[gnome-documents/gnome-3-16] Upload Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents/gnome-3-16] Upload Catalan translation
- Date: Sat, 28 Mar 2015 12:17:30 +0000 (UTC)
commit 71724fa96baf05f732404d75320a2b742e1abddb
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Mar 28 13:17:22 2015 +0100
Upload Catalan translation
po/ca.po | 480 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 326 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index aecfba1..c386197 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,25 +5,130 @@
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013, 2014.
# Josep Sànchez <papapep gmx com>, 2013.
-#
+# Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-06 23:13+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-28 13:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-28 13:10+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:132
+#: ../src/lib/gd-utils.c:418
+msgid "Books"
+msgstr "Llibres"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
+msgid "An e-book manager application for GNOME"
+msgstr "Una aplicació per gestionar llibres electrònics al GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
+"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
+"deal with e-books."
+msgstr ""
+"Un programa simple per accedir i organitzar els llibres electrònics al "
+"GNOME. Està pensat per a ser un substitut simple i elegant d'un gestor de "
+"fitxers per als llibres electrònics."
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+msgid "It lets you:"
+msgstr "Us permet:"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
+msgid "View recent e-books"
+msgstr "Visualitza els llibres electrònics recents"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Search through e-books"
+msgstr "Cerqueu als llibres"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
+msgid "View e-books fullscreen"
+msgstr "Visualitzeu els llibres electrònics a pantalla completa"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Print e-books"
+msgstr "Imprimeix els llibres electrònics"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
+msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
+msgstr "Permet l'obertura d'editors específics per fer canvis avançats"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
+msgid "Access, manage and share books"
+msgstr "Accediu, gestioneu i compartiu llibres electrònics"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
+msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
+msgstr "Llibres;Còmics;ePub;PDF;"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+msgid "View as"
+msgstr "Visualitza com a"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+msgid "View as type"
+msgstr "Visualitza com a tipus"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+msgid "Window size"
+msgstr "Mida de la finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+msgid "Window position"
+msgstr "Posició de la finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Posició de la finestra (x i y)"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Finestra maximitzada"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estat maximitzat de la finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+msgid "Night mode"
+msgstr "Mode nocturn"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether the application is in night mode."
+msgstr "Si l'aplicació està en mode nocturn."
#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:121
-#: ../src/mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:302
+#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:128
+#: ../src/lib/gd-utils.c:411 ../src/mainWindow.js:52
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -43,18 +148,13 @@ msgstr ""
"fitxers per gestionar els documents. S'integra transparentment amb el núvol "
"mitjançant els comptes en línia del GNOME."
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
-msgid "It lets you:"
-msgstr "Us permet:"
-
#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
msgid "View recent local and online documents"
msgstr "Visualitzeu els documents recents, tant locals com en línia"
#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
-msgstr ""
-"Accediu als vostres documents del Google, de l'ownCloud o del OneDrive"
+msgstr "Accediu als vostres documents del Google, de l'ownCloud o del OneDrive"
#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
msgid "Search through documents"
@@ -76,10 +176,6 @@ msgstr "Imprimiu documents"
msgid "Select favorites"
msgstr "Seleccioneu els preferits"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
-msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
-msgstr "Permet l'obertura d'editors específics per fer canvis avançats"
-
#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "Accediu, gestioneu i compartiu documents"
@@ -88,129 +184,111 @@ msgstr "Accediu, gestioneu i compartiu documents"
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Documents;PDF;Document;"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
-msgid "View as"
-msgstr "Visualitza com a"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
-msgid "View as type"
-msgstr "Visualitza com a tipus"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
-msgid "Window size"
-msgstr "Mida de la finestra"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
-msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
-msgid "Window position"
-msgstr "Posició de la finestra"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
-msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Posició de la finestra (x i y)"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Finestra maximitzada"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Estat maximitzat de la finestra"
-
-#: ../src/documents.js:621
+#: ../src/documents.js:631
msgid "Failed to print document"
msgstr "No es pot imprimir el document"
-#: ../src/documents.js:658 ../src/search.js:427
+#. Translators: this refers to local documents
+#: ../src/documents.js:668 ../src/search.js:498
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/documents.js:679
+#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
+#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
+#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
+#: ../src/documents.js:695
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:680
+#: ../src/documents.js:696
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Introducció al Documents"
-#: ../src/documents.js:696 ../src/documents.js:877 ../src/documents.js:939
-#: ../src/documents.js:1047
+#: ../src/documents.js:712 ../src/documents.js:904 ../src/documents.js:967
+#: ../src/documents.js:1075
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
-#: ../src/documents.js:756
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:783
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
-#: ../src/documents.js:757
+#: ../src/documents.js:784
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:879 ../src/documents.js:1049
+#: ../src/documents.js:906 ../src/documents.js:1077
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
-#: ../src/documents.js:881 ../src/documents.js:1051 ../src/presentation.js:47
+#: ../src/documents.js:908 ../src/documents.js:1079 ../src/presentation.js:47
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
-#: ../src/documents.js:883 ../src/documents.js:1053
+#: ../src/documents.js:910 ../src/documents.js:1081
+msgid "e-Book"
+msgstr "Llibre electrònic"
+
+#: ../src/documents.js:912 ../src/documents.js:1083
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../src/documents.js:917
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:946
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
-#: ../src/documents.js:981 ../src/documents.js:982
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:1009 ../src/documents.js:1010
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
-#: ../src/documents.js:1181
+#: ../src/documents.js:1254
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Comproveu la connexió de xarxa."
-#: ../src/documents.js:1184
+#: ../src/documents.js:1257
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Comproveu la configuració del servidor intermediari de xarxa."
-#: ../src/documents.js:1187
+#: ../src/documents.js:1260
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "No s'ha pogut entrar al servei de documents."
-#: ../src/documents.js:1190
+#: ../src/documents.js:1263
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "No s'ha pogut trobar el document."
-#: ../src/documents.js:1193
+#: ../src/documents.js:1266
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Alguna cosa no ha anat bé (%d)."
-#: ../src/documents.js:1211
+#: ../src/documents.js:1273
+msgid ""
+"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
+msgstr ""
+"Esteu utilitzant el previsualitzador del Llibres. Les funcionalitats "
+"completes de visualització estaran aviat disponibles"
+
+#. Translators: %s is the title of a document
+#: ../src/documents.js:1294
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
-#: ../src/edit.js:192
+#: ../src/edit.js:176
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: ../src/embed.js:142
-msgid "No Documents Found"
-msgstr "No s'ha trobat cap document"
-
-#: ../src/embed.js:163
-#, javascript-format
-msgid "You can add your online accounts in %s"
-msgstr "Podeu afegir els vostres comptes en línia a %s"
+#: ../src/embed.js:108
+msgid "Recent"
+msgstr "Recent"
-#: ../src/embed.js:167
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+#: ../src/embed.js:111 ../src/search.js:192 ../src/search.js:201
+msgid "Collections"
+msgstr "Col·leccions"
#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
@@ -228,21 +306,20 @@ msgstr "Fa falta el LibreOffice per veure aquest document"
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:315
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:378
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
msgid "No bookmarks"
msgstr "No hi ha cap adreça d'interès definida"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:386 ../src/lib/gd-places-links.c:257
-#: ../src/view.js:71
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:651 ../src/preview.js:580
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 ../src/preview.js:601
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
@@ -254,6 +331,18 @@ msgstr "No hi ha cap taula de continguts"
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
+#: ../src/lib/gd-utils.c:412
+msgid "A document manager application"
+msgstr "Una aplicació per gestionar documents"
+
+#: ../src/lib/gd-utils.c:419
+msgid "An e-books manager application"
+msgstr "Una aplicació per gestionar llibres electrònics"
+
+#: ../src/lib/gd-utils.c:427
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Pau Iranzo <paugnu gmail com>"
+
#: ../src/mainToolbar.js:79
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@@ -262,70 +351,73 @@ msgstr "Cerca"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: ../src/mainToolbar.js:132
+#: ../src/mainToolbar.js:141
msgid "View items as a list"
msgstr "Visualitza els elements com una llista"
-#: ../src/mainToolbar.js:138
+#: ../src/mainToolbar.js:147
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Visualitza els elements com una graella d'icones"
-#: ../src/mainToolbar.js:168
+#: ../src/mainToolbar.js:177
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
-#: ../src/mainToolbar.js:170
+#: ../src/mainToolbar.js:179
#, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionat"
msgstr[1] "%d seleccionats"
-#: ../src/mainToolbar.js:200
+#: ../src/mainToolbar.js:203
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/mainToolbar.js:242
+#: ../src/mainToolbar.js:255
msgid "Select Items"
msgstr "Selecciona els elements"
-#: ../src/mainWindow.js:301
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Pau Iranzo <paugnu gmail com>"
-
-#: ../src/mainWindow.js:303
-msgid "A document manager application"
-msgstr "Una aplicació per gestionar documents"
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
+#: ../src/notifications.js:54
+#, javascript-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "«%s» suprimit"
-#: ../src/notifications.js:50
-msgid "Selected item has been deleted"
-msgid_plural "Selected items have been deleted"
-msgstr[0] "S'ha suprimit l'element seleccionat"
-msgstr[1] "S'han suprimit els elements seleccionats"
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. is the count
+#: ../src/notifications.js:58
+#, javascript-format
+msgid "%d item deleted"
+msgid_plural "%d items deleted"
+msgstr[0] "S'ha suprimit %d l'element"
+msgstr[1] "S'han suprimit %d elements"
-#: ../src/notifications.js:57
+#: ../src/notifications.js:67
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/notifications.js:157
+#: ../src/notifications.js:167
#, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "S'està imprimint «%s»: %s"
-#: ../src/notifications.js:213
+#: ../src/notifications.js:223
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "S'estan indexant els documents"
-#: ../src/notifications.js:214
+#: ../src/notifications.js:224
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "Alguns documents no estaran disponibles mentre duri aquest procés"
-#: ../src/notifications.js:236
+#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
+#. "Google", or "Windows Live".
+#: ../src/notifications.js:246
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "S'estan recollint els documents de %s"
-#: ../src/notifications.js:238
+#: ../src/notifications.js:248
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "S'estan recollint els documents dels comptes en línia"
@@ -346,50 +438,76 @@ msgstr "S'ha blocat el document %s i cal una contrasenya per obrir-lo."
msgid "_Password"
msgstr "Contrase_nya"
-#: ../src/presentation.js:104
+#: ../src/presentation.js:105
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'utilitza el mode de presentació"
-#: ../src/presentation.js:157
+#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../src/presentation.js:152
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Duplicat"
+
+#: ../src/presentation.js:154
+msgid "Primary"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../src/presentation.js:156
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: ../src/presentation.js:158
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundària"
+
+#: ../src/presentation.js:194
msgid "Present On"
msgstr "Presentació en marxa"
-#: ../src/preview.js:588
+#: ../src/preview.js:609
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Afegeix la pàgina a les adreces d'interès"
-#: ../src/preview.js:823 ../src/selections.js:857
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/preview.js:870 ../src/selections.js:859
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: ../src/preview.js:885
+#: ../src/preview.js:933
msgid "Find Previous"
msgstr "Cerca l'anterior"
-#: ../src/preview.js:892
+#: ../src/preview.js:940
msgid "Find Next"
msgstr "Cerca el següent"
+#. properties button
#: ../src/properties.js:61 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
-#: ../src/selections.js:767
+#: ../src/selections.js:769
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
+#. Title item
+#. Translators: "Title" is the label next to the document title
+#. in the properties dialog
#: ../src/properties.js:81
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
+#. Translators: "Author" is the label next to the document author
+#. in the properties dialog
#: ../src/properties.js:90
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
+#. Source item
#: ../src/properties.js:97
msgid "Source"
msgstr "Origen"
+#. Date Modified item
#: ../src/properties.js:103
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
@@ -398,6 +516,9 @@ msgstr "Data de modificació"
msgid "Date Created"
msgstr "Data de creació"
+#. Document type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
#: ../src/properties.js:119
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
@@ -408,14 +529,18 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
+msgid "Night Mode"
+msgstr "Mode nocturn"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
@@ -423,8 +548,10 @@ msgstr "Surt"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
+#. open button
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:747
-#: ../src/selections.js:860
+#: ../src/selections.js:862
msgid "Open"
msgstr "Obre"
@@ -464,63 +591,77 @@ msgstr "Selecciona'ls tots"
msgid "Select None"
msgstr "No en seleccionis cap"
-#: ../src/search.js:114
+#: ../src/search.js:115
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/search.js:119 ../src/search.js:180 ../src/search.js:265
-#: ../src/search.js:421
+#. Translators: this refers to new and recent documents
+#. Translators: this refers to documents
+#: ../src/search.js:120 ../src/search.js:189 ../src/search.js:322
+#: ../src/search.js:492
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../src/search.js:125
+#. Translators: this refers to favorite documents
+#: ../src/search.js:126
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
-#: ../src/search.js:130
+#. Translators: this refers to shared documents
+#: ../src/search.js:131
msgid "Shared with you"
msgstr "Compartits"
-#: ../src/search.js:177
+#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...)
+#: ../src/search.js:186
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/search.js:182
-msgid "Collections"
-msgstr "Col·leccions"
-
-#: ../src/search.js:186
+#: ../src/search.js:196
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../src/search.js:190
+#: ../src/search.js:209
msgid "Presentations"
msgstr "Presentacions"
-#: ../src/search.js:193
+#: ../src/search.js:212
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fulls de càlcul"
-#: ../src/search.js:196
+#: ../src/search.js:215
msgid "Text Documents"
msgstr "Documents de text"
-#: ../src/search.js:262
+#: ../src/search.js:220
+msgid "e-Books"
+msgstr "Llibres electrònics"
+
+#: ../src/search.js:224
+msgid "Comics"
+msgstr "Còmics"
+
+#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
+#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
+#: ../src/search.js:319
msgid "Match"
msgstr "Coincidència"
-#: ../src/search.js:268
+#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
+#: ../src/search.js:325
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../src/search.js:271
+#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
+#: ../src/search.js:328
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/search.js:417
+#: ../src/search.js:488
msgid "Sources"
msgstr "Orígens"
@@ -534,24 +675,28 @@ msgstr ""
msgid "Create new collection"
msgstr "Crea una col·lecció nova"
+#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
#: ../src/selections.js:640
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"
+#. print button
#: ../src/selections.js:752
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
+#. trash button
#: ../src/selections.js:757
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/selections.js:762
+#: ../src/selections.js:763
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
-#: ../src/selections.js:772
+#. organize button
+#: ../src/selections.js:774
msgid "Add to Collection"
msgstr "Afegeix a la col·lecció"
@@ -559,18 +704,22 @@ msgstr "Afegeix a la col·lecció"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Paràmetres de compartició"
+#. Label for Done button in Sharing dialog
#: ../src/sharing.js:102
msgid "Done"
msgstr "Fet"
+#. Label for widget group for changing document permissions
#: ../src/sharing.js:135
msgid "Document permissions"
msgstr "Permisos del document"
+#. Label for permission change in Sharing dialog
#: ../src/sharing.js:142 ../src/sharing.js:320
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
+#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
#: ../src/sharing.js:166 ../src/sharing.js:295
msgid "Private"
msgstr "Privat"
@@ -579,14 +728,17 @@ msgstr "Privat"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
+#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
#: ../src/sharing.js:180 ../src/sharing.js:290
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tothom pot editar"
+#. Label for widget group used for adding new contacts
#: ../src/sharing.js:187
msgid "Add people"
msgstr "Afegeix persones"
+#. Editable text in entry field
#: ../src/sharing.js:194
msgid "Enter an email address"
msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic"
@@ -625,58 +777,78 @@ msgstr "Podeu demanar-li a %s per accedir-hi"
msgid "The document was not updated"
msgstr "El document no s'ha actualitzat"
-#: ../src/shellSearchProvider.js:294
+#: ../src/shellSearchProvider.js:293
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document sense títol"
-#: ../src/trackerController.js:170
+#: ../src/trackerController.js:172
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "No es pot obtenir el llistat de documents"
-#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
-msgid "Load More"
-msgstr "Carrega'n més"
+#: ../src/view.js:249
+msgid "No Books Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap llibre"
+
+#: ../src/view.js:250
+msgid "No Documents Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap document"
+
+#. Translators: %s here is "Settings", which is in a separate string due to
+#. markup, and should be translated only in the context of this sentence
+#: ../src/view.js:272
+#, javascript-format
+msgid "You can add your online accounts in %s"
+msgstr "Podeu afegir els vostres comptes en línia a %s"
-#: ../src/view.js:307
+#. Translators: this should be translated in the context of the
+#. "You can add your online accounts in Settings" sentence above
+#: ../src/view.js:276
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: ../src/view.js:463
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: ../src/view.js:309
+#: ../src/view.js:465
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d dia"
msgstr[1] "fa %d dies"
-#: ../src/view.js:313
+#: ../src/view.js:469
msgid "Last week"
msgstr "Darrera setmana"
-#: ../src/view.js:315
+#: ../src/view.js:471
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa %d setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanes"
-#: ../src/view.js:319
+#: ../src/view.js:475
msgid "Last month"
msgstr "Darrer mes"
-#: ../src/view.js:321
+#: ../src/view.js:477
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa %d mes"
msgstr[1] "Fa %d mesos"
-#: ../src/view.js:325
+#: ../src/view.js:481
msgid "Last year"
msgstr "Darrer any"
-#: ../src/view.js:327
+#: ../src/view.js:483
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Fa %d any"
msgstr[1] "Fa %d anys"
+
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Carrega'n més"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]