om listan är längre än antalet "
+"aktuella arbetsytor, kommer de extra namnen att ignoreras. Om lista är för kort eller "
+"inkluderar tomma namn kommer saknade värden att ersättas med standardvärdet (”Arbetsyta "
+"N”)."
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalen som ska användas för datum-/talformat"
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
-"formats."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
+msgstr "Ange lokalen som ska användas för att visa datum-, tids- och talformat."
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
msgid "Geolocation services are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Positioneringstjänster är aktiverade."
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
-msgstr ""
+msgstr "Om true kommer program att tillåtas få tillgång till platsinformation."
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr ""
+msgstr "Den högsta nivån av noggrannhet för platsen."
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
-"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
-"level accuracy at best)."
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid "
+"options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires "
+"GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will allow "
+"applications to see and they can find user's location on their own using network "
+"resources (albeit with street-level accuracy at best)."
msgstr ""
+"Konfigurerar den maximala nivån av platsnoggrannhet program är tillåtna att se. Giltiga "
+"alternativ är \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" och \"exact\" (kräver "
+"vanligtvis GPS-mottagare). Tänk på att detta bara styr vad GeoClue kommer att tillåta "
+"program att se och att de kan hitta användarens plats på egen hand genom att använda "
+"nätverksresurser (även om det i bästa fall blir på gatunivå)."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
-"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
-"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
-"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
-"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
-"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgstr "Proxykonfigurationsläge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto"
+"\".\n"
+"\n"
+"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used.\n"
+"\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", \"/system/"
+"proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of "
+"the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is "
+"non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also "
+"used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, "
+"https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Välj proxykonfigurationsläget. Värden som stöds är \"none\", \"manual\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"Om detta är \"none\", så används inte proxyer.\n"
+"\n"
+"Om detta är \"auto\" så används automatkonfigurations-URL:en som beskrivs av nyckeln "
+"\"autoconfig-url\".\n"
+"\n"
+"Om detta är \"manual\", så används proxyerna som beskrivs av \"/system/proxy/http\", \"/"
+"system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" och \"/system/proxy/socks\". Var och en av "
+"de 4 proxytyperna är aktiverad om dess \"host\"-nyckel är ifylld och dess \"port\"-"
+"nyckel inte är 0.\n"
+"\n"
+"Om en http-proxy är konfigurerad men en https-proxy inte är det då kommer http-proxyn "
+"också att användas för https.\n"
+"\n"
+"Om en SOCKS-proxy är konfigurerad, kommer den att användas för alla protokoll, förutom "
+"att http-, https- och ftp-proxyinställningarna åsidosätter den för endast de protokollen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL is used to "
+"look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
+"URL som erbjuder proxykonfigurationsvärden. När läget är \"auto\" används denna URL för "
+"att slå upp proxyinformation för alla protokoll."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Icke-proxy värdar"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the "
+"proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard "
+"like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a "
+"netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
+"Denna nyckel innehåller en lista av värdar som ansluts till direkt, istället för att gå "
+"via proxyn (om den är aktiv). Dessa värden kan vara värdnamn, domäner (med inledande "
+"jokertecken som exempelvis *.foo.com), IP-värdadress (både IPv4 och IPv6) och "
+"nätverksadresser med en nätmask (i stil med 192.168.0.0/24)."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Unused; ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Oanvänd; ignorera"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
-msgstr ""
+msgstr "Denna nyckel används inte, och bör inte läsas eller modifieras."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
-"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
-"empty and the port is non-0."
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the "
+"port is non-0."
msgstr ""
+"Denna nyckel används inte; HTTP-proxying är aktiverad när värdnyckeln är ifylld och "
+"porten inte är 0."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-proxyvärdnamn"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Maskinnamnet som HTTP-proxytrafik går via."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
msgid "HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-proxyport"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy through."
msgstr ""
+"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/http/host\" som din proxytrafik går "
+"via."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr ""
+msgstr "Autentisera proxyserveranslutningar"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
-"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/"
+"password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/"
+"proxy/http/authentication-password\".\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is "
+"currently no way to specify that it should use authentication."
msgstr ""
+"Om sant, så kommer anslutningar till proxyservern att kräva autentisering. Användar/"
+"lösenords-kombinationen definieras av \"/system/proxy/http/authentication-user\" och \"/"
+"system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"\n"
+"Detta gäller bara för http-proxyn; när en separat https-proxy används finns det för "
+"närvarande inget sätt att ange att den bör använda autentisering."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
msgid "HTTP proxy username"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-proxyanvändarnamn"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Användarnamn att skicka som autentisering vid proxyanvändning för HTTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-proxylösenord"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Lösenord att skicka som autentisering vid proxyanvändning för HTTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Säker HTTP-proxyvärdnamn"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Maskinnamnet som säker HTTP-proxytrafik går via."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Säker-HTTP-proxyport"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you proxy through."
msgstr ""
+"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/https/host\" som din proxytrafik "
+"går via."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
msgid "FTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-proxyvärdnamn"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Maskinnamnet som FTP-proxytrafik går via."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
msgid "FTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-proxyport"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
-"through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy through."
msgstr ""
+"Porten på maskinen som definierats av ”/system/proxy/ftp/host” som din proxytrafik går "
+"via."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Värdnamn för SOCKS-proxyserver"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Maskinnamnet att använda som en SOCKS-proxy."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Port för SOCKS-proxyserver"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you proxy through."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Buttons Have Icons"
-#~ msgstr "Knappar har ikoner"
-
-#~ msgid "Use HTTP proxy"
-#~ msgstr "Använd HTTP-proxyserver"
-
-#~ msgid "Use same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "Använd samma proxyserver för alla protokoll"
+"Porten på maskinen som definierats av \"/system/proxy/socks/host\" som din proxytrafik "
+"går via."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]