[gnome-boxes] Updated Spanish Translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Spanish Translation
- Date: Mon, 23 Mar 2015 09:07:15 +0000 (UTC)
commit 6716b6b5943cc06e777d1bb5c9a0aea323c9cedb
Author: Alex Puchades <alex94puchades gmail com>
Date: Mon Mar 23 10:07:12 2015 +0100
Updated Spanish Translation
help/es/es.po | 215 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 93 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 93daf5c..c2a7903 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-14 07:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-16 11:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-23 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -307,12 +307,12 @@ msgstr "La caja remota se abrirá en la vista de colecciones"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/continuous.page:14
msgid "Create a box using a Continuous disk image."
-msgstr "Crear una caja usando una imagen de disco de GNOME Continous"
+msgstr "Crear una caja usando una imagen de disco de GNOME Continuous"
#. (itstool) path: page/title
#: C/continuous.page:17
msgid "Using Boxes with Continuous"
-msgstr "Usar Cajas con GNOME Continous"
+msgstr "Usar Cajas con GNOME Continuous"
#. (itstool) path: page/p
#: C/continuous.page:19
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">Continuous</"
"link> es el sistema de construcción continua de GNOME. Cajas puede crear una "
-"caja desde una imagen <em>qcow2</em> de GNOME Continous."
+"caja desde una imagen <em>qcow2</em> de GNOME Continuous."
#. (itstool) path: item/p
#: C/continuous.page:24
@@ -364,9 +364,9 @@ msgid ""
"download and install the image."
msgstr ""
"Pulse en <gui style=\"button\">Introducir URL</gui> e introduzca el URL "
-"incluyendo el nombre de archivo completo del entorno de ejecución comprimido "
-"con gzip o la imagen qcow2 de depuración/desarrollo. Cajas se encargará de "
-"descargar e instalar la imagen."
+"incluyendo el nombre completo del archivo comprimido de imagen qcow2 "
+"«runtime» o «debug-devel». Cajas se encargará de descargar e instalar la "
+"imagen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/continuous.page:40
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ya ha guardado una imagen en el disco, pulse <gui style=\"button"
"\">Seleccionar un archivo</gui> y navegue hasta la imagen qcow2 de GNOME "
-"Continous. Seleccione un archivo y pulse en <gui style=\"button\">Abrir</"
+"Continous. Seleccione el archivo y pulse en <gui style=\"button\">Abrir</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
"the installation of the box begins."
msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>. Volverá la vista de la colección y "
+"Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>. Volverá a la vista de colecciones y "
"empezará la instalación de la caja."
#. (itstool) path: page/p
@@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">página "
"del wiki</link> puede encontrar toda la información necesaria para "
-"actualizar una máquina virtual de GNOME Continous."
+"actualizar una máquina virtual de GNOME Continuous."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/create.page:17
@@ -427,9 +427,9 @@ msgid ""
"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
"<gui>No boxes found.</gui>"
msgstr ""
-"Cuando <app>Cajas</app> se ejecuta, se abre la vista de colecciones, "
+"Cuando se inicia <app>Cajas</app>, se abre la vista de colecciones, "
"mostrando las cajas existentes. Si todavía no ha creado ninguna caja, el "
-"mensaje muestra <gui>No se han encontrado cajas.</gui>"
+"mensaje muestra <gui>No se han encontrado cajas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:31
@@ -440,7 +440,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la pantalla <gui>Selección de la fuente</gui> del asistente, elija una "
"fuente para determinar el tipo de caja que quiere crear. Se puede crear una "
-"máquina virtual local de las siguientes maneras:"
+"máquina virtual local a partir de:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:36
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Medio de instalación en su unidad de CD/DVD/USB."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:38
msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
-msgstr ""
+msgstr "Un archivo ISO local (si no se encuentra ninguno automáticamente)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:39
@@ -463,7 +463,7 @@ msgid ""
"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
"\"connect\">remote connection</link>."
msgstr ""
-"Proporcionando un URL de una máquina remota (física o virtual) mediante una "
+"Proporcionando el URL de una máquina remota (física o virtual) mediante una "
"<link xref=\"connect\">conexión remota</link>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
"<gui>Review</gui> page."
msgstr ""
"Después de hacer su selección, o de proporcionar la información necesaria, "
-"pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> lo que le llevará a la página "
+"pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> y se le llevará a la página "
"<gui>Revisar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -498,12 +498,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/create.page:57
msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
-msgstr "Volverá la vista de la colección y empezará la instalación de la caja."
+msgstr ""
+"Saldrá de la vista de colecciones y empezará la instalación de la caja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/delete.page:16
msgid "Remove a box that you no longer need."
-msgstr "Eliminar una caja que ya no necesita,"
+msgstr "Eliminar una caja que ya no necesita."
#. (itstool) path: page/title
#: C/delete.page:19
@@ -523,7 +524,7 @@ msgid ""
"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
"deleted."
msgstr ""
-"Seleccione una o más cajas. En la vista de colección, pulse con el botón "
+"Seleccione una o más cajas. En la vista de colecciones, pulse con el botón "
"derecho en la caja que desee eliminar."
#. (itstool) path: item/p
@@ -532,7 +533,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
"additional boxes to select them for deletion."
msgstr ""
-"Se abrirá el <link xref=\"interface#selection\">Modo de selección</link>. "
+"Se activará el <link xref=\"interface#selection\">Modo de selección</link>. "
"Pulse sobre las distintas cajas que quiera eliminar."
#. (itstool) path: item/p
@@ -560,14 +561,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"De forma predeterminada, <app>Cajas</app> guarda las imágenes de disco en "
"<file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Si está utilizando otra "
-"aplicación que interactúa con libvirt, como por ejemplo <app>virt-manager</"
-"app>, entonces <app>Cajas</app> también buscará en la carpeta que use este "
+"aplicación que interactúe con libvirt, como por ejemplo <app>virt-manager</"
+"app>, entonces <app>Cajas</app> también buscará en la carpeta usada por este "
"programa para guardar sus imágenes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/interface.page:17
msgid "Get around the application."
-msgstr "Un vistazo a la aplicación."
+msgstr "Eche un vistazo a la aplicación."
#. (itstool) path: page/title
#: C/interface.page:20
@@ -581,13 +582,6 @@ msgstr "Vista de colecciones"
#. (itstool) path: section/p
#: C/interface.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click "
-#| "the <gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, "
-#| "<app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
-#| "thumbnails of your boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at "
-#| "the top of the list."
msgid ""
"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
@@ -595,11 +589,12 @@ msgid ""
"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
msgstr ""
-"Cuando ejecuta <app>Cajas</app> por primera vez, el mensaje de bienvenida le "
-"dice que pulse el botón <gui style=\"button\">Nuevo</gui>. Las próximas "
+"Cuando <app>Cajas</app> se ejecute por primera vez, el mensaje de bienvenida "
+"le dirá que pulse el botón <gui style=\"button\">Nuevo</gui>. Las próximas "
"veces que se ejecute, <app>Cajas</app> abrirá la <em>vista de colecciones</"
-"em>, mostrando miniaturas de sus cajas. Las cajas favoritas o usadas más "
-"frecuentemente aparecerán en la parte superior de la lista."
+"em>, mostrando miniaturas de sus cajas. Sus cajas favoritas o las usadas más "
+"frecuentemente aparecerán en la parte superior de la lista. La vista de "
+"colecciones le permite:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:32
@@ -624,6 +619,8 @@ msgstr "<link xref=\"search\">Buscar</link> una caja."
#: C/interface.page:36
msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
msgstr ""
+"Pulse el botón del «tick» o seleccione una caja para activar el modo de "
+"selección."
#. (itstool) path: section/title
#: C/interface.page:43
@@ -646,20 +643,15 @@ msgstr "Modo de selección"
#. (itstool) path: section/p
#: C/interface.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-#| "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations "
-#| "can be performed on boxes, individually or in groups."
msgid ""
"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
msgstr ""
-"En la vista de colecciones, al pulsar el botón del «tick» o pulsar con el "
+"En la vista de colecciones, al pulsar el botón del «tick» o al pulsar con el "
"botón derecho sobre una miniatura se activa el <em>modo de selección</em>, "
-"en el que se pueden hacer varias operaciones sobre las cajas, "
-"individualmente o el grupos."
+"en el que se pueden realizar varias operaciones sobre las cajas, "
+"individualmente o en grupo. Puede:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:58
@@ -683,18 +675,12 @@ msgstr "Abrir una caja en una ventana nueva."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
-#| "mode opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be "
-#| "configured."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
"properties view of a box."
msgstr ""
-"Al pulsar el botón <gui style=\"button\">Propiedades</gui> en el modo de "
-"selección se abre la <em>vista de propiedades</em>, donde se pueden "
-"configurar los detalles de una caja."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Propiedades</gui> para abrir la vista "
+"de propiedades de una caja."
#. (itstool) path: section/title
#: C/interface.page:69
@@ -703,11 +689,6 @@ msgstr "Vista de propiedades"
#. (itstool) path: section/p
#: C/interface.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
-#| "mode opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be "
-#| "configured."
msgid ""
"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
@@ -716,8 +697,10 @@ msgid ""
"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
msgstr ""
"Al pulsar el botón <gui style=\"button\">Propiedades</gui> en el modo de "
-"selección se abre la <em>vista de propiedades</em>, donde se pueden "
-"configurar los detalles de una caja."
+"selección se abrirá la <em>vista de propiedades</em>, donde se pueden "
+"configurar los detalles de una caja. La ventana principal muestra el nombre "
+"de la caja, el virtualizados usado y el URI que puede usarse para acceder a "
+"la caja desde fuera de <app>Cajas</app>. Además, la barra lateral muestra:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:78
@@ -771,7 +754,7 @@ msgstr ""
#: C/interface.page:92
msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
msgstr ""
-"Configuración de <gui>Dispositivo</gui>: acceso a los dispositivos USB o CD/"
+"Configuración de <gui>Dispositivos</gui>: acceso a los dispositivos USB o CD/"
"DVD del sistema."
#. (itstool) path: item/p
@@ -790,7 +773,7 @@ msgid ""
"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
"button in the header bar of a running session."
msgstr ""
-"También puede acceder a la vista de propiedades usando botón <gui style="
+"También puede acceder a la vista de propiedades usando el botón <gui style="
"\"button\">Personalizar</gui> del asistente durante la configuración de la "
"caja, o bien pulsando en la barra de título mientras la sesión está activa."
@@ -808,7 +791,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
#: C/prop-system.page:14
msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
msgstr ""
-"Establecer la memoria RAM disponible y espacio de disco máximo permitido."
+"Establecer la memoria RAM disponible y espacio máximo de disco permitido."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prop-system.page:17
@@ -835,6 +818,8 @@ msgid ""
"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
"reflect the desired values."
msgstr ""
+"Ajuste los deslizadores de <gui>Memoria</gui> y <gui>Espacio máximo de "
+"disco</gui> hasta los valores deseados."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prop-trouble.page:14
@@ -862,12 +847,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prop-trouble.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior derecha."
+"Pulse el botón de <gui style=\"button\">Registro de errores</gui> para ver "
+"el registro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/search.page:17
@@ -881,12 +865,6 @@ msgstr "Buscar una caja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link "
-#| "xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection"
-#| "\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to "
-#| "initiate the search."
msgid ""
"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
@@ -894,9 +872,9 @@ msgid ""
"just start typing to initiate a search."
msgstr ""
"Si hay más de una caja, puede encontrar una caja por su nombre en la <link "
-"xref=\"collection\">vista de colecciones</link> o en el <link xref="
-"\"selection\">modo de selección</link>. Pulse en el icono de búsqueda o "
-"simplemente empiece a escribir para iniciar la búsqueda."
+"xref=\"interface#collection\">vista de colecciones</link> o en el <link xref="
+"\"interface#selection\">modo de selección</link>. Pulse en el icono de "
+"búsqueda o simplemente empiece a escribir para iniciar la búsqueda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:27
@@ -1066,15 +1044,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral."
+msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Instantáneas</gui> en la barra lateral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-create.page:31
msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <key>+</key> debajo la lista de <gui>Instantáneas</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/snapshot-create.page:34
@@ -1150,21 +1126,23 @@ msgid ""
"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
"file>."
msgstr ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> o <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-rename.page:36
msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la instantánea que quiera renombrar de la lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-rename.page:37
msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
+"Pulse el botón de menú de la derecha y seleccione <gui>Renombrar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-rename.page:39
msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el nombre que quiera y pulse <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-revert.page:14
@@ -1182,11 +1160,13 @@ msgid ""
"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
"saved in that snapshot."
msgstr ""
+"<em>Revertir</em> a una instantánea retorna una máquina virtual al estado "
+"almacenado en esa instantánea."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-revert.page:29
msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la instantánea de la lista a la que revertir el estado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-revert.page:30
@@ -1194,6 +1174,8 @@ msgid ""
"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
"gui>."
msgstr ""
+"Pulse el botón de menú de la derecha y seleccione <gui>Revertir a este "
+"estado</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/snapshot-revert.page:34
@@ -1201,6 +1183,8 @@ msgid ""
"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
"discarded."
msgstr ""
+"Los cambios realizados en la máquina virtual desde que se tomó la "
+"instantánea se descartarán."
#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-protocols.page:26
@@ -1272,7 +1256,7 @@ msgid ""
"oriented API suited for glib-based applications."
msgstr ""
"<app>libvirt-glib</app> abstrae libvirt para proporcionar una API de alto "
-"nivel orientada a objetos adecuada para aplicaciones basadas el glib."
+"nivel orientada a objetos adecuada para aplicaciones basadas en glib."
#. (itstool) path: section/title
#: C/supported-protocols.page:68
@@ -1299,9 +1283,9 @@ msgid ""
"keyboard) from client to guest."
msgstr ""
"El servidor SPICE es una biblioteca que se ejecuta dentro del binario de "
-"QUEMU. Es la principal responsable de la autenticación de conexiones de "
-"clientes, delegando la salida gráfica al cliente en el SO anfitrión y la "
-"entrada de usuario (ratón y teclado) del cliente al anfitrión."
+"QEMU. Es la principal responsable de la autenticación de conexiones de "
+"clientes, transmitiendo la salida gráfica del SO invitado al cliente y la "
+"entrada de usuario (ratón y teclado) del cliente al invitado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/supported-protocols.page:79
@@ -1309,8 +1293,8 @@ msgid ""
"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
"OS."
msgstr ""
-"<app>spice-gtk</app> es es cliente SPICE que proporciona una vista dentro "
-"del SO anfitrión."
+"<app>spice-gtk</app> es el cliente SPICE que proporciona una vista dentro "
+"del SO invitado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/supported-protocols.page:85
@@ -1338,10 +1322,6 @@ msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/system-requirements.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</"
-#| "app>."
msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
msgstr ""
"Requerimientos hardware para ejecutar una máquina virtual usando <app>Cajas</"
@@ -1372,16 +1352,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/system-requirements.page:45
msgid "20 GB of maximum storage space."
-msgstr "20 GB máximo de espacio de almacenamiento."
+msgstr "20 GB de espacio máximo de almacenamiento."
#. (itstool) path: note/p
#: C/system-requirements.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space "
-#| "when creating the virtual machine. The actual disk space used by "
-#| "<app>Boxes</app> will be less than (or in worst case, equal to) disk "
-#| "space used by virtual machine itself."
msgid ""
"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
@@ -1389,9 +1363,9 @@ msgid ""
"virtual machine itself."
msgstr ""
"Esto no significa que <app>Cajas</app> reserve 20 GB de espacio al crear la "
-"máquina virtual. El espacio en disco actual usado por <app>Cajas</app> será "
-"inferior a esto (o, en el peor de los casos, igual al) espacio en disco "
-"usado por la máquina virtual en sí."
+"máquina virtual. El espacio en disco usado en realidad por <app>Cajas</app> "
+"será inferior (o, en el peor de los casos, igual) al espacio en disco usado "
+"por la máquina virtual en sí."
#. (itstool) path: item/p
#: C/system-requirements.page:54
@@ -1405,11 +1379,14 @@ msgid ""
"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
"enabled in the system BIOS."
msgstr ""
+"<app>Cajas</app> funciona mejor si el procesador de su equipo soporta las "
+"<link xref=\"virtualization\">extensiones de virtualización hardware</link> "
+"y éstas están activadas en la BIOS del sistema."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usb-redirection.page:21
msgid "Allow your box to access a USB device."
-msgstr "Permitir que la caja acceda a un dispositivo USB."
+msgstr "Permitir a la caja el acceso a los dispositivos USB."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usb-redirection.page:27
@@ -1427,9 +1404,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<sys>USB</sys> es un protocolo de bus hardware universal usado para conectar "
"cualquier tipo de dispositivo a su equipo. La <sys>redirección USB</sys> "
-"hace que su los dispositivos conectados a su equipo local estén disponibles "
-"en las maquinas a las que se conecta con <app>Cajas</app>. Por ejemplo, un "
-"pendrive USB o una cámara web aparecerá conectados directamente al equipo "
+"hace que los dispositivos conectados a su equipo local estén disponibles en "
+"las máquinas a las que se conecta con <app>Cajas</app>. Por ejemplo, un "
+"pendrive USB o una cámara web aparecerán conectados directamente al equipo "
"remoto o virtual."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -1469,12 +1446,12 @@ msgid ""
"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
msgstr ""
"<gui style=\"switch\">Active</gui> el interruptor que hay junto a cada "
-"dispositivo que quiera."
+"dispositivo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/virtualization.page:16
msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe los recursos disponibles para <app>Cajas</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/virtualization.page:19
@@ -1488,6 +1465,9 @@ msgid ""
"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
"the following in a terminal window:"
msgstr ""
+"Para comprobar si el procesador de su equipo soporta las extensiones de "
+"virtualización hardware, y que éstas estén activadas en la BIOS, ejecute las "
+"siguientes órdenes en una ventana de terminal:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/virtualization.page:24
@@ -1496,14 +1476,6 @@ msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/virtualization.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
-#| "<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
-#| "\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/"
-#| "sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-#| "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS."
-#| "html\">enabled in the system BIOS</link>."
msgid ""
"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs."
"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
@@ -1511,12 +1483,11 @@ msgid ""
"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
"\">in the BIOS setup</link>"
msgstr ""
-"El rendimiento de <app>Cajas</app> será óptimo si el procesador de su equipo "
-"soporta <em>extensiones de virtualización hardware</em> y si estas están "
-"<link href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/"
-"Virtualization_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Si lo necesita, active las extensiones en la <link href=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">activadas en la BIOS del sistema</link>."
+"\">configuración de la BIOS</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
@@ -1542,8 +1513,8 @@ msgid ""
"<em>emulation</em>."
msgstr ""
"Con la <em>virtualización</em>, el invitado tiene acceso al hardware real "
-"del equipo en el que se ejecuta. Si el invitado se puede ejecutar sobre "
-"hardware no real, se denomina <em>emulación</em>."
+"del equipo en el que se ejecuta. Si el invitado se ejecuta sobre hardware no "
+"real, se denomina <em>emulación</em>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
@@ -1560,7 +1531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una máquina virtual puede ser útil cuando necesita ejecutar aplicaciones que "
"sólo funcionan en otro sistema operativo, por ejemplo en Microsoft Windows™. "
-"También puede usar una máquina virtual durante el desarrollo de un software, "
+"También puede usar una máquina virtual durante el desarrollo de software, "
"para probarlo en un entorno limpio."
#~ msgid "providing a filename or location for an iso file."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]