[gnome-terminal] Updated Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Scottish Gaelic translation
- Date: Sat, 28 Mar 2015 12:35:25 +0000 (UTC)
commit 23011de591ab9f71b19d91f8c87184c257d90c88
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Sat Mar 28 12:35:20 2015 +0000
Updated Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 586 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 303 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index f9fb038..04a76e1 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Scottish Gaelic translation for gnome-terminal.
# Copyright (C) 2014 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 22:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-28 09:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-28 12:34+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2933
msgid "Terminal"
msgstr "Tèirmineal"
@@ -96,208 +96,198 @@ msgstr "Roghainnean an às-chuir:"
msgid "Show output options"
msgstr "Seall roghainnean an ás-chuir"
-#: ../src/gterminal.vala:84
+#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
msgstr "Chan e \"%s\" 'na ID aplacaide dligheach"
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "Server application ID"
msgstr "ID na h-aplacaid frithealaiche"
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gterminal.vala:103
+#: ../src/gterminal.vala:104
+#| msgid "Show exec options"
+msgid "Show completions"
+msgstr "Seall slànachaidhean"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
msgid "Global options:"
msgstr "Roghainnean uile-choitcheann:"
-#: ../src/gterminal.vala:104
+#: ../src/gterminal.vala:112
msgid "Show global options"
msgstr "Seall na roghainnean uile-choitcheann"
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
msgid "FD passing of stdin is not supported"
msgstr "Cha chuirear taic ri cur an FD o stdin"
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
msgid "FD passing of stdout is not supported"
msgstr "Cha chuirear taic ri cur an FD o stdout"
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
msgid "FD passing of stderr is not supported"
msgstr "Cha chuirear taic ri cur an FD o stderr"
-#: ../src/gterminal.vala:141
+#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
msgstr "Argamaid \"%s\" mhì-dhligheach airson na roghainn --fd"
-#: ../src/gterminal.vala:154
+#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Cha ghabh FD %d a chur dà thuras"
-#: ../src/gterminal.vala:177
+#: ../src/gterminal.vala:185
msgid "Forward stdin"
msgstr "Sìn stdin air adhart"
-#: ../src/gterminal.vala:179
+#: ../src/gterminal.vala:187
msgid "Forward stdout"
msgstr "Sìn stdout air adhart"
-#: ../src/gterminal.vala:181
+#: ../src/gterminal.vala:189
msgid "Forward stderr"
msgstr "Sìn stderr air adhart"
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Sìn air adhart tuairisgeulaiche an fhaidhle"
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/gterminal.vala:190
+#: ../src/gterminal.vala:198
msgid "Exec options:"
msgstr "Roghainnean exec:"
-#: ../src/gterminal.vala:191
+#: ../src/gterminal.vala:199
msgid "Show exec options"
msgstr "Seall na roghainnean airson exec"
-#: ../src/gterminal.vala:210
+#: ../src/gterminal.vala:218
msgid "Maximise the window"
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Cuir an uinneag sa mhodh làn-sgrìn"
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1090
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Suidhich meud na h-uinneige; mar eisimpleir: 80x24 no 80x24+200+200 "
"(COLBHANxRÀGHAN+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1091
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMATRAS"
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the window role"
msgstr "Suidhich dreuchd na h-uinneige"
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1100
msgid "ROLE"
msgstr "DREUCHD"
-#: ../src/gterminal.vala:224
+#: ../src/gterminal.vala:232
msgid "Window options:"
msgstr "Roghainnean na h-uinneige:"
-#: ../src/gterminal.vala:225
+#: ../src/gterminal.vala:233
msgid "Show window options"
msgstr "Seall roghainnean na h-uinneige"
-#: ../src/gterminal.vala:244
+#: ../src/gterminal.vala:251
#, c-format
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Chan fhaod thu an roghainn %s a chleachdadh ach aon turas"
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Chan eil \"%s\" 'na fhactar sùmaidh dligheach"
-#: ../src/gterminal.vala:261
+#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Tha luach \"%s\" an t-sùmaidh taobh a-muigh an rainse dlighich"
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1130
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Cleachd a' phròifil a chaidh a thoirt seachad seach an tè thùsail"
-#: ../src/gterminal.vala:271
+#: ../src/gterminal.vala:278
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Suidhich tiotal an tèirmineil"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "TIOTAL"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1147
msgid "Set the working directory"
msgstr "Suidhich am pasgan-obrach"
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1148
msgid "DIRNAME"
msgstr "AINM-PASGAIN"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1156
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
"Suidhich factar an t-sùmaidh airson an tèirmineil (1.0 = meud àbhaisteach)"
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1157
msgid "ZOOM"
msgstr "SÙM"
-#: ../src/gterminal.vala:285
+#: ../src/gterminal.vala:290
msgid "Terminal options:"
msgstr "Roghainnean an tèirmineil:"
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1263
msgid "Show terminal options"
msgstr "Seall roghainnean an tèirmineil"
-#: ../src/gterminal.vala:299
+#: ../src/gterminal.vala:304
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Fuirich gus am fàg a' chlann"
-#: ../src/gterminal.vala:306
+#: ../src/gterminal.vala:311
msgid "Processing options:"
msgstr "Roghainnean nam pròiseasan:"
-#: ../src/gterminal.vala:307
+#: ../src/gterminal.vala:312
msgid "Show processing options"
msgstr "Seall roghainnean nam pròiseasan"
-#: ../src/gterminal.vala:477
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "Iarraidh '%s' gun tèid an àithne a ruith 'na argamaidean às dèidh '--'"
-
-#: ../src/gterminal.vala:511
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569
+#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651
+#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700
msgid "Missing argument"
msgstr "Tha argamaid a dhìth"
-#: ../src/gterminal.vala:535
+#: ../src/gterminal.vala:493
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Àithne \"%s\" nach aithne dhuinn"
+
+#: ../src/gterminal.vala:520
#, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-msgstr "Iarrtas coileanaidh airson \"%s\" nach aithne dhuinn"
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "Iarraidh '%s' gun tèid an àithne a ruith 'na argamaidean às dèidh '--'"
-#: ../src/gterminal.vala:560
+#: ../src/gterminal.vala:737
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:564
-msgid "Missing command"
-msgstr "Tha àithne a dhìth"
-
-#: ../src/gterminal.vala:573
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Àithne \"%s\" nach aithne dhuinn"
-
-#: ../src/gterminal.vala:577
+#: ../src/gterminal.vala:753
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Mearachd le pròiseasadh nan argamaidean: %s\n"
@@ -310,24 +300,25 @@ msgstr "Bun-roghainn"
msgid "Unnamed"
msgstr "Gun ainm"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Gun ainm'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Ainm a' phròifil a leughas duine"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ainm a' phròifil a tha furasta leughadh do dhuine."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Dath tùsail aig teacsa an tèirmineil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -336,11 +327,11 @@ msgstr ""
"bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can "
"\"red\")."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Dath tùsail aig cùlaibh an tèirmineil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -349,11 +340,11 @@ msgstr ""
"bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can "
"\"red\")."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Dath tùsail aig teacsa trom an tèirmineil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -364,79 +355,85 @@ msgstr ""
"\"red\"). Thèid seo a leigeil seachad mas e \"true\" a th' ann an "
"bold_color_same_as_fg."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Co-dhiù am bi an aon dath air teacsa trom 's a tha air teacsa àbhaisteach "
"gus nach bi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
-"Mas e \"true\" a th' ann, thèid teacsa trom a reandaradh leis an aon dath 's a "
-"thèid teacsa àbhaisteach."
+"Mas e \"true\" a th' ann, thèid teacsa trom a reandaradh leis an aon dath 's "
+"a thèid teacsa àbhaisteach."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Co-dhiù a bheil teacsa trom ceadaichte gus nach eil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Mas e \"true\" a th' ann, faodaidh aplacaidean teacsa trom a nochdadh san "
"tèirmineal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Co-dhiù an tèid clag an tèirmineil a sheinn"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Liosta de charactaran puingeachaidh ASCII nach dèid dèiligeadh riutha mar "
+"phàirt de dh'fhacal nuair a thèid taghadh facal air an fhacal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid am bàr clàr-taice a shealltainn le uinneagan/tabaichean ùra"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr ""
"Suidhich seo air \"true\" ma tha thu airson am bàr clàr-taice a shealltainn "
"ann an uinneag ùr"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of columns"
msgstr "Àireamh thùsail nan colbhan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"An àireamh de cholbhan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an "
-"ùr-chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an "
-"comas."
+"An àireamh de cholbhan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an ùr-"
+"chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an comas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Default number of rows"
msgstr "Àireamh thùsail nan ràghan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"An àireamh de ràghan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an "
-"ùr-chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an "
-"comas."
+"An àireamh de ràghan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an ùr-"
+"chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an comas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Co-dhiù an tèid am bàr-sgolaidh a shealltainn"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "An àireamh de loidhnichean san sgroladh air ais"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -447,13 +444,13 @@ msgstr ""
"thèid an còrr a thilgeil air falbh. Thèid an luach seo a chur dhan dàrna "
"taobh ma tha scrollback_unlimited suidhichte air \"true\"."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid loidhnichean gun chrìch a chumail san sgoladh air ais gus "
"nach tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -464,36 +461,35 @@ msgstr ""
"diosga 's le sin dh'fhaoidte gun ruith an rum air an diosga ort ma tha torr "
"às-chur san tèirmineal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid sgroladh gun bhonn le brùthadh air iuchair gus nach tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
-"Mas e \"true\" a th' ann, leumaidh am bàr-sgrolaidh gun bhonn le brùthadh air "
-"iuchair."
+"Mas e \"true\" a th' ann, leumaidh am bàr-sgrolaidh gun bhonn le brùthadh "
+"air iuchair."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-"Co-dhiù an tèid sgroladh gun bhonn nuair a bhios às-chur ùr ann gus nach "
-"tèid"
+"Co-dhiù an tèid sgroladh gun bhonn nuair a bhios às-chur ùr ann gus nach tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Mas e \"true\" a th' ann, nì an tèirmineil sgroladh gun bhonn nuair a bhios "
"às-chur ùr ann."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
"Dè thèid a dhèanamh leis an tèirmineil nuair a dh'fhàgas an àithne-cloinne"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -501,241 +497,241 @@ msgstr ""
"Faodaidh tu seo a shuidheachadh air \"close\" gus an tèirmineal a dhùnadh no "
"air \"restart\" gus an àithne a thòiseachadh às ùr."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "The cursor appearance"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "A Pango font name and size"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Which encoding to use"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liosta dhe na còdachaidhean a tha ri làimh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -744,27 +740,27 @@ msgstr ""
"am fo-chlàr-taice a' chòdachaidh. Seo liosta dhe na còdachaidhean a nochdas "
"ann."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid dearbhadh iarraidh mus tèid tèirmineal a dhùnadh gus nach "
"tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid am bàr clàr-taice a shealltainn le uinneagan ùra gus nach "
"tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Co-dhiù an tèid tionndadh dorcha dhen ùrlar a chleachdadh gus nach tèid"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid tèirmineal ùr fhosgladh 'na uinneag no taba gus nach tèid"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr ""
+
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
@@ -794,42 +790,38 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Cuir ath-ghoirid a' chlàir-_taice an comas (F10 a ghnàth)"
#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Cleachd tionndadh _dorcha dhen ùrlar"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Fosgail tèirminealan ù_ra ann an:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Cuir ath-ghoiridean an _comas"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "_Clònaich"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "A' _phròifil a thèid a chleachdadh gus tèirmineil ùr a thòiseachadh:"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Pròifilean"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:"
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "Còdachaidhean"
@@ -878,15 +870,17 @@ msgstr "Gnàthaichte"
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "A' deasachadh na pròifil “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:842
+#: ../src/profile-editor.c:849
#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Tagh dath a' phaileid %d"
+#| msgid "Choose Palette Color %d"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Tagh dath a' phaileid %u"
-#: ../src/profile-editor.c:846
+#: ../src/profile-editor.c:853
#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Innteart sa phailead %d"
+#| msgid "Palette entry %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Innteart sa phailead %u"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -1055,29 +1049,29 @@ msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Tagh cruth-clò an tèirmineil"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "Àithne"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ruith an àithne mar shell logaidh a-steach"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Ù_raich clàran an logaidh a-steach nuair a thèid àithne a thòiseachadh"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ruith àith_ne ghnàthaichte an àite an shell agam"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Àithne _ghnàthaichte:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "When command _exits:"
msgstr "Nuair a dh'_fhàgas an àithne:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Command"
+msgstr "Àithne"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Teacsa 's dath a' chùlaibh"
@@ -1169,8 +1163,8 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-"<b>An aire:</b> Faodaidh na roghainnean seo adhbharachadh nach obraich a "
-"h-uile aplacaid mar bu chòir. Chan eil iad ann ach an urrainn dhut obrachadh "
+"<b>An aire:</b> Faodaidh na roghainnean seo adhbharachadh nach obraich a h-"
+"uile aplacaid mar bu chòir. Chan eil iad ann ach an urrainn dhut obrachadh "
"le aplacaidean 's siostaman-obrachaidh a bhios an dùil air giùlan eadar-"
"dhealaichte an tèirmineil."
@@ -1320,8 +1314,9 @@ msgstr "Cobhair"
#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Gearr leum gun taba %d"
+#| msgid "Switch to Tab %d"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Gearr leum gun taba %u"
#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
@@ -1331,7 +1326,7 @@ msgstr "Gnìo_mh"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "I_uchair ath-ghoirid:"
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:673
msgid "User Defined"
msgstr "Gnàthaichte"
@@ -1355,7 +1350,7 @@ msgstr "_Mu dhèidhinn"
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:233
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Dh'fhàillig le parsadh nan argamaidean: %s\n"
@@ -1490,7 +1485,7 @@ msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
-msgstr "Innis-tìlis"
+msgstr "Innis Tìlis"
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
#: ../src/terminal-encoding.c:118
@@ -1501,40 +1496,40 @@ msgstr "Bhiet-Namais"
msgid "Thai"
msgstr "Tàidh"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Fosgail ann an tèirmineal _cèin"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Fosgail ann an tèirmineal ionadai_l"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Fosgail am pasgan a thagh thu ann an tèirmineal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Fosgail am pasgan a tha fosgailte an-dràsta ann an tèirmineal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Fosgail ann an tèirmin_eal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Fosgail tèirmin_eal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open a terminal"
msgstr "Fosgail tèirmineal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Fosgail le _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1542,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"Fosgail am pasgan a thagh thu ann am manaidsear nam faidhlichean \"Midnight "
"Commander\" aig an tèirmineal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1550,128 +1545,128 @@ msgstr ""
"Fosgail am pasgan a tha fosgailte an-dràsta ann am manaidsear nam "
"faidhlichean \"Midnight Commander\" aig an tèirmineal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Fosgail _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr ""
"Fosgail manaidsear nam faidhlichean \"Midnight Commander\" aig an tèirmineal"
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Cha chuir an tionndadh seo de gnome-terminal taic ris an roghainn \"%s\" "
"tuilleadh."
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Tèirmineal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Chan eil an argamaid airson \"%s\" 'na àithne dligheach: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Chaidh dà dhreuchd a chur air uinneag"
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "Chaidh an roghainn \"%s\" a thoirt seachad dà thuras airson an aon uinneag\n"
+msgstr ""
+"Chaidh an roghainn \"%s\" a thoirt seachad dà thuras airson an aon uinneag\n"
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Tha factar \"%g\" an t-sùmaidh ro bheag, a' chleachdadh %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Tha factar \"%g\" an t-sùmaidh ro mhòr, a' chleachdadh %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
-"Iarraidh an roghainn \"%s\" gun sònraich thu an àithne a tha thu airson ruith "
-"air a' chorr dhen loidhne-àithne"
+"Iarraidh an roghainn \"%s\" gun sònraich thu an àithne a tha thu airson "
+"ruith air a' chorr dhen loidhne-àithne"
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Chan eil seo 'na fhaidhle rèiteachaidh dligheach airson an tèirmineal."
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
-"Chan eil tionndadh an fhaidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil co-"
-"chòrdail."
+"Chan eil tionndadh an fhaidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil co-chòrdail."
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Luchdaich faidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1011
msgid "FILE"
msgstr "FAIDHLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1032
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Fosgail uinneag ùr sa bheil taba leis a' phròifil thùsail"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Fosgail taba ùr san uinneag mu dheireadh a chaidh fhosgladh leis a' phròifil "
"thùsail"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1054
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Cuir bàr clàr-taice air"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1063
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Cuir bàr clàr-taice dheth"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Maximize the window"
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Suidhich an taba mu dheireadh a chaidh a shònrachadh 'na fhear ghnìomhach "
"san uinneag aige"
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1121
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Ruith an argamaid aig an roghainn seo san tèirmineal"
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "AINM-PRÒIFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1245 ../src/terminal-options.c:1251
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Aithrisiche tèirmineil GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1252
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Seall roghainnean an tèirmineil GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1262
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1679,23 +1674,23 @@ msgstr ""
"Roghainnean gus uinneagan no tabaichean tèirmineil ùra fhosgladh; faodaidh "
"tu barrachd air aonan dhiubh a shònrachadh:"
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1271
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1272
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1280
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1281
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
@@ -1724,45 +1719,45 @@ msgstr ""
msgid "Delete Profile"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1060
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1316 ../src/terminal-screen.c:1587
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1319
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1591
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1594
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1597
msgid "The child process was aborted."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr ""
@@ -1774,24 +1769,29 @@ msgstr ""
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
msgid "Contributors:"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Aithrisiche tèirmineil airson an deasga GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:239
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:312
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:385
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:389
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1826,13 +1826,14 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#| msgid "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
@@ -1886,7 +1887,7 @@ msgstr "_Pròifil ùr"
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Sàbhail an t-susbaint"
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3648
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Dùin an tèirmineal"
@@ -2030,15 +2031,15 @@ msgstr "_Làn-sgrìn"
msgid "Read-_Only"
msgstr "Ri leughadh a-_mhàin"
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3635
msgid "Close this window?"
msgstr "A bheil thu airson an uinneag seo a dhùnadh?"
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3635
msgid "Close this terminal?"
msgstr "A bheil thu airson an tèirmineal seo a dhùnadh?"
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"Tha pròiseas no dhà 'ga ruith ann an tèirmineal san uinneag seo fhathast. "
"Thèid iad uile a mharbhadh ma dhùineas tu an uinneag seo."
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2054,6 +2055,25 @@ msgstr ""
"Tha pròiseas 'ga ruith san tèirmineal seo fhathast. Thèid a mharbhadh ma "
"dhùineas tu an tèirmineal seo."
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3648
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Dùin an uinneag"
+
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Suidhich tiotal an tèirmineil"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "TIOTAL"
+
+#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+#~ msgstr "Iarrtas coileanaidh airson \"%s\" nach aithne dhuinn"
+
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "Tha àithne a dhìth"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Co-dhiù an tèid tionndadh dorcha dhen ùrlar a chleachdadh gus nach tèid"
+
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "Cleachd tionndadh _dorcha dhen ùrlar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]