[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 58965e9cdc085e0badbd4ccc024d90759909c6bb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Oct 2 11:56:36 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |76960 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 39451 insertions(+), 37509 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 59fe118..c11699d 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -2,37516 +2,39458 @@
 # Spanish translation for gnome-user-docs.
 # Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-#
+# 
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax gmail com>, 2011.
-#
+# 
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-30 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
-"Licencia Creative Commons Compartir-igual de Atribución 3.0 sin soporte"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2015\n"
-"Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012\n"
-"Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
-#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
-#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
-#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:14
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:18 C/files-lost.page:17
-#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
-#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
-#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14
-#: C/sound-usespeakers.page:15 C/sound-volume.page:17
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
-#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:17
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
-#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:15 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
-#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
-#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
-#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
-#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
-#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
-#: C/clock-calendar.page:20 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18
-#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:18
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
-#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
-#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
-#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
-#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
-#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
-#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18
-#: C/net-proxy.page:21 C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
-#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:17
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15
-#: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-terminology.page:19
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14
-#: C/wacom-mode.page:14 C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
-#: C/wacom.page:20
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
-#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
-#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
-#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
-#: C/clock-calendar.page:24 C/clock-timezone.page:22
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:22
-#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:22
-#: C/nautilus-list.page:23 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
-#: C/net-findip.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:18
-#: C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:21 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
-#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-terminology.page:23
-#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
-#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
-#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33
-msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36
-msgid "Turn on bounce keys"
-msgstr "Activar el rechazo de teclas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
-msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
-msgstr ""
-"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
-"repetidas rápidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
-"hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
-"debería activar el rechazo de teclas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
-#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
-#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
-#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y "
-"asegúrese de que está en la vista de <gui>Acceso universal</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
-#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
-#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
-#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53
-#: C/mouse-mousekeys.page:53
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Asistente de escritura</gui> en la sección <gui>Teclear</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
-msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
-msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
-msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgstr ""
-"Puede activar rápidamente el rechazo de teclas, pulsando en el <link xref="
-"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
-"seleccionando <gui>Rechazo de teclas</gui>. El icono de accesibilidad está "
-"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
-"universal</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:69
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
-msgstr ""
-"Use el deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar el tiempo "
-"que debe esperar el rechazo de teclas antes de registrar otra tecla pulsada "
-"después de la pulsada en primer lugar. Seleccione <gui>Pitar al rechazar una "
-"tecla</gui> si quiere que el equipo emita un sonido cada vez que ignora una "
-"tecla porque la pulsación ha sucedido demasiado pronto después de la "
-"pulsación de la tecla anterior."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:19
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
-"actualizable."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:23
-msgid "Read screen in Braille"
-msgstr "Leer la pantalla en Braille"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:25
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar la "
-"interfaz de usuario en dispositivos Braille actualizables. Dependiendo de "
-"cómo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. <link href="
-"\"install:orca\">Instale Orca</link> y consulte la <link href=\"help:orca"
-"\">Ayuda de Orca</link> para obtener más información."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:28
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
-msgstr ""
-"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más vivos, para que sean "
-"más fáciles de ver."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:32
-msgid "Adjust the contrast"
-msgstr "Ajustar el contraste"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:34
-msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
-msgstr ""
-"Puede ajustar el contraste de las ventanas y los botones para que se vean "
-"más fácilmente. Esto no es lo mismo que cambiar el brillo de toda la "
-"pantalla; solo cambiarán algunas partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:49
-msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
-"sección <gui>Visión</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:55
-msgid "Quickly turn high contrast on and off"
-msgstr "Activar y desactivar rápidamente el contraste alto"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:56
-msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
-msgstr ""
-"Puede activar y desactivar el contraste alto pulsando en el <link xref="
-"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
-"seleccionando <gui>Alto contraste</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:33
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
-msgstr ""
-"La <gui>pulsación al posarse</gui> (pulsación al posicionar el puntero) le "
-"permite pulsar manteniendo el ratón quieto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:37
-msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
-msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
-msgstr ""
-"Puede pulsar o arrastrar simplemente posando el puntero de su ratón sobre un "
-"control o un objeto en la pantalla. Es útil si tiene dificultades para mover "
-"el ratón y pulsar a la vez. Esta característica se llama <gui>Pulsación al "
-"enfocar</gui> o pulsación al posarse."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:44
-msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
-msgstr ""
-"Cuando la <gui>Pulsación al pasar por encima</gui> está activada puede mover "
-"el puntero de su ratón sobre un control, dejar el ratón y esperar un poco "
-"hasta que el botón se pulse automáticamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
-"pulsar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:61
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:65
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
-msgstr ""
-"Se abrirá la ventana <gui>Pulsación al pasar por encima</gui>, que siempre "
-"estará encima del resto de ventanas. Puede usarla para elegir el tipo de "
-"pulsación que deberá aplicarse cuando coloque el ratón sobre un botón. Por "
-"ejemplo, si selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, el ratón simulará "
-"una pulsación con el botón derecho cuando coloque el puntero sobre un botón "
-"durante unos pocos segundos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:71
-msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
-msgstr ""
-"Al pasar el puntero del ratón sobre un botón y no moverse, poco a poco "
-"cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:75
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
-msgstr ""
-"Ajuste la opción <gui>Retardo</gui> para controlar cuánto tiempo debe "
-"mantener el puntero del ratón para realizar la pulsación."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:78
-msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
-msgstr ""
-"No necesita mantener el ratón perfectamente quieto al realizar una pulsación "
-"al pasar por encima. El puntero se puede mover un poco y aún así se hará la "
-"pulsación pasado un tiempo. En cambio, no se producirá la pulsación si lo "
-"mueve demasiado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:82
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
-msgstr ""
-"Ajuste la opción del <gui>Umbral de movimiento</gui> para cambiar cuánto se "
-"puede mover el puntero y que aún así se siga considerando una pulsación de "
-"posicionamiento."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:28
-msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
-"Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:31
-msgid "Change text size on the screen"
-msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:33
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
-msgstr ""
-"Si tiene dificultades para leer el texto en su pantalla, puede cambiar el "
-"tamaño de la tipografía."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:45
-msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
-"sección <gui>Visión</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:50
-msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede ajustar rápidamente el tamaño del texto pulsando en "
-"el <link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra "
-"superior y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:55
-msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"En muchas aplicaciones, puede aumentar el tamaño del texto en cualquier "
-"momento pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir "
-"el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:60
-msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
-msgstr ""
-"La opción <gui>Texto grande</gui> ampliará el texto 1.2 veces. También puede "
-"usar la <app>Herramienta de retoques</app> para aumentar o disminuir el "
-"tamaño del texto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:19
-msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
-msgstr ""
-"El menú del acceso universal es el icono que parece una persona en la barra "
-"superior."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:23
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:25
-msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
-msgstr ""
-"El <em>menú de acceso universal</em> es donde puede activar varios ajustes "
-"de accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que "
-"parece una persona rodeada de un círculo, en la barra superior."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:30
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:34
-msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
-msgstr ""
-"Si no ve el menú del acceso universal en el menú, puede activarlo en la "
-"configuración del panel de <gui>Acceso universal</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:46
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active la opción <gui>Mostrar siempre el menú de acceso universal</gui> "
-"(<gui>Encendido</gui>)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:51
-msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Para acceder a este menú mediante el teclado en lugar del ratón, pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover el "
-"foco del teclado a la barra superior. Aparecerá una línea blanca debajo del "
-"botón <gui>Actividades</gui>; le indica qué elemento de la barra superior se "
-"selecciona. Utilice las teclas de flecha del teclado para mover la línea "
-"blanca en el icono de menú de acceso universal y luego pulse <key>Intro</"
-"key> para abrirlo. Puede usar las teclas de flecha para seleccionar "
-"elementos del menú. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento "
-"seleccionado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:28
-msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
-msgstr "Ampliar su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:31
-msgid "Magnify a screen area"
-msgstr "Magnificar un área de la pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:33
-msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
-msgstr ""
-"Magnificar la pantalla no es simplemente aumentar el <link xref=\"a11y-font-"
-"size\">tamaño del texto</link>. Esta característica es como tener una lupa "
-"que puede mover aumentando partes de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:47
-msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Pulse en <gui>Ampliación</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:50
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:60
-msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
-msgstr ""
-"Puede moverse en el área de la pantalla. Moviendo su ratón por los bordes de "
-"la ptanlla, puede mover el área magnificada en diferentes direcciones, "
-"permitiéndole ver el área de su elección."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:65
-msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
-msgstr ""
-"Puede activar o desactivar la ampliación rápidamente pulsando el <link xref="
-"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
-"seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:70
-msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el factor de magnificación, el seguimiento del ratón y la "
-"posición de la vista magnificada en la pantalla. Para ajustar esto, vaya a "
-"la pestaña <gui>Magnificador</gui> en la ventana de opciones de la "
-"<gui>Ampliación</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:74
-msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
-msgstr ""
-"Puede activar cruces para ayudarle a encontrar el puntero del ratón o del "
-"«touchpad». Para activarlas y ajustar su duración, color y grosor, pulse la "
-"pestaña <gui>Cruces</gui> en la ventana de configuración de la "
-"<gui>Ampliación</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:78
-msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
-msgstr ""
-"Puede cambiar a vídeo inverso o <gui>Blanco en negro</gui> y ajustar el "
-"brillo, contraste y opciones de escala de grises para el magnificador. La "
-"combinación de estas opciones es útil para personas con visión baja, "
-"cualquier grado de fotofobia o simplemente para usar el equipo bajo "
-"condiciones de iluminación adversas. Seleccione la pestaña <gui>Efectos de "
-"color</gui> en la ventana de la configuración de la <gui>Ampliación</gui> "
-"para activar o cambiar estas opciones."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:24
-msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-"\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
-"de pantalla</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
-msgstr "Acceso universal"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:35
-msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
-"access to many of the accessibility features."
-msgstr ""
-"El escritorio GNOME incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a "
-"usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
-"interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede añadir un menú "
-"de accesibilidad a la barra superior, para simplificar el acceso a muchas de "
-"las características de accesibilidad."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:41
-msgid "Visual impairments"
-msgstr "Deficiencias visuales"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:44
-msgid "Blindness"
-msgstr "Ceguera"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:47
-msgid "Low vision"
-msgstr "Visión deficiente"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:50
-msgid "Color-blindness"
-msgstr "Daltonismo"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
-msgid "Other topics"
-msgstr "Otros temas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:58
-msgid "Hearing impairments"
-msgstr "Deficiencias auditivas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:63
-msgid "Mobility impairments"
-msgstr "Deficiencias motoras"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:66
-msgid "Mouse movement"
-msgstr "Movimiento del ratón"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:69
-msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "Pulsar y arrastrar"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:72
-msgid "Keyboard use"
-msgstr "Uso del teclado"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:34
-msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
-"izquierdo del ratón."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:37
-msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:39
-msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
-msgstr ""
-"Puede hacer que, en lugar de pulsar el botón derecho del ratón, baste con "
-"mantener pulsado el botón izquierdo del ratón durante un tiempo para "
-"realizar la misma acción. Es útil si tiene dificultades para mover los dedos "
-"de una mano de forma individual o si su dispositivo apuntador tiene un solo "
-"botón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:56
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active la <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:60
-msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
-msgstr ""
-"Puede cambiar la duración de la pulsación del botón izquierdo del ratón "
-"antes de que se considere una pulsación con el botón derecho cambiando el "
-"<gui>Retardo de aceptación</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:64
-msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
-"release the mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Para pulsar con el botón derecho del ratón usando una pulsación secundaria "
-"simulada, mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón donde normalmente "
-"pulsaría con el botón derecho, y después suéltelo.El puntero se rellenará "
-"con un color azul mientras mantiene pulsado el botón izquierdo. Cuando esté "
-"azul del todo, suelte el botón para hacer la pulsación derecha."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
-msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
-"visual feedback from the pointer."
-msgstr ""
-"Algunos punteros especiales, como los punteros de redimensión, con cambian "
-"de color. Sigue pudiendo usar la pulsación secundaria simulada de manera "
-"normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:73
-msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
-msgstr ""
-"Si usa las <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas del ratón</link>, esto "
-"también le permite simular una pulsación derecha manteniendo pulsada la "
-"tecla <key>5</key> de su teclado numérico."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
-msgstr ""
-"En la vista de <gui>Actividades</gui> siempre puede realizar una pulsación "
-"larga para ejecutar una pulsación con el botón derecho, incluso si esta "
-"característica está desactivada. La pulsación larga funciona de forma "
-"ligeramente diferente en la vista general: no tiene que liberar el botón "
-"para realizar la pulsación con el botón derecho."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:17
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
-msgid "Read screen aloud"
-msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:23
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la "
-"interfaz de usuario. Dependiendo de cómo haya instalado GNOME, puede no "
-"tener Orca instalado. <link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> y "
-"consulte la <link href=\"help:orca\">Ayuda de Orca</link> para obtener más "
-"información."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:33
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
-"pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
-msgid "Turn on slow keys"
-msgstr "Activar las teclas lentas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
-msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
-msgstr ""
-"Active las <em>teclas lentas</em> si quiere que haya un retardo entre la "
-"pulsación de una tecla y la visualización de esa letra en la pantalla. Esto "
-"significa que tendrá que mantener pulsada un poco cada tecla que quiere "
-"teclear antes de que aparezca. Use las teclas lentas si pulsa "
-"accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
-"difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:59
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
-msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
-msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
-msgstr ""
-"En <gui>Activar por teclado</gui>, seleccione <gui>Activar las "
-"características de accesibilidad desde el teclado</gui> para activar y "
-"desactivar las teclas lentas desde el teclado. Cuando esta opción está "
-"seleccionada puede pulsar y mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key> "
-"durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
-msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgstr ""
-"También puede activar las teclas lentas pulsando el <link xref=\"a11y-icon"
-"\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y cambie "
-"<gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está visible cuando se "
-"han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:77
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
-msgstr ""
-"Use el deslizador <gui>Retraso de aceptación</gui> para controlar cuanto "
-"tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:80
-msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
-msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un sonido al pulsar una tecla, cuando se "
-"acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
-"suficiente tiempo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:33
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
-msgstr ""
-"Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
-"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:37
-msgid "Turn on sticky keys"
-msgstr "Activar las teclas persistentes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
-msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
-msgstr ""
-"Las <em>teclas persistentes</em> le permiten usar combinaciones de teclas "
-"pulsándolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
-"teclas a la vez. Por ejemplo, la combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> sirve para pasar de una "
-"ventana a otra. Sin las teclas persistentes activadas tendría que mantener "
-"pulsadas ambas teclas al mismo tiempo; con las teclas persistentes, puede "
-"pulsar la tecla <key>Super</key>, soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> "
-"para obtener el mismo resultado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:46
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
-msgstr ""
-"Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
-"mantener pulsadas varias teclas a la vez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:62
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
-msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
-msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
-msgstr ""
-"En <gui>Activar por teclado</gui>, seleccione <gui>Activar las "
-"características de accesibilidad desde el teclado</gui> para activar y "
-"desactivar las teclas persistentes desde el teclado. Cuando esta opción está "
-"seleccionada puede pulsar la tecla <key>Mayús</key> cinco veces seguidas "
-"para activar o desactivar las teclas persistentes."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
-msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgstr ""
-"También puede activar y desactivar las teclas lentas pulsando el <link xref="
-"\"a11y-icon\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y "
-"cambiando las <gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está "
-"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
-"universal</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:80
-msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
-msgstr ""
-"Si pulsa dos teclas a la vez, puede hacer que las teclas persistentes se "
-"desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la manera "
-"habitual."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:83
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si activa las teclas persistentes pero pulsa <key>Super</key> y "
-"<key>Tab</key> simultáneamente, las teclas persistentes no esperarán a que "
-"pulse otra tecla si tenía esa opción activada. En cambio, <em>sí podría</em> "
-"esperar si solo se pulsa una tecla. Esto es útil si puede pulsar algunos "
-"atajos de teclado simultáneamente (por ejemplo, con teclas que estén "
-"juntas), pero no otras."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:90
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
-"activar esto."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:93
-msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:29
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
-msgstr ""
-"Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
-"reproduzca un sonido de alerta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:33
-msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:35
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
-msgstr ""
-"Su equipo reproducirá un sencillo sonido de alerta para ciertos tipos de "
-"mensajes y eventos. Si tiene dificultades para oír esos sonidos, puede hacer "
-"que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
-"reproduzca un sonido de alerta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:40
-msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
-msgstr ""
-"También puede resultar útil si se encuentra en un entorno en el que necesita "
-"que su equipo esté en silencio, como en una biblioteca. Consulte la <link "
-"xref=\"sound-alert\"/> para saber cómo silenciar el sonido de alerta y "
-"activar las alertas visuales."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:53
-msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Alertas visuales</gui> en la sección <gui>Audición</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:56
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:59
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
-msgstr ""
-"Seleccione si quiere que destelle la pantalla entera o sólo la ventana "
-"actual."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:65
-msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
-msgstr ""
-"Puede activar y desactivar rápidamente las alertas visuales pulsando en el "
-"<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior "
-"y seleccionando <gui>Alertas visuales</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/about-this-guide.page:8
-msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
-#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:16 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:14 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:11 C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14
-#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
-#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
-#: C/net-wireless-hidden.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
-#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
-#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
-#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
-#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
-#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
-#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/about-this-guide.page:17
-msgid "About this guide"
-msgstr "Acerca de esta guía"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:18
-msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
-msgstr ""
-"Está guía está diseñada para describir las características de su escritorio, "
-"responder a sus preguntas relacionadas con la informática y ofrecerle "
-"consejos para usar su equipo de forma más efectiva. Hemos intentado hacer "
-"esta guía los más sencilla de usar posible:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:21
-msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
-msgstr ""
-"La guía está ordenada por temas pequeños, orientados a las tareas, no por "
-"capítulos. Esto significa que no necesita hojear a través de un manual "
-"completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:22
-msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
-msgstr ""
-"Los temas relacionados están vinculados entre sí. Los vínculos «Consulte "
-"también» al final de algunas páginas le llevarán a temas relacionados. Esto "
-"le facilita la búsqueda de temas similares que podrían ayudarle a realizar "
-"una determinada tarea."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
-msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
-msgstr ""
-"Incluye una búsqueda interna. La barra por encima del navegador de ayuda es "
-"una <em>barra de búsqueda</em> y los resultados relevantes aparecerán tan "
-"pronto como empiece a teclear."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:24
-msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
-msgstr ""
-"Esta guía está mejorándose constantemente. Aunque intentamos ofrecerle un "
-"conjunto completo de información útil, sabemos que no podemos responder aquí "
-"a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos añadiendo más información "
-"para hacerle las cosas más útiles."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:27
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
-msgstr ""
-"Gracias por tomarse el tiempo de leer la ayuda del escritorio. Sinceramente "
-"esperamos que nunca tenga que usarla."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:29
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26
-#: C/files-delete.page:22 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16
-#: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18
-#: C/printing-order.page:16 C/printing-paperjam.page:13
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
-#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14
-#: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:21
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:19 C/sharing-bluetooth.page:24
-#: C/sharing-displayname.page:15
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:27
-msgid "Connect to an online account."
-msgstr "Conectar a una cuenta en línea."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:30
-msgid "Add an account"
-msgstr "Añadir una cuenta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
-msgstr ""
-"Añadir una cuenta le ayudará a enlazar sus cuentas en línea con su "
-"escritorio GNOME. Por lo tanto, su programas de correo-e, chat y otras "
-"aplicaciones relacionadas estarán configurados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
-#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Online Accounts</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Cuentas en línea</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
-#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
-msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Cuentas en línea</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:45
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:49
-msgid "Select the type of account which you want to add."
-msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50
-msgid ""
-"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr ""
-"Si quiere añadir más de un tipo de cuenta, puede añadir las cuentas más "
-"tarde."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
-msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password."
-msgstr ""
-"Se abrirá una pequeña ventana con un sitio web donde podrá introducir las "
-"credenciales de la cuenta. Por ejemplo, si está configurando una cuenta de "
-"Google, introduzca su nombre de usuario y contraseña de Google."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
-msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
-msgstr ""
-"Si ha introducido sus credenciales correctamente, se le pedirá que permita a "
-"GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
-msgstr ""
-"Todos los servicios ofrecidos por el proveedor de la cuenta estarán "
-"activados de manera predeterminada. Puede <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\">desactivar</link> (<gui>Apagar</gui>) los servicios "
-"individualmente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:70
-msgid ""
-"After you have added the accounts, each application that you have selected "
-"will automatically use those credentials when you start them."
-msgstr ""
-"Después de añadir las cuentas, cada aplicación que haya seleccionado usará "
-"automáticamente las credenciales cuando la inicie."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:74
-msgid ""
-"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
-"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
-"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-msgstr ""
-"Por razones de seguridad, GNOME no almacenará su contraseña en su equipo. En "
-"su lugar, se guarda un «token» proporcionado por el servicio en línea. Si "
-"quiere cancelar la asociación entre su escritorio y el servicio en línea, "
-"<link xref=\"accounts-remove\">quítela</link>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21
-#: C/keyboard.page:22
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:26
-msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-msgstr "Crear una cuenta nueva usando <app>Cuentas en línea</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
-msgid "Create an online account"
-msgstr "Crear una cuenta de en línea"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
-msgid ""
-"Some online account service providers allow you to create an account while "
-"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
-"online accounts from one application."
-msgstr ""
-"Algunos proveedores de servicios de cuentas en línea le permiten crear una "
-"cuenta al añadirla a las <app>Cuentas en línea</app>. Esto le permite "
-"gestionar todas su cuentas en línea desde una aplicación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:48
-msgid ""
-"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de cuenta que quiere añadir. Algunos tipos de cuentas "
-"pueden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">no estar disponibles</"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:53
-msgid ""
-"If the service allows you to create an account, you should see more "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"Si el servicio le permite crear una cuenta, debe leer la información sobre "
-"cómo hacerlo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:56
-msgid ""
-"Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-"need to use an alternative method to create an account."
-msgstr ""
-"No todos los proveedores de cuentas en línea ofrecen la opción de crear una "
-"cuenta en este paso. Si el servicio con el que se quiere registrar no ofrece "
-"la opción de registrar una cuenta en este punto, deberá usar un método "
-"alternativo para crear la cuenta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
-msgid ""
-"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
-"details such as username and password."
-msgstr ""
-"Rellene el formulario de registro. Normalmente, le preguntarán algunos "
-"detalles personales, como el nombre de usuario y la contraseña."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
-"<app>Online Accounts</app>."
-msgstr ""
-"Deberá conceder acceso a GNOME a su nueva cuenta para poder usarla con "
-"<app>Cuentas en línea</app> "
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:17
-msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
-msgstr ""
-"Algunas cuentas en línea se pueden usar para acceder a varios servicios "
-"(como el calendario y el correo). Puede controlar cuáles de esos servicios "
-"pueden usar las aplicaciones."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:22
-msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr "Controlar qué servicios en línea puede usar una cuenta para acceder"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:24
-msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the "
-"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
-"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat, since you have a different online account "
-"that you use for chat."
-msgstr ""
-"Algunos tipos de cuenta en línea le permiten acceder a varios servicios con "
-"la misma cuenta de usuario. Por ejemplo, las cuentas de Google proporcionan "
-"acceso al calendario, correo-e, contactos y chat. Puede querer usar su "
-"cuenta para algunos servicios y para otros no. Por ejemplo, puede querer "
-"usar su cuenta de Google para correo-e pero no para chat, ya que tiene una "
-"cuenta en línea distinta para usarla para chatear."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:31
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
-msgstr ""
-"Puede desactivar algunos de los servicios proporcionados con cada cuenta en "
-"línea:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:43
-msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
-msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:47
-msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>."
-msgstr ""
-"Se mostrará una lista de los servicios disponibles para esta cuenta en "
-"<gui>Usar para</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:51
-msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
-msgstr "Desactive los servicios que no quiere que usar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:55
-msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
-msgstr ""
-"Una vez que haya desactivado un servicio para una cuenta, las aplicaciones "
-"de su equipo no podrán usar la cuenta para volver a conectarse a ese "
-"servicio."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:59
-msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
-msgstr ""
-"Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva a la ventana de "
-"<gui>Cuentas en línea</gui> y actívelo."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:21
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr ""
-"¿Qué pasa si el proveedor del servicio en línea no aparece en la lista?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24
-msgid "Why is my account type not on the list?"
-msgstr "¿Por qué no parece mi tipo de cuenta en la lista?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
-msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
-msgstr ""
-"Para tener soporte de su cuenta favorita, el proveedor necesita que alguien "
-"lo desarrolle. Actualmente, sólo se soportan los tipos de cuentas en línea "
-"indicados."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30
-msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
-msgstr ""
-"Si está interesado en añadir soporte para otros servicios, contacte con los "
-"desarrolladores en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:23
-msgid "Delete an online account."
-msgstr "Eliminar una cuenta de en línea."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:26
-msgid "Remove an account"
-msgstr "Quitar una cuenta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:28
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
-msgstr "Puede eliminar una cuenta en línea que ya no quiera usar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:39
-msgid "Select the account which you wish to remove."
-msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:42
-msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>-</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:46
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:51
-msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"En lugar de eliminar la cuenta por completo, es posible <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restringir los servicios</link> a los que "
-"acceder desde su escritorio."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:56
-msgid ""
-"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-"access through the account's website or similar service."
-msgstr ""
-"Para evitar que GNOME acceda a la cuenta en línea, debe revocar el acceso "
-"mediante la página web de la cuenta o usando un servicio similar."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:16
-msgid "2012, 2013"
-msgstr "2012, 2013"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:27
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
-msgstr ""
-"Aplicaciones que pueden usar las cuentas creadas en <app>Cuentas en línea</"
-"app> y los servicios que pueden usar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:32
-msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr "¿Qué aplicaciones hacen uso de las cuentas en línea?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:34
-msgid ""
-"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themselves."
-msgstr ""
-"<app>Cuentas en línea</app> lo pueden usar aplicaciones externas para "
-"configurarse automáticamente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:38
-msgid "With a Google account"
-msgstr "Con una cuenta de Google"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:42
-msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
-"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
-"Google agenda."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app>, la aplicación de correo-e. Su cuenta de correo se "
-"añadirá automáticamente a <app>Evolution</app>, por lo que recibirá su "
-"correo, accederá a sus contactos y se mostrará su calendario de Google como "
-"un elemento de la agenda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
-msgid ""
-"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you will be able to communicate with your friends."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app>, la aplicación de mensajería instantánea. Su cuenta en "
-"línea se añadirá y podrá comunicarse con sus amigos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:53
-msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirá ver y editar sus contactos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:57
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-msgstr ""
-"<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea y mostrarlos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:64
-msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-msgstr "Con cuentas de Windows Live, Facebook o Twitter"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:66
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-"with your contacts, friends, and followers."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> puede usar la cuenta para conectarle en línea y chatear "
-"con sus contactos, amigos y seguidores."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid "With a OneDrive account"
-msgstr "Con una cuenta de OneDrive"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:73
-msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
-"and display them."
-msgstr ""
-"<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea en Microsoft "
-"OneDrive y mostrarlos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:78
-msgid "With a Exchange account"
-msgstr "Con una cuenta de Exchange"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:80
-msgid ""
-"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
-"retrieving mails from this account."
-msgstr ""
-"Cuando haya creado una cuenta de Exchange, <app>Evolution</app> empezará a "
-"recibir correos desde esta cuenta."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:85
-msgid "With a ownCloud account"
-msgstr "Con una cuenta de ownCloud"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
-msgid ""
-"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
-"and edit contacts and calendar appointments."
-msgstr ""
-"Cuando haya creado una cuenta de ownCloud, <app>Evolution</app> podrá "
-"acceder y editar sus contactos y sus citas del calendario."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:90
-msgid ""
-"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
-"online files stored in the ownCloud installation."
-msgstr ""
-"<app>Archivos</app> y otras aplicaciones podrán listar y acceder a sus "
-"archivos guardados en la instalación de ownCloud."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:13
-msgid "Susanna Huhtanen"
-msgstr "Susanna Huhtanen"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:27
-msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
-"¿Para qué añadir su cuenta de correo-e o sus cuentas de redes sociales a su "
-"escritorio?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:30
-msgid "Why should I add an account?"
-msgstr "¿Por qué debería añadir una cuenta?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:32
-msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
-msgstr ""
-"Añadir sus cuentas en línea le da la posibilidad de acceder a servicios como "
-"el calendario, el chat y el correo-e a través de su escritorio y hace que la "
-"información de los servicios sea parte de su experiencia de usuario. Añadir "
-"cuentas le permite estar fácilmente en contacto con los servicios de las "
-"distintas cuentas, como chats, al mismo tiempo. Simplemente configure su "
-"cuenta una vez y, cada vez que inicie su equipo, todas las cuentas y lo "
-"servicios que elija estarán listos para usarse."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:16
-msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Remove an account</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Crear una cuenta nueva</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Añadir una cuenta existente</link>, <link xref=\"accounts-"
-"remove\">Quitar una cuenta</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:23
-msgid "Online accounts"
-msgstr "Cuentas en línea"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:25
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (such as Google "
-"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
-"applications without having to enter your account details again."
-msgstr ""
-"Puede introducir sus datos de inicio de sesión para algunos servicios en "
-"línea (como Gmail y Facebook) en la ventana de <gui>Cuentas en línea</gui>. "
-"Esto le permitirá acceder fácilmente a su calendario, correo-e, cuentas de "
-"chat y similares desde estas aplicaciones sin necesidad de introducir los "
-"detalles de la cuenta otra vez."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/screen-shot-record.page:27
-#: C/sharing-bluetooth.page:22
-msgid "David King"
-msgstr "David King"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:22
-msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:25
-msgid "Check your backup"
-msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:27
-msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
-msgstr ""
-"Una vez que haya respaldado los archivos, debería asegurarse de que la copia "
-"se realizó correctamente. Si no funcionó correctamente puede perder datos "
-"importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:31
-msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
-msgstr ""
-"Cuando usa <app>Archivos</app> para copiar o mover archivos, el equipo "
-"comprueba que todos los datos se transfieren correctamente. No obstante, si "
-"está transfiriendo datos muy importantes, puede querer realizar "
-"comprobaciones adicionales para confirmar que sus datos se transfirieron "
-"correctamente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:37
-msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
-msgstr ""
-"Puede hacer una comprobación adicional mirando a través de los archivos y "
-"carpetas copiadas en el medio de destino. Comprobando que los archivos y "
-"carpetas realmente se han trasladado a la copia de seguridad, puede tener la "
-"confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:42
-msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
-msgstr ""
-"Si observa que suele hacer a menudo copias de respaldo de grandes cantidades "
-"de datos, puede que le resulte más fácil usar un programa específico de "
-"copias de respaldo, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa es más potente y "
-"fiable que simplemente copiar y pegar los archivos."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:14
-#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
-#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
-#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
-msgstr ""
-"Aprenda con qué frecuencia debería respaldar sus archivos importantes para "
-"asegurarse de que están a buen recaudo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-frequency.page:26
-msgid "Frequency of backups"
-msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
-msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
-msgstr ""
-"La frecuencia con la que debe hacer copias de respaldo dependerá del tipo de "
-"datos que vaya a respaldar. Por ejemplo, si está trabajando en un entorno de "
-"red con datos críticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
-"siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:32
-msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
-msgstr ""
-"Por otro lado, si está haciendo la copia de respaldo de los datos en su "
-"equipo personal entonces los respaldos cada hora son innecesarios. Puede que "
-"considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:37
-msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:38
-msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:41
-msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
-"audit, more frequent backups may be necessary."
-msgstr ""
-"Si los datos que quiere respaldar son de poca importancia, o están sujetos a "
-"pocos cambios, como música, correos electrónicos y fotos de familia, hacer "
-"copias semanales o incluso mensuales puede ser suficiente. No obstante, si "
-"está en mitad de una auditoría fiscal, puede que sea necesario hacer copias "
-"más frecuentes."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:46
-msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
-msgstr ""
-"Como regla general, la cantidad de tiempo entre copias de respaldo no debe "
-"ser mayor que la cantidad de tiempo que podría estar parado rehaciendo "
-"cualquier trabajo perdido. Por ejemplo, si emplear una semana escribiendo "
-"documentos perdidos es demasiado, debería hacer una copia de respaldo al "
-"menos una vez por semana."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
-msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
-msgstr ""
-"Use Déjà Dup (u otra aplicación de copias de respaldo) para hacer copias de "
-"sus archivos valiosos y de su configuración para evitar pérdidas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
-msgid "How to back up"
-msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
-msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
-msgstr ""
-"La manera más sencilla de hacer copias de seguridad de sus archivos y "
-"configuración es dejar a una aplicación de copia de seguridad que gestiones "
-"los procesos de respaldo. Hay un cierto número de aplicaciones de copia de "
-"seguridad, por ejemplo <app>Déjà Dup</app>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
-msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
-msgstr ""
-"La ayuda para la aplicación de copia de respaldo elegida le guiará mientras "
-"establece sus preferencias de copia de respaldo, así como para restaurar sus "
-"datos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
-msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
-msgstr ""
-"Una opción alternativa consiste, simplemente, en <link xref=\"files-copy"
-"\">copiar sus archivos</link> en un lugar seguro, como un disco duro "
-"externo, otro equipo de la red, o una unidad USB. Sus <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
-"carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahí."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
-msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
-msgstr ""
-"La cantidad de datos que puede respaldar está limitada por el tamaño del "
-"dispositivo de almacenamiento. Si tiene espacio suficiente en su dispositivo "
-"de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
-"excepciones:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
-msgstr ""
-"Archivos que están respaldados en algún sitio, tal como un CD o un DVD, u "
-"otro medio extraíble."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
-msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
-msgstr ""
-"Los archivos que puede volver a crear fácilmente. Por ejemplo, si es "
-"programador, no tiene que respaldar todos los archivos que ha generado al "
-"compilar sus programas. En su lugar, simplemente asegúrese de que respalda "
-"los archivos fuente originales."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
-msgstr ""
-"Cualquier archivo en la carpeta Papelera. Puede encontrar su carpeta de "
-"Papelera en <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-restore.page:7
-msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-restore.page:22
-msgid "Restore a backup"
-msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-restore.page:24
-msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
-msgstr ""
-"Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
-"los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:28
-msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
-msgstr ""
-"Si quiere restaurar su respaldo desde un dispositivo tal como un disco duro "
-"externo, una unidad USB u otro equipo de la red, puede <link xref=\"files-"
-"copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:32
-msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
-msgstr ""
-"Si ha creado su respaldo usando una aplicación de respaldos tal como "
-"<app>Déjà Dup</app>, se recomienda que use la misma aplicación para "
-"restaurar su respaldo. Revise la ayuda de la aplicación de su programa de "
-"respaldos: le proporcionará instrucciones específicas acerca de cómo "
-"restaurar sus archivos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
-msgstr ""
-"Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
-"configuraciones que podría querer respaldar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
-msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr ""
-"¿Dónde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
-"respaldo?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
-msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
-msgstr ""
-"Decidir qué archivos respaldar y saber dónde están es el paso más difícil al "
-"intentar llevar a cabo una copia de respaldo. A continuación se listan las "
-"ubicaciones más comunes de archivos y ajustes importantes que puede querer "
-"respaldar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
-msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
-#. to be translated. You can find the correct translations for your
-#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
-msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
-msgstr ""
-"Generalmente están almacenados en su carpeta (<file>/home/su_nombre</file>). "
-"Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, Imágenes, Música y "
-"Vídeos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:43
-msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
-msgstr ""
-"Si el medio que usa para sus respaldos tiene suficiente espacio (si es un "
-"disco duro externo, por ejemplo), considere respaldar completamente su "
-"carpeta personal. Puede averiguar cuánto espacio de disco duro usa su "
-"carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:50
-msgid "Hidden files"
-msgstr "Archivos ocultos"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
-#: C/files-lost.page:53 C/files-sort.page:49 C/files-sort.page:71
-#: C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
-msgid "View options"
-msgstr "Opciones de la vista"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
-msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada se oculta cualquier carpeta o archivo que comience "
-"por un punto (.). Para ver archivos ocultos, pulse el botón <gui><_:media-1/"
-"></gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</"
-"gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a "
-"una ubicación de respaldo como cualquier otro tipo de archivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:60
-msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Configuración personal (preferencias del escritorio, temas y configuración "
-"del software)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
-msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
-msgstr ""
-"La mayoría de las aplicaciones almacenan su configuración en carpetas "
-"ocultas dentro de su carpeta personal (para obtener más información acerca "
-"de archivos ocultos, ver más arriba)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:63
-msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
-msgstr ""
-"La mayor parte de la configuración de sus aplicaciones se almacenará en las "
-"carpetas ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> y "
-"<cmd>.local</cmd> en su carpeta personal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
-msgid "System-wide settings"
-msgstr "Configuración global del sistema"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
-msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
-msgstr ""
-"La configuración de las partes importantes de su sistema no almacena en su "
-"carpeta personal. Hay varias ubicaciones en las que se puede almacenar, pero "
-"la mayoría lo hacen en la carpeta <file>/etc</file>. En general, no necesita "
-"hacer una copia de respaldo de estos archivos en un ordenador personal. Sin "
-"embargo, si se trata de un servidor, debería crear una copia de respaldo de "
-"los archivos de los servicios que estén en ejecución."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:26
-msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:30
-msgid "What to back up"
-msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:32
-msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
-msgstr ""
-"Su prioridad debería ser respaldar sus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">archivos más importantes</link> así como los que resulten difíciles de "
-"crear de nuevo. Por ejemplo, ordenados de mayor a menor importancia:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:39
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Sus archivos personales"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:40
-msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
-msgstr ""
-"Esto puede incluir documentos, hojas de cálculo, correo-e, citas en el "
-"calendario, datos financieros, fotos familiares o cualquier cosa personal "
-"que considere irreemplazable."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:46
-msgid "Your personal settings"
-msgstr "Su configuración personal"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:47
-msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
-msgstr ""
-"Esto incluye los cambios que haya hecho a los colores, fondos, resolución de "
-"la pantalla y configuración del ratón en su escritorio. También incluye las "
-"preferencias de las aplicaciones, como la configuración de <app>LibreOffice</"
-"app>, su reproductor de música y su programa de correo electrónico. Son "
-"reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:55
-msgid "System settings"
-msgstr "Configuración del sistema"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:56
-msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
-"settings."
-msgstr ""
-"La mayoría de la gente nunca cambia la configuración que se crea durante la "
-"instalación. Si se personaliza la configuración del sistema, o si usa su "
-"equipo como un servidor, entonces es posible que quiera hacer una copia de "
-"respaldo de esta configuración."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:63
-msgid "Installed software"
-msgstr "Software instalado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:64
-msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
-msgstr ""
-"El software que usa se puede restaurar normalmente de manera rápida después "
-"de un problema serio en el equipo, reinstalándolo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:69
-msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
-msgstr ""
-"En general, querrá respaldar los archivos que sean irreemplazables así como "
-"los que necesiten de una gran inversión para sustituirlos si no se tuviera "
-"copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta fácil de sustituir, puede "
-"que no desee usar espacio de disco respaldándolo."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"Consejo sobre dónde almacenar las copias de respaldo y qué dispositivo de "
-"almacenamiento usar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
-msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
-msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
-msgstr ""
-"Debería guardar las copias de respaldo de sus archivos en algún sitio "
-"separado de su equipo, en un disco duro externo, por ejemplo. De esta manera "
-"si su equipo se rompe, la copia de seguridad estará intacta. Para una máxima "
-"seguridad, no debería mantener el respaldo en el mismo edificio que su "
-"equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias de los datos se pueden "
-"perder si se mantienen juntas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
-msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
-msgstr ""
-"También es importante elegir un <em>medio de respaldos</em> apropiado. "
-"Necesita almacenar sus respaldos en un dispositivo que tenga suficiente "
-"capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
-
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
-msgid "Local and remote storage options"
-msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
-msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
-msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
-msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
-msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
-msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
-msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
-msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
-msgstr ""
-"Un servicio de respaldo en línea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
-"\">Amazon S3</link>, por ejemplo. La capacidad depende del precio."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
-msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
-msgstr ""
-"Algunos de ellos pueden permitirle hacer una copia de respaldo de cada "
-"archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
-"del sistema</em>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:7
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Backups"
-msgstr "Copias de respaldo"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:19
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Por qué, qué, dónde y cómo hacer copias de seguridad."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-why.page:22
-msgid "Back up your important files"
-msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:24
-msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
-msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> sus archivos significa, sencillamente, hacer una copia de "
-"todos sus archivos para su custodia. Esto se hace en caso de que los "
-"archivos originales queden inutilizables en caso de pérdida o deterioro. "
-"Esas copias pueden usarse para restaurar los datos originales si se "
-"perdieran. Las copias deberían almacenarse en un dispositivo distinto al de "
-"los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
-"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:31
-msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
-msgstr ""
-"La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
-"las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:18
-msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connectar</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">apagar y encender</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:27
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:29
-msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
-msgstr ""
-"Bluetooth es un protocolo inalámbrico que le permite conectar varios tipos "
-"de dispositivos a su equipo. Bluetooth se usa habitualmente para auriculares "
-"y dispositivos de entrada como ratones y teclados. También puede usar "
-"Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar archivos entre "
-"dispositivos</link>, por ejemplo entre su equipo y su teléfono móvil."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:51
-msgctxt "link"
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Problemas del Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43
-msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
-msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
-"Bluetooth devices."
-msgstr ""
-"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un ratón o unos "
-"auriculares, primero tendrá que conectarlos al equipo. A esto se le denomina "
-"«emparejar» dispositivos Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
-#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
-msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que Bluetooth está activado: el botón está de la barra de "
-"título debe estar <gui>Encendido</gui>. Con el panel abierto y el "
-"interruptor <gui>Encendido</gui>, el equipo debería empezar a buscar "
-"dispositivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
-msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about 16-"
-"33 feet) of your computer."
-msgstr ""
-"Haga que el otro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">se pueda descubrir o que sea visible</link> y colóquelo a unos 5-10 "
-"metros de su equipo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Pulse en el dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se abrirá el "
-"panel para el dispositivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
-msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
-msgstr ""
-"Si es necesario, confirme el PIN en el otro dispositivo. El dispositivo "
-"debería mostrarle el PIN que ve en la pantalla de su equipo. Confirme el PIN "
-"en el dispositivo (puede tener que pulsar <gui>Emparejar</gui> o "
-"<gui>Confirmar</gui>), y luego pulse <gui>Confirmar</gui> en el equipo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76
-msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
-msgstr ""
-"En la mayoría de los dispositivos, deberá introducirlo la entrada en menos "
-"de veinte segundos, o la conexión no se completará. Si pasara esto, vuelva a "
-"la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
-msgstr ""
-"La entrada para el dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui> "
-"mostrará ahora el estado <gui>Conectado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:85
-msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
-msgstr ""
-"Para editar el dispositivo, pulse sobre él en la lista de <gui>Dispositivos</"
-"gui>. Verá un panel específico para el dispositivo. Puede mostrar opciones "
-"adicionales, aplicables al tipo de dispositivo al que se está conectando."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
-msgid "Close the panel once you have changed the settings."
-msgstr "Cierre el panel cuando haya cambiado la configuración."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
-msgstr ""
-"Cuando hay uno o más dispositivos Bluetooth conectados, el icono de "
-"Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
-msgstr ""
-"Puede que el adaptador esté apagado o que no tenga controladores, o puede "
-"que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
-msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
-msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
-msgstr ""
-"Existen varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
-"dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
-msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
-msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
-msgstr ""
-"Algunos dispositivos Bluetooth bloquean las conexiones de manera "
-"predeterminada o requieren que se les cambie la configuración para permitir "
-"las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
-msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
-msgstr ""
-"Es posible que su equipo no haya reconocido su adaptador Bluetooth. Esto "
-"puede deberse a que no tenga instalados los <link xref=\"hardware-driver"
-"\">controladores</link> para su adaptador. Algunos adaptadores Bluetooth no "
-"están soportados en Linux, y por tanto no le será posible conseguir los "
-"controladores apropiados para ellos. En tal caso, probablemente tendrá que "
-"conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
-msgid "Adapter is not switched on"
-msgstr "El adaptador no está conectado"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono de "
-"Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y compruebe que no está <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Abar el panel de "
-"Bluetooth y compruebe que no está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">desactivado</link>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
-msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
-msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
-msgstr ""
-"Compruebe que el dispositivo al que está intentando conectarse tiene "
-"activado el Bluetooth y que <link xref=\"bluetooth-visibility\">se puede "
-"descubrir o está visible</link>. Por ejemplo, si está intentando conectarse "
-"a un teléfono, compruebe que no está en modo avión."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
-msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
-msgstr ""
-"Muchos equipos no tienen adaptadores de Bluetooth. Puede comprar un "
-"adaptador si quiere usar Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
-msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
-msgid "Disconnect a Bluetooth device"
-msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
-msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
-msgstr ""
-"Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth puede quitar la "
-"conexión. Es útil si ya no quiere volver a usar un dispositivo como un ratón "
-"o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un "
-"dispositivo."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y seleccione "
-"<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
-msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
-msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
-msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
-msgstr ""
-"En el cuadro de diálogo de dispositivos, cambie <gui>Conexión</gui> a "
-"<gui>Apagado</gui>, o para quitar el dispositivo de la lista de "
-"<gui>Dispositivos</gui>, pulse en <gui>Quitar dispositivo</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
-"dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
-msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:40
-msgid "Send files to a Bluetooth device"
-msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
-msgstr ""
-"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-"algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
-"permiten la transferencia de archivos, o de tipos de archivos específicos. "
-"Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de Bluetooth en la "
-"barra de menú, desde la ventana de configuración de Bluetooth o directamente "
-"desde el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
-msgstr ""
-"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-"algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
-"permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos. "
-"Puede enviar archivos usando la ventana de configuración de Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que el Bluetooth está activado: el deslizador en la barra de "
-"título debe estar <gui>Encendido</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
-msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
-msgstr ""
-"En la lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione el dispositivo al que "
-"enviar los archivos. Si el dispositivo no aparece en la lista como "
-"<gui>Conectado</gui>, deberá <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">conectarse</link> a él."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid "A panel specific to the external device appears."
-msgstr "Aparece un panel específico para el dispositivo externo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
-msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Enviar archivos...</gui> y aparecerá el selector de archivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
-msgstr ""
-"(Para enviar más de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
-"key> al seleccionar cada archivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:84
-msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
-msgstr ""
-"El propietario del dispositivo receptor normalmente tiene que pulsar un "
-"botón para aceptar el archivo. Cuando lo acepte, se mostrará la barra de "
-"progreso de la <gui>Transferencia de archivos por Bluetooth</gui>. Pulse "
-"<gui>Cerrar</gui> cuando se complete la transferencia."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
-msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
-msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
-"recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el "
-"Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y encienda el "
-"<gui>Bluetooth</gui> (<gui>Activado</gui>)."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
-msgstr ""
-"Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
-"recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el Bluetooth:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
-msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
-msgstr ""
-"Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas "
-"para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está apagado, "
-"no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra de menú. Busque un "
-"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
-"asociada a la tecla <key>Fn</key>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
-msgstr ""
-"Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas "
-"para encender y apagar el Bluetooth. Busque un interruptor en su equipo o "
-"una tecla en su teclado. La tecla suele ir asociada a la tecla <key>Fn</key>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y <gui>Apague</gui> el "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
-msgid "To turn Bluetooth off:"
-msgstr "Para apagar el Bluetooth:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar."
-msgstr ""
-"Abra el <gui xref=\"shell-terminology\">menú del sistema</gui> en la parte "
-"derecha de la barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
-msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
-msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
-msgstr ""
-"El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> si la opción "
-"<gui>Visible</gui> esté abierta <gui>Activadaz</gui> en el menú de Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
-msgstr ""
-"El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> mientras el "
-"panel de <gui>Bluetooth</gui> esté abierto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
-msgid "Whether other devices can discover your computer."
-msgstr "Indica si otros dispositivos puede descubrir su equipo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:34
-msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr "¿Qué es la visibilidad de Bluetooth?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
-msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
-msgstr ""
-"La visibilidad de Bluetooth se refiere simplemente a si otros dispositivos "
-"pueden descubrir su equipo al buscar dispositivos Bluetooth. Cuando la "
-"visibilidad de Bluetooth está activada y el panel de <gui>Bluetooth</gui> "
-"está abierto, su equipo informará al resto de dispositivos que estén al "
-"alcance, permitiéndoles que se intenten conectar a su equipo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"Puede <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre que el "
-"equipo muestra a otros dispositivos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:47
-msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
-msgstr ""
-"Después de haberse <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectado a un "
-"dispositivo</link>, ni su equipo ni el dispositivo necesitan estar visibles "
-"para comunicarse entre sí."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
-msgid "Richard Hughes"
-msgstr "Richard Hughes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestión del color"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Perfiles de color"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibrado"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:61 C/shell-introduction.page:166
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:171
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:30
-msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:33
-msgid "Calendar appointments"
-msgstr "Citas de calendario"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
-msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
-msgstr ""
-"Esto requiere que use el calendario de <app>Evolution</app>, o que tenga "
-"configurada una cuenta en línea que soporte el <gui>Calendario</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:38
-msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
-"manager."
-msgstr ""
-"La mayoría de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de "
-"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
-"el gestor de paquetes de su distribución."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:43
-msgid "To view your appointments:"
-msgstr "Para ver sus citas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:46
-msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:49
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr "Pulse en la fecha para la que quiere ver sus citas en el calendario."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:53
-msgid ""
-"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
-msgstr ""
-"El calendario mostrará las citas existentes a la derecha. Ya que las citas "
-"se añaden al calendario, éstas aparecerán en la lista de citas del reloj."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:62 C/clock-calendar.page:67
-#: C/shell-introduction.page:172
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Reloj, calendario y citas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:72
-msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Para conseguir rápidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
-"pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:76
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
-msgstr ""
-"Esto funcionará solo si tiene una cuenta de <app>Evolution</app>. En caso "
-"contrario, aparecerá una ventana con los pasos necesarios para añadir su "
-"primera cuenta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:23
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
-"Settings</gui> to alter the date/time."
-msgstr ""
-"Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione <gui>Configuración de "
-"fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la hora."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:26
-msgid "Change the date and time"
-msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:28
-msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
-msgstr ""
-"Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
-"el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Fecha y hora</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:37
-msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
-msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> para abrir el centro de control."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:40
-msgid ""
-"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
-"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
-msgstr ""
-"Si tiene una cuenta sin privilegios, deberá pulsar <gui>Desbloquear</gui> y "
-"escribir la <link xref=\"user-admin-explain\">contraseña de administrador</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
-msgid ""
-"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Si tiene una conexión a Internet, puede establecer la fecha, la hora y su "
-"zona hora automáticamente <gui>Activando</gui> la <gui>Fecha y hora "
-"automáticas</gui> y la <gui>Zona horaria automática</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:48
-msgid ""
-"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
-"and <gui>Time Zone</gui> to update."
-msgstr ""
-"Si no tiene una conexión a Internet, puede actualizarlas manualmente "
-"<gui>Desactivando</gui> estas opciones, y pulsando en <gui>Fecha y hora</"
-"gui> y en <gui>Zona horaria</gui> para actualizarlas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:53
-msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
-msgstr ""
-"También puede cambiar el formato de hora, seleccionando el formato <gui>24 "
-"horas</gui> o <gui>AM/PM</gui>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:33
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Actualice su zona horaria con su ubicación actual para que su hora sea "
-"correcta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:36
-msgid "Change your timezone"
-msgstr "Cambiar su zona horaria"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:40
-msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
-"Time Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
-"<gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:44
-msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Si tiene <gui>Activada</gui> la <gui>Zona horaria automática</gui>, su zona "
-"horaria se debería actualizar automáticamente si tiene una conexión a "
-"Internet. Para actualizar su zona horaria manualmente, <gui>Desactívela</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:50
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Zona horaria</gui> y seleccione su ubicación en el mapa o busque "
-"su ciudad actual."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:55
-msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
-msgstr ""
-"La hora se actualizará automáticamente cuando seleccione una ubicación "
-"diferente. También puede querer <link xref=\"clock-set\">configurar el reloj "
-"manualmente</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:18
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
-"\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendario y citas</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:25
-msgid "Date &amp; time"
-msgstr "Fecha y hora"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:29
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
-msgstr ""
-"Busque en la <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> la "
-"opción para añadir un perfil de color a su pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:32
-msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr "¿Cómo asignar perfiles a los dispositivos?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
-msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colours which it shows are more accurate."
-msgstr ""
-"Puede querer asignar un perfil de color a su pantalla o a su impresora para "
-"que los colores que muestran sean más precisos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Color</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Color</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:46
-msgid "Select the device for which you want to add a profile."
-msgstr "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil existente o para "
-"importar un archivo nuevo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
-msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
-msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para confirmar su selección."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57
-msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
-msgstr ""
-"Cada dispositivo puede tener asignados varios perfiles, pero sólo uno de "
-"ellos puede ser el perfil <em>predeterminado</em>. El perfil predeterminado "
-"se usa cuando no hay información adicional que permita elegir el perfil "
-"automáticamente. Un ejemplo de selección automática sería si se crease un "
-"perfil para papel satinado y otro para papel normal."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:70
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
-msgstr ""
-"Si el hardware de calibración está conectado, el botón <gui>Calibrar...</"
-"gui> creará un perfil nuevo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-camera.page:11
-msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr "Calibrar su cámara es importante para capturar colores precisos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-camera.page:20
-msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgstr "¿Cómo calibrar la cámara?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:22
-msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
-msgstr ""
-"Las cámaras se calibran tomando una fotografía de un objetivo bajo ciertas "
-"condiciones de luz. Convertir el archivo RAW a TIFF puede servir para "
-"calibrar la cámara en panel de control del color."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:28
-msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
-msgstr ""
-"Deberá recortar el archivo TIFF para que sólo sea visible el objetivo. "
-"Asegúrese de que los bordes blancos o negros siguen siendo visibles. La "
-"calibración no funcionará si la imagen está al revés o si está muy "
-"distorsionada."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:36
-msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
-msgstr ""
-"El perfil resultante sólo es válido bajo las condiciones de luz en las que "
-"se obtuvo la imagen original. Esto significa que puede necesitar perfilar "
-"varias veces para condiciones de luz de <em>estudio</em>, <em>luz solar "
-"brillante</em> y <em>nublado</em>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-printer.page:10
-msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr "Calibrar su impresora es importante para imprimir colores precisos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-printer.page:19
-msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr "¿Cómo calibrar la impresora?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:21
-msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr "Existen dos formas de perfilar una impresora:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:26
-msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr "Usar un dispositivo espectrofotómetro como el Pantone ColorMunki"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:27
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr ""
-"Descargar un archivo de referencia de impresión de una empresa de color"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:30
-msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
-msgstr ""
-"Usar una empresa de color para generar un perfil de impresora es la opción "
-"más barata si tiene uno o dos tipos de papel diferentes. Descargando el "
-"gráfico de referencia desde el sitio web de la empresa, puede después "
-"enviarles la impresión en un sobre acolchado que ellos analizarán, generarán "
-"el perfil y le enviarán un perfil ICC preciso."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:38
-msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
-msgstr ""
-"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki sólo compensa si está "
-"perfilando un gran número de conjuntos de tinta o tipos de papeles."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:44
-msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegúrese de recalibrar la impresora."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:31
-msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr "Calibrar su escáner es importante para capturar colores precisos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:34
-msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr "¿Cómo calibrar el escáner?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
-msgstr ""
-"Si quiere que el escáner represente con precisión el color que escanea, debe "
-"calibrarlo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:46
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que su escáner está conectado al equipo mediante un cable o a "
-"través de la red."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:50
-msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr ""
-"Analice el objetivo de la calibración y guárdelo en un archivo TIFF sin "
-"comprimir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:58
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su escáner."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar la calibración."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
-msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
-msgstr ""
-"Los escáneres son increíblemente estables en el tiempo y temperatura y "
-"generalmente no necesitan recalibrarse."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:30
-msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:34
-msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr "¿Cómo calibrar la pantalla?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:36
-msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
-msgstr ""
-"Puede calibrar su pantalla para que muestre los colores de manera más "
-"precisa. Esto es especialmente útil si está involucrado en fotografía "
-"digital, diseño o trabajo artístico."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
-msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
-msgstr ""
-"Necesitará un colorímetro o un espectrómetro para hacer esto. Ambos "
-"dispositivos se usar para perfilar pantallas, pero funcionan de diferente "
-"manera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:50
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:54
-msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que su dispositivo de calibración está conectado al equipo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:62
-msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr ""
-"Las pantallas cambian en todo momento; la luz de fondo en una pantalla TFT "
-"tendrá aproximadamente la mitad de brillo cada 18 meses y se hará más "
-"amarilla según vaya envejeciendo. Lo que significa que debería recalibrar su "
-"pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel <gui>Color</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:67
-msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
-"Las pantallas LED también cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
-"mucho menor que las TFT."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
-msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr ""
-"Calibración y caracterización son dos conceptos completamente distintos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr "¿Cuál es la diferencia entre calibración y caracterización?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
-msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
-msgstr ""
-"Al principio mucha gente está confundida con la diferencia entre calibración "
-"y caracterización. La calibración es el proceso de modificar el "
-"comportamiento de color de un dispositivo. Generalmente se realiza a través "
-"de dos mecanismos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
-msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr "Cambiar los controles o configuraciones internas que tiene"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
-msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr "Aplicar curvas a sus canales de color"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
-msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
-msgstr ""
-"La idea de calibración es la de poner un dispositivo en un estado definido "
-"dependiendo de su respuesta de color. Generalmente se usa como un "
-"instrumento del día a día para mantener un comportamiento reproducible. "
-"Típicamente, la calibración se almacena en formatos de archivo específicos "
-"de dispositivo o sistema que guardan la configuración del dispositivo o "
-"curvas de calibración por canal."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
-msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"La caracterización (o perfilado) es <em>grabar</em> la forma en la que un "
-"dispositivo reproduce o responde al color. Generalmente el resultado se "
-"almacena en un perfil ICC de dispositivo. Tal perfil no modifica en sí el "
-"color en ninguna medida. Permite al sistema, tal como al CMM (módulo de "
-"gestión de color, «Color Management Module») o a una aplicación capaz de "
-"gestionar color, modificar el color al combinarse con otro perfil de color. "
-"Sólo sabiendo las características de dos dispositivos se puede transferir el "
-"color de un dispositivo de representación a otro."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
-msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que una caracterización (perfil) sólo será válida para un "
-"dispositivo si está en el mismo estado de calibración en el que estaba "
-"cuando se caracterizó."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
-msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
-msgstr ""
-"En el caso de los perfiles de pantalla existe cierta confusión adicional ya "
-"que la información de calibración se almacena en el perfil por conveniencia. "
-"Por convenio, se almacena en una etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Aunque "
-"se almacena en el perfil, ninguna de las herramientas o aplicaciones "
-"normales basadas en ICC la tienen en cuenta. De igual forma, las "
-"herramientas de calibración y aplicaciones típicas no son conscientes ni "
-"trabajan con la información de caracterización (perfil) ICC."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationdevices.page:9
-msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr "Se soporta un gran número de dispositivos de calibración."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationdevices.page:19
-msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr "¿Qué instrumentos de medición de color están soportados?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:21
-msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
-msgstr ""
-"GNOME confía en el sistema de gestión de color Argyll para soportar los "
-"instrumentos de color. Por ello, están soportados los siguientes "
-"instrumentos de medida:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:28
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:29
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:30
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:31
-msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:32
-msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectrómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:33
-msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:34
-msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:35
-msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:36
-msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:37
-msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr "ColorVision Spyder 2 y 3 (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:38
-msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Actualmente el Pantone Huey es el hardware más barato y mejor soportado en "
-"GNU/Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:45
-msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
-msgstr ""
-"Gracias a Argull existe cierto número de espectrómetros reflectantes "
-"lectores de puntos y líneas soportados para ayudarle a calibrar y "
-"caracterizar sus impresoras:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:53
-msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:54
-msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:55
-msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:56
-msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationtargets.page:9
-msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
-"Se necesitan objetivos de calibración para perfilar escáneres y cámaras."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationtargets.page:18
-msgid "Which target types are supported?"
-msgstr "¿Qué tipos de objetivos están soportados?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:20
-msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr "Los siguientes tipos de objetivos están soportados:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:25
-msgid "CMP DigitalTarget"
-msgstr "CMP DigitalTarget"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:26
-msgid "ColorChecker 24"
-msgstr "ColorChecker 24"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:27
-msgid "ColorChecker DC"
-msgstr "ColorChecker DC"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:28
-msgid "ColorChecker SG"
-msgstr "ColorChecker SG"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:29
-msgid "i1 RGB Scan 14"
-msgstr "i1 RGB Scan 14"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:30
-msgid "LaserSoft DC Pro"
-msgstr "LaserSoft DC Pro"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:31
-msgid "QPcard 201"
-msgstr "QPcard 201"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:32
-msgid "IT8.7/2"
-msgstr "IT8.7/2"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:36
-msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
-msgstr ""
-"Puede comprar objetivos de fabricantes de renombre como KODAK, X'Rite y "
-"LaserSoft en diversas tiendas en línea."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:40
-msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
-msgstr ""
-"Alternativamente puede comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muy buen precio."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"Compartir perfiles de color nunca es una buena idea ya que el hardware "
-"cambia a lo largo del tiempo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-canshareprofiles.page:17
-msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr "¿Se puede compartir un perfil de color?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:19
-msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
-msgstr ""
-"Los perfiles de color que ha creado usted mismo son específicos del hardware "
-"y de las condiciones de luz para las que lo ha calibrado. Una pantalla que "
-"ha estado encendida unos pocos cientos de horas va a tener un perfil de "
-"color muy diferente que un dispositivo similar con un número de serie "
-"próximo, si ésta última ha estado encendida unas mil horas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:26
-msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
-msgstr ""
-"Esto significa que si comparte su perfil de color con alguien, puede que "
-"esté <em>mejorando</em> su calibración, pero es incorrecto decir que su "
-"dispositivo está calibrado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:31
-msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
-msgstr ""
-"De forma similar, a menos que todo el mundo tenga el control de luz "
-"recomendado (sin luz solar de ventanas, paredes negras, bombillas de día, "
-"eetc.= en una habitación donde se editan imágenes, compartir un perfil que "
-"ha creado bajo sus propias condiciones de luz específicas no tiene mucho "
-"sentido."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:40
-msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
-msgstr ""
-"Debería comprobar cuidadosamente las condiciones de redistribución de los "
-"perfiles descargados de las páginas web de los fabricantes o que se crearon "
-"en su nombre."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-gettingprofiles.page:10
-msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"Los fabricantes proporcionan los perfiles de color y también puede "
-"generarlos usted."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-gettingprofiles.page:19
-msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr "¿Dónde se pueden obtener perfiles de color?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:21
-msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
-msgstr ""
-"La mejor forma de obtener perfiles es generándolos usted mismo, aunque esto "
-"requiere de un trabajo inicial."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:25
-msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
-msgstr ""
-"Muchos fabricantes proporcionan perfiles de color para los dispositivos, "
-"aunque algunas veces vienen en <em>paquetes de controladores</em> que puede "
-"necesitar descargar y extraer para buscar los perfiles de color."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:31
-msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
-msgstr ""
-"Algunos fabricantes no proporcionan perfiles precisos para el hardware y es "
-"mejor evitar esos perfiles. Un buena sugerencia es descargar el perfil y si "
-"la fecha de creación es mayor de un año antes de la fecha en la que compró "
-"el dispositivo, entonces es un como un perfil de prueba y es completamente "
-"inútil."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:39
-msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de por qué los perfiles proporcionados "
-"por los fabricantes son peor que inútiles, consulte la <link xref=\"color-"
-"why-calibrate\"/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:29
-msgid "Color profiles can be imported by opening them."
-msgstr "Los perfiles de color se pueden importar abriéndolos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:32
-msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr "¿Cómo se importan perfiles de color?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:34
-msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
-msgstr ""
-"Puede importar un perfil de color pulsando dos veces sobre el archivo "
-"<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el explorador de archivos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:37
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-"Alternativamente puede gestionar sus perfiles de color mediante el panel "
-"<gui>Color</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:46
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su dispositivo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:58
-msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
-msgstr ""
-"El fabricante de su pantalla le puede proporcionar un perfil que pueda usar. "
-"Normalmente, estos perfiles están hechos para la mayoría de las pantallas, "
-"por lo que puede no ser perfecto para su modelo concreto. Para una mejor "
-"calibración, debe <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear su propio "
-"perfil</link> usando un colorímetro o un espectrofotométro."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
-"La corrección de color de de la pantalla completa modifica todos los colores "
-"de la pantalla en todas las ventanas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-missingvcgt.page:17
-msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr ""
-"¿Le falta información para la corrección de color de de la pantalla completa?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-missingvcgt.page:18
-msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
-msgstr ""
-"Desafortunadamente muchos de los perfiles de color ICC que proporcionan los "
-"fabricantes, no incluyen la información requerida para una completa "
-"corrección de la pantalla. Aún así, esos perfiles pueden seguir siendo "
-"útiles para aplicaciones que realizan compensación del color, pero no verá "
-"todos los colores del cambio de su pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-missingvcgt.page:24
-msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
-msgstr ""
-"Para crear un perfil de pantalla que incluya datos tanto calibración como de "
-"caracterización, necesita usar instrumentos especiales de medición de color "
-"llamados colorímetro o espectrómetro."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:24
-msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
-"Puede recibir una notificación si su perfil de color es antiguo o no es "
-"preciso."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:27
-msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr ""
-"¿Puedo obtener una notificación cuando mi perfil de color no es preciso?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:29
-msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
-msgstr ""
-"Puede establecer un recordatorio para recalibrar sus dispositivos pasado "
-"cierto tiempo. Por desgracia, no es posible decir si un perfil de un "
-"dispositivo sin recalibrar es preciso, por lo que lo mejor es recalibrar los "
-"dispositivos regularmente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:34
-msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
-msgstr ""
-"Algunas empresas tienen unas directivas muy específicas para hacer que sus "
-"perfiles caduquen, ya que perfiles de color imprecisos pueden marcar una "
-"diferencia enorme en un producto final."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:38
-msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Si establece la directiva de tiempo de caducidad y un perfil es más antiguo "
-"que la directiva entonces se mostrará un triángulo rojo de advertencia en el "
-"diálogo <gui>Color</gui> junto al perfil. También se mostrará una "
-"notificación de advertencia cada vez que inicie sesión en su equipo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
-msgstr ""
-"Para establecer la normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
-"especifique el tiempo máximo de aplicación de la normativa, en días:"
-
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:9
-msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr ""
-"Los perfiles de monitor predeterminados no tienen una fecha de calibración."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr "¿Por qué no caducan los perfiles predeterminados para pantallas?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:18
-msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
-"correction."
-msgstr ""
-"El perfil de color predeterminado usado para cada monitor se genera "
-"automáticamente basándose en los datos <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> de la pantalla, "
-"almacenados en el chip de memoria dentro del monitor. Los datos EDID sólo le "
-"dan una instantánea de los colores disponibles que el monitor es capaz de "
-"mostrar en el momento de su fabricación y no contiene mucha más información "
-"de corrección de color."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
-msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
-msgstr ""
-"Obtener un perfil del fabricante del monitor o crear un perfil usted mismo "
-"hará que obtenga una corrección de color más precisa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:24
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
-msgstr ""
-"Usar los perfiles de prueba proporcionados para comprobar que sus perfiles "
-"se están aplicando correctamente a su pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:28
-msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr "¿Cómo compruebo si la gestión del color funciona correctamente?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:30
-msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
-msgstr ""
-"Los efectos de un perfil de color son a veces sutiles y puede que sean "
-"difíciles de ver, si no ha cambiado mucho."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:33
-msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
-msgstr ""
-"GNOME incluye diversos perfiles de prueba que demuestran claramente las "
-"diferencias al aplicar perfiles:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/color-testing.page:38
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:39
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"Esto cambiará la pantalla a azul y probará si las curvas de calibración se "
-"envían al dispositivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:66
-msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
-msgstr ""
-"Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil. Es posible "
-"que quiera "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil de prueba, que "
-"debería estar al final de la lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
-msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
-msgstr ""
-"Para volver al perfil anterior, seleccione el dispositivo en el panel "
-"<gui>Color</gui> y seleccione el perfil que estaba usando anteriormente "
-"antes de usar el perfil de prueba y pulse <gui>Activar</gui> para volver a "
-"usarlo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:85
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
-msgstr ""
-"Usando estos perfiles puede ver claramente cuándo una aplicación soporta "
-"gestión de color."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
-msgstr ""
-"Un perfil de color es un simple archivo que expresa un espacio de color o "
-"una respuesta de un dispositivo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whatisprofile.page:16
-msgid "What is a color profile?"
-msgstr "¿Qué es un perfil de color?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:18
-msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
-msgstr ""
-"Un perfil de color es un conjunto de datos que caracteriza o un dispositivo, "
-"tal como un proyector, o un espacio de color, tal como sRGB."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:22
-msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
-msgstr ""
-"La mayoría de los perfiles de color están en un formato ICC, que es un "
-"pequeño archivo con una extensión <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:27
-msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
-msgstr ""
-"Los perfiles de color se pueden empotrar en imágenes para especificar el "
-"espectro del rango de los datos. Esto asegura que el usuario ve los mismos "
-"colores en diferentes dispositivos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:32
-msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
-msgstr ""
-"Cada dispositivo cuyo procesado de color debe tener su propio perfil ICC y "
-"cuando ésto se logra se dice que el sistema tiene un <em>flujo de trabajo de "
-"color de principio a fin</em>. Con este flujo de trabajo puede estar seguro "
-"de que los colores no se pierden ni modifican."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whatisspace.page:9
-msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr "Un espacio de color es un rango definido de colores."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whatisspace.page:18
-msgid "What is a color space?"
-msgstr "¿Qué es un espacio de color?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:20
-msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
-msgstr ""
-"Un espacio de color es un rango de colores definido. Los espacios de colores "
-"bien documentados incluyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:25
-msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"El sistema visual humano no es un sensor RGB simple pero se puede aproximar "
-"cómo responde el ojo humano al diagrama de cromaticidad CIE 1931 que muestra "
-"la respuesta visual humana con una forma de herradura. Puede ver que en la "
-"visión humana se detectan muchos más tonos de verde que de azul o rojo. Con "
-"un espacio de color tricromático como el RGB, se representan estos colores "
-"en el equipo usando tres valores, lo que se restringe a codificar un "
-"<em>triángulo</em> de colores."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-whatisspace.page:37
-msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
-msgstr ""
-"Usar modelos tales como el diagrama de cromaticidad CIE 1931 es una enorme "
-"simplificación del sistema visual humano y las gamas reales se expresan en "
-"3D, en lugar de en proyecciones 2D. Una proyección 2D de una forma 3D puede "
-"llevar a confusiones, de tal forma que si quiere ver la representación 3D "
-"use la aplicación <code>gcm-viewer</code>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whatisspace.page:48
-msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triángulos blancos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:52
-msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
-msgstr ""
-"Primero, mire al sRGB, que es el menor espacio y que puede codificar el "
-"menor número de colores. Es una aproximación de una pantalla CRT de 10 años "
-"de antigüedad y la mayoría de los monitores modernos pueden mostrar muchos "
-"más colores que estos. sRGB es un estándar del <em>menor-denominador-común</"
-"em> y se usa en un gran número de aplicaciones (incluyendo Internet)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:60
-msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
-msgstr ""
-"AdobeRGB se usa frecuentemente como un <em>espacio de edición</em>. Puede "
-"codificar más colores que sRGB, lo que significa que puede ajustar los "
-"colores en una fotografía sin preocuparse mucho de que el brillo de los "
-"colores se corte o los negros se pisen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:66
-msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
-msgstr ""
-"PhoPhoto es el mayor sitio disponible y se usa frecuentemente para archivar "
-"documentos. Puede codificar casi todo el rango de colores detectados por el "
-"ojo humano e incluso codificar colores que el ojo humano no puede detectar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:73
-msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
-msgstr ""
-"Ahora, si PhoPhoto es claramente mejor, ¿por qué no usarlo para todo? La "
-"respuesta tiene que ver con la <em>cuantización</em>. Si sólo tiene 8 bits "
-"(256 niveles) para codificar cada canal, entonces un mayor rango requerirá "
-"tener pasos más grandes entre cada valor."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:79
-msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
-msgstr ""
-"Pasos más grandes significan un mayor error entre el color capturado y el "
-"color almacenado y para algunos colores es un gran problema. Resulta que los "
-"colores clave, como los colores de la piel, son muy importantes e incluso "
-"pequeños errores harán que una persona no acostumbrada note que algo está "
-"mal en la fotografía."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:86
-msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
-msgstr ""
-"Por supuesto, usar 16 bits para la imagen hará que haya más niveles y un "
-"error de cuantización mucho más pequeño, pero esto multiplica por dos el "
-"tamaño de cada archivo de imagen. La mayoría del contenido existente hoy día "
-"tiene 8bpp, es decir, 8 bits por píxel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:92
-msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
-msgstr ""
-"El proceso de gestión de color para convertir de un espacio de color a otro, "
-"donde el espacio de color se puede definir bien en un espacio de color sRGB "
-"o un espacio de color personalizado tal como el del perfil de su monitor o "
-"su impresora."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"La calibración es importante si se preocupa por los colores que muestra o "
-"imprime."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-why-calibrate.page:17
-msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr "¿Por qué necesito realizar la calibración yo mismo?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:19
-msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
-msgstr ""
-"Generalmente los perfiles genéricos son malos. Cuando un fabricante crea un "
-"modelo nuevo, simplemente toman algunos elementos de la línea de producción "
-"y miden su media:"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/color-why-calibrate.page:26
-msgid "Averaged profiles"
-msgstr "Perfiles medios"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:29
-msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
-msgstr ""
-"Las pantallas difieren bastante de una unidad a otra y pueden cambiar "
-"sustancialmente a lo largo del tiempo. También es más difícil para las "
-"impresoras, ya que el simple cambio de tipo o peso del papel pueden cambiar "
-"el estado de caracterización y hacer que el perfil no sea preciso."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:37
-msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
-msgstr ""
-"La mejor forma de asegurarse de que el perfil que tiene es preciso es "
-"realizando la calibración usted mismo, o permitiendo que una empresa externa "
-"le proporcione un perfil basado en su estado de caracterización exacto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whyimportant.page:8
-msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr ""
-"La gestión de color es importante para diseñadores, fotógrafos y artistas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whyimportant.page:17
-msgid "Why is color management important?"
-msgstr "¿Por qué es importante la gestión del color?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:18
-msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
-msgstr ""
-"La gestión de color es el proceso de capturar un color usando un dispositivo "
-"de entrada, mostrándolo en una pantalla e imprimiéndolo a la vez que se "
-"mantienen exactamente los colores y el rango de colores en cada uno de los "
-"medios."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:24
-msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
-msgstr ""
-"La mejor manera de explicar la necesidad de gestión de color es con una "
-"fotografía de un pájaro en un frío día de invierno."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:30
-msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr ""
-"Un pájaro en una pared helada tal y como se ve en el visor de la cámara"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"Generalmente las pantallas sobresaturan el canal azul, haciendo que las "
-"imágenes parezcan frías."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:40
-msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
-"Esto es lo que un usuario ve en una pantalla de portátil de negocios típica"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:44
-msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Note cómo el blanco no es «blanco puro» y que el negro del ojo es un marrón "
-"sucio."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:50
-msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"Esto es lo que el usuario ve al imprimir en una típica impresora de "
-"inyección de tinta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:54
-msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
-msgstr ""
-"El problema básico es que cada dispositivo es capaz de manejar un rango "
-"diferente de colores. Así que, aunque pueda tomar una fotografía en azul "
-"eléctrico, la mayoría de las impresoras no podrán reproducirla."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:60
-msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
-msgstr ""
-"La mayoría de los dispositivos captura en RGB (rojo, verde, azul) y lo "
-"convierte a CMYK (cian, magenta, amarillo y negro) para imprimir. Otro "
-"problema es que no tiene tinta <em>blanca</em> de tal forma que los blancos "
-"sólo pueden ser tan buenos como lo sea el papel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:67
-msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
-"kilometers or 7 meters."
-msgstr ""
-"Otro problema son las unidades. Sin especificar la escala en la que un color "
-"está medido, no se sabe si 100% rojo está cerca del infrarrojo o es el color "
-"más rojo de la tinta de la impresora. Lo que en una pantalla es 50% rojo, "
-"probablemente sea 62% en otra. Es como contar a una persona que acaba de "
-"conducir 7 unidades de distancia, sin saber la unidad no puede saber si son "
-"7 kilómetros o 7 metros."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:77
-msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
-msgstr ""
-"En el color, se refiere a las unidades como gama («gamut»). La gama es "
-"esenciamente el rango de colores que se puede reproducir. Un dispositivo "
-"como una cámara réflex (DSLR) puede tener un rango muy grande, siendo capaz "
-"de capturar todos los colores de una puesta de sol, pero un proyector tiene "
-"una gama muy reducida y parecerá que los colores están «lavados»."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:85
-msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
-msgstr ""
-"En algunos casos se puede <em>corregir</em> la respuesta del dispositivo "
-"alterando los datos enviados al dispositivo, pero en otros casos donde esto "
-"no es posible (no puede imprimir un azul eléctrico) se necesita mostrar al "
-"usuario cómo será el resultado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:92
-msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
-msgstr ""
-"Para las fotografías, tiene sentido usar toda la gama tonal de un "
-"dispositivo de color, para poder hacer cambios suaves en el color. Para "
-"otros gráficos, es posible que quiera hacer coincidir el color exactamente, "
-"lo cual es importante si está tratando de imprimir una taza personalizada "
-"con el logo de Red Hat que <em>tiene</em> que ser el rojo exacto de Red Hat."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:13
-msgid "Lucie Hankey"
-msgstr "Lucie Hankey"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:27
-msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr "Añadir o quitar un contacto de la libreta local de direcciones."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:31
-msgid "Add or remove a contact"
-msgstr "Añadir o quitar un contacto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:33
-msgid "To add a contact:"
-msgstr "Para añadir un contacto:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:37
-msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
-"of detail."
-msgstr ""
-"En el diálogo <gui>Nuevo contacto</gui>, introduzca el nombre del contacto y "
-"su información. Pulse en el menú desplegable junto a cada campo para elegir "
-"el tipo de detalle."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:45
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:49
-msgid "To remove a contact:"
-msgstr "Para quitar un contacto:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
-#: C/contacts-edit-details.page:38
-msgid "Select the contact from your contact list."
-msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
-"<app>Contactos</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:60
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar contacto</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:17
-msgid "Access your contacts."
-msgstr "Acceder a sus contactos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts.page:21
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:23
-msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
-msgstr ""
-"Use <app>Contactos</app> para guardar, acceder o editar la información de "
-"sus contactos, de manera local o en sus <link xref=\"accounts\">Cuentas en "
-"línea</link>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:21
-msgid "2013-2014"
-msgstr "2013-2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:24
-msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr "Envía correos, chatear o llamar por teléfono a un contacto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:27
-msgid "Connect with your contact"
-msgstr "Contactar con su contacto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:29
-msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-"Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:36
-msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
-msgstr ""
-"Pulse sobre el <gui>Detalle</gui> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar "
-"un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr ""
-"Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:46
-msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
-msgstr ""
-"Si no hay una aplicación disponible para el detalle que quiere usar, no "
-"podrá seleccionarlo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:28
-msgid "Edit the information for each contact."
-msgstr "Editar la información de cada contacto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:31
-msgid "Edit contact details"
-msgstr "Editar los detalles del contacto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:33
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
-msgstr ""
-"Editar los contactos le ayuda a mantener completa y actualizada la "
-"información de su libreta de direcciones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
-msgid "Edit the contact details."
-msgstr "Editar los detalles del contacto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
-msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
-msgstr ""
-"Para añadir un <em>detalle</em>, como por ejemplo un número de teléfono "
-"nuevo u otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Detalle "
-"nuevo</gui> y seleccione el campo que quiere añadir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
-msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
-"contacto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:28
-msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr "Combinar información de varias fuentes para un contacto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:31
-msgid "Link and unlink contacts"
-msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
-msgid "Link contacts"
-msgstr "Enlazar contactos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:36
-msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
-msgstr ""
-"Puede combinar contactos duplicados de su libreta de direcciones local y sus "
-"cuentas en línea en una entrada de <app>Contactos</app>. Esta característica "
-"le ayuda a mantener su libreta de direcciones organizada, con todos los "
-"detalles de un contacto en el mismo sitio."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:42
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Active el <em>modo de selección</em> pulsando el botón sobre la lista de "
-"contactos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:46
-msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
-msgstr ""
-"Aparecerá una casilla junto a cada contacto. Marque las casillas juntos a "
-"los contactos que quiere enlazar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:50
-msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">enlazar</gui> para enlazar los contactos "
-"seleccionados."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
-msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Desenlazar contactos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:60
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
-msgstr ""
-"Puede querer desenlazar contactos si accidentalmente enlazó contactos que no "
-"deberían estarlo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:65
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:68
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
-"<app>Contactos</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:72
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui style=\"button\">Cuentas enlazadas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:75
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Desenlazar</gui> para desenlazar la entrada del "
-"contacto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:79
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Cierre la ventana cuando haya terminado de desenlazar las entradas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:27
-msgid "Search for a contact."
-msgstr "Buscar un contacto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:30
-msgid "Search for a contact"
-msgstr "Buscar un contacto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:32
-msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr "Puede buscar un contacto en línea de una de estas dos maneras:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:36
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, empiece a escribir el nombre del "
-"contacto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:40
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-"Los contactos que coincidan aparecerán en la vista general en lugar de en la "
-"lista habitual de aplicaciones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:44
-msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
-msgstr ""
-"Pulse <key>Intro</key> para seleccionar el contacto en la parte superior de "
-"la lista o pulse sobre el contacto que quiere seleccionar si no está en la "
-"parte superior."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:50
-msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:54
-msgid "Click inside the search field."
-msgstr "Pulse dentro del campo de búsqueda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:57
-msgid "Start typing the name of the contact."
-msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:21
-msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
-"Guardar sus contactos en una libreta de direcciones local o en una cuenta en "
-"línea."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:24
-msgid "Starting Contacts for the first time"
-msgstr "Iniciar Contactos pro primera vez"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
-msgstr ""
-"Cuando ejecute <app>Contactos</app> pro primera vez, se abrirá la ventana "
-"<gui>Selecciona libreta de contactos</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
-msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
-msgstr ""
-"Si tiene configuradas las <link xref=\"accounts\">cuentas en línea</link>, "
-"se listarán en la <gui>Libreta local de direcciones</gui>. Elija un elemento "
-"de la lista y pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:33
-msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
-msgstr ""
-"Si no tiene ninguna cuenta en línea configurada, pulse en <gui style=\"button"
-"\">Cuentas en línea</gui> para iniciar la configuración. Si no quiere "
-"configurar una cuenta en línea en este momento, pulse <gui style=\"button"
-"\">Libreta de direcciones local</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:19
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:28
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar cómo es de "
-"rápido."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:31
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:40
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
-msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
-msgstr "Elija un disco de la lista del panel izquierdo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Prueba de "
-"rendimiento…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:55
-msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento…</gui> y ajuste los parámetros de "
-"<gui>Tasa de transferencia</gui> y de <gui>Tiempo de acceso</gui> como "
-"quiera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:59
-msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui> para comprobar lo rápido que "
-"pueden leerse los datos del disco. Se necesitan <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o "
-"la contraseña de administrador que se le pida."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:64
-msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
-msgstr ""
-"Si está marcada la opción <gui>Realizar también una prueba de rendimiento de "
-"escritura</gui> se comprobará lo rápido que pueden escribirse los datos en "
-"el disco. Esta última opción tardará más en completarse."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:71
-msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"Cuando el test finalice, los resultados aparecerán en el gráfico. Los puntos "
-"verdes y las líneas de conexión indican los ejemplos usados; los "
-"correspondientes al eje de la derecha muestran el tiempo de acceso, mientras "
-"que los del eje inferior representan el porcentaje de tiempo usado durante "
-"la prueba. La línea azul representa las tasas de lectura, y la roja las de "
-"escritura; se muestran como tasas de acceso a datos en el eje de la "
-"izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, desde fuera "
-"hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:80
-msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
-msgstr ""
-"Debajo del gráfico se muestran los valores mínimo, máximo y medio de las "
-"tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo transcurrido "
-"desde la última prueba de rendimiento."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
-msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
-msgstr ""
-"Use el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
-"gui> para comprobar el espacio y la capacidad."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
-msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
-msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
-msgstr ""
-"Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
-"<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
-msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
-msgstr ""
-"Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
-"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
-msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
-msgstr ""
-"Abra el <app>Analizador de uso de discos</app> desde la vista general de "
-"<gui>Actividades</gui>. La ventana mostrará una lista de los sistemas de "
-"archivos y el uso y la capacidad de cada uno de ellos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
-msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
-msgstr ""
-"Pulse uno de los elementos en la lista para ver un resumen detallado del uso "
-"de cada elemento. Pulse el botón del menú y elija <gui>Analizar carpeta…</"
-"gui> o <gui>Analizar carpeta remota…</gui> para analizar una ubicación "
-"diferente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
-msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
-"app></link>."
-msgstr ""
-"La información se muestra según la <gui>Carpeta</gui>, el <gui>Tamaño</gui>, "
-"y el <gui>Contenido</gui> y cuándo se <gui>Modificaron</gui> los datos "
-"última vez. Puede consultar más detalles en el <link href=\"help:baobab"
-"\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
-msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
-"del sistema</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra la aplicación <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
-msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la pestaña <gui>Sistemas de archivos</gui> para ver las "
-"particiones del sistema y el espacio usado en el disco en <gui>Total</gui>, "
-"<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
-msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
-msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
-msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
-msgstr ""
-"Haga <link xref=\"backup-why\">copias de seguridad</link> de los archivos "
-"importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco "
-"duro."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
-"Pruebe su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está sano."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:28
-msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:31
-msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "Comprobar el disco duro"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:32
-msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
-msgstr ""
-"Los discos duros disponen de un verificador interno de salud denominado "
-"<em>SMART</em> (Tecnología de automonitorización, análisis e informe, «Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), el cual está continuamente "
-"buscando posibles problemas y puede avisarle cuando el disco esté a punto de "
-"fallar. Esto resulta útil para evitar futuras pérdidas de datos importantes."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:37
-msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
-msgstr ""
-"Aunque SMART se ejecuta automáticamente, también puede comprobar la salud de "
-"su disco ejecutando la aplicación <app>Discos</app>:"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
-msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:47
-msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
-msgstr ""
-"Seleccione el disco duro que quiere comprobar en la lista de dispositivos de "
-"almacenamiento de la izquierda. Se mostrará la información sobre el disco y "
-"su estado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:51
-msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
-"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de la rueda dentada y elija <gui>Datos SMART y "
-"autocomprobación…</gui>. La <gui>Estimación general</gui> debería decir «El "
-"disco está correcto»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:55
-msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
-msgstr ""
-"Consulte más información en <gui>Atributos SMART</gui>, o pulse el botón "
-"<gui style=\"button\">Iniciar autocomprobación</gui> para ejecutar este tipo "
-"de prueba."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:67
-msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
-msgstr ""
-"Incluso aunque el <gui>Estado general</gui> indique que el disco <em>no "
-"está</em> sano, no tiene por qué ser motivo de alarma. No obstante, es mejor "
-"estar preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> "
-"para prevenir la pérdida de datos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:72
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Si el estado dice «Pre-fail», el disco está razonablemente sano pero se han "
-"detectado signos de desgaste, lo que significa que podría fallar en un "
-"futuro cercano. Si su disco duro (o equipo) tiene unos cuantos años de "
-"antigüedad, es probable que vea este mensaje en algunas de las "
-"comprobaciones de salud. Debería <link xref=\"backup-how\">hacer una copia "
-"de seguridad de sus archivos importantes con regularidad</link> y comprobar "
-"periódicamente el estado del disco para ver si empeora."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:79
-msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
-msgstr ""
-"Si va a peor, puede querer llevar el equipo o el disco duro a un profesional "
-"para un mejor análisis o reparación."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
-msgstr ""
-"Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
-"memoria flash USB formateándola."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
-msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
-msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
-msgstr ""
-"Si tiene un disco extraíble, como una memoria USB o un disco duro externo, "
-"es posible que quiera eliminar por completo todos los archivos que tiene "
-"ahí. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
-"archivos en el disco y lo deja vacío."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
-msgid "Format a removable disk"
-msgstr "Formatear un disco extraíble"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista de dispositivos de "
-"almacenamiento de la izquierda."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
-msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
-msgstr ""
-"Asegúrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
-"equivocado, se eliminarán todos los archivos en el otro disco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
-"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
-msgstr ""
-"En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, "
-"pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
-msgstr ""
-"En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
-"archivos para el disco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
-msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
-msgstr ""
-"Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en GNU/Linux, "
-"seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> puede ser una mejor opción. Se mostrará una pequeña descripción de los "
-"<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
-msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
-msgstr ""
-"Asigne un nombre al disco y pulse <gui>Formatear…</gui> para continuar y "
-"mostrar una ventana de confirmación. Compruebe los detalles con cuidado y "
-"pulse <gui>Formatear</gui> para vaciar el disco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
-msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
-msgstr ""
-"Una vez que haya acabado el formateo, pulse el botón de extraer para quitar "
-"el disco. Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
-msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
-msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
-msgstr ""
-"Formatear un disco no es una manera completamente segura de limpiar todos "
-"sus datos. Un disco formateado parecerá que no contiene archivos, pero es "
-"posible obtener los archivos con un programa especial de recuperación. Si "
-"necesita eliminar los archivos con seguridad, deberá usar una herramienta de "
-"línea de comandos como <app>shred</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"Entender qué son los volúmenes y particiones y usar la aplicación de "
-"utilidad de discos para gestionarlos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-partitions.page:20
-msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "Gestionar volúmenes y particiones"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-partitions.page:22
-msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
-msgstr ""
-"La palabra <em>volumen</em> se usa para describir un dispositivo de "
-"almacenamiento, como un disco duro. También se puede referir a <em>parte</"
-"em> del almacenamiento en ese dispositivo, ya que puede dividir el "
-"dispositivo en varias áreas. El equipo hace accesible este almacenamiento a "
-"través de su sistema de archivos en un proceso que se denomina <em>montaje</"
-"em>. Los volúmenes que se pueden montar son discos duros, unidades USB, DVD-"
-"RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-partitions.page:30
-msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"A menudo, un volumen montado se llama <em>partición</em>, aunque no son "
-"idénticos. Una «partición» se refiere a una o más áreas <em>físicas</em> de "
-"almacenamiento en una sola unidad. Una vez que la partición se ha montado, "
-"se le puede llamar un volumen. Puede pensar en volúmenes como el etiquetado, "
-"«escaparates» accesibles al «cuarto trastero» funcional de las particiones y "
-"los dispositivos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-partitions.page:38
-msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "Ver y gestionar volúmenes y particiones usando la utilidad de discos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:40
-msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-"utility."
-msgstr ""
-"Puede comprobar y modificar los volúmenes de almacenamiento con la utilidad "
-"de discos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:45
-msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui>Actividades</gui> e inicie la aplicación <app>Discos</"
-"app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:48
-msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
-msgstr ""
-"En la lista de dispositivos de almacenamiento de la izquierda encontrará "
-"discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. Pulse en el "
-"dispositivo que quiera inspeccionar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:53
-msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
-msgstr ""
-"El panel derecho proporciona un desglose visual de los volúmenes y "
-"particiones presentes en el dispositivo seleccionado. También contiene una "
-"variedad de herramientas utilizadas para manejar estos volúmenes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
-msgstr ""
-"Tenga cuidadoÑ con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
-"datos en su disco."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:61
-msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
-msgstr ""
-"Es muy probable que su equipo tenga al menos una partición <em>primaria</em> "
-"y una única partición <em>de intercambio</em>. La partición de intercambio "
-"la utiliza el sistema operativo para la gestión de memoria, y se monta en "
-"raras ocasiones. La partición primaria contiene el sistema operativo, "
-"aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
-"pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:68
-msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Una partición primaria debe contener información que su equipo necesita para "
-"iniciarse, o <em>arrancar</em>. Por esta razón, a veces se le denomina "
-"partición de arranque, o volumen de arranque. Para saber si un determinado "
-"volumen es de arranque, seleccione la partición y pulse el icono de la rueda "
-"dentada en la barra de herramientas, debajo de la lista de particiones. "
-"Pulse en <gui>Editar partición…</gui> y mire sus <gui>Opciones</gui>. Los "
-"medios externos, tales como unidades USB o de CD también pueden contener "
-"volúmenes de arranque."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espacio en disco</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volúmenes y particiones</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
-msgid "Disks &amp; storage"
-msgstr "Discos y almacenamiento"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:27
-msgid "Set up an additional monitor."
-msgstr "Configurar un monitor adicional."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:30
-msgid "Connect another monitor to your computer"
-msgstr "Conectar otra pantalla al equipo"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:75
-msgid "Set up an additional monitor"
-msgstr "Configurar un monitor adicional"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:76
-msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
-msgstr ""
-"Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si su "
-"sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Pantallas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:89
-msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
-msgstr ""
-"Pulse sobre la pantalla que quiere activar o desactivar y, en la lista de "
-"configuración de pantallas elija <gui>Apagar</gui> para desactivar la "
-"pantalla, o una de las opciones <gui>Primario</gui>, <gui>Secundario</gui>, "
-"o <gui>Espejo</gui> para activarlo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94
-msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
-msgstr ""
-"La pantalla primaria es la que tiene la <link xref=\"shell-introduction"
-"\">barra superior</link>, y en la que se muestra la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
-msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
-msgstr ""
-"Para rotar la orientación de la pantalla, use los botones con las flechas "
-"hasta que la vista previa sea correcta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:104
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
-"luego pulse <gui>Mantener cambios</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:31
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
-msgstr ""
-"Ejecutar aplicaciones automáticamente para CD y DVD, cámaras, reproductores "
-"de sonido y otros dispositivos y soportes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:36
-msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:38
-msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
-msgstr ""
-"Puede hacer que se inicie una aplicación automáticamente cuando conecte un "
-"dispositivo, cuando se introduzca un disco o una tarjeta de memoria. Por "
-"ejemplo, puede que quiera que se inicie su gestor de fotografías cuando "
-"conecte una cámara digital. También puede desactivar esta opción, para que "
-"no ocurra nada cuando conecte algo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"Para decidir qué aplicaciones deberían iniciarse cuando se conecte a varios "
-"dispositivos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:48 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Details</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Detalles</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
-msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:55
-msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Soportes extraíbles</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:58
-msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
-msgstr ""
-"Elija una aplicación o acción para el dispositivo multimedia que quiere. "
-"Consulte a continuación para obtener una descripción de los diferentes tipos "
-"de dispositivos multimedia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:61
-msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
-msgstr ""
-"En lugar de iniciar una aplicación, también puede configurarla para que el "
-"dispositivo se muestre en el gestor de archivos con la opción <gui>Abrir "
-"carpeta</gui>. Cuando esto pase, se le preguntará qué hacer o no sucederá "
-"nada automáticamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:67
-msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
-msgstr ""
-"Si no encuentra en la lista el tipo de dispositivo o soporte que quiere "
-"cambiar (como discos Blu-ray o lectores de libros electrónicos), pulse en "
-"<gui>Otros medios…</gui> para obtener una lista de dispositivos más "
-"detallada. Seleccione el tipo de dispositivo o soporte de la lista "
-"desplegable <gui>Tipo</gui> y la aplicación o acción de la lista desplegable "
-"<gui>Acción</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:76
-msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
-msgstr ""
-"Si no quiere que se abra automáticamente ninguna aplicación, "
-"independientemente de lo que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar ni "
-"iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
-"ventana de <gui>Detalles</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:82
-msgid "Types of devices and media"
-msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:85
-msgid "Audio discs"
-msgstr "Discos de sonido"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:86
-msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
-msgstr ""
-"Elija su aplicación de música favorita o extractor de sonido de CD para "
-"gestionar CD de sonido. Si usa DVD de sonido (DVD-A), seleccione cómo "
-"abrirlos bajo <gui>Otros medios…</gui>. Si abre un disco de sonido con el "
-"gestor de archivos, las pistas aparecerán como archivos WAV que puede "
-"reproducir en cualquier aplicación de reproducción de sonido."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:93
-msgid "Video discs"
-msgstr "Discos de vídeo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:94
-msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
-msgstr ""
-"Elija su aplicación de vídeo preferida para gestionar DVD de vídeo. Use el "
-"botón <gui>Otros medios…</gui> para configurar una aplicación para Blu-ray, "
-"HD DVD, Vídeo CD (VCD) y Super Vídeo CD (SVCD). Consulte la <link xref="
-"\"video-dvd\"/> si los DVD u otros discos de vídeo no funcionan "
-"correctamente al insertarlos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:101
-msgid "Blank discs"
-msgstr "Discos vírgenes"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:102
-msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
-msgstr ""
-"Use el botón <gui>Otros medios…</gui> para seleccionar una aplicación de "
-"grabación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:107
-msgid "Cameras and photos"
-msgstr "Cámaras y fotos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:108
-msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
-msgstr ""
-"Use el desplegable <gui>Fotos</gui> para elegir una aplicación de gestión de "
-"fotos para ejecutar al conectar su cámara digital o al insertar una tarjeta "
-"multimedia de una cámara, tales como tarjetas CF, SD, MMC o MS. También "
-"puede simplemente examinar sus fotos usando el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:112
-msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
-msgstr ""
-"En <gui>Otros medios…</gui> puede seleccionar una aplicación para abrir CD "
-"de fotos Kodak, tales como aquellos que haya pedido hacer a una tienda. Son "
-"CD normales con imágenes JPEG en una carpeta llamada <file>PICTURES</file>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:118
-msgid "Music players"
-msgstr "Reproductores de música"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:119
-msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
-msgstr ""
-"Elija una aplicación para gestionar la biblioteca de música para su "
-"reproductor de música portátil o gestione los archivos usted mismo usando el "
-"gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
-msgid "E-book readers"
-msgstr "Lectores de libros electrónicos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
-msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
-msgstr ""
-"Use el botón <gui>Otros medios…</gui> para elegir una aplicación para "
-"gestionar los libros en su lector de libros electrónicos o gestione los "
-"archivos usted mismo usando el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:129
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:130
-msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
-msgstr ""
-"Algunos discos extraíbles contienen software que se supone se debe ejecutar "
-"automáticamente al introducir el soporte. Use la opción <gui>Software</gui> "
-"para controlar lo que hacer al introducir un soporte con un software de "
-"ejecución automática. Siempre se le pedirá confirmación antes de ejecutar el "
-"software."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:136
-msgid "Never run software from media you don't trust."
-msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confía."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:32
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:35
-msgid "Browse files and folders"
-msgstr "Examinar archivos y carpetas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:45
-msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
-msgstr ""
-"Use la aplicación <app>Archivos</app> para navegar y gestionar los archivos "
-"en su equipo. También puede usarlo para gestionar archivos en dispositivos "
-"de almacenamiento (como discos externos), en <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
-msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
-"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
-"apps-open\">search for applications</link>."
-msgstr ""
-"Para abrir el gestor de archivos, abra <app>Archivos</app> en la vista de "
-"<gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui>. También puede buscar "
-"archivos y carpetas en la vista de la misma manera que <link xref=\"shell-"
-"apps-open\">busca aplicaciones</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:57
-msgid "Exploring the contents of folders"
-msgstr "Explorar el contenido de carpetas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:59
-msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
-msgstr ""
-"En el gestor de archivos, pulse dos veces sobre una carpeta para ver su "
-"contenido, o sobre un archivo para abrirlo con la aplicación predeterminada "
-"para ese archivo. También puede pulsar con el botón derecho sobre una "
-"carpeta para abrirla en una pestaña o una ventana nueva."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
-msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
-msgstr ""
-"Al examinar los archivos en una carpeta puede <link xref=\"files-preview"
-"\">previsualizar rápidamente cada archivo</link> rápidamente pulsando la "
-"barra espaciadora para asegurarse de que tiene el archivo correcto antes de "
-"abrirlo, copiarlo o eliminarlo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:69
-msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
-msgstr ""
-"La <em>barra de rutas</em> situada encima de la lista de archivos y carpetas "
-"muestra qué carpeta está visualizando, incluyendo sus carpetas padre hasta "
-"su carpeta personal. Pulse en una carpeta padre de la barra de rutas para "
-"moverse a esa carpeta. Pulse con el botón derecho sobre cualquier carpeta de "
-"la barra de rutas para abrirla en una pestaña o ventana nueva, copiarla, "
-"moverla o acceder a sus propiedades."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
-msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
-msgstr ""
-"Si quiere <link xref=\"files-search\">buscar un archivo</link> rápidamente "
-"en la carpeta que está viendo, empiece a escribir su nombre. Aparecerá una "
-"<em>caja de búsqueda</em> en la parte superior de la ventana y se mostrarán "
-"sólo los archivos que coincidan con su búsqueda. Pulse <key>Esc</key> para "
-"cancelar la búsqueda."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:80
-msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
-"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
-"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
-"simply drag a folder into the sidebar."
-msgstr ""
-"Puede acceder rápidamente a lugares comunes desde la <em>barra lateral</em>. "
-"Si no ve la barra lateral, pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la "
-"barra de herramientas y elija <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Puede añadir "
-"marcadores a carpetas que use con frecuencia y aparecerán en la barra "
-"lateral. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior y en "
-"<gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente arrastre una carpeta a "
-"la barra lateral."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:14 C/files-open.page:12
-msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr "Cristopher Thomas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:27
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:30
-msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:32
-msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Es posible copiar o mover un archivo o carpeta en una nueva ubicación "
-"arrastrando y soltando con el ratón, usando los comandos de copiar y pegar, "
-"o mediante combinaciones de teclas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:36
-msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, es posible que quiera copiar una presentación en una tarjeta de "
-"memoria para trabajar con ella. O bien, podría hacer una copia de seguridad "
-"de un documento antes de realizar cambios en el mismo (y luego utilizar la "
-"copia antigua no le gustan los cambios)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:41
-msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
-msgstr ""
-"Estas instrucciones se aplican tanto a los archivos como a las carpetas. "
-"Copia y mueve archivos y carpetas de la misma forma."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:45
-msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Copiar y pegar archivos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
-msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiera copiar,pulsándolo una sola vez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho y elija <gui>Copiar</gui>, o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:49
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del archivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
-msgstr ""
-"Pulse el botón del menú y elija <gui>Pegar</gui> para finalizar la copia del "
-"archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ahora habrá "
-"una copia del archivo en la carpeta original y en la otra carpeta."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:58
-msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr "Cortar y pegar archivos para moverlos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
-msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiere mover pulsándolo una sola vez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho y elija <gui>Cortar</gui>, o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:62
-msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
-msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
-msgstr ""
-"Pulse el botón del menú y elija <gui>Pegar</gui> para finalizar la copia del "
-"archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El archivo se "
-"moverá desde su ubicación original hasta la otra carpeta."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:70
-msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:71
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr ""
-"Abra el gestor de archivos y vaya a la carpeta que contenga el elemento que "
-"quiere copiar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:73
-msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Archivo</gui> en la barra superior, elija <gui>Ventana nueva</"
-"gui> (o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir una "
-"segunda ventana. En la ventana nueva, navegue hasta la carpeta donde quiere "
-"copiar o mover el elemento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
-msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
-msgstr ""
-"Pulse y arrastre el elemento de una ventana a la otra. Esto lo <em>moverá</"
-"em> si el destino está en el <em>mismo</em> dispositivo, o lo <em>copiará</"
-"em> si el destino está en un dispositivo <em>diferente</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:81
-msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si arrastra un archivo de una memoria USB a su carpeta personal "
-"éste se copiará porque lo está arrastrando desde un dispositivo a otro."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:83
-msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
-msgstr ""
-"Para forzar a que se copie el archivo manteniendo pulsada la tecla "
-"<key>Ctrl</key> mientras arrastra el archivo, o forzar mover el archivo "
-"manteniendo pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras arrastra el archivo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:90
-msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
-msgstr ""
-"No puede copiar o mover un archivo a una carpeta de <em>solo lectura</em>. "
-"Algunas carpetas son de solo lectura para impedir que pueda hacer cambios en "
-"su contenido. Puede hacer que deje de ser de solo lectura <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando los permisos del archivo</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:32
-msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:35
-msgid "Delete files and folders"
-msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:37
-msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
-msgstr ""
-"Si ya no quiere un archivo o una carpeta, puede eliminarla. Cuando elimina "
-"un elemento, se mueve a la carpeta <gui>Papelera</gui>, donde se guarda "
-"hasta que la vacía. Puede <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
-"link> de la <gui>Papelera</gui> a su ubicación original si decide que los "
-"necesita, o si los eliminó accidentalmente."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:44
-msgid "To send a file to the trash:"
-msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:45
-msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsándolo una sola vez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:47
-msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Pulse <key>Supr</key> en su teclado. Alternativamente, arrastre el elemento "
-"hasta la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:51
-msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
-msgstr ""
-"El archivo se moverá a la papelera y aparecerá una opción para "
-"<gui>Deshacer</gui> la acción. El botón <gui>Deshacer</gui> aparecerá "
-"durante unos segundos. Si selecciona <gui>Deshacer</gui>, el archivo se "
-"restaurará a su ubicación original."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:56
-msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Para eliminar archivos permanentemente y liberar espacio en el equipo, debe "
-"vaciar la papelera. Para vaciar la papelera, pulse con el botón derecho en "
-"la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y elija <gui>Vaciar papelera</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:61
-msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:62
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
-msgstr ""
-"Puede eliminar un archivo permanentemente de forma inmediata, sin tenerlo "
-"que enviar primero a la papelera."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:66
-msgid "To permanently delete a file:"
-msgstr "Para eliminar permanentemente un archivo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:67
-msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:68
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Pulse y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>, y luego pulse la tecla "
-"<key>Supr</key> de su teclado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:70
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
-msgstr ""
-"Como no puede deshacer esta operación, se le preguntará que confirme si "
-"quiere eliminar el archivo o carpeta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:74
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
-"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
-"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Si necesita con frecuencia eliminar archivos sin usar la papelera (por "
-"ejemplo, si trabaja a menudo con datos sensibles), puede añadir una opción "
-"<gui>Eliminar</gui> al menú contextual de archivos y carpetas. Pulse "
-"<gui>Archivos</gui>en la barra superior, elija <gui>Preferencias</gui> y "
-"seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Incluir un "
-"comando «Eliminar» que no use la papelera</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:81
-msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
-msgstr ""
-"Los archivos eliminados en un <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
-"extraíble</link> puede no ser visibles en otros sistemas operativos, tales "
-"como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahí, y estarán disponibles cuando "
-"conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
-msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Poner archivos y documentos en un CD o DVD vacío usando una grabadora de CD/"
-"DVD."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
-msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"Puede poner archivos en un disco vacío usando el <gui>Creador de CD/DVD</"
-"gui>. La opción de crear un CD o un DVD aparecerá en el gestor de archivos "
-"tan pronto como introduzca un CD en su grabador de CD/DVD. El gestor de "
-"archivos le permite transferir archivos a otros equipos o realizar <link "
-"xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poniendo archivos en un disco "
-"vacío. Para escribir archivos en un CD o DVD:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Coloque un disco vacío dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"En la notificación <gui>Disco CD/DVD-R vacío</gui> que aparece en la parte "
-"inferior de la pantalla, seleccione <gui>Abrir con el creador de CD/DVD</"
-"gui>.S e abrirá la ventana de la carpeta del <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
-"(También puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
-"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
-"En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco vacío."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(También puede elegir <gui>>Archivo de imagen</gui>. Esto pondrá los "
-"archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardará en su equipo. Más "
-"tarde podrá grabar esa imagen en un disco vacío.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Propiedades</gui> si quiere ajustar la velocidad de grabación, "
-"la ubicación de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
-"predeterminadas deberían ser suficientes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pedirá que introduzca "
-"más discos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsará automáticamente. "
-"Seleccione <gui>Hacer más copias</gui> o <gui>Cerrar</gui> para salir."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr "Si el disco no se grabó correctamente"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
-msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
-msgstr ""
-"A veces, los discos no se graban correctamente y no podrá ver los archivos "
-"que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
-msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
-msgstr ""
-"En este caso, pruebe a grabar de nuevo el disco usando una velocidad de "
-"grabación más lenta; por ejemplo 12x en lugar de 48x. Grabar a velocidades "
-"más lentas es más fiable. También puede seleccionar la velocidad pulsando en "
-"el botón <gui>Propiedades</gui> de la ventana del <gui>Creador de CD/DVD</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:23
-msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Hacer que un archivo sea invisible, para que no pueda verlo en el gestor de "
-"archivos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:27
-msgid "Hide a file"
-msgstr "Ocultar un archivo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
-msgid ""
-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
-"manager, but it is still there in its folder."
-msgstr ""
-"El gestor de archivo de GNOME le ofrece la posibilidad de ocultar y mostrar "
-"archivos a su elección. Cuando un archivo está oculto, no se muestra en el "
-"gestor de archivos, pero sigue estando en la carpeta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:33
-msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Para ocultar un archivo, <link xref=\"files-rename\">renómbrelo</link> "
-"poniéndole un <key>.</key> al principio de su nombre. Por ejemplo, para "
-"ocultar un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberá cambiarle el nombre a "
-"<file>.ejemplo.txt</file>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:39
-msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
-msgstr ""
-"Puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. Oculte "
-"una carpeta poniéndole un <file>.</file> al principio de su nombre."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:44
-msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
-msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-"not hidden."
-msgstr ""
-"Si quiere ver todos los archivos ocultos de una carpeta, vaya a esa carpeta "
-"y pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas y elija "
-"<gui>Mostrar los archivos ocultos</gui> o bien pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Se mostrarán todos los archivos ocultos junto con "
-"los que no estaban ocultos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:53
-msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
-msgstr ""
-"Para volver a ocultar estos archivos, pulse  pulse el botón <gui><_:media-1/"
-"></gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</"
-"gui> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de nuevo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:61
-msgid "Unhide a file"
-msgstr "Mostrar un archivo oculto"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
-"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-"file>."
-msgstr ""
-"Para mostrar un archivo oculto, vaya a la carpeta que contiene el archivo "
-"oculto y pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas "
-"y elija <gui>Mostrar los archivos ocultos</gui>. Luego, busque el archivo "
-"oculto y renómbrelo de forma que no tenga un <file>.</file> al principio de "
-"su nombre. Por ejemplo, para mostrar un archivo oculto llamado <file>."
-"ejemplo.txt</file>, debe renombrarlo a <file>ejemplo.txt</file>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:71
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
-"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
-msgstr ""
-"Una vez que haya renombrado el archivo pulse el botón <gui><_:media-1/></"
-"gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> "
-"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier "
-"otro archivo oculto otra vez."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:77
-msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, sólo verá los archivos en el gestor de archivos "
-"hasta que lo cierre. Para cambiar esta configuración y que el gestor de "
-"archivos muestre siempre los archivos ocultos, consulte la <link xref="
-"\"nautilus-views\"/>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:82
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"La mayoría de los archivos ocultos tienen un <file>.</file> al principio de "
-"su nombre. Otros, en cambio, pueden tener una <file>~</file> al final de su "
-"nombre. Estos son archivos de respaldo. Consulte la <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> para obtener más información."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:27
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Siga estas indicaciones si no encuentra el archivo que ha creado o "
-"descargado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:31
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Encontrar un archivo perdido"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:33
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
-msgstr ""
-"Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe dónde está, siga estos "
-"consejos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:37
-msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
-msgstr ""
-"Si no recuerda dónde guardó el archivo, pero tiene cierta idea de cómo se "
-"llama, puede buscarlo por su nombre. Consulte la <link xref=\"files-search\"/"
-"> para saber cómo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:41
-msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
-msgstr ""
-"Si acaba de descargar el archivo, su navegador web podría haberlo guardado "
-"automáticamente en una carpeta común. Compruebe las carpetas Escritorio y "
-"Descargas en su carpeta personal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:45
-msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
-msgstr ""
-"Es posible que haya eliminado el archivo accidentalmente. Cuando elimina un "
-"archivo, se mueve a la papelera, donde permanecerá hasta que vacíe la "
-"papelera manualmente. Consulte la <link xref=\"files-recover\"/> para saber "
-"cómo recuperar un archivo eliminado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:50
-msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
-"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Puede que haya cambiado el nombre del archivo de forma que ahora quede "
-"oculto. Los archivos que empiezan por <file>.</file> o que acaban en "
-"<file>~</file> están ocultos en el gestor de archivos. Pulse pulse el botón "
-"<gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas del gestor de archivos y "
-"elija <gui>Mostrar los archivos ocultos</gui> en el gestor de archivos. "
-"Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para obtener más información."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:22
-msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
-msgstr ""
-"Abrir archivos usando una aplicación que no es la predeterminada para ese "
-"tipo de archivos. También puede cambiar la aplicación predeterminada."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:26
-msgid "Open files with other applications"
-msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:28
-msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
-msgstr ""
-"Cuando se pulsa dos veces sobre un archivo en el gestor de archivos, se abre "
-"con la aplicación predeterminada para ese tipo de archivos. Puede abrirlo "
-"con una aplicación distinta, buscar aplicaciones en línea, o establecer la "
-"aplicación predeterminada para todos los archivos del mismo tipo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:33
-msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
-"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
-"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
-"Application…</gui>."
-msgstr ""
-"Para abrir un archivo con una aplicación distinta de la predeterminada, "
-"pulse en el archivo con el botón derecho y seleccione la aplicación que "
-"quiera en la parte superior del menú. Si no ve la aplicación que quiere, "
-"pulse en <gui>Abrir con</gui>. De manera predeterminada, el gestor de "
-"archivos solo muestra las aplicaciones que sabe que pueden manejar el "
-"archivo. Para buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en "
-"<gui>Otras aplicación…</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:40
-msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
-msgstr ""
-"Si aun no encuentra la aplicación que quiere, puede buscar más aplicaciones "
-"pulsando <gui>Buscar nuevas aplicaciones</gui>. El gestor de archivos "
-"buscará en línea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
-"ese tipo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:46
-msgid "Change the default application"
-msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:47
-msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
-msgstr ""
-"Puede cambiar la aplicación predeterminada usada para abrir los archivos de "
-"un cierto tipo. Esto le permitirá abrir su aplicación preferida cuando pulse "
-"dos veces sobre un archivo para abrirlo. Por ejemplo, puede que quiera que "
-"se abra su reproductor de música favorito al pulsar dos veces sobre un "
-"archivo MP3."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:53
-msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
-msgstr ""
-"Seleccione un archivo del tipo cuya aplicación predeterminada quiere "
-"cambiar. Por ejemplo, para cambiar la aplicación usada para abrir archivos "
-"MP3, seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
-msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:57
-msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:58
-msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la aplicación que quiera y pulse <gui>Establecer como "
-"predeterminada</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
-msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
-msgstr ""
-"Si <gui>Otras aplicaciones</gui> contiene una aplicación que quiere usar a "
-"veces, pero que no quiere convertir en la predeterminada, seleccione esa "
-"aplicación y pulse en <gui>Añadir</gui>. Esto la añadirá a <gui>Aplicaciones "
-"recomendadas</gui>. A partir de entonces podrá usar la aplicación pulsando "
-"con el botón derecho sobre el archivo y seleccionándola de la lista."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
-msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
-msgstr ""
-"Esto cambiará la aplicación predeterminada no solo para el archivo "
-"seleccionado, sino para todos los archivos del mismo tipo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:20
-msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Mostrar y ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imágenes, "
-"vídeos y más."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:24
-msgid "Preview files and folders"
-msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
-msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
-msgstr ""
-"Puede previsualizar archivos rápidamente sin abrirlos en una aplicación "
-"completa. Seleccione un archivo y pulse la barra espaciadora. El archivo se "
-"abrirá en una ventana simple de vista previa. Pulse la barra espaciadora de "
-"nuevo para cerrar la vista previa."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
-msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
-msgstr ""
-"La vista previa soporta la mayoría de formatos de archivo para documentos, "
-"imágenes, vídeo y sonido. En la vista previa puede desplazarse por sus "
-"documentos o buscar a través de sus vídeos y archivos de sonido."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
-msgid "fullscreen"
-msgstr "pantalla completa"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:34
-msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-"completely."
-msgstr ""
-"Para ver una vista previa a pantalla completa, pulse el botón <_:media-1/> "
-"en la parte inferior o pulse <key>f</key>. Pulse <_:media-2/> o <key>f</key> "
-"para salir del modo a pantalla completa, o pulse la barra espaciadora para "
-"salir por completo de la vista previa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:20
-msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"Cuando elimina un archivo, normalmente se envía a la papelera, pero es "
-"posible recuperarlo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:24
-msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr "Recuperar un archivo de la papelera"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:26
-msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
-msgstr ""
-"Si elimina un archivo con el gestor de archivos, normalmente se envía a la "
-"<gui>Papelera</gui>, y debería poder recuperarlo."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:30
-msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
-msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Papelera</gui> en la barra lateral. Si no ve la barra lateral, "
-"pulse el botón <gui>Archivos</gui> en la barra de herramientas y elija "
-"<gui>Barra lateral</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:40
-msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
-msgstr ""
-"Si su archivo eliminado está ahí, selecciónelo y elija <gui>Restaurar</gui>. "
-"Se devolverá a la carpeta de la que se eliminó."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:46
-msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Si eliminó el archivo pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Supr</key></"
-"keyseq> o desde la línea de comandos, el archivo no se podrá recuperar "
-"usando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Los archivos "
-"eliminados permanentemente no se pueden recuperar de la <gui>Papelera</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:51
-msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-"recover it."
-msgstr ""
-"Existen varias herramientas de recuperación disponibles que a veces pueden "
-"recuperar archivos que se eliminaron permanentemente. No obstante, "
-"normalmente no son muy fáciles de usar. Si eliminó un archivo "
-"permanentemente de forma accidental, probablemente sea mejor pedir ayuda en "
-"los foros de soporte para ver si es posible recuperarlo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:27
-msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
-"Expulsar o desmontar una memoria USB, un CD, un DVD u otro dispositivo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:30
-msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:32
-msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
-msgstr ""
-"Cuando use dispositivos de almacenamiento externo, como memorias USB o "
-"similares, deberá extraerlos con seguridad antes de desconectarlos. Si "
-"simplemente desconecta el dispositivo, corre el riesgo de hacerlo cuando la "
-"aplicación todavía lo está usando. Esto podría provocar que alguno de sus "
-"archivos se pierda o se dañe. Cuando use un disco óptico como un CD o un "
-"DVD, podrá seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:40
-msgid "To eject a removable device:"
-msgstr "Para expulsar un dispositivo extraíble:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:42
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
-"<app>Files</app>."
-msgstr ""
-"Desde la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> abra "
-"<app>Archivos</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:46
-msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Localice el dispositivo en la barra lateral. Debería tener un pequeño icono "
-"de expulsión junto al nombre. Pulse en ese icono para expulsar el "
-"dispositivo o extraerlo con seguridad."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del "
-"dispositivo y elija <gui>Expulsar</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:55
-msgid "Safely remove a device that is in use"
-msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:57
-msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
-msgstr ""
-"Si alguno de los archivos almacenados en el dispositivo está abierto en "
-"cualquier aplicación no podrá extraer el dispositivo con seguridad. "
-"Aparecerá una ventana diciéndole que <gui>El volumen está ocupado</gui>. "
-"Para extraer el dispositivo con seguridad:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:62
-msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cancelar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:63
-msgid "Close all the files on the device."
-msgstr "Cierre todos los archivos del dispositivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:64
-msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de extraer para quitar o expulsar el dispositivo con "
-"seguridad."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:70
-msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
-msgstr ""
-"También puede seleccionar <gui>Extraer de todos modos</gui> para extraer el "
-"dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
-"aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:30
-msgid "Change file or folder name."
-msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:33
-msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:35
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
-msgstr ""
-"Al igual que con otros gestores de archivos, puede usar <app>Archivos</app> "
-"para cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:39
-msgid "To rename a file or folder:"
-msgstr "Para renombrar un archivo o una carpeta:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:40
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre un archivo o carpeta y seleccione "
-"<gui>Renombrar</gui>, o seleccione el archivo y pulse <key>F2</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:42
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
-msgstr ""
-"También puede renombrar un archivo desde la ventana de <link xref=\"nautilus-"
-"file-properties-basic\">propiedades</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:48
-msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
-msgstr ""
-"Cuando renombra un archivo, solo se selecciona la primera parte del nombre "
-"de ese archivo, sin la extensión (la parte que va después del <file>.</"
-"file>). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cámbielo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:56
-msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
-"key></keyseq>, to restore the former name."
-msgstr ""
-"Si cambia el nombre del archivo incorrecto, o asigna un nombre equivocado al "
-"archivo, puede deshacer el renombrado. Para revertir esta acción "
-"inmediatamente, pulse el botón del menú en la barra de herramientas y elija "
-"<gui>Deshacer</gui>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
-"para restaurar el nombre."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:64
-msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:66
-msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
-msgstr ""
-"Puede usar cualquier carácter en los nombres de archivos, excepto la barra "
-"inclinada <file>/</file>. Algunos dispositivos, sin embargo, usan "
-"<em>sistemas de archivos</em> con más restricciones en los nombres de "
-"archivos. Por lo tanto, es recomendable evitar los siguientes caracteres: "
-"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</"
-"file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:74
-msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
-msgstr ""
-"Si nombra a un archivo con un <file>.</file> como primer carácter, el "
-"archivo estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cuando intente "
-"verlo en el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
-msgid "Common problems"
-msgstr "Problemas comunes"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
-msgid "The file name is already in use"
-msgstr "El nombre del archivo ya está en uso"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
-msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
-msgstr ""
-"No puede tener dos archivos o carpetas con el mismo nombre en la misma "
-"carpeta. Si al cambiar el nombre a un archivo intenta asignarle uno que ya "
-"existe en la carpeta donde está trabajando, el gestor de archivos no se lo "
-"permitirá."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:90
-msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
-msgstr ""
-"Los nombres de archivos y carpetas son sensibles a mayúsculas, por lo que el "
-"nombre <file>Archivo.txt</file> no es lo mismo que <file>ARCHIVO.txt</file>. "
-"Usar nombres diferentes como estos está permitido, pero no es recomendable."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:96
-msgid "The file name is too long"
-msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:97
-msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
-msgstr ""
-"En algunos sistemas de archivos, los nombres de los archivos no pueden tener "
-"más de 255 caracteres. Este límite de 255 caracteres incluye tanto el nombre "
-"del archivo como la ruta del archivo (ej. <file>/home/wanda/Documentos/"
-"trabajo/propuestas-trabajo/…</file>), por lo que debería evitar nombres "
-"largos en archivos y carpetas siempre que sea posible."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:104
-msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr "La opción para renombrar está en gris"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:105
-msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Si la opción <gui>Renombrar</gui> aparece en color gris, es que no tiene los "
-"permisos necesarios para renombrar el archivo. Debe tener cuidado al tratar "
-"de renombrar estos archivos, ya que cambiar el nombre a archivos protegidos "
-"puede causar problemas o hacer que su sistema se vuelva inestable. Consulte "
-"la <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obtener más "
-"información."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:26
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Busque los archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
-"búsquedas para su uso posterior."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:29
-msgid "Search for files"
-msgstr "Buscar archivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:31
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
-msgstr ""
-"Puede buscar archivos según su nombre o su tipo de archivo directamente "
-"desde el gestor de archivos. También puede guardar búsquedas frecuentes, que "
-"aparecerán como carpetas especiales dentro de su carpeta personal."
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:36
-msgid "Other search applications"
-msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Si sabe que los archivos que quiere buscar están en una carpeta determinada, "
-"vaya a esa carpeta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
-msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
-msgstr ""
-"Escriba una o varias palabras que sepa que aparecen en el nombre del archivo "
-"y se mostrarán en la barra de búsqueda. Por ejemplo, si todas sus facturas "
-"contienen en su nombre la palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. "
-"No hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:57
-msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"En lugar de escribir directamente para mostrar la barra de búsqueda, puede "
-"pulsar sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulsar "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
-msgid "You can narrow your results by location and file type."
-msgstr "Puede acotar los resultados por ubicación y tipo de archivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:66
-msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Carpeta personal</gui> para restringir los resultados de la "
-"búsqueda a su <file>Carpeta personal</file> o <gui>Todos los archivos</gui> "
-"para buscar en todos los sitios."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:71
-msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <key>+</key> y elija un <gui>Tipo de archivo</gui> de la "
-"lista desplegable para acotar el resultado de la búsqueda basándose en este "
-"tipo de archivo. Pulse el botón <key>x</key> para quitar esta opción y "
-"ampliar el resultado de la búsqueda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
-msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
-msgstr ""
-"Puede abrir, copiar, eliminar o trabajar con sus archivos desde los "
-"resultados de búsqueda, igual como si estuviera en cualquier carpeta en el "
-"gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
-msgstr ""
-"Pulse otra vez sobre la lupa en la barra de herramientas para salir de la "
-"búsqueda y volver a la carpeta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:89
-msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
-msgstr ""
-"Si lleva a cabo ciertas búsquedas muy a menudo, puede guardarlas para "
-"acceder a ellas rápidamente."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:93
-msgid "Save a search"
-msgstr "Guardar una búsqueda"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:94
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
-msgid ""
-"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-"select <gui>Save Search As</gui>."
-msgstr ""
-"Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse el botón del "
-"menú y elija <gui>Guardar búsqueda como</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr ""
-"Asigne un nombre a la búsqueda y pulse <gui>Guardar</gui>. Si quiere, "
-"seleccione una carpeta distinta en la que guardarla. Cuando visualice esa "
-"carpeta, verá sus búsquedas guardadas como un icono de carpeta color naranja "
-"con una lupa."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:103
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
-msgstr ""
-"Para eliminar el archivo buscado cuando haya terminado con él, simplemente "
-"<link xref=\"files-delete\">elimínelo</link> de la búsqueda igual que haría "
-"con cualquier otro archivo. Cuando elimina una búsqueda guardada, no elimina "
-"los archivos que coincidieron con la búsqueda."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
-"múltiples archivos que tienen nombres similares."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:22
-msgid "Select files by pattern"
-msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:24
-msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
-msgstr ""
-"Puede seleccionar archivos de una carpeta en base a un patrón sobre el "
-"nombre del archivo. Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para "
-"abrir la ventana <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Teclee "
-"un patrón que tenga partes comunes de los nombres de archivos y caracteres "
-"comodín. Existen dos caracteres comodín disponibles:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> coincide con cualquier número de cualquier carácter, aunque "
-"no en todos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:33
-msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr ""
-"<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:36
-msgid "For example:"
-msgstr "Por ejemplo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:39
-msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
-msgstr ""
-"Si tiene un archivo de texto de OpenDocument, un archivo PDF y una imagen, "
-"todos con el mismo nombre base <file>Factura</file>, seleccione los tres con "
-"el patrón"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:42
-msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr "<file>Factura.*</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:44
-msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
-msgstr ""
-"Si tiene algunas fotos con nombres tales como <file>Vacaciones-001.jpg</"
-"file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
-"selecciónelas con el patrón"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:47
-msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:49
-msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
-msgstr ""
-"Si tiene fotos como las anteriores pero ha editado alguna de ellas y luego "
-"ha añadido <file>-editada</file> al final del nombre de archivo de las fotos "
-"editadas, seleccione las fotos editadas con"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:52
-msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:25
-msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
-"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos de correo-e desde el "
-"gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:29
-msgid "Share files by email"
-msgstr "Compartir archivos por correo-e"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:41
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos por correo-e "
-"directamente desde el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:45
-msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
-msgstr ""
-"Antes de empezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> "
-"están instalados en su equipo y de que su cuenta de correo-e está "
-"configurada."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:50
-msgid "To share a file by email:"
-msgstr "Para compartir archivos por correo-e:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:55
-msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:57
-msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <gui>Correo-e…</"
-"gui>. Aparecerá una ventana del editor con el archivo seleccionado como "
-"adjunto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:60
-msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Para</gui> Para elegir un contacto, o introduzca una dirección "
-"de correo-e a la que quiere enviar el archivo. Rellene el campo <gui>Asunto</"
-"gui> y el cuerpo del mensaje y pulse <gui>Enviar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:66
-msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
-msgstr ""
-"Puede enviar varios archivos a la vez. Seleccione varios archivos "
-"manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulse con el botón derecho "
-"sobre cualquier archivo seleccionado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:27
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Ordenar archivos por nombre, tamaño, tipo, o por cuando se modificaron."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:30
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:36
-msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
-msgstr ""
-"Puede ordenar los archivos de una carpeta de diferentes formas; por ejemplo, "
-"por fecha o tamaño. Consulte la <link xref=\"#ways\"/>para ver una lista de "
-"formas habituales de ordenar archivos. Consulte la <link xref=\"nautilus-"
-"views\"/> para obtener información sobre cómo cambiar la ordenación "
-"predeterminada."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:41
-msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"La forma en la que ordene los archivos dependerá de la <em>vista de carpeta</"
-"em> que esté usando. Puede cambiar la vista actual usando los botones de "
-"lista o de icono en la barra de herramientas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:46
-msgid "Icon view"
-msgstr "Vista de icono"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
-msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
-"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
-msgstr ""
-"Para ordenar los iconos de otra manera, pulse el botón <gui><_:media-1/></"
-"gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Por nombre</gui>, <gui>Por "
-"tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por fecha de modificación</gui> o "
-"<gui>Por fecha de acceso</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:54
-msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si selecciona <gui>Por nombre</gui>, los archivos se ordenarán "
-"según sus nombres, en orden alfabético. Consulte otras opciones en la <link "
-"xref=\"#ways\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
-"menú desplegable."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:64
-msgid "List view"
-msgstr "Vista de lista"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:66
-msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
-msgstr ""
-"Para ordenar los archivos de forma diferente, pulse en una de las cabeceras "
-"de las columnas en el gestor de archivos. Por ejemplo, pulse en <gui>Tipo</"
-"gui> para ordenar por tipo de archivo. Pulse de nuevo en la cabecera de la "
-"columna para ordenar en orden inverso."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:69
-msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
-"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
-msgstr ""
-"En la vista de lista, puede mostrar las columnas con más atributos y ordenar "
-"estas columnas. Pulse en el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de "
-"herramientas y elija <gui>Columnas visibles</gui> y seleccione las columnas "
-"que quiere que sean visibles. A continuación, podrá ordenar por esas "
-"columnas. Consulte la <link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener las "
-"descripciones de las columnas disponibles."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:79
-msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "Maneras de ordenar archivos"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
-msgid "By Name"
-msgstr "Por nombre"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
-msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:87
-msgid "By Size"
-msgstr "Por tamaño"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:88
-msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
-msgstr ""
-"Ordena por el tamaño del archivo (cuánto espacio ocupa). Ordena de menor a "
-"mayor de manera predeterminada."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:92
-msgid "By Type"
-msgstr "Por tipo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:93
-msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
-msgstr ""
-"Ordena alfabéticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
-"se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:97
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Por fecha de modificación"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
-msgstr ""
-"Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
-"Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:102
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Por fecha de acceso"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:103
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
-"newest by default."
-msgstr ""
-"Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
-"Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
-msgid "Anita Reitere"
-msgstr "Anita Reitere"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:22
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
-"Crear rápidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:25
-msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr "Plantillas para tipos de documentos usados comúnmente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:27
-msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
-msgstr ""
-"Si crea a menudo documentos basados en el mismo contenido, puede "
-"beneficiarse del uso de archivos de plantilla. Un archivo de plantilla puede "
-"ser un documento de cualquier tipo con el formato o el contenido que quiera "
-"reutilizar. Por ejemplo, puede crear una plantilla de documento con su "
-"membrete."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:33
-msgid "Make a new template"
-msgstr "Crear una plantilla nueva"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:35
-msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
-msgstr ""
-"Cree un documento que vaya a usar como una plantilla. Por ejemplo, puede "
-"hacer su membrete en una aplicación de procesado de textos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:40
-msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
-msgstr ""
-"Guarde el archivo con el contenido de la plantilla en la carpeta "
-"<file>Plantillas</file> en su carpeta <file>Personal</file>. Si la carpeta "
-"<file>Plantillas</file> no existe deberá crearla primero."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:47
-msgid "Use a template to create a document"
-msgstr "Usar una plantilla para crear un documento"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:49
-msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:52
-msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en cualquier lugar del espacio vacío en la "
-"carpeta, luego elija <gui style=\"menuitem\">Nuevo documento</gui>. Los "
-"nombres de las plantillas disponibles se listarán en el submenú."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:57
-msgid "Choose your desired template from the list."
-msgstr "Elija la plantilla que quiere de la lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:60
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr "Introduzca el nombre de archivo para el documento recién creado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:63
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Pulse dos veces sobre el archivo para abrirlo y comenzar a editarlo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:24
-msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
-"Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
-"predeterminada."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:27
-msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
-msgstr "¿Qué es un archivo con una <file>~</file> al final del nombre?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:29
-msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Los archivos con <file>~</file> al final de sus nombres (por ejemplo, "
-"<file>ejemplo.txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma "
-"automática al editar documentos en el editor de textos <app>gedit</app> o en "
-"otras aplicaciones. Es seguro eliminarlos, pero no es peligroso dejarlos en "
-"su equipo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:35
-msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
-"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
-"these steps."
-msgstr ""
-"Estos archivos están ocultos de manera predeterminada. Si los está viendo, "
-"es porque seleccionó <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> (en el menú <gui><_:"
-"media-1/></gui> de la barra de herramientas <app>Archivos</app>) o porque "
-"pulsó <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede volver a "
-"ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:42
-msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
-msgstr ""
-"Estos archivos se tratan de la misma forma que los archivos ocultos "
-"normales. Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre "
-"cómo trabajar con archivos ocultos."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:28
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:30
-msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:39
-msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:42
-msgid "Common tasks"
-msgstr "Tareas comunes"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:47
-msgid "More file-related tasks"
-msgstr "Más tareas relacionadas con archivos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
-msgid "Backing up"
-msgstr "Hacer copias de respaldo"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Consejos y preguntas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/get-involved.page:7
-msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Cómo y dónde informar de un error en estos temas de ayuda."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:17
-msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr "Participar para mejorar esta guía"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:20
-msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:21
-msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
-msgstr ""
-"Esta documentación la ha creado por una comunidad de voluntarios. Si quiere "
-"participar es bienvenido. Si encuentra un problema con estas páginas de "
-"ayuda (errores ortográficos, instrucciones incorrectas, o temas que se "
-"deberían cubrir pero no están), puede enviar un <em>informe de error</em>. "
-"Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"\">bugzilla.gnome.org</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:23
-msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones "
-"por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, "
-"simplemente pulse en el enlace <gui>New account</gui> para crear una."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:26
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión, pulse en <guiseq><gui>File a "
-"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
-"informar de un error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
-"cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link> («bug "
-"writting guidelines»), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algún "
-"informe que ya exista."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:30
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
-msgstr ""
-"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
-"gui>. Si va a informar de un erro en esta documentación, debe elegir el "
-"componente <gui>gnome-help</gui>. Si no está seguro de a qué componente "
-"pertenece el error, elija <gui>general</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:33
-msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
-"Si está solucitando ayuda acerca de un tema que cree que no está cubierto, "
-"seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
-"las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Commit</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:37
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
-msgstr ""
-"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
-"se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:43
-msgid "Contact us"
-msgstr "Contactar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:44
-msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
-msgstr ""
-"Puede enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</"
-"link> a la lista de correo GNOME docs para aprender como colaborar con el "
-"equipo de documentación."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:22
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"Considere cambiar a GNOME clásico si prefiere una experiencia del escritorio "
-"más tradicional."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:26
-msgid "What is GNOME Classic?"
-msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:30
-msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"<em>GNOME clásico</em> es una característica para aquellos usuarios que "
-"prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Aunque <em>GNOME "
-"clásico</em> se basa en tecnologías de <em>GNOME 3</em> proporciona varios "
-"cambios en la interfaz del usuario, como los menús <gui>Aplicaciones</gui> y "
-"<gui>Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte "
-"inferior de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:38
-msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
-"at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"<em>GNOME clásico</em> es una característica para aquellos usuarios que "
-"prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Aunque <em>GNOME "
-"clásico</em> se basa en tecnologías de <em>GNOME 3</em> proporciona varios "
-"cambios a la interfaz del usuario, como los menús <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Aplicaciones</gui> y <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</"
-"gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte inferior de "
-"la pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:47
-msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
-msgstr ""
-"Puede usar el menú de <gui>Aplicaciones</gui> de la barra superior para "
-"lanzar aplicaciones. La <em xref=\"shell-terminology\">vista de "
-"<gui>actividades</gui></em> está disponible seleccionando el elemento "
-"<gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:52
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"Para acceder a la <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, también puede "
-"pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
-msgid "Window list"
-msgstr "Lista de ventanas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:293
-msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
-msgstr ""
-"La lista de ventanas en la parte inferior de la pantalla proporciona acceso "
-"a todas sus ventanas y aplicaciones abiertas y le permite minimizarlas y "
-"restaurarlas rápidamente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:296
-msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"A la derecha de la lista de ventanas, GNOME muestra un identificador corto "
-"para el área de trabajo actual, como <gui>1</gui> para la primera área de "
-"trabajo. Además, el identificador también muestra el número total de áreas "
-"de trabajo disponibles. Para cambiar a un área de trabajo diferente, puede "
-"pulsar el en identificador y seleccionar el área de trabado que quiere usar "
-"en el menú."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:67
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
-msgstr ""
-"Si una aplicación o un componente del sistema requieren su atención, "
-"mostrarán un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
-"pulsar en el icono azul se mostrará la <link xref=\"shell-notifications"
-"\">bandeja de mensajes</link>, que le permite acceder a todas sus "
-"notificaciones."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:75
-msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:78
-msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
-msgstr ""
-"GNOME clásico sólo está disponible en sistemas con determinadas extensiones "
-"de GNOME Shell instaladas. Algunas distribuciones de Linux pueden no tener "
-"esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:84
-msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
-msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
-msgstr ""
-"Guarde cualquier trabajo que tenga abierto y cierre la sesión. Pulse sobre "
-"en el menú del sistema a la derecha de la barra superior, pulse sobre su "
-"nombre y seleccione la opción apropiada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione <gui>Cerrar la sesión</gui> "
-"para confirmar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
-msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
-"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
-"lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
-msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
-"<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:109
-msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:125
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
-"<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gnome-version.page:11 C/screen-shot-record.page:29
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-version.page:16
-msgid "How to determine which version of GNOME is running."
-msgstr "Cómo determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-version.page:19
-msgid "Determine which version of GNOME is running"
-msgstr "Determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-version.page:21
-msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Puede conocer la versión de GNOME que se está ejecutando en su sistema yendo "
-"al panel <gui>Detalles</gui> en la <gui>Configuración</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
-msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
-msgstr ""
-"Aparece una ventana que muestra información sobre su sistema, incluyendo el "
-"nombre de la distribución y la versión de GNOME."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
-"tarjetas inteligentes…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
-msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
-msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
-msgid "Media card reader problems"
-msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
-msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
-msgstr ""
-"Michos equipos contienen lectores para tarjetas de almacenamiento SD, MMC, "
-"MS, CF y otras. Se deberían detectar automáticamente y <link xref=\"disk-"
-"partitions\">montar</link>. Aquí puede leer alguna resolución de problemas "
-"si no son detectadas y montadas automáticamente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
-msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
-msgstr ""
-"Asegúrese de que la tarjeta está insertada correctamente. Muchas tarjetas "
-"parece que están al revés cuando se han insertado correctamente. Asegúrese "
-"también de que la tarjeta está bien colocada en la ranura; algunas tarjetas, "
-"especialmente las CF requieren que se haga un poco de fuerza para "
-"insertarlas correctamente. (Tenga cuidado de no empujar muy fuerte. Si choca "
-"contra algo sólido, no la fuerce.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
-"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
-"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
-"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
-"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
-msgstr ""
-"Abra <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui>. ¿Aparece la tarjeta insertada en la lista "
-"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral de la izquierda? Algunas veces, "
-"la tarjeta aparece en esta lista pero no está montada; pulse sobre ella una "
-"vez para montarla. (Si la barra lateral no está visible, pulse <key>F9</key> "
-"o pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas y elija "
-"<gui> Mostrar barra lateral</gui>.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
-msgstr ""
-"Si su tarjeta no aparece en la barra lateral, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, escriba <input>equipo:///</input> y pulse "
-"<key>Intro</key>. Si su lector de tarjetas está configurado correctamente, "
-"el lector debería aparecer como un dispositivo cuando no tiene una tarjeta, "
-"y la tarjeta en sí cuando se haya montado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:57
-msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
-msgstr ""
-"Si ve el lector de tarjetas pero no la tarjeta, el problema puede estar en "
-"la tarjeta en si. Inténtelo con una tarjeta diferente o pruebe la tarjeta en "
-"un lector de tarjetas si le es posible."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:62
-msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
-msgstr ""
-"Si no hay ninguna tarjeta ni ningún dispositivo disponible en la ubicación "
-"<gui>Equipo</gui>, es posible que el lector de tarjetas no funcione "
-"correctamente en Linux debido a problemas con el controlador. Si su lector "
-"de tarjetas es interno (dentro del equipo en lugar de estar por fuera) esto "
-"más probable. La mejor solución es conectar el dispositivo (cámara, teléfono "
-"móvil, etc) directamente a un puerto USB del equipo. Los lectores de "
-"tarjetas externos USB también están disponibles, y están mejor soportados en "
-"Linux."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
-"usar dispositivos que están conectados a él."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:21
-msgid "What is a driver?"
-msgstr "¿Qué es un controlador?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:23
-msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
-msgstr ""
-"Los dispositivos son «partes» físicas de su equipo. Puede ser <em>externos</"
-"em>, como impresoras y pantallas, o <em>internos</em>, como tarjetas "
-"gráficas y de sonido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:27
-msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
-msgstr ""
-"Para que su equipo pueda usar estos dispositivos, necesita saber cómo "
-"comunicarse con ellos. Esto lo hace un elemento software denominado "
-"<em>controlador del dispositivo</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:31
-msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
-msgstr ""
-"Cuando conecta un dispositivo a su equipo, debe tener instalado el "
-"controlador correcto para que el dispositivo funcione. Por ejemplo, si "
-"conecta una impresora pero no están disponibles los controladores adecuados, "
-"no podrá usar esa impresora. Generalmente, cada marca y modelo de "
-"dispositivo tiene sus propios controladores, que no son compatibles con "
-"otros modelos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:37
-msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
-msgstr ""
-"En GNU/Linux, los controladores para la mayoría de los dispositivos se "
-"instalan de manera predeterminada, así que todo debería funcionar nada más "
-"conectarlo. Es posible que necesite instalar el controlador manualmente, o "
-"puede que ni siquiera esté disponible."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:41
-msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
-msgstr ""
-"Además, algunos controladores están incompletos o no funcionan del todo "
-"correctamente. Por ejemplo, es posible que su impresora no pueda imprimir a "
-"doble cara, pero que por lo demás sea completamente funcional."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "Resolución de problemas de pantalla y gráficos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19
-msgid "Screen problems"
-msgstr "Problemas de la pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21
-msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
-msgstr ""
-"La mayoría de los problemas con la pantalla se deben a controladores de "
-"gráficos que no están funcionando correctamente o al uso de una "
-"configuración errónea. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
-"problema que tiene?"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-"\"printing\">impresoras</link>, <link xref=\"power\">configuración de "
-"energía</link>, <link xref=\"color\">gestión del color</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
-msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Hardware y controladores"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
-msgid "More topics"
-msgstr "Otros temas"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
-msgctxt "link"
-msgid "Hardware problems"
-msgstr "Problemas de hardware"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-irc.page:7
-msgid "Get live support on IRC."
-msgstr "Obtener soporte en vivo en el IRC."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
-msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
-msgstr ""
-"IRC significa «Internet Relay Chat». Es un sistema de mensajería multi-"
-"usuario en tiempo real. Puede obtener ayuda y consejos en el servidor IRC de "
-"GNOME o de otros usuarios y desarrolladores de GNOME."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
-msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-"\">mibbit</link>."
-msgstr ""
-"Para conectarse al servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> o "
-"<app>xchat</app>, o use una interfaz web como puede ser <link href=\"http://";
-"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:28
-msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
-msgstr ""
-"Para crear una cuenta IRC en Empathy, consulte la <link href=\"help:"
-"empathy#irc-manage\">documentación de Empathy</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:32
-msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
-msgstr ""
-"El servidor IRC de GNOME es <sys>irc.gnome.org</sys>. También puede verlo "
-"mencionado como «GIMP network». Si su equipo está correctamente configurado, "
-"puede pulsar en el enlace <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para "
-"acceder al canal de <sys>gnome</sys>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:37
-msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
-msgstr ""
-"Aunque IRC es un sistema de conversaciones en tiempo real, la gente no suele "
-"responder inmediatamente; sea paciente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-irc.page:42
-msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta el <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
-"CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</link> cuando chatee en IRC."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:23
-msgid "Request support by e-mail."
-msgstr "Solicitar soporte por correo-e."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:26
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Lista de correo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:28
-msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
-msgstr ""
-"Las listas de correo son discusiones basadas en correos-e. Puede pedir ayuda "
-"en las lista de correo de GNOME. La mayoría de las aplicaciones de GNOME "
-"tienen su propia lista de correo. Puede encontrar un listado completo de "
-"todas las listas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo\"/>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr ""
-"Puede que necesite registrarse en la lista de correo antes de poder enviar "
-"un correo-e a la misma."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:38
-msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
-msgstr ""
-"El idioma que se usa de manera predeterminada en la listas de correo es el "
-"inglés. Hay listas de correo de usuarios en otros idiomas. Por ejemplo, "
-"<sys>gnome-de</sys> para quienes hablan alemán o <sys>gnome-cl-list</sys> "
-"para todo lo relacionado con Chile."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Una guía para los usuarios del escritorio GNOME 3"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Ayuda de GNOME"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Ayuda de GNOME"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:11
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
-msgid "Yelp logo"
-msgstr "Logo de Yelp"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
-"Hacer que el punto de inserción parpadee y controlar la velocidad del "
-"parpadeo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
-msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
-msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
-msgstr ""
-"Si tiene dificultades para ver el cursor del teclado en un campo de texto "
-"puede hacer que parpadee siendo más fácil ubicarlo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Teclado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:69
-msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
-"del cursor."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15
-msgid "Juanjo Marin"
-msgstr "Juanjo Marin"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
-msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key> muestra un menú contextual con el teclado en "
-"lugar de con el botón derecho."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
-msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
-msgstr "¿Qué es la tecla <key>Menú</key>?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:31
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
-msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key>, llamada también tecla de <em>Aplicación</em>, "
-"es una tecla que se encuentra en algunos teclados pensados para Windows. "
-"Generalmente, esta tecla está en la parte inferior derecha del teclado, "
-"junto a la tecla <key>Ctrl</key>, pero algunos fabricantes pueden colocarla "
-"en otro lugar. Normalmente se representa por una flecha encima de un menú: "
-"<_:media-1/>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:45
-msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
-msgstr ""
-"La función principal de esta tecla es mostrar un menú contextual con el "
-"teclado en lugar de hacerlo con el botón derecho del ratón: esto es útil si "
-"su ratón o su dispositivo similar no está disponible, o cuando no tiene "
-"botón derecho del ratón."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:50
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
-msgstr ""
-"Algunas veces, la tecla de  <key>Menú</key> no se incluye para ahorrar "
-"espacio, especialmente en teclados portables o de portátiles. En estos "
-"casos, algunos teclados incluyen una tecla de función de <key>Menú</key> que "
-"se puede activar junto con la tecla de Función (<key>Fn</key>)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:55
-msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
-msgstr ""
-"El <em>menú contextual</em> es un menú emergente que se muestra cuando pulsa "
-"con el botón derecho. El menú que ve, si existe, depende del contexto y de "
-"la función del área en la que pulsa con el botón derecho. Cuando usa la "
-"tecla de <key>Menú</key>, el menú contextual se muestra para el área de la "
-"pantalla en la que está su cursor en el momento de pulsarla."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:24
-msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"La tecla <key>Super</key> abre la vista de <gui>actividades</gui>. "
-"Generalmente puede encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:29
-msgid "What is the <key>Super</key> key?"
-msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:31
-msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
-msgstr ""
-"Se mostrará la vista de <gui>actividades</gui> al pulsar la tecla "
-"<key>Super</key>. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior "
-"izquierda de su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general "
-"tiene un icono de Windows. A veces se la llama <em>tecla Windows</em> o "
-"tecla del sistema."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:37
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
-msgstr ""
-"Si tiene un teclado de Apple tendrá una tecla <key>⌘</key> (comando) en "
-"lugar de la tecla de Windows. Los Chromebooks tienen una lupa en su lugar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de <gui>actividades</"
-"gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-"open the <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de<gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y vaya a "
-"la <app>Configuración</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:51
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:54
-msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Pulse la pestaña <gui style=\"tab\">Atajos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:57
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
-"<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
-msgid "Juanjo Marín"
-msgstr "Juanjo Marín"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:16
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:40
-msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
-msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:43
-msgid "Use alternative keyboard layouts"
-msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:45
-msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
-msgstr ""
-"Los teclados vienen en cientos de distribuciones diferentes para distintos "
-"idiomas. Incluso para un solo idioma pueden existir muchas distribuciones de "
-"teclado, como la distribución Dvorak para el inglés. Puede hacer que su "
-"teclado se comporte como un teclado con una distribución diferente, "
-"independientemente de qué letras y símbolos tenga escritos en las teclas. "
-"Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Región e idioma</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
-msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:61
-msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <key>+</key> en la sección <gui>Fuentes de entrada</gui>, "
-"seleccione el idioma asociado a la distribución, seleccione una distribución "
-"y pulse <gui>Añadir</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
-msgid "preview"
-msgstr "vista previa"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68
-msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
-msgstr ""
-"Puede previsualizar una imagen de cualquier distribución seleccionándola en "
-"la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:79
-msgid "preferences"
-msgstr "preferencias"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
-msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
-msgstr ""
-"Ciertos idiomas ofrecen algunas opciones de configuración adicionales. Puede "
-"identificar estos idiomas porque tienen un icono de <gui><_:media-1/></gui>. "
-"Si quiere acceder a estos parámetros adicionales, seleccione el idioma en la "
-"lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y se mostrará un botón de <gui style="
-"\"button\"><_:media-2/></gui> que le dará acceso a la configuración "
-"adicional."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:82
-msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
-msgstr ""
-"Cuando usa varias distribuciones, puede elegir entre tener todas las "
-"ventanas con la misma distribución o asignar una distribución diferente a "
-"cada ventana. Esto último resulta interesante, por ejemplo, si está "
-"escribiendo un artículo en otro idioma en una ventana del procesador de "
-"textos. Cada ventana recordará su selección de teclado conforme vaya pasando "
-"de una ventana a otra. Pulse el botón <gui style=\"button\">Opciones</gui> "
-"para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:90
-msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
-msgstr ""
-"La barra superior mostrará un identificador corto para la distribución "
-"actual, como <gui>es</gui> para la distribución estándar de español. Pulse "
-"en el indicador de la distribución y seleccione la distribución que quiere "
-"usar en el menú. Si el idioma seleccionado tiene alguna configuración "
-"adicional, se mostrará debajo de la lista de distribuciones disponibles. "
-"Esto le da una vista general rápida de la configuración. También puede abrir "
-"una imagen con la distribución actual del teclado para usarla como "
-"referencia."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:97
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"La manera más rápida de cambiar a otra distribución es usando los "
-"<gui>Atajos del teclado</gui> de las <gui>Fuentes de entrada</gui>. Estos "
-"atajos abren el selector de <gui>Fuentes de entrada</gui>, donde puede "
-"moverse hacia adelante o hacia atrás. De manera predeterminada, puede "
-"cambiar a la siguiente fuente de entrada pulsando <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key></keyseq> y a la fuente "
-"de entrada anterior pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key> "
-"<key>Espacio</key></keyseq>. Puede cambiar estos atajos en la configuración "
-"del <gui>Teclado</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:30
-msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr "Usar aplicaciones y el escritorio sin ratón."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:33
-msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Navegación con el teclado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:43
-msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
-msgstr ""
-"En esta página se detalla la navegación con el teclado para personas que no "
-"pueden usar un ratón u otro dispositivo apuntador, o que quiere usar el "
-"teclado lo más posible. Para ver los atajos de teclado, útiles para todos "
-"los usuarios, consulte la <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> en su "
-"lugar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:49
-msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
-msgstr ""
-"Si no puede usar un dispositivo apuntado como un ratón, puede controlar el "
-"puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. Consulte la "
-"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obtener más detalles."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:55
-msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr "Navegar por las interfaces de usuario"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:57
-msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:59
-msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
-msgstr ""
-"Mover el foco del teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>Tab</key></keyseq> lo mueve entre grupos de controles, por ejemplo "
-"de una barra lateral al contenido principal. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> también puede salir de un control que use "
-"<key>Tab</key> por sí mismo, como un área de texto."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:64
-msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para mover el foco en orden "
-"inverso."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Teclas de flechas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:70
-msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
-msgstr ""
-"Mover la selección entre elementos de un único control, o entre un conjunto "
-"de controles relacionados. Use las teclas de flechas para dar el foco a los "
-"botones, seleccionar elementos en una vista de lista o de iconos o para "
-"seleccionar un botón de radio en un grupo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
-msgid ""
-"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-"items with children."
-msgstr ""
-"En la vista de árbol, use las teclas de flechas derecha e izquierda para "
-"contraer y expandir los elementos con hijos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de flechas</keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
-msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
-msgstr ""
-"En la vista de lista o de iconos, mover el foco del teclado a otro elemento "
-"sin cambiar el elemento que está seleccionado."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:83
-msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de flechas</keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
-msgstr ""
-"En la vista de lista o de iconos, seleccionar todos los elementos desde el "
-"elemento seleccionado actualmente hasta el nuevo elemento con el foco."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:88
-msgid "<key>Space</key>"
-msgstr "<key>Espacio</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:89
-msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Activar un elemento que tenga el foco, como un botón, una casilla o un "
-"elemento de una lista."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:93
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
-msgstr ""
-"En la vista de lista o de iconos, seleccionar o deseleccionar el elemento "
-"con el foco sin deseleccionar el resto de elementos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:98
-msgid "<key>Alt</key>"
-msgstr "<key>Alt</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
-msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> para mostrar los <em>aceleradores</"
-"em>: teclas subrayadas en elementos de menú, botones y otros controles. "
-"Pulse <key>Alt</key>+ la tecla subrayada para activar el control, como si "
-"hubiera pulsado sobre él."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:105
-msgid "<key>Esc</key>"
-msgstr "<key>Esc</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
-msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr "Salir de un menú, menú emergente, selector o ventana de diálogo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:109
-msgid "<key>F10</key>"
-msgstr "<key>F10</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
-msgstr ""
-"Abrir el primer elemento de un menú en la barra de menú de una ventana. Use "
-"las teclas de flechas para navegar por los menús."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
-msgid "Open the application menu on the top bar."
-msgstr "Abrir el menú de la aplicación en la barra superior."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menú</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Mostrar el menú contextual para la selección actual, como si hubiera pulsado "
-"con el botón derecho."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
-msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
-msgstr ""
-"En el gestor de archivos, mostrar el menú contextual para la carpeta actual, "
-"como si hubiera pulsado con el botón derecho sobre el fondo y no sobre un "
-"elemento."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:132
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:134
-msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
-"En la interfaz con pestañas, cambiar a la pestaña de la izquierda o a la de "
-"la derecha."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:140
-msgid "Navigate the desktop"
-msgstr "Navegar por el escritorio"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:158
-msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
-msgstr ""
-"Moverse entre las ventanas de la misma aplicación. Mantenga pulsada la tecla "
-"<key>Alt</key> y pulse <key>F6</key> hasta que se resalte la ventana que "
-"quiere, y entonces suelte la tecla <key>Alt</key>. Esto es similar a la "
-"característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
-msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr ""
-"Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir la bandeja de mensajes</"
-"link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:175
-msgid "Navigate windows"
-msgstr "Navegar por las ventanas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178
-msgid "Close the current window."
-msgstr "Cerrar la ventana actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:181
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:183
-msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
-msgstr ""
-"Restaurar una ventana maximizada a su tamaño original. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> maximiza y restaura."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190
-msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
-msgstr ""
-"Mover la ventana actual. Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
-"y use las teclas de flechas para mover la ventana. Pulse <key>Intro</key> "
-"para dejar de mover la ventana, o <key>Esc</key> para devolverla a su "
-"ubicación original."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:197
-msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original size."
-msgstr ""
-"Redimensionar la ventana actual. Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq> y use las teclas de flechas para redimensionar la ventana. Pulse "
-"<key>Intro</key> para dejar de redimensionar la ventana, o <key>Esc</key> "
-"para devolverla a su tamaño original."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:206
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> una ventana. Pulse "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar una ventana maximizada a su tamaño "
-"original."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:216
-msgid "Minimize a window."
-msgstr "Minimizar una ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
-msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
-msgstr ""
-"Maximizar una ventana a lo largo de la parte izquierda de la pantalla. Pulse "
-"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
-"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
-msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
-msgstr ""
-"Maximizar una ventana a lo largo de la parte derecha de la pantalla. Pulse "
-"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
-"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234
-msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
-"Mostrar el menú de la ventana, como si hubiera pulsado con el botón derecho "
-"sobre la barra de título."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
-msgid "Jeremy Bicha"
-msgstr "Jeremy Bicha"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:31
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
-msgstr ""
-"Usar un teclado en pantalla para introducir texto pulsando botones con el "
-"ratón o en una pantalla táctil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:37
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Usar un teclado en pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:39
-msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
-msgstr ""
-"Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
-"activar el <em>teclado en pantalla</em> para introducir texto."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-osk.page:43
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr ""
-"El teclado en pantalla se activa automáticamente si usa una pantalla táctil"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:56
-msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Active el <gui>Teclado en pantalla</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:61
-msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"Cuando tenga que volver a escribir, el teclado en pantalla aparecerá en la "
-"parte inferior de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:64
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
-"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"bottom\">123</gui> para escribir números y "
-"símbolos. Hay más símbolos disponibles si pulsa el botón <gui>{#*</gui>. "
-"Para volver al teclado alfabético, pulse el botón <gui>Abc</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:70
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:69
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
-msgstr ""
-"Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar "
-"el teclado temporalmente. El teclado se mostrará automáticamente otra vez "
-"cuando vuelva a pulsar en algún elemento donde pueda usarlo. Para mostrar el "
-"teclado otra vez, abra la <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de "
-"mensajes</link> (moviendo el ratón a la parte inferior derecha de la "
-"pantalla) y pulse el icono del teclado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
-msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
-msgstr ""
-"Hacer que el teclado no repita las letras cuando se mantenga una tecla "
-"pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repetición de las teclas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr "Desactivar la repetición de teclas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
-msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, si mantiene pulsada una tecla en el teclado, se "
-"repetirá su letra o símbolo hasta que suelte la tecla. Si tiene dificultades "
-"para retirar su dedo lo bastante rápido, puede desactivar esta "
-"característica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
-"repetirse."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely."
-msgstr ""
-"Desactive <gui>Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se "
-"mantiene pulsada</gui> para desactivar las teclas repetidas por completo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
-msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
-msgstr ""
-"Alternativamente, ajuste el deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar "
-"cuánto tiene que mantener pulsada una tecla hasta que se empiece a repetir y "
-"ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar cómo de rápido se repiten las "
-"pulsaciones de teclas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
-msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Definir o cambiar atajos de teclado en la configuración del <gui>Teclado</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
-msgid "Set keyboard shortcuts"
-msgstr "Establecer atajos de teclado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
-msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
-msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
-msgstr ""
-"Seleccione una categoría en el panel izquierdo y la fila para la acción que "
-"quiere en la derecha. La definición de atajo actual cambiará a <gui>Nuevo "
-"acelerador…</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
-msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
-msgstr ""
-"Mantenga pulsada la combinación de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</"
-"key> para limpiar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
-msgid "Pre-defined shortcuts"
-msgstr "Atajos definidos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
-msgstr ""
-"Hay una serie de atajos preconfigurados que se pueden cambiar, agrupados en "
-"estas categorías:"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanzadores"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Lanzar la calculadora"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo-e"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Lanzar navegador web"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
-msgid "WWW"
-msgstr "WWW"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
-msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta personal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
-msgid "Explorer"
-msgstr "Explorador"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
-"Pag</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Moverse entre aplicaciones"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Cambiar entre ventanas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Cambiar ventanas directamente"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/screen-shot-record.page:47
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Imp</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Capturar una ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Hacer una captura de pantalla de un área"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "Grabar una captura de pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Sonido y medios"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
-msgid "Audio mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
-msgid "Volume down"
-msgstr "Bajar volumen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
-msgid "Audio lower volume"
-msgstr "Bajar el volumen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
-msgid "Volume up"
-msgstr "Subir volumen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
-msgid "Audio raise volume"
-msgstr "Subir el volumen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
-msgid "Audio media"
-msgstr "Dispositivo de sonido"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
-msgid "Audio play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar la reproducción"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
-msgid "Audio pause"
-msgstr "Pausar sonido"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Detener la reproducción"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
-msgid "Audio stop"
-msgstr "Detener sonido"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
-msgid "Audio previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
-msgid "Next track"
-msgstr "Siguiente pista"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
-msgid "Audio next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/keyboard-shortcuts-set.page:289
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
-msgid "Log out"
-msgstr "Cerrar la sesión"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 C/shell-terminology.page:69
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
-msgid "Typing"
-msgstr "Escritura"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
-msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
-msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Cambiar a la siguiente fuente usando sólo los modificadores"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Tecla de composición"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acceso universal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar el menú de la ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Cambiar el estado de maximización"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizar la ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar la ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Conmutar el estado sombreado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-msgid "Hide window"
-msgstr "Ocultar la ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
-msgid "Move window"
-msgstr "Mover la ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionar la ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
-msgid "View split on left"
-msgstr "Ver división a la izquierda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-msgid "View split on right"
-msgstr "Ver división a la derecha"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
-msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "Atajos personalizados"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
-#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Para crear su propio atajo de teclado para su aplicación en la configuración "
-"del <gui>Teclado</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#| "appear."
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana "
-"<gui>Atajo personalizado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
-#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
-msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
-msgstr ""
-"Escriba un <gui>Nombre</gui> para identificar el atajo y un <gui>Comando</"
-"gui> para ejecutar una aplicación y pulse <gui>Añadir</gui>. Por ejemplo, si "
-"quiere que el atajo abra <app>Rhythmbox</app>, puede llamarlo <input>Música</"
-"input> y usar el comando <input>rhythmbox</input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
-msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Desactivado</gui> en la fila que se añadió. Cuando esto cambie a "
-"<gui>Nuevo acelerador…</gui>, mantenga pulsada la combinación de teclas que "
-"quiere."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
-msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
-msgstr ""
-"El nombre del comando que escriba debe ser un comando del sistema válido. "
-"Puede comprobar que el comando funciona abriendo una terminal y "
-"escribiéndolo en ella. El comando que abre una aplicación puede no tener el "
-"mismo nombre exacto que la propia aplicación."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
-msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
-msgstr ""
-"Si quiere cambiar el comando asociado a un atajo de teclado, pulse dos veces "
-"sobre el <em>nombre</em> del atajo. Aparecerá la ventana <gui>Atajo "
-"personalizado</gui> y podrá editar el comando."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones de teclado</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
-msgid "Region &amp; Language"
-msgstr "Región e idioma"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:48
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
-msgstr ""
-"Establecer una imagen, color o degradado como su fondo de escritorio o como "
-"fondo de su pantalla de bloqueo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:52
-msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:54
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
-"color."
-msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Background</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Fondo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
-msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:66
-msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Fondo</gui> o <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
-msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
-msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar una de las muchas "
-"imágenes de fondo profesionales con las que se distribuye GNOME. Algunos "
-"fondos de escritorio cambian a lo largo del día. Estos fondos tienen un un "
-"pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:78
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imágenes</gui> para usar una de sus propias fotos de su "
-"carpeta <gui>Imágenes</gui>. La mayoría de las aplicaciones de gestión de "
-"fotos almacena las fotos aquí. Si quiere usar una imagen que no está en su "
-"carpeta Imágenes, use <app>Archivos</app> pulsando con el botón derecho en "
-"el archivo de la imagen y seleccionando <gui>Establecer como fondo de "
-"escritorio</gui>, o el <app>Visor de imágenes</app> abriendo el archivo de "
-"la imagen y seleccionando <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como "
-"fondo de escritorio</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:88
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "Seleccione <gui>Colores</gui> para usar un color plano."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:93
-msgid "The settings are applied immediately."
-msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:96
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un área de trabajo vacía</"
-"link> para ver el escritorio entero."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
-msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:39
-msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:41
-msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
-msgstr ""
-"Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la "
-"más adecuado para su pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:44
-msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
-"one that makes the screen look better."
-msgstr ""
-"Para solucionar este problema, abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">actividades</gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>. Pulse en "
-"<gui>Pantallas</gui> para abrir el panel. Pruebe algunas de las opciones de "
-"<gui>Resolución</gui> y establezca la que haga que se vea mejor la pantalla."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
-msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
-msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
-msgstr ""
-"Si tiene dos pantallas conectadas al equipo (por ejemplo, un monitor normal "
-"y un proyector), estas podrían tener una resolución diferente. Sin embargo, "
-"la tarjeta gráfica del equipo solo puede visualizar la pantalla en una única "
-"resolución cada vez, por lo que al menos una de las pantallas podría verse "
-"borrosa."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:64
-msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
-msgstr ""
-"Es posible hacer que las dos pantallas tengan distinta resolución, pero "
-"entonces no podrá visualizar lo mismo en ambas pantallas simultáneamente. De "
-"hecho, tendría dos pantallas independientes conectadas al mismo tiempo. "
-"Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podrá mostrar la "
-"misma ventana en ambas pantallas a la vez."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
-msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
-"Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia resolución:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
-msgstr ""
-"Las pantallas deben aparece <gui>En espejo</gui>. Seleccione su pantalla "
-"principal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:85
-msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Primaria</gui> en la lista de configuraciones de pantalla y "
-"pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:89
-msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
-msgstr ""
-"Seleccione cada pantalla por turnos de la caja gris en la parte superior de "
-"la ventana de <gui>Monitores</gui>. Cambie la <gui>Resolución</gui> hasta "
-"que la pantalla se vea bien."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:41
-msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
-msgstr "Cambiar la resolución o la rotación de la pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:43
-msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
-msgstr ""
-"Puede cambiar cómo de grandes (o detalladas), aparecen las cosas en la "
-"pantalla cambiando la <em>resolución de pantalla</em>. Puede cambiar la "
-"manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
-"giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:62
-msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
-msgstr ""
-"Si tiene varias pantallas y no están replicadas puede tener diferentes "
-"configuraciones en cada una. Seleccione una pantalla en el área de "
-"previsualización."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:67
-msgid "Select the resolution and rotation."
-msgstr "Seleccione la resolución y la rotación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Aplicar</gui>. La nueva configuración se aplicará durante 20 "
-"segundos antes de revertirse. De esta forma, si no puede ver nada con la "
-"nueva configuración, se restaurará automáticamente su antigua configuración. "
-"Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse en <gui>Mantener "
-"cambios</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:78
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:80
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se "
-"muestran en cada dirección. Cada resolución tiene una <em>proporción de "
-"aspecto</em>, que es la proporción entre la altura y la anchura. Las "
-"pantallas anchas usan una proporción de aspecto de 16:9, mientras que las "
-"tradicionales usan 4:3. Si elige una resolución que no coincide con la "
-"proporción de aspecto de su pantalla, se añadirán bandas negras superiores e "
-"inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:88
-msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
-msgstr ""
-"Puede elegir la opción que prefiera en el menú desplegable <gui>Resolución</"
-"gui>. Si escoge una resolución que no sea adecuada para su pantalla es "
-"posible que la vea <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa o pixelada</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:95
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotación"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:97
-msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
-msgstr ""
-"En algunos portátiles puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
-"direcciones. Esto es útil para poder cambiar la rotación de la pantalla. "
-"Puede rotar lo que ve en su pantalla pulsando los botones de flechas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cámaras digitales</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
-"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
-msgctxt "sort"
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
-msgctxt "link:topic"
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volumen</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</"
-"link>…"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
-msgid "Basic sound"
-msgstr "Sonido básico"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Música y reproductores"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fotos y cámaras digitales"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Vídeos y videocámaras"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
-msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias sobre el uso de esta guía</"
-"link>, <link xref=\"get-involved\">ayudar a mejorar esta guía</link>, <link "
-"xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/more-help.page:26
-msgid "Get more help"
-msgstr "Obtener más ayuda"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
-"Desconectar el «touchpad» al escribir para evitar pulsaciones accidentales."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Desactivar el «touchpad» al escribir"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
-"Los «touchpads» en los portátiles se sitúan normalmente donde descansa su "
-"muñeca mientras está tecleando, por lo que a veces puede provocar "
-"pulsaciones accidentales mientras teclea. Puede desactivar el «touchpad» "
-"mientras teclea. Funcionará de nuevo un poco después de que haya pulsado la "
-"última tecla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
-#: C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Ratón y touchpad</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
-#: C/mouse-touchpad-click.page:144
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desactivar al escribir</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad»."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:12
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Controlar la velocidad de pulsación del botón del ratón para efectuar una "
-"pulsación doble."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
-msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
-msgstr ""
-"La doble pulsación solo sucede cuando pulsa el botón del ratón dos veces lo "
-"bastante rápido. Si se tarda mucho en pulsar la segunda vez, obtendrá dos "
-"pulsaciones separadas, no una doble pulsación. Si tiene dificultados en "
-"pulsar el ratón tan deprisa debería incrementar el tiempo de espera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:45
-msgid ""
-"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-"value you find comfortable."
-msgstr ""
-"Debajo de <gui>General</gui>, ajuste el deslizador de <gui>Doble pulsación</"
-"gui> a un valor que considere cómodo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
-msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-"the inside circle."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Probar sus configuración</gui> para probarla. Una sola "
-"pulsación en la ventana resaltará el círculo externo. Pulsar dos veces "
-"resaltará el círculo interior."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
-msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
-msgstr ""
-"Si su ratón hace una doble pulsación cuando usted quiere hacer una sola "
-"pulsación, aunque haya incrementado el tiempo de espera de la pulsación "
-"doble, es posible que esté defectuoso. Pruebe a conectar otro ratón en su "
-"equipo y compruebe si funciona correctamente. O también, conecte su ratón en "
-"otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
-msgstr ""
-"Este ajuste afectará tanto a su ratón como a su «touchpad», así como a "
-"cualquier otro dispositivo apuntador."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:32
-msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
-"Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón en las preferencias "
-"del ratón."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
-msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Use su ratón para zurdos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:37
-msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
-msgstr ""
-"Puede intercambiar el comportamiento de los botones izquierdo y derecho de "
-"su ratón o «touchpad» para hacerlo más cómodo a los zurdos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>General</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
-"<gui>Derecho</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:6
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
-msgstr ""
-"Use el botón central para abrir aplicaciones, pegar texto, abrir pestañas y "
-"más."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:29
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Pulsación central"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:31
-msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
-msgstr ""
-"Muchos ratones y algunos «touchpads» tienen un botón central. En ratones que "
-"disponen de rueda de desplazamiento, a veces puede presionar la rueda "
-"directamente para hacer una pulsación de botón central. Si no dispone de "
-"botón central, puede emularlo pulsando los botones izquierdo y derecho al "
-"mismo tiempo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:37
-msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
-msgstr ""
-"En «touchpads» que sean multitáctiles puede pulsar con tres dedos a la vez "
-"para realizar una pulsación con el botón del medio. Para que esto funcione, "
-"debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciones del "
-"ratón con el touchpad</link> en la configuración del «touchpad»."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:42
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
-"Muchas aplicaciones usan la pulsación central para atajos de pulsación "
-"avanzados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
-msgstr ""
-"Un atajo común es pegar el texto seleccionado. (A veces se denomina «pegado "
-"de selección principal».) Seleccione el texto que quiere pegar, a "
-"continuación, vaya a donde quiera pegar y haga una pulsación central. El "
-"texto seleccionado se pegará en la posición del ratón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Pegar texto con el botón central del ratón es algo totalmente independiente "
-"de pegarlo desde el portapapeles normal. Al seleccionar texto no se pega al "
-"portapapeles. Este método rápido de pegado solo funciona con el botón "
-"central del ratón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:54
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
-msgstr ""
-"En barras de desplazamiento y deslizadores, una pulsación en el espacio "
-"vacío las mueve una cantidad determinada (por ejemplo, una página) en la "
-"dirección en la que ha pulsado. También puede pulsar con el botón central en "
-"el espacio vacío para moverse exactamente a la ubicación en la que ha "
-"pulsado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:59
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
-"button in the dash."
-msgstr ""
-"En la vista general de <gui>Actividades</gui>, puede abrir rápidamente una "
-"ventana nueva para una aplicación en su propia nueva área de trabajo "
-"pulsando con el botón del medio. Simplemente pulse con el botón del medio "
-"sobre el icono de la aplicación, ya sea en el tablero de la izquierda, o en "
-"la vista general de aplicaciones. La vista general de aplicaciones se "
-"muestra usando el botón de rejilla en el tablero."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:65
-msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Muchos navegadores web le permiten abrir enlaces en pestañas rápidamente con "
-"el botón central del ratón. Pulse cualquier enlace con el botón central y se "
-"abrirá en una nueva pestaña. Pero tenga cuidado al pulsar un enlace en el "
-"navegador web <app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, si pulsa el botón "
-"central en cualquier otro sitio que no sea un enlace, el navegador intentará "
-"cargar su texto seleccionado como un URL, como si hubiese usado el botón "
-"central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado "
-"<key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
-msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
-msgstr ""
-"En el gestor de archivos, el botón central tiene dos funciones. Si pulsa con "
-"el botón central en una carpeta, se abrirá en una pestaña nueva. Este "
-"comportamiento imita al de los navegadores web más populares. Si pulsa con "
-"el botón central sobre un archivo, lo abrirá como si hubiese pulsado dos "
-"veces sobre él."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:79
-msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
-msgstr ""
-"Algunas aplicaciones especializadas le permiten usar el botón central del "
-"ratón para otras funciones. Busque en la ayuda de su aplicación algún "
-"apartado referente a <em>pulsación central</em> o <em>botón central del "
-"ratón</em>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Activar las teclas del ratón para controlar el ratón con el teclado numérico."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
-msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratón usando el teclado numérico"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
-msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
-msgstr ""
-"Si tiene dificultades al usar un ratón u otro dispositivo señalador, puede "
-"controlar el puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. "
-"Esta característica se llama <em>teclas de ratón</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
-msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a la vista de <gui>Actividades</gui> pulsando sobre ella, "
-"moviendo el ratón a la esquina superior izquierda de la pantalla, usando "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de "
-"<key>Intro</key> o usando la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:56
-msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Use las teclas de flechas arriba y abajo para seleccionar <gui>Teclas del "
-"ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</"
-"key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr ""
-"Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Ahora podrá "
-"mover el puntero del ratón usando el teclado numérico."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
-msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
-msgstr ""
-"El teclado numérico es un conjunto de botones numéricos de su teclado, "
-"normalmente dispuestos en una matriz cuadrada. Si su teclado no tiene "
-"teclado numérico (por ejemplo, el teclado de un portátil), puede que tenga "
-"que mantener pulsada la tecla Función (<key>Fn</key>) y usar otras teclas de "
-"su teclado como un teclado numérico. Si usa esta característica a menudo en "
-"un portátil, puede comprar teclados numéricos USB o bluetooth externos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
-msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
-msgstr ""
-"Cada número del teclado numérico se corresponde con una dirección. Por "
-"ejemplo, al pulsar la tecla <key>8</key> se moverá el puntero hacia arriba y "
-"al pulsar <key>2</key> se moverá hacia abajo. Al pulsar la tecla <key>5</"
-"key> se hará una pulsación con el ratón y al pulsarla dos veces rápidamente "
-"se hará una doble pulsación."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:77
-msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
-msgstr ""
-"La mayoría de los teclados tiene una tecla especial que permite hacer una "
-"pulsación derecha, llamada tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</"
-"key>. Sin embargo, tenga en cuenta que esta tecla responde donde está el "
-"foco del teclado, no donde está el puntero del ratón. Consulte la <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> para obtener más información sobre cómo hacer una "
-"pulsación derecha manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> o con el botón "
-"izquierdo del ratón."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:83
-msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
-msgstr ""
-"Si quiere usar el teclado numérico para teclear números cuando está activada "
-"la opción de teclas del ratón, active <key>Bloq Num</key>. El ratón no se "
-"pueden controlar con el teclado numérico mientras esté activado <key>Bloq "
-"Num</key>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:88
-msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
-msgstr ""
-"Las teclas numéricas normales, situadas en una fila en la parte superior del "
-"teclado, no controlan el puntero del ratón. Solo pueden hacerlo las teclas "
-"del teclado numérico."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
-msgid "Mouse pointer is not moving"
-msgstr "El puntero del ratón no se mueve"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
-msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "Compruebe que el ratón está conectado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Si tiene un ratón con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
-"equipo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
-msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
-msgstr ""
-"Si es un ratón USB (con un conector rectangular), pruebe a conectarlo en un "
-"puerto USB distinto. Si es un ratón PS/2 (con un pequeño conector redondo "
-"con seis pines), compruebe que está conectado en el puerto verde del ratón, "
-"y no en el puerto violeta del teclado. Puede que tenga que reiniciar el "
-"equipo si no estaba bien conectado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratón"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra la aplicación <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
-msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"En la ventana de la terminal, escriba <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
-"cmd>, exactamente como aparece aquí y pulse <key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
-msgstr ""
-"Aparecerá una pequeña lista de dispositivos de ratón. Compruebe que al menos "
-"uno de los elementos diga <sys>[XExtensionPointer]</sys> junto a él, y que "
-"uno de los elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> tenga el nombre del "
-"ratón a su izquierda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratón seguido de <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconoció su ratón. Si existe "
-"esa entrada, su equipo reconoció su ratón. En este caso debería comprobar "
-"que el ratón está <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
-"\">conectado</link> y en <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
-"\">condiciones de trabajo</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Si su ratón tiene un puerto serie (RS-232), puede que tenga que realizar "
-"algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la "
-"marca o el modelo del ratón."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
-"Puede ser complicado arreglar los problemas con la detección del ratón. Pida "
-"ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratón no se ha "
-"detectado correctamente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
-msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "Compruebe que actualmente el ratón funciona"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
-msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr "Conecte el ratón en un equipo distinto y vea si funciona."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
-msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
-msgstr ""
-"Si el ratón es un ratón óptico o láser, debería brillar una luz en la parte "
-"inferior del ratón, cuando está encendido. Si no hay luz, compruebe que está "
-"activado. Si es así y todavía no hay luz, el ratón puede que esté roto."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
-msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "Comprobar el ratón inalámbrico"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
-msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que el ratón está encendido. Generalmente existe un interruptor "
-"en la parte de inferior del ratón para apagar completamente el ratón, de tal "
-"forma que puede moverlo de un sitio a otro sin tener que despertarlo "
-"constantemente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
-msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Si está usando un ratón Bluetooth, asegúrese de que ha emparejado el ratón "
-"con el equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
-msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
-msgstr ""
-"Pulse un botón y compruebe si el puntero del ratón se mueve ahora. Algunos "
-"ratones inalámbricos se ponen en reposo para ahorrar energía, por lo que es "
-"posible que no respondan hasta que pulse un botón. Consulte la <link xref="
-"\"mouse-wakeup\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
-msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "Compruebe que la batería del ratón está cargada"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "Compruebe que el receptor está firmemente conectado al equipo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
-msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
-msgstr ""
-"Si el ratón y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
-"asegúrese de que están en el mismo canal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
-msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
-msgstr ""
-"Es posible que tenga que pulsar un botón en el ratón, el receptor o ambos "
-"para establecer una conexión. El manual de instrucciones de su ratón debería "
-"tener más detalles si este es el caso."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
-msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
-msgstr ""
-"La mayoría de los ratones inalámbricos RF (radio), deberían funcionar "
-"automáticamente cuando se conectan al equipo. Si tiene un ratón inalámbrico "
-"Bluetooth o IR (infrarrojos), puede que tenga que realizar algunos pasos "
-"adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
-"modelo del ratón."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Cambiar cómo se mueve de rápido el puntero cuando usa el ratón o el touchpad."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
-msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
-msgstr ""
-"Si el puntero se mueve demasiado deprisa o despacio cuando mueve el ratón o "
-"usa el «touchpad», puede ajustar la velocidad del puntero para estos "
-"dispositivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:49
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Ajuste el deslizador de la <gui>Velocidad del puntero</gui> hasta que el "
-"movimiento del puntero le sea cómodo. Verá un deslizador para cada "
-"dispositivo apuntador, como puede ser un ratón o un «touchpad»."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:64
-msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
-"<gui>Touchpad</gui> sections."
-msgstr ""
-"Puede ajustar la velocidad del puntero de forma diferente para cada tipo de "
-"dispositivo. Por ejemplo, puede tener una velocidad de desplazamiento para "
-"el «touchpad» del portátil distinta de la del ratón. A veces la configuración "
-"más agradable para un tipo de dispositivo no es la más cómoda para el otro. "
-"Simplemente establezca los deslizadores tanto en las secciones <gui>Ratón</"
-"gui> y <gui>Touchpad</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:71
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad», "
-"mientras que la sección <gui>Ratón</gui> sólo es visible cuando hay un ratón "
-"conectado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28
-msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
-"Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
-msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr "Pulsar, arrastrar o desplazarse con el «touchpad»"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33
-msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
-msgstr ""
-"Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
-"su «touchpad», sin usar botones físicos aparte."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
-msgid "Tap to click"
-msgstr "Tocar para pulsar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
-msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Puede tocar el «touchpad» para pulsar en lugar de usar un botón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
-msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr "Para pulsar toque el «touchpad»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr "Para una doble pulsación, toque dos veces."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
-msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
-msgstr ""
-"Para arrastrar un elemento, toque dos veces pero no levante su dedo después "
-"del segundo toque. Arrastre el elemento a donde quiera y después levante su "
-"dedo para soltarlo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71
-msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
-msgstr ""
-"Si su «touchpad» es multitáctil, pulse con el botón derecho del ratón usando "
-"dos dedos a la vez. De lo contrario necesitará usar los botones hardware "
-"para pulsar con el botón derecho del ratón. Para ver un método de pulsación "
-"derecha del ratón sin usar el segundo botón del ratón consulte la <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
-msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
-msgstr ""
-"Si su «touchpad» soporta multi-toque puede <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">pulsar con el botón del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:84
-msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que sus dedos están separados lo suficiente al tocar o "
-"arrastrar con varios dedos. Si sus dedos están demasiado juntos su equipo "
-"puede creer que es un solo dedo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92
-msgid "Two finger scroll"
-msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94
-msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
-msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su «touchpad» con dos dedos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desplazamiento con dos dedos</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119
-msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Cuando esto está activado, al tocar y arrastrar con un dedo funcionará de "
-"forma normal, pero si arrastra dos dedos por cualquier parte de la "
-"«touchpad», se desplazará. Mueva sus dedos entre las partes superior e "
-"inferior del «touchpad» para desplazarse arriba y abajo, o mueva sus dedos a "
-"lo ancho del «touchpad» para desplazarse hacia los lados. Procure separar los "
-"dedos un poco. Si los dedos están muy juntos, parecerán un único dedo grande "
-"para el «touchpad»."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
-"El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
-msgid "Natural scrolling"
-msgstr "Desplazamiento natural"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar contenido como si desplazase una hoja física de papel usando "
-"el touchpad."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desplazamiento natural</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:153
-msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr ""
-"Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:10
-msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr "Si tiene que mover o pulsar el ratón antes de que empiece a responder."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:19
-msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
-msgstr "El ratón sufre un retardo antes de empezar a funcionar"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:21
-msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
-msgstr ""
-"Los ratones inalámbricos y ópticos, así como los «touchpads» de los "
-"portátiles, a veces necesitan «despertarse» antes de empezar a funcionar. Se "
-"ponen automáticamente en reposo cuando no se están usando, para ahorrar "
-"batería. Para despertar su ratón o su «touchpad», pulse un botón del ratón o "
-"agítelo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:25
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
-msgstr ""
-"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
-"que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
-"teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener más "
-"información."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:7
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:21
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:32
-msgctxt "link"
-msgid "Common mouse problems"
-msgstr "Problemas comunes del ratón"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:33
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Common problems"
-msgstr "Problemas comunes"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:40
-msgctxt "link"
-msgid "Mouse tips"
-msgstr "Sugerencias acerca del ratón"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:41
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Tips"
-msgstr "Consejos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:43
-msgid "Tips"
-msgstr "Consejos"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
-msgstr ""
-"Puede que no esté instalado el soporte para ese formato de archivo o que las "
-"canciones estén «protegidas contra copia»."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
-"No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en "
-"linea"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:19
-msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
-msgstr ""
-"Si descarga música de una tienda en línea, es posible que no pueda "
-"reproducirla en su equipo, especialmente si la compró desde un equipo "
-"Windows o Mac OS y luego la copió."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:21
-msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
-msgstr ""
-"Esto se debe a que la música está en un formato que su equipo no reconoce. "
-"Para poder reproducir una canción necesita tener instalado el soporte para "
-"el formato de sonido adecuado, por ejemplo, si quiere reproducir archivos "
-"MP3, necesitará tener instalado el soporte para MP3. Si no tiene el soporte "
-"para un formato de archivos concreto, verá un mensaje indicándoselo cuando "
-"intente reproducir una canción. El mensaje además le dará instrucciones "
-"sobre cómo instalar el soporte para ese formato de forma que pueda "
-"reproducirlo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:23
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
-"supported on Linux."
-msgstr ""
-"Si tiene instalado el soporte para el formato de sonido de la canción, pero "
-"aún no la puede reproducir la canción podría tener <em>protección anticopia</"
-"em> (también conocido como <em>restricción DRM</em>). DRM es una manera de "
-"restringir quién puede reproducir una canción y en qué dispositivos. La "
-"empresa que le vendió la canción tiene el control, no usted. Si un archivo "
-"de música tiene restricciones DRM, probablemente no será capaz de "
-"reproducirlo, por lo general necesitará un software especial del proveedor "
-"de DRM para reproducir archivos restringidos, pero pocos de ellos son "
-"compatibles con Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:25
-msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-msgstr ""
-"Puede aprender más sobre el DRM en la <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
-"con seguridad cuando termine."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"Al conectar un iPod a su equipo, aparecerá en su reproductor de música y "
-"también en el gestor de archivos (la aplicación <app>Archivos</app> en la "
-"vista <gui>Actividades</gui>). Puede copiar canciones en el iPod usando el "
-"reproductor de música, si los copia a través del gestor de archivos, no va a "
-"funcionar porque las canciones no se pondrán en el lugar correcto. Los iPods "
-"tienen un lugar especial para almacenar canciones, que las aplicaciones de "
-"reproducción de música conocen, pero no el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
-"También tendrá que esperar a que las canciones se terminen de copiar al iPod "
-"antes de desconectarlo. Antes de desconectar el iPod, asegúrese de <link "
-"xref=\"files-removedrive\">extraerlo con seguridad</link>. Esto garantizará "
-"que todas las canciones se han copiado correctamente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Otra razón por la que pueden no aparecer las canciones en su iPod es que el "
-"reproductor de música que se está usando no permite la conversión de las "
-"canciones de un formato de sonido a otro. Si copia una canción que se guarda "
-"en un formato de sonido que no es compatible con su iPod (por ejemplo, un "
-"archivo Ogg Vorbis (.oga)), el reproductor de música tratará de convertirlo "
-"a un formato que el iPod no entiende, tal como MP3. Si no está instalado el "
-"software de conversión apropiado (también llamado códec o codificador), el "
-"reproductor de música no será capaz de hacer la conversión y por lo tanto no "
-"copiará la canción. Busque en el instalador de software un códec apropiado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Los iPods recién adquiridos deberán configurarse usando el programa iTunes "
-"antes de poder usarlos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won't work"
-msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
-"Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no "
-"se reconocerá correctamente cuando lo conecte a un equipo Linux. Esto es "
-"debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
-"programa <app>iTunes</app>, que sólo funciona en Windows y en Mac OS X."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
-"Para configurar su iPod, instale iTunes en un equipo Windows o Mac y "
-"conéctelo. Tendrá que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte por "
-"el <gui>Formato del volumen</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> o similar. Los demás formatos (HFS/Mac) no funcionan tan "
-"bien en GNU/Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
-msgstr ""
-"Una vez que termine de configurarlo, el iPod debería funcionar normalmente "
-"cuando lo enchufe en un equipo Linux."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
-msgstr ""
-"Una sola pulsación para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
-"ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:26
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:32
-msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:33
-msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
-msgstr ""
-"Puede controlar si hace una pulsación simple o doble a los archivos, cómo se "
-"manejan los archivos de texto ejecutables y el comportamiento de la "
-"papelera. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
-"<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:41
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Una sola pulsación para abrir elementos</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:42
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Una doble pulsación para abrir elementos</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:43
-msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, al pulsar una vez se seleccionan archivos, y "
-"pulsando dos veces se abren. Puede optar por abrir archivos y carpetas "
-"pulsándolos una sola vez. En el modo de una sola pulsación, puede mantener "
-"apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratón para "
-"seleccionar uno o más archivos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:52
-msgid "Executable text files"
-msgstr "Archivos de texto ejecutables"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:53
-msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
-msgstr ""
-"Un archivo de texto ejecutable es un archivo que contiene un programa que "
-"puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">permisos del archivo</link> también deben permitir que el archivo pueda "
-"ejecutarse como un programa. Los más frecuentes suelen ser scripts de "
-"<src>Shell</src>, <src>Python</src> y <src>Perl</src>. Tienen extensiones "
-"<file>.sh</file>, <file>.py</file> y <file>.pl</file> respectivamente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr "Cuando abre un archivo de texto ejecutable, puede elegir entre:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:64
-msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
-msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Ver archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:70
-msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
-msgstr ""
-"Si <gui>Preguntar cada vez</gui> está seleccionada, aparecerá un diálogo "
-"preguntando si quiere ejecutar o ver el archivo de texto seleccionado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid ""
-"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
-"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
-"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
-"script as parameters. To execute a script on a file:"
-msgstr ""
-"Los archivos de texto ejecutables también se llaman scripts. Todos los "
-"scripts de la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
-"aparecerán en el menú contextual para un archivo en el submenú <gui style="
-"\"menuitem\">Scripts</gui>. Cuando se eejcuta un script desde una carpeta "
-"local, todos los archivos seleccionados se pasarán el script como "
-"parámetros. Para ejecutar un script sobre un archivo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:85
-msgid "Navigate to the desired folder."
-msgstr "Navegue hasta la carpeta que quiere."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:88
-msgid "Select the desired file."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiere."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
-msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el archivo para abrir el menú contextual y "
-"seleccione el script que ejecutar del menú<gui style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
-msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
-msgstr ""
-"Un script no se pasará como parámetros cuando se ejecute desde una carpeta "
-"remota, como una carpeta que muestra contenido web o <sys>ftp</sys>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:105
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:107
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:111
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr ""
-"<gui>Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar los archivos</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:112
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
-msgstr ""
-"Esta opción está seleccionada de forma predeterminada. Cuando se va a vaciar "
-"la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
-"eliminar los archivos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:115
-msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Incluir un comando para eliminar que no use la papelera</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:116
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
-msgstr ""
-"Al seleccionar esta opción se añade un elemento <gui>Eliminar</gui> en el "
-"menú que aparece cuando pulsa con el botón derecho sobre un elemento en la "
-"aplicación <app>Archivos</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:119
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
-msgstr ""
-"Cuando se elimina un elemento usando la opción <gui>Eliminar</gui> del menú, "
-"se pasa por alto la Papelera. El elemento se elimina del sistema "
-"completamente. No hay forma de recuperar el elemento eliminado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
-msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
-msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores de carpeta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
-msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr "Sus marcadores se listan en la barra lateral del gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Añadir un marcador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
-msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Añadir este "
-"lugar a marcadores</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "Eliminar un marcador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
-msgid ""
-"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
-"the app menu."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior y elija <gui>Marcadores</"
-"gui> del menú de aplicación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <gui>-</gui> button."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
-"eliminar y pulse el botón <gui>-</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
-msgid "Rename a bookmark:"
-msgstr "Renombrar un marcador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
-msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
-"renombrar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
-msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
-"En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
-msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
-msgstr ""
-"Al renombrar un marcador no se renombra la carpeta. Si tiene marcadores de "
-"dos carpetas distintas en dos ubicaciones distintas, pero cada una con el "
-"mismo nombre, el marcador tendrá el mismo nombre, y no podrá distinguirlos. "
-"En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
-"a la que apunta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:13
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
-msgstr ""
-"Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
-"o WebDAV."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:27
-msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
-"files with other people on your local network."
-msgstr ""
-"Puede conectarse a un servidor o a un recurso compartido para buscar y ver "
-"los archivos en el servidor, exactamente como si estuvieran en su máquina "
-"local o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar "
-"o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:35
-msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Para examinar archivos en la red, abra la aplicación <app>Archivos</app> de "
-"la vista general de <gui>Actividades</gui> y pulse <gui>Navegar por la red</"
-"gui> en la barra lateral. El gestor de archivos buscará cualquier equipo en "
-"su red de área local que informe su habilidad para servir archivos. Si "
-"quiere conectarse a un servidor de Internet, o si no ve el equipo que está "
-"buscando, puede conectarse manualmente a un servidor introduciendo su "
-"dirección de red o de Internet."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:45
-msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
-msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"En el gestor de archivos, pulse <gui>Conectar al servidor</gui> en la barra "
-"lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:49
-msgid ""
-"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Introduzca la dirección del servidor, en el formulario de un <link xref="
-"\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL soportados están <link xref="
-"\"#types\">listadas a continuación</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:53
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
-msgstr ""
-"Si se ha conectado antes al servidor, puede pulsar en él en la lista "
-"<gui>Servidores recientes</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:57
-msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
-"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
-"quickly in the future"
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Conectar</gui>. Se abrirá una nueva ventana mostrando los "
-"archivos en el servidor. Puede examinar los archivos de igual forma que si "
-"estuviesen en su mismo equipo. El servidor se añadirá a la barra lateral, "
-"por lo que podrá acceder a él fácilmente en el futuro."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:65
-msgid "Writing URLs"
-msgstr "Escribir URL"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
-msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
-msgstr ""
-"Un <em>URL</em> o <em>localizador uniforme de recursos</em>, es una forma de "
-"dirección que se refiere a una ubicación o archivo en una red. La dirección "
-"se forma así:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:70
-msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:72
-msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
-msgstr ""
-"El <em>esquema</em> especifica el protocolo o tipo de servidor. El fragmento "
-"<em>ejemplo.com</em> de la dirección se llama <em>nombre de dominio</em>. Si "
-"se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:76
-msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com/carpeta</sys>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:78
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"Algunos esquemas requieren que especifique el número de puerto. Insértelo "
-"después del nombre de dominio:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:80
-msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com:puerto/carpeta</sys>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:82
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
-"A continuación hay ejemplos específicos para los distintos tipos de "
-"servidores soportados."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:86
-msgid "Types of servers"
-msgstr "Tipos de servidores"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
-msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
-msgstr ""
-"Puede conectarse a diferentes tipos de servidores. Algunos servidores son "
-"públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
-"inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
-msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
-msgstr ""
-"Puede que no tenga permisos para realizar ciertas acciones sobre los "
-"archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente "
-"no podrá eliminar archivos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:94
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
-msgstr ""
-"El URL que ingrese depende del protocolo que use el servidor para exportar "
-"sus archivos compartidos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:98
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
-msgstr ""
-"Si tiene una cuenta <em>ssh</em> en un servidor, puede conectarse usando "
-"este método. Muchos servidores de alojamiento web proporcionan cuentas SSH a "
-"sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
-"SSH siempre requieren que inicie sesión."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:103
-msgid "A typical SSH URL looks like this:"
-msgstr "Un URL de SSH típico se parece a esto:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:105
-msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>ssh://usuario servidor ejemplo com/carpeta</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:112
-msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
-msgstr ""
-"Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van "
-"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:116
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con registro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:117
-msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
-msgstr ""
-"FTP es un manera popular para intercambiar archivos por Internet. Dado que, "
-"a través de FTP, los datos no están cifrados, muchos servidores facilitan el "
-"acceso a través de SSH. Algunos servidores, sin embargo, todavía permiten o "
-"requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. Los sitios FTP con "
-"inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y subir archivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:122
-msgid "A typical FTP URL looks like this:"
-msgstr "Un URL de FTP típico se parece a esto:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:124
-msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
-msgstr "<sys>ftp://usuario ftp ejemplo com/ruta/</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:128
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP público"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:129
-msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
-msgstr ""
-"Los sitios que le permiten descargar archivos a veces proporcionan acceso "
-"FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
-"contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:133
-msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
-msgstr "Un URL de FTP anónimo típico se parece a esto:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:135
-msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
-msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:137
-msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
-msgstr ""
-"Algunos sitios FTP anónimos requieren iniciar sesión con un nombre de "
-"usuario y contraseña pública, o con un nombre de usuario público utilizando "
-"su dirección de correo electrónico como contraseña. Para estos servidores, "
-"utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
-"especificadas por el sitio FTP."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:144
-msgid "Windows share"
-msgstr "Compartición Windows"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:145
-msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
-msgstr ""
-"Los equipos Windows usan un protocolo privativo para compartir archivos a "
-"través de una red de área local. Los equipos de una red Windows a veces se "
-"agrupan en <em>dominios</em> para organizar y controlar mejor el acceso. Si "
-"tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un "
-"recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:150
-msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr "Un URL de compartición de Windows típico se parece a esto:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:152
-msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
-msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:156
-msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:157
-msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
-msgstr ""
-"Basado en el protocolo HTTP usado en la web, a veces se usa WebDAV para "
-"compartir archivos en una red local o guardarlos en Internet. Si el servidor "
-"al que se está conectando admite conexiones seguras, debería escoger esta "
-"opción. WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podrá ver su "
-"contraseña ni sus datos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:162
-msgid "A WebDAV URL looks like this:"
-msgstr "Un URL de WebDAV se parece a esto:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:164
-msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr "<sys>dav://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:175
-msgid "NFS share"
-msgstr "Compartición NFS"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:176
-msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
-msgstr ""
-"Tradicionalmente, los equipos UNIX usando el protocolo NFS para comaprtir "
-"archivos en una red local. En NFS, la seguridad se basa en el UID del "
-"usuario que acceder al recurso compartido, por lo que no se necesitan "
-"credenciales de autenticación al conectarse."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:180
-msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
-msgstr "Un URL de compartición NFS típico se parece a esto:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:182
-msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
-msgstr "<sys>nfs://servidor/ruta</sys>"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:36
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:9
-msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr "Controlar las leyendas de los iconos usadas en el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:27
-msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:29
-msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
-msgstr ""
-"Puede controlar cómo el gestor de archivos muestra leyendas debajo de los "
-"iconos. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
-"<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mostrar</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:34
-msgid "Icon captions"
-msgstr "Títulos de iconos"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:37
-msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:39
-msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
-msgstr ""
-"Cuando se utiliza la vista de iconos, puede optar por tener información "
-"adicional acerca de los archivos y carpetas mostrando una leyenda debajo de "
-"cada icono. Esto es útil, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
-"propietario de un archivo o cuándo se modificó por última vez."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "abajo"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"Puede ampliar una carpeta pulsando el botón <_:media-1/> en la barra de "
-"herramientas y escogiendo una de las opciones de <gui>Ampliación</gui>. A "
-"medida que amplíe, el gestor de archivos mostrará cada vez más información "
-"en las leyendas. Puede elegir hasta tres cosas que mostrar en las leyendas. "
-"La primera solo se mostrará en la mayoría de los niveles de ampliación. La "
-"última solo se mostrará en tamaños muy grandes."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:49
-msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"La información que se puede mostrar en las leyendas de los iconos es la "
-"misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
-"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener más información."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:52
-msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Si tiene una ventana del gestor de archivos abierta, puede tener que "
-"recargarla para que el cambio en los títulos de los iconos tenga efecto. "
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recargar</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Ver información básica del archivo, asignar permisos y seleccionar "
-"aplicaciones predeterminadas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid "File properties"
-msgstr "Propiedades del archivo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
-msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Puede ver información sobre un archivo o carpeta, pulse con el botón derecho "
-"y seleccione <gui>Propiedades</gui>. También puede seleccionar el archivo y "
-"pulsar <keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
-msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
-msgstr ""
-"La ventana de propiedades del archivo le muestra información tal como el "
-"tipo de archivo, su tamaño y cuándo lo modificó por última vez. Si necesita "
-"esta información a menudo, puede mostrarla en las <link xref=\"nautilus-list"
-"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
-msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
-msgstr ""
-"La información básica dada en la pestaña <gui>Básico</gui> se explica a "
-"continuación. También están las pestañas <gui><link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">Permisos</link></gui> y <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para ciertos tipos de archivos, como "
-"imágenes y vídeos, habrá una pestaña adicional que proporcione información "
-"sobre el tamaño, la duración y el códec."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
-msgid "Basic properties"
-msgstr "Propiedades básicas"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
-#: C/net-firewall-ports.page:37
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
-msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el nombre del archivo cambiando este campo. También puede "
-"cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de propiedades. Consulte "
-"la <link xref=\"files-rename\"/>."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
-msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
-msgstr ""
-"Esto le ayuda a identificar el tipo de un archivo, como un documento PDF, "
-"texto de OpenDocument o una imagen JPEG. El tipo del archivo determina, "
-"entre otras cosas, qué aplicaciones pueden abrir el archivo.Por ejemplo, no "
-"puede abrir una imagen con un reproductor de música. Consulte la <link xref="
-"\"files-open\"/> para obtener más información."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
-msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
-msgstr ""
-"Entre paréntesis se muestra el <em>tipo MIME</em> del archivo; el tipo MIME "
-"es una forma estándar que los equipos usan para referirse al tipo de archivo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
-msgid "Contents"
-msgstr "Contenido"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
-msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
-msgstr ""
-"Este campo se muestra si está consultando las propiedades de una carpeta. "
-"Muestra el número de elementos de la carpeta. Si la carpeta incluye otras "
-"carpetas, cada carpeta interna se cuenta como un elemento, aunque contenga a "
-"su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
-"carpeta está vacía, el contenido no mostrará <gui>nada</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
-msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
-msgstr ""
-"Este campo se muestra si está viendo un archivo (no una carpeta). el tamaño "
-"de un archivo le indica cuanto espacio ocupa en el disco. También es un "
-"indicador de cuánto tardará en descargar un archivo o en enviarlo por correo-"
-"e (cuanto más grande es el archivo, más tarda al enviarse/recibirse)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
-msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
-msgstr ""
-"Los tamaños se puede dar en bytes, KB, MB o GB; en los tres últimos casos, "
-"el tamaño en bytes aparece entre paréntesis. Técnicamente, 1KB son 1024 "
-"bytes, 1MB son 1024 KB, y así sucesivamente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
-msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
-msgstr ""
-"La ubicación de cada archivo en su sistema viene dada por su <em>ruta "
-"absoluta</em>. Esto es una «dirección» única del archivo en el equipo, "
-"compuesta de una lista de carpetas a las que debe ir para encontrar el "
-"archivo. Por ejemplo, si Jaime tiene un archivo <file>Resumen.pdf</file> en "
-"su carpeta personal, la ubicación será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
-msgstr ""
-"El sistema de archivo o el dispositivo en el que está almacenado el archivo. "
-"Esto le muestra dónde está alamcenado físicamente el archivo, por ejemplo, "
-"si está en el disco duro, en un CD o en una <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">carpeta de red o un servidor de archivos</link>. Los discos duros se "
-"pueden dividir en varias <link xref=\"disk-partitions\">particiones</link>; "
-"la partición se mostrará también debajo del <gui>Volumen</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espacio libre"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
-msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
-msgstr ""
-"Esto sólo se muestra para las carpetas. Indica la cantidad total de espacio "
-"disponible en el disco en el que se encuentra la carpeta. Es útil para "
-"comprobar si el disco duro está lleno."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
-msgid "Accessed"
-msgstr "Accedido"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
-msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "Fecha y hora de la última apertura del archivo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
-msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr "Fecha y hora de la última vez que se cambió y guardó el archivo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
-msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Controlar quién puede ver y editar sus archivos y carpetas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
-msgid "Set file permissions"
-msgstr "Establecer los permisos del archivo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
-msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
-msgstr ""
-"Puede usar los permisos de archivos para controlar quién puede ver y editar "
-"sus archivos. Para ver y asignar los permisos de un archivo, púlselo con el "
-"botón derecho, seleccione <gui>Propiedades</gui> y a continuación vaya a la "
-"pestaña <gui>Permisos</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
-msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
-msgstr ""
-"Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
-"consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
-msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
-msgstr ""
-"Puede asignar los permisos para el propietario del archivo, el grupo del "
-"propietario y todos los demás usuarios del sistema. Para sus archivos, usted "
-"es su propietario, y puede concederse a sí mismo permisos de solo lectura o "
-"de lectura/escritura. Defina un archivo como solo lectura si no quiere "
-"cambiarlo accidentalmente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
-msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"Cada usuario de su equipo pertenece a un grupo. En equipos domésticos, es "
-"habitual que cada usuario tenga su propio grupo, y que los permisos de grupo "
-"no se usen a menudo. En entornos empresariales, los grupos se usan a veces "
-"para departamentos o proyectos. Además de tener un propietario, cada archivo "
-"pertenece a un grupo. Puede asignar el grupo de un archivo y controlar los "
-"permisos para todos los usuarios de ese grupo. Puede asignar el grupo de un "
-"archivo solo si es un grupo al que usted pertenece."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
-msgstr ""
-"También puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el "
-"propietario ni que estén en el grupo del archivo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Si el archivo es un programa, como por ejemplo un script, tendrá que "
-"seleccionar <gui>Permitir ejecutar el archivo como un programa</gui> para "
-"ejecutarlo. Incluso con esta opción activada, puede que el gestor de "
-"archivos abra ese archivo dentro de una aplicación o le pregunte qué hacer. "
-"Para obtener más información consulte la <link xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
-msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
-msgstr ""
-"Puede asignar permisos sobre carpetas para el propietario, el grupo y el "
-"resto de usuarios. Para obtener una explicación sobre propietarios, grupos y "
-"el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos más "
-"arriba."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
-msgstr ""
-"Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
-"puede establecer para un archivo."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
-msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
-"El usuario ni siquiera será capaz de ver qué archivos están en la carpeta."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
-msgid "List files only"
-msgstr "Solo listar archivos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
-msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
-msgstr ""
-"El usuario será capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
-"pero no será capaz de abrir, crear o eliminar archivos."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
-msgid "Access files"
-msgstr "Acceder a archivos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
-msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
-msgstr ""
-"El usuario será capaz de abrir archivos en la carpeta (suponiendo que tiene "
-"permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
-"crear nuevos archivos o eliminar archivos."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Crear y eliminar archivos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
-msgstr ""
-"El usuario tendrá acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
-"eliminar archivos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
-msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
-msgstr ""
-"Puede establecer rápidamente los permisos para todos los archivos en la "
-"carpeta pulsando <gui>Cambiar permisos para archivos contenidos</gui>. Use "
-"las listas desplegables para ajustar los permisos de archivos contenidos o "
-"carpetas y pulse <gui>Cambiar</gui>. Los permisos se aplican a archivos y "
-"carpetas en subcarpetas de cualquier nivel."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:30
-msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr ""
-"Controlar qué información se visualiza en columnas en la vista de lista."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:33
-msgid "Files list columns preferences"
-msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:35
-msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
-msgstr ""
-"Hay nueve columnas de información que puede visualizar en la vista de lista "
-"de <gui>Archivos</gui>. Pulse en <gui>Archivos</gui>, vaya a "
-"<gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas de la lista</gui> para "
-"seleccionar qué columnas serán visibles."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:41
-msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
-msgstr ""
-"Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
-"orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:48
-msgid "The name of folders and files."
-msgstr "El nombre de las carpetas y archivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:52
-msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
-msgstr ""
-"El tamaño de una carpeta viene dado por el número de elementos que contiene "
-"dicha carpeta. El tamaño de un archivo viene dado en bytes, KB o MB."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:57
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
-"Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
-"sonido MP3, etcétera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:65
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:66
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:69
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
-msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
-"department may have their own group in a work environment."
-msgstr ""
-"El grupo al que pertenece el archivo. Normalmente, cada usuario pertenece a "
-"su propio grupo, pero es posible que haya varios usuarios en un grupo. Por "
-"ejemplo, un departamento puede tener su propio grupo en un entorno de "
-"trabajo."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
-msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
-msgstr ""
-"El primer carácter es el tipo de archivo. <gui>-</gui> significa que es un "
-"archivo normal y <gui>d</gui> significa que es una carpeta. En ciertos casos "
-"se pueden mostrar otros caracteres."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
-msgstr ""
-"Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
-"el usuario propietario del archivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:89
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
-msgstr ""
-"Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
-"miembros del grupo al que pertenece el archivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:93
-msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
-msgstr ""
-"Los tres últimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
-"permisos para todos los demás usuarios del sistema."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:97
-msgid "Each permission has the following meanings:"
-msgstr "Cada permiso tiene el siguiente significado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
-msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr ""
-"<gui>r</gui>: lectura, lo que significa que puede abrir el archivo o la "
-"carpeta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
-msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr ""
-"<gui>w</gui>: escritura, lo que significa que puede guardar cambios en él"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
-msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
-msgstr ""
-"<gui>x</gui>: ejecución, lo que significa que puede ejecutarlo si es un "
-"programa o un script, o que puede acceder a las subcarpetas y archivos si es "
-"una carpeta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:112
-msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
-msgstr "<gui>-</gui>: permiso no establecido"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:117
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-prefs.page:11
-msgid "View and set preferences for the file browser."
-msgstr "Ver y establecer las preferencias para el explorador de archivos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
-msgid "File manager preferences"
-msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:8
-msgid "Control when thumbnails are used for files."
-msgstr "Controlar cuándo se usan miniaturas para los archivos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:26
-msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:28
-msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos crea miniaturas para previsualizar archivos de "
-"imágenes, de vídeo y de texto. Las miniaturas de vista previa pueden "
-"resultar lentas con archivos grandes o a través de la red, por lo que puede "
-"controlar cuándo se harán vistas previas. Pulse <gui>Archivos</gui> en la "
-"barra superior, elija <gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña "
-"<gui>Vista previa</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:36
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, todas las vistas previas se harán para "
-"<gui>Solamente archivos locales</gui>, en su equipo o en dispositivos "
-"externos conectados. Puede establecer esta característica a <gui>Siempre</"
-"gui> o <gui>Nunca</gui>. El gestor de archivos puede <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">buscar archivos en otros equipos</link> situados en una red de "
-"área local o Internet. Si busca archivos con frecuencia a través de una red "
-"de área local y la red tiene gran ancho de banda, puede que quiera "
-"establecer la opción previa a <gui>Siempre</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:43
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
-msgstr ""
-"Además, puede usar la configuración <gui>Solo para archivos más pequeños "
-"que</gui> para limitar el tamaño de archivos previsualizados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:48
-msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr ""
-"Si muestra el tamaño de los archivos en las <link xref=\"nautilus-list"
-"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>, las carpetas "
-"mostrarán la cantidad de archivos y carpetas que contienen. Contar los "
-"elementos que hay en una carpeta puede resultar lento, especialmente en "
-"carpetas muy grandes, o a través de la red. Puede activar o desactivar esta "
-"característica, o activarla solo para los archivos almacenados en su equipo "
-"y en unidades externas locales."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:9
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
-msgstr ""
-"Especificar la vista predeterminada, la ordenación y los niveles de "
-"ampliación para el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:35
-msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
-msgstr "Preferencias de vistas en <app>Archivos</app>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:37
-msgid ""
-"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
-"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
-msgstr ""
-"Puede cambiar la vista predeterminada para nuevas carpetas, cómo se "
-"ordenarán los archivos y carpetas de manera predeterminada, el nivel de "
-"ampliación en las vistas de iconos y compactas y si se mostrarán los "
-"archivos en la barra lateral de árbol. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Archivos</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> en la "
-"barra superior y seleccione la pestaña <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:45
-msgid "Default view"
-msgstr "Vista predeterminada"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:48
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Ver las carpetas nuevas usando"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:49
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
-"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
-"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
-"iconos. Si prefiere la vista de lista, puede establecerla aquí como "
-"predeterminada. Alternativamente, puede seleccionar una vista diferente para "
-"cada carpeta que examine pulsando los botones <gui style=\"button\">Ver "
-"elementos como una lista</gui> o <gui style=\"button\">Ver elementos como "
-"una rejilla de iconos</gui> en la barra de herramientas."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:56
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Organizar los elementos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:57
-msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el orden predeterminado usado en las carpetas nuevas, usando "
-"la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las preferencias "
-"para ordenar por nombre, tamaño del archivo, tipo del archivo, cuándo se "
-"modificaron por última vez, cuándo se accedieron por última vez o cuándo se "
-"movieron a la papelera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63
-msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the "
-"toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
-"<gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in list view. "
-"This menu only affects the current folder."
-msgstr ""
-"Puede cambiar cómo <link xref=\"files-sort\">se ordenan los archivos</link> "
-"en una carpeta individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> "
-"en la barra de herramientas y escogiendo <gui>Nombre</gui>, <gui>Tamaño</"
-"gui>, <gui>Tipo</gui>, <gui>Fecha de apertura</gui>, o pulsando en las "
-"cabeceras de las columnas en la vista de lista. Este menú solo afecta a la "
-"carpeta actual."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
-msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, el gestor de archivos ya no muestra las carpetas "
-"antes de los archivos. Para ver todas las carpetas antes de los archivos, "
-"active esta opción"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
-msgid ""
-"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
-"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
-"this option."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos no muestra los <link xref=\"files-hidden\">archivos "
-"ocultos</link> ni las carpetas de manera predeterminada. Siempre puede "
-"mostrar los archivos ocultos seleccionando esta opción."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
-msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button menu "
-"in the toolbar."
-msgstr ""
-"También puede mostrar los archivos ocultos en una ventana individual "
-"seleccionando <gui>Mostrar archivos ocultos</gui>, en el botón del menú "
-"<gui>Opciones de la vista</gui> en la barra de herramientas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:90
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Vista de icono predeterminada"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:93 C/nautilus-views.page:113
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Nivel de ampliación predeterminado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:96
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting "
-"the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"Puede hacer que los iconos y textos sean más grandes o más pequeños en la "
-"vista de icono usando esta opción. También puede hacerlo en una carpeta "
-"individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la barra de "
-"herramientas y ajustando el deslizador a la posición en la que esté cómodo. "
-"Si frecuentemente usa un nivel de ampliación más grande o más pequeño, puede "
-"establecer el nivel predeterminado con esta opción."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:102
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-msgstr ""
-"En la vista de iconos, se mostrarán más o menos <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">leyendas informativas</link> en función de su nivel "
-"de ampliación."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:110
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:116
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-"<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to a "
-"position you find comfortable."
-msgstr ""
-"Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños en "
-"la vista de lista usando esta opción. También puede hacerlo en una carpeta "
-"individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la barra de "
-"herramientas y ajustando el deslizador a una posición en la que esté cómodo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:17
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite "
-"software antivirus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:21
-msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "¿Necesito software antivirus?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:23
-msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
-msgstr ""
-"Si está acostumbrado a Windows o Mac OS, es probable que también esté "
-"acostumbrado a utilizar software antivirus corriendo todo el tiempo. El "
-"software antivirus se ejecuta en segundo plano, comprobando el equipo "
-"constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
-"causarle problemas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
-msgstr ""
-"No existe software antivirus para Linux, pero probablemente no necesite "
-"usarlo. Los virus que afectan a Linux son todavía muy raros. Algunos "
-"argumentan que esto se debe a que Linux no es tan ampliamente usado como "
-"otros sistemas operativos, por lo que no tiene quien le escriba virus para "
-"él. Otros argumentan que Linux es intrínsecamente más seguro, y que los "
-"problemas de seguridad de los que los virus podrían hacer uso se solucionan "
-"muy rápidamente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:35
-msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
-msgstr ""
-"Por cualquiera que sea el motivo, los virus en GNU/Linux son tan poco "
-"comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
-"momento."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:38
-msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
-msgstr ""
-"Si quiere estar extremadamente seguro, o si quiere buscar virus en archivos "
-"que esté pasando entre usted y otras personas que usen Windows o Mac OS, aún "
-"puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
-"busque en línea; hay varias aplicaciones disponibles."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
-#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "El equipo de documentación Ubuntu"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:16
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
-"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>, <link xref="
-"\"net-install-moonlight\">soporte de Silverlight</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
-msgid "Web Browsers"
-msgstr "Navegadores"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:27
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
-"<gui>Configuración</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:30
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Cambiar qué sitios web se abren en el navegador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:32
-msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
-msgstr ""
-"Cuando pulsa en un enlace a una página web, en cualquier aplicación, se abre "
-"un navegador web automáticamente en esa página. Sin embargo, si tiene más de "
-"un navegador instalado, la página puede no abrirse en el navegador que "
-"quería. Para solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
-msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado "
-"izquierdo de la ventana."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:50
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Elija qué navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opción "
-"<gui>Web</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:55
-msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
-msgstr ""
-"Al abrir un navegador web diferente, le puede decir que no es el navegador "
-"predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botón <gui>Cancelar</gui> (o "
-"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado "
-"otra vez."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:27
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
-"<gui>Configuración</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:30
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:32
-msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
-msgstr ""
-"Al pulsar en un botón o enlace para enviar un nuevo correo electrónico (por "
-"ejemplo, en su procesador de textos), la aplicación de correo predeterminada "
-"se abrirá con un mensaje en blanco, listo para escribir. Sin embargo, si "
-"tiene más de una aplicación de correo instalada, podría abrirse la "
-"aplicación de correo incorrecta. Puede resolver el problema cambiando la "
-"aplicación de correo electrónico predeterminada:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:51
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
-"la opción <gui>Correo</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:20
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
-msgstr ""
-"Es improbable que su equipo se infecte con virus pero puede infectar a otras "
-"personas a través de su correo electrónico."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:24
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
-msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
-msgstr ""
-"Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la manera "
-"en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de "
-"mensajes de correo electrónico."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:30
-msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
-msgstr ""
-"Los virus que pueden afectar a equipos con Linux son muy raros, por lo que "
-"es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por correo "
-"electrónico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrónico con un "
-"virus oculto en él, probablemente no tendrá ningún efecto en el equipo. En "
-"otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo en busca de "
-"virus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:36
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Puede, sin embargo, que quiera analizar su correo en busca de virus y en "
-"caso de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por "
-"ejemplo, si uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y le "
-"envía un correo electrónico infectado con virus, y luego usted reenvía el "
-"correo electrónico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo amigo "
-"podría infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicación antivirus "
-"para analizar su correo electrónico para evitar esto, pero es poco probable "
-"que suceda y del mismo modo la mayoría de las personas que usan Windows y "
-"Mac OS tiene un software antivirus."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
-msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "El proyecto de documentación de GNOME"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:18
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo electrónico "
-"predeterminadas</link>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:23
-msgid "Email &amp; email software"
-msgstr "Software de correo electrónico"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:32
-msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:35
-msgid "Find your IP address"
-msgstr "Buscar su dirección IP"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:37
-msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
-msgstr ""
-"Conocer su dirección IP le puede ayudar a solucionar problemas con su "
-"conexión a Internet. Es posible que se sorprenda al saber que tiene <em>dos</"
-"em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna y una "
-"dirección IP de su equipo en Internet."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:43
-msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40
-#: C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
-#: C/power-nowireless.page:46
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Red</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44
-#: C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45 C/net-othersconnect.page:49
-#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:52
-msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which network connection you want to find the IP address for."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> de la lista de la "
-"izquierda, dependiendo de para qué tipo de conexión quiera encontrar la "
-"dirección IP."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-msgid "details"
-msgstr "detalles"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:57
-msgid ""
-"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-msgstr ""
-"Verá la dirección IP de una conexión cableada a la derecha, o abra los "
-"detalles de la conexión pulsando el botón <gui style=\"button\"><_:media-1/"
-"></gui> para ver los <gui>Detalles</gui> de la red inalámbrica."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:65
-msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr "Buscar su dirección IP externa (Internet)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:67
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:71
-msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:75
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
-msgstr ""
-"Dependiendo de cómo se conecte su equipo a Internet, estas direcciones "
-"pueden ser iguales."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:19
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
-msgstr ""
-"Puede controlar qué programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
-"mantener su equipo seguro."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:22
-msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
-msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr ""
-"Su sistema debería estar equipado con un <em>cortafuegos</em> que le permita "
-"bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
-"Esto ayuda a que su equipo esté seguro."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:38
-msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
-msgstr ""
-"Muchas aplicaciones pueden usar su conexión de red. Por ejemplo, puede "
-"compartir archivos o permitir que alguien vea su escritorio de forma remota. "
-"Dependiendo de cómo esté configurado su equipo puede necesitar configurar el "
-"cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo previsto."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:43
-msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
-msgstr ""
-"Cada programa que proporciona servicios de red usa un <em>puerto de red</em> "
-"específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
-"que tenga que «abrir» sus puertos asignados en el cortafuegos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:50
-msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
-msgstr ""
-"Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda "
-"de la pantalla e inicie su aplicación de cortafuegos. Puede necesitar "
-"instalar un gestor de cortafuegos (Firestarter o GUFW, por ejemplo) si no "
-"encuentra ninguno ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
-msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
-msgstr ""
-"Abra o cierre el puerto para su servicio de red, dependiendo de si quiere "
-"que la gente puede acceder a él o no. El puerto que debe cambiar <link xref="
-"\"net-firewall-ports\">dependerá del servicio</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
-msgstr ""
-"Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
-"proporciona la herramienta del cortafuegos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:18
-msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
-msgstr ""
-"Para que un programa pueda usar un puerto de red, a través de su "
-"cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
-"desactivar el acceso a la red."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:22
-msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:24
-msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
-msgstr ""
-"Esta es una lista de los puertos usados habitualmente por aplicaciones que "
-"proporcionan servicios de red, como compartición de archivos o visualización "
-"de escritorios remotos. Puede cambiar el cortafuegos de su sistema para que "
-"<link xref=\"net-firewall-on-off\">permita o deniegue el acceso</link> a "
-"estas aplicaciones. Hay cientos de puertos en uso, por lo que la tabla no "
-"está completa."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:34
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:40
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:47
-msgid "5353/udp"
-msgstr "5353/udp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
-msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr "mDNS, Avahi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:53
-msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
-msgstr ""
-"Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
-"servicios, sin tener que configurar los detalles manualmente."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:59
-msgid "631/udp"
-msgstr "631/udp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
-#: C/printing.page:28
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:65
-msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:70
-msgid "631/tcp"
-msgstr "631/tcp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:76
-msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:82
-msgid "5298/tcp"
-msgstr "5298/tcp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:85
-msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:88
-msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
-msgstr ""
-"Le permite anunciar su estado en mensajería instantánea a otras personas en "
-"su red, como por ejemplo «en línea» u «ocupado»."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
-msgid "5900/tcp"
-msgstr "5900/tcp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
-msgid "Remote desktop"
-msgstr "Escritorio remoto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
-msgstr ""
-"Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o "
-"proporcionarle asistencia remota."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:106
-msgid "3689/tcp"
-msgstr "3689/tcp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:109
-msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr "Compartir música (DAAP)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:112
-msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
-msgstr ""
-"Usar una dirección IP estática facilita el proporcionar algunos servicios de "
-"red desde su equipo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
-msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
-msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
-msgstr ""
-"La mayoría de las redes asignan automáticamente una <link xref=\"net-what-is-"
-"ip-address\">dirección IP</link> y otros detalles al equipo cuando se "
-"conecta a la red. Estos detalles pueden cambiar cada cierto tiempo, pero "
-"puede querer tener una dirección IP fija en el equipo, para saber siempre "
-"qué dirección tiene (por ejemplo, si es un servidor de archivos)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
-msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:47
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> o<gui>Cableada</gui> de la lista a la "
-"izquierda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:51
-msgid ""
-"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right "
-"of the wired connection dialog to open the network settings."
-msgstr ""
-"Pulse el botón de configuración junto a la red Wi-Fi o en la parte inferior "
-"derecha del diálogo de la conexión cableada para abrir la configuración de "
-"la red."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:56
-msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
-"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
-msgstr ""
-"Pulse en la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> o <gui>Ajustes de IPv6</gui> "
-"y cambie la opción <gui>Dirección</gui> a <gui>Manual</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:60
-msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
-msgstr ""
-"Introduzca la información de la <em>dirección IP</em>, la <em>Máscara de "
-"red</em>, y la <em>Puerta de enlace</em> en las cajas apropiadas. Los "
-"valores dependerán de la configuración de su red; hay reglas específicas "
-"sobre qué direcciones IP y qué máscaras de red son válidas para una red dada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:66
-msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
-msgstr ""
-"Si es necesario, introduzca la dirección del <em>Servidor de nombres de "
-"dominio</em> en la caja <gui>Servidores DNS</gui>. Esta es la dirección IP "
-"de un servidor que busca nombres de dominio; la mayoría de las redes "
-"corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:72
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Aplicar</gui>. La conexión de red debería tener ahora una "
-"dirección IP fija."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:20
-msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Saber su dirección IP</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">dirección MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:28
-msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr "Términos y consejos sobre redes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:18
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
-"muestra vídeos y páginas web interactivas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:22
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Instalar el complemento Flash"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:24
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le "
-"permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
-"Algunos de ellos no funcionarán sin Flash."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:33
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto "
-"cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash está disponible como "
-"descarga libre (pero no es de código abierto) para la mayoría de navegadores "
-"web. La mayoría de las distribuciones GNU/Linux tienen una versión de Flash "
-"que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
-"paquetes)."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:40
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:42
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:46
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"o similar y pulse para instalarlo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:50
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciérrela y vuelva a abrirla. "
-"El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
-"nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:58
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
-msgstr ""
-"Vaya al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio web de "
-"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
-"detectarse automáticamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:66
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija el "
-"tipo de instalador de software que funciona para su distribución de GNU/"
-"Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:71
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
-msgstr ""
-"Lea las <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">instrucciones de instalación de Flash</link> para aprender cómo "
-"instalarlo para su navegador web"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:79
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:81
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles para "
-"Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos "
-"aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción de "
-"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
-"algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:87
-msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"Puede intentar utilizar uno de ellos si no está satisfecho con el "
-"reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código abierto "
-"como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:93
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:96
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:18
-msgid ""
-"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
-msgstr ""
-"Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar páginas web. El complemento "
-"Moonlight le permite ver estas páginas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:22
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que "
-"le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
-"Algunos de ellos no funcionarán sin Silverlight."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-"Si ve una página web con Silverlight activado pero no tiene el complemento "
-"instalado, es probable que vea un mensaje que le diga esto. Este mensaje "
-"debería tener instrucciones que le indiquen cómo obtener el complemento, "
-"pero estas instrucciones podrían no ser adecuadas para su navegador web, o "
-"su versión de GNU/Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:39
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Si quiere ver sitios web que tengan activado Silverlight, debe instalar el "
-"complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versión libre, de código "
-"abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:43
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Algunas distribuciones de GNU/Linux tienen una copia de Moonlight que puede "
-"instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
-"busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:47
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-"for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Si su distribución no tiene un paquete de software Moonlight, consulte la "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>página web de Moonlight</"
-"link> para obtener más información e instrucciones de instalación."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:31
-msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
-msgstr "El identificador único asignado al hardware de red."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:34
-msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:36
-msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
-"identifier is intended to be unique to a particular device."
-msgstr ""
-"Una <em>dirección MAC</em> es el identificador único asignado por el "
-"fabricante a una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalámbrica o "
-"una tarjeta Ethernet). «MAC» significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
-"código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:41
-msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
-msgstr ""
-"Una dirección MAC consiste en seis grupos de dos caracteres, cada uno de "
-"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
-"de dirección MAC."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:44
-msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "Para identificar la dirección MAC de su propio hardware de red:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:55
-msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which device you want to check."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> de la lista de la "
-"izquierda, dependiendo de qué dispositivo quiere comprobar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:59
-msgid ""
-"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
-"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
-"gui> for wireless network."
-msgstr ""
-"Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui> en la "
-"parte derecha de la conexión cableada, o abra los detalles de la conexión "
-"pulsando en el botón <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ver los "
-"<gui>Detalles</gui> de la red inalámbrica."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:67
-msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
-msgstr ""
-"En la práctica, puede necesitar modificar o «falsear» una dirección MAC. Por "
-"ejemplo, algunos proveedores de servicios de Internet pueden exigir que se "
-"usa una dirección MAC en concreto para acceder a su servicio. Si la tarjeta "
-"de red deja de funcionar, y es necesario cambiar la tarjeta de red, el "
-"servicio no funcionará más. En estos casos, tendría que falsificar la "
-"dirección MAC."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:22
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Si la configuración de red no se le asigna automáticamente, deberá "
-"introducirla manualmente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:27
-msgid "Manually set network settings"
-msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:29
-msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
-msgstr ""
-"Si la red no asigna automáticamente la configuración de red a su equipo, "
-"puede que la tenga que introducir manualmente. Se asume que ya conoce la "
-"configuración correcta que debe de usar. Si no, puede que tenga que pedirla "
-"a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o switch."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:36
-msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:38
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Configuración</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:42
-msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui> para abrir el centro de control."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
-msgid "settings"
-msgstr "configuración"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
-msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
-"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
-msgstr ""
-"En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere "
-"configurar manualmente y pulse el botón <_:media-1/>. Por ejemplo, si se "
-"conecta a la red con un cable, pulse <gui>Cableada</gui>. Para una conexión "
-"<gui>Inalámbrica</gui>, el botón de <_:media-2/> se situará junto a la red "
-"activa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:55
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que su tarjeta inalámbrica está encendida o que el cable de red "
-"está conectado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:59
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>IPv4</gui> y cambie las <gui>Direcciones</gui> a <gui>Manual</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Escriba la <gui>Dirección</gui> y la <gui>Puerta de enlace</gui>, así como "
-"la <gui>Máscara de red</gui> apropiada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:65
-msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgstr ""
-"Estas tres direcciones deben ser <em>direcciones IP</em>; esto es, deben ser "
-"cuatro números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:69
-msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>DNS</gui> cambie <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</"
-"gui>. Introduzca la dirección IP de los servidores DNS que quiere usar. "
-"Introduzca direcciones de servidores DNS adicionales usando el botón <key>+</"
-"key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:74
-msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>Rutas</gui>, cambie la opción la opción <gui>Automático</"
-"gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduzca la <gui>Dirección</gui>, la "
-"<gui>Máscara de red</gui>, la <gui>Puerta de enlace</gui> y la <gui>Métrica</"
-"gui> para la ruta que quiera usar. Puede añadir más rutas usando el botón "
-"<key>+</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:80
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Aplicar</gui>. Si no está conectado a la red,pulse en el área de "
-"estado del sistema en la barra superior y conéctese. Compruebe los ajustes "
-"de red intentando ver por ejemplo un sitio web o examinando los archivos "
-"compartidos en la red."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:20
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
-"Use su teléfono o su USB de Internet para conectarse a la red de banda ancha "
-"móvil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:25
-msgid "Connect to mobile broadband"
-msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:27
-msgid ""
-"Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
-"Internet stick."
-msgstr ""
-"Configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su teléfono móvil o un "
-"adaptador de Internet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:31
-msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
-msgstr ""
-"Conecte su teléfono o dispositivo de Internet a un puerto USB de su equipo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:34
-msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</"
-"gui>, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
-"<gui>Red móvil de banda ancha</gui> y luego pulse en <gui>Conectar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:37
-msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
-msgstr ""
-"Si <gui>Red de banda ancha móvil</gui> no aparece en el menú de estado del "
-"sistema, asegúrese de que su dispositivo no está conectado como dispositivo "
-"de almacenamiento masivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:42
-msgid ""
-"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
-"launched. The opening screen displays a list of required information. Click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Si se está conectando por primera vez, se ejecutará el asistente de red de "
-"banda ancha móvil. La ventana que se abre muestra una lista de información "
-"requerida. Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
-msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Elija el país o la región de su proveedor de la lista. Pulse <gui style="
-"\"button\">Siguiente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:47
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Elija su proveedor de la lista. Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:49
-msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione un plan de acuerdo al tipo de dispositivo que está conectando. "
-"Esto determinará el nombre del punto de acceso. Pulse en <gui style=\"button"
-"\">Siguiente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:52
-msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
-msgstr ""
-"Confirme la configuración que ha elegido pulsando <gui style=\"button"
-"\">Aplicar</gui>. El asistentese cerrará y el panel de <gui>Red</gui> "
-"mostrará las propiedades de su conexión."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:28
-msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
-msgstr ""
-"Puede guardar la configuración (ej.: la contraseña) de una conexión "
-"inalámbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:31
-msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:39
-msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
-msgstr ""
-"Normalmente, cuando configura una conexión de red, el resto de usuarios del "
-"equipo podrán usarla. Si no se comparte la información de la conexión, "
-"debería comprobar la configuración de la conexión."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-msgstr ""
-"Abra los detalles de la conexión pulsando en el botón <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> para ver los <gui>Detalles</gui> de la conexión "
-"inalámbrica."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
-msgstr "Seleccione <gui>Identidad</gui> en el panel de la izquierda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
-msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
-msgstr ""
-"En la parte inferior del panel <gui>Identidad</gui>, marque la opción "
-"<gui>Disponible para todos los usuarios</gui> para permitir que otros "
-"usuarios usen la red."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
-msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar los cambios."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:72
-msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
-msgstr ""
-"Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
-"detalles."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:76
-msgid "Any user can change this setting."
-msgstr "Cualquier usuario puede cambiar esta configuración."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:28
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
-msgstr ""
-"Debe desmarcar la opción <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
-"configuración de la conexión."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:31
-msgid "Other users can't edit the network connections"
-msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:39
-msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
-msgstr ""
-"Si puede editar una conexión de red pero los demás usuarios de su equipo no "
-"pueden, puede establecer que la conexión esté <gui>disponible para todos los "
-"usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
-"<em>conectarse</em> usando esa conexión."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:16
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas de la red "
-"inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
-"inalámbrica</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:22
-msgid "Network problems"
-msgstr "Problemas de red"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:31
-msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
-msgstr ""
-"Un proxy es un intermediario del tráfico web que se puede usar para acceder "
-"a sitios web de manera anónima, o para propósitos de control o seguridad."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:34
-msgid "Define proxy settings"
-msgstr "Definir la configuración del proxy"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:37
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "¿Qué es un proxy?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:39
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
-msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra los sitios web que está consultando, recibe "
-"solicitudes del navegador web para obtener las páginas web y sus elementos "
-"y, siguiendo una política, decide si los deja pasar. Normalmente se usan en "
-"empresas y accesos inalámbricos públicos a Internet para controlar los "
-"sitios web que está visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
-"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:49
-msgid "Change proxy method"
-msgstr "Cambiar el método del proxy"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:65
-msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr "Seleccione <gui>Proxy de red</gui> de la lista a la izquierda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
-msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr "Elija el tipo de proxy que quiere usar de entre los siguientes:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:72
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
-msgstr ""
-"Las aplicaciones usarán una conexión directa para obtener el contenido de la "
-"web."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:76
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:77
-msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
-msgstr ""
-"Para cada protocolo que se use con un proxy, defina la dirección de un proxy "
-"y el puerto. Los protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> y <gui>SOCKS</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:82
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
-msgstr ""
-"Un URL que apunta a un recurso que contiene la configuración adecuada para "
-"su sistema."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:90
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
-msgstr ""
-"Las aplicaciones que usan conexión de red usarán su configuración específica "
-"del proxy."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:12
-msgid "Steven Richards"
-msgstr "Steven Richards"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:18
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
-msgstr "Consejos generales que recordar al usar Internet."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:21
-msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:23
-msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
-msgstr ""
-"Una razón por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
-"seguridad. Una razón por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y «malware» es debido al bajo número de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
-"de seguridad incluidas en cada distribución."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:31
-msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
-msgstr ""
-"Independientemente de las medidas tomadas para asegurarse de que su "
-"instalación de Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
-"usuario medio en Internet es susceptible de:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
-msgstr ""
-"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada a "
-"través de engaños)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:41
-msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas (virus)"
-"</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:48
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no autorizado a la red local/"
-"remota</link>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:53
-msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr "Para conectarse se manera segura, recuerde las siguientes sugerencias:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:57
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
-msgstr ""
-"No abra correos electrónicos, adjuntos o enlaces enviados por personas que "
-"no conoce."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:61
-msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
-"compromised by identity thieves or other criminals."
-msgstr ""
-"Si la oferta de una página es demasiado buena para ser verdad o solicita "
-"información sensible que parece innecesaria, piense dos veces qué está "
-"enviado y las consecuencias posibles si esa información cae en manos de "
-"ladrones de identidades u otros criminales."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:67
-msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
-msgstr ""
-"Tenga cuidado al otorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de "
-"administrador</link> a una aplicación, especialmente a aquellas que no ha "
-"usado anteriormente o aplicaciones que no conoce bien. Otorgar permisos de "
-"administrador a cualquiera o a cualquier cosa pone su equipo en riesgo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:74
-msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-"intrusion."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que sólo ejecuta los servicios de acceso remoto necesarios. "
-"Tener SSH o VNC en ejecución puede ser útil, pero deja su equipo abierto "
-"ante los intrusos si no está securizado adecuadamente. Considere la "
-"posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off\">cortafuegos</link> "
-"para ayudarle a proteger su equipo frente a los intrusos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:16
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">cortafuegos básico</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:22
-msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:18
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
-msgstr ""
-"Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
-"incluso puede ser la hora del día."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:22
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Parece que Internet va lento"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:24
-msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
-msgstr ""
-"Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
-"que pueden estar causando la lentitud."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:27
-msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
-msgstr ""
-"Pruebe a cerrar el navegador web y volver a abrirlo y desconectarse de "
-"Internet y volver a conectarse de nuevo. (Al hacer esto se restablecen un "
-"montón de cosas que podrían ser la causa de que Internet funcione "
-"lentamente.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:33
-msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Tiempo del día ocupado</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:34
-msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Los proveedores de Internet a menudo configuran las conexiones a Internet "
-"para que sean compartidas entre varios hogares. Incluso aunque usted se "
-"conecte de forma independiente, mediante su propia conexión por línea "
-"telefónica o cable, puede que esté compartiendo su conexión a Internet en la "
-"central telefónica. En tal caso, si hay muchos vecinos accediendo a Internet "
-"al mismo tiempo que usted, es posible que note una bajada de velocidad. "
-"Seguramente lo note en los momentos en los que haya más probabilidad de que "
-"sus vecinos estén usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:44
-msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Descargar muchas cosas a la vez</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:45
-msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
-msgstr ""
-"Si usted o alguien más está usando su conexión a Internet y descargando "
-"varios archivos a la vez, o viendo vídeos, la conexión a Internet podría no "
-"ir lo bastante rápida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
-"notará más lenta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
-msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Conexión poco fiable</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
-msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
-msgstr ""
-"Algunas conexiones de Internet son poco fiables, especialmente las "
-"temporales o en áreas de alta demanda. Si está en una cafetería llena de "
-"gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar "
-"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:58
-msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Señal de conexión inalámbrica baja</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:59
-msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
-msgstr ""
-"Si está conectado a Internet en modo inalámbrico (Wi-Fi), compruebe el icono "
-"de red en la barra superior para ver si tiene buena señal inalámbrica. Si "
-"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
-"fuerte."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:65
-msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Usar una conexión móvil a Internet</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:66
-msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
-msgstr ""
-"Si tiene una conexión móvil de Internet y nota que va lenta, puede que se "
-"haya trasladado a una zona en la que la recepción de la señal es pobre. "
-"Cuando sucede esto, la conexión a Internet cambiará automáticamente de forma "
-"rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
-"fiable, pero más lenta, como GPRS."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:73
-msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web tiene un problema</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:74
-msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
-msgstr ""
-"A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. "
-"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web que el "
-"navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el navegador "
-"abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas las ventanas "
-"del navegador y abrirlo de nuevo para ver si hay diferencias."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:26
-msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr ""
-"Aprenda cómo configurar una conexión VPN a una red local mediante Internet."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:30
-msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Conectar a una VPN"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:32
-msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"Una VPN (o <em>Virtual Private Network</em>, «Red Privada Virtual») es una "
-"forma de conectarse a una red local a través de Internet. Por ejemplo, "
-"suponga que quiere conectarse a la red local de su trabajo mientras está en "
-"un viaje de negocios. Tendrá que buscar una conexión a Internet en alguna "
-"parte (como en un hotel) y luego conectarse a la VPN de su trabajo. Sería "
-"como si se estuviera conectando directamente a la red de su trabajo, pero la "
-"conexión de red real sería a través de la conexión a Internet del hotel. Las "
-"conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
-"pueda acceder a la red local a la que está conectándose sin autenticarse."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
-msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr ""
-"Hay diferentes tipos de VPN. Puede que tenga que instalar algún software "
-"adicional dependiendo de a qué tipo de VPN se conecta. Busque los detalles "
-"de conexión de quien está a cargo de la VPN y consulte qué <em>cliente VPN</"
-"em> tiene que usar. Luego, vaya al instalador de software y busque el "
-"paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
-"instálelo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
-msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
-msgstr ""
-"Si no hay ningún paquete de NetworkManager para su tipo de VPN, "
-"probablemente tendrá que descargar e instalar algún programa cliente de la "
-"empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendrá que seguir "
-"algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:56
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:64
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el centro de control."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:67
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
-msgstr ""
-"En la parte inferior de la lista, a la izquierda, pulse el botón <gui>+</"
-"gui> para añadir una conexión nueva."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:71
-msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
-msgstr "Elija <gui>VPN</gui> en la lista de interfaces."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:74
-msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN tiene."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:77
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
-msgstr ""
-"Rellene los detalles de la conexión VPN y pulse <gui>Añadir</gui> cuando "
-"haya terminado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:81
-msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
-"the top bar."
-msgstr ""
-"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el área de estado del sistema "
-"en la barra superior, vaya a <gui>VPN</gui> y pulse en la conexión que acaba "
-"de crear. Es posible que deba introducir una contraseña antes de establecer "
-"la conexión. Cuando la conexión se establezca, verá un icono de un candado "
-"en la barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:88
-msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
-"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
-"corner of the panel."
-msgstr ""
-"Si todo va bien, se conectará correctamente a la VPN. De lo contrario, puede "
-"que necesite volver a comprobar la configuración VPN que introdujo. Puede "
-"hacerlo pulsando desde el panel de <gui>Red</gui> que usó para crear la "
-"conexión, seleccionando la conexión VPN en la lista y pulsando el botón en "
-"la esquina inferior derecha del panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:95
-msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
-msgstr ""
-"Para desconectarse de la VPN, pulse en el área de estado del sistema en la "
-"barra superior y pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión "
-"VPN."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "Una dirección IP es como un número de teléfono para su equipo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:21
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "¿Qué es una dirección IP?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:23
-msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
-msgstr ""
-"«Dirección IP» significa <em>Dirección de Protocolo Internet</em>, y cada "
-"dispositivo que se conecta a una red (así como a Internet) tiene una."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
-msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
-msgstr ""
-"Una dirección IP se parece a su número de teléfono. Su número de teléfono es "
-"un conjunto único de números que identifican a su teléfono de forma otra "
-"persona pueda llamarle. Igualmente, una dirección IP es un conjunto único de "
-"números que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
-"datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:31
-msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
-msgstr ""
-"Actualmente, la mayoría de las direcciones IP constan de cuatro conjuntos de "
-"números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
-"dirección IP."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:36
-msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
-msgstr ""
-"Una dirección IP puede ser <em>dinámica</em> o <em>estática</em>. Las "
-"direcciones IP dinámicas son asignadas temporalmente cada vez que su equipo "
-"se conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las "
-"direcciones IP dinámicas son más frecuentes que las estáticas, las estáticas "
-"solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
-"administrar un servidor."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:18
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
-msgstr ""
-"Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
-"necesita es conectar un cable de red."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:22
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:24
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
-msgstr ""
-"Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
-"necesita es conectar un cable de red. El icono de red en la barra superior "
-"dará vueltas o parpadeará durante varios segundos y después cambiará al "
-"icono de un «zócalo» cuando esté conectado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
-msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
-msgstr ""
-"Si esto no ocurriera, deberá asegurarse primero de que su cable de red está "
-"conectado. Un extremo del cable debería ir enchufado al puerto de red "
-"Ethernet rectangular de su equipo, y el otro debería conectarse a un "
-"conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalación de "
-"red que tenga). Algunas veces, una luz junto al puerto Ethernet indica que "
-"está conectado y activo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:36
-msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
-msgstr ""
-"No puede conectar directamente dos equipos con un cable de red (al menos, no "
-"sin cierta configuración adicional). Para conectar dos equipos, deberá "
-"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:42
-msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
-msgstr ""
-"Si todavía no está conectado, puede que su red no soporte la configuración "
-"automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-manual"
-"\">configurarla manualmente</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:10
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:21
-msgid "Wired Networking"
-msgstr "Conexiones cableadas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:25
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
-msgstr ""
-"Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
-"equipo y a sus conexiones de red."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:31
-msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "Crear un «hotspot» inalámbrico"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:33
-msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
-msgstr ""
-"Puede usar su equipo como un «hotspot» inalámbrico. Esto permite a otros "
-"dispositivos conectarse a su equipo sin necesidad de una red aparte, y "
-"permite a su equipo compartir una conexión a Internet configurada en otra "
-"interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha móvil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:37
-msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior y seleccione "
-"<gui>Inalámbrica</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Configuración inalámbrica</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»...</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:53
-msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Si ya está conectado a una red inalámbrica, se le preguntará si quiere "
-"desconectarse de esa red. Un adaptador inalámbrico sólo puede conectarse o "
-"crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Activar</gui> para confirmar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:59
-msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
-msgstr ""
-"Se generan automáticamente un nombre de red (SSID) y una clave de seguridad. "
-"El nombre de red estará basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
-"necesitarán esta información para conectarse al «»hotspot que acaba de crear."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:17
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr "Abra la configuración de red y cambie el modo avión a ENCENDIDO."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:21
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:23
-msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
-msgstr ""
-"Si tiene su equipo en un avión (o en alguna otra área donde no estén "
-"permitidas las conexiones inalámbricas), debe apagar su sistema inalámbrico. "
-"También debería apagarlo por otras razones: (para ahorrar batería, por "
-"ejemplo). Para hacer esto:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
-msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you switch airplane mode off again."
-msgstr ""
-"<gui>Active</gui> el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión "
-"inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:40
-msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
-msgstr ""
-"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto la conexión "
-"inalámbrica como la conexión Bluetooth,"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:23
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:27
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Conectar con una red inalámbrica"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:29
-msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
-msgstr ""
-"Si tiene un equipo con una tarjeta inalámbrica que funcione puede conectarse "
-"a una red inalámbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos "
-"compartidos en la red y demás."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
-msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
-"click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
-"<gui>Inalámbrica</gui> y luego pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:36
-msgid ""
-"Click the name of the network you want to connect to, then click "
-"<gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el nombre de la red a la que se quiere conectar y pulse "
-"<gui>Conectar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
-msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
-msgstr ""
-"Si el nombre de la red no está en la lista, pruebe a pulsar <gui>Más</gui> "
-"para ver si la red está más abajo en la lista. Si sigue sin verla, puede que "
-"esté fuera del área de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">esté oculta</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:43
-msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Si la red está protegida por una contraseña (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseña cuando se le pida y "
-"pulse <gui>Conectar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
-msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
-msgstr ""
-"Si no conoce la clave, puede que esté escrita en la parte inferior del "
-"enrutador inalámbrico o de la estación base, en el manual de instrucciones, "
-"o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalámbrica."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:49
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-"El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
-"la red."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:52
-msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
-msgstr ""
-"Si la conexión se realiza correctamente, el icono cambiará a un punto con "
-"varias barras por encima. Más barras indican una conexión más fuerte a la "
-"red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no ser posible."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgstr ""
-"Si la conexión no tiene éxito, se le puede preguntar su contraseña otra vez, "
-"o simplemente puede decirle que la conexión se ha desconectado. Hay varias "
-"razones que pueden hacer que esto pase; puede haber introducido mal la "
-"contraseña, la señal inalámbrica es muy débil o la tarjeta inalámbrica de su "
-"equipo tiene un problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para obtener más ayuda."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:66
-msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
-msgstr ""
-"Una conexión más fuerte a una red inalámbrica no significa necesariamente "
-"que vaya a tener una conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener una "
-"velocidad de descarga mayor. La conexión inalámbrica conecta su equipo al "
-"<em>dispositivo que proporciona la conexión a Internet</em> (como un "
-"enrutador o un módem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo "
-"tanto tiene velocidades distintas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite "
-"conectar correctamente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
-msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
-msgstr ""
-"Es posible que se desconecte de una red inalámbrica a pesar de querer "
-"mantenerse en contacto. Su equipo normalmente intentará conectarse de nuevo "
-"a la red cuando esto suceda (el icono de red en la barra superior girará o "
-"parpadeará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
-"especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Señal inalámbrica débil"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
-msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
-msgstr ""
-"Una razón común para desconectarse de una red inalámbrica es que tiene señal "
-"baja. Las redes inalámbricas tienen un alcance limitado, por lo que si están "
-"demasiado lejos de la estación de base inalámbrica, puede que no sea capaz "
-"de obtener una señal lo suficientemente fuerte como para mantener una "
-"conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
-"pueden debilitar la señal."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
-msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
-msgstr ""
-"El icono de red en la barra superior muestra la cantidad de señal "
-"inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
-"inalámbrica."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
-msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
-msgstr ""
-"A veces, cuando se conecta a una red inalámbrica, puede parecer que se ha "
-"conectado correctamente al principio, pero luego se desconectará. Esto "
-"sucede normalmente porque el equipo obtuvo solo un éxito parcial en la "
-"conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
-"finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
-msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
-msgstr ""
-"Una posible razón para esto es que ha introducido la contraseña inalámbrica "
-"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
-"nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
-msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
-msgstr ""
-"Algunos equipos de red inalámbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
-"inalámbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalámbricas y "
-"estaciones base de vez en cuando tienen problemas de menor importancia y "
-"pueden perder la conexión. Esto es molesto, pero ocurre con bastante "
-"regularidad con muchos dispositivos. Si se desconecta de conexiones "
-"inalámbricas de vez en cuando, esta puede ser la única razón. Si esto ocurre "
-"con mucha frecuencia, es posible que quiera considerar el uso de hardware "
-"diferente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
-msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
-msgstr ""
-"Las redes inalámbricas en lugares concurridos (universidades y cafeterías, "
-"por ejemplo) a menudo tienen muchos equipos tratando de conectarse con ellos "
-"a la vez. A veces estas redes están demasiado ocupadas y no son capaces de "
-"manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
-"de ellos se desconectan."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:22
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
-msgstr ""
-"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, o puede estar intentando "
-"conectarse a una red oculta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:26
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:28
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
-msgstr ""
-"Hay una serie de razones por las que podría no ser capaz de ver la red "
-"inalámbrica en la lista de redes disponibles en el menú del sistema."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:33
-msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
-msgstr ""
-"Si no se muestran redes en la lista, el hardware inalámbrico puede estar "
-"apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
-"correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:47
-msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
-msgstr ""
-"Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
-"inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:52
-msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
-msgstr ""
-"La lista de redes inalámbricas tarda en actualizarse. Si acaba de encender "
-"el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
-"compruebe si la red ha aparecido en la lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:57
-msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
-msgstr ""
-"La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:25
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr "Conectarse a una red inalámbrica que no aparece en la lista de redes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:30
-msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:32
-msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
-msgstr ""
-"Es posible configurar una red inalámbrica para que esté «oculta». Las redes "
-"ocultas no se muestran en la lista de redes que se muestran al pulsar en la "
-"configuración de la <gui>Red</gui> (o la lista de redes inalámbricas en "
-"cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Conectar a una red oculta...</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:42
-msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
-msgstr ""
-"En la ventana que aparece, seleccione una red oculta a la que se hubiese "
-"conectado anteriormente usando la lista desplegable <gui>Conexión</gui>, o "
-"<gui>Nueva</gui> para crear una nueva."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:47
-msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Para una conexión nueva, escriba el nombre de la red, elija el tipo de "
-"seguridad inalámbrica en la lista desplegable <gui>Seguridad inalámbrica</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
-msgid "Enter the password or other security details."
-msgstr "Introduzca la contraseña u otros detalles de seguridad."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
-msgid "Click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Conectar</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:58
-msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
-msgstr ""
-"Puede tener que comprobar la configuración del punto de acceso inalámbrico/"
-"enrutador para ver el nombre de la red. Si no tiene el nombre de la red "
-"(SSID) puede usar el <em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de "
-"servicio «Basic Service Set Identifier», la dirección MAC del punto de "
-"acceso), y buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Suele "
-"estar debajo del punto de acceso."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
-msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
-msgstr ""
-"También deberá comprobar la configuración de seguridad del punto de acceso "
-"inalámbrico; busque términos del tipo WEP o WPA."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
-msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
-msgstr ""
-"Puede pensar que esconder su red inalámbrica mejorará la seguridad mediante "
-"la prevención de las personas que no conocen la conexión. En la práctica, "
-"este no es el caso, la red es un poco más difícil de encontrar, pero todavía "
-"es perceptible."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:17
-msgid "Double-check the password, and other things to try."
-msgstr "Comprobar dos veces la contraseña, y otras cosas que intentar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:21
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "He introducido la contraseña correcta, pero sigo sin poder conectarme"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:23
-msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
-msgstr ""
-"Si está seguro de que ha introducido correctamente la <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">contraseña de la red inalámbrica</link> pero aún no puede "
-"conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
-"siguientes sugerencias:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:27
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
-msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
-msgstr ""
-"Las contraseñas son sensibles a capitalización (quiere decir que distinguen "
-"entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
-"donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:32
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-"La contraseña que se introduce también puede representarse de una forma "
-"distinta, como una cadena de caracteres en hexadecimal (números 0-9 y letras "
-"a-f). Si tiene acceso a la clave de paso así como a la contraseña (o frase "
-"de paso), pruebe a teclear la clave de paso en su lugar. Compruebe que "
-"selecciona la opción de <gui>seguridad inalámbrica</gui> correcta cuando se "
-"le pida la contraseña (por ejemplo, seleccione <gui>Clave WEP de 40/128 "
-"bits</gui> si está tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
-"conexión cifrada por WEP)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:37
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
-msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
-msgstr ""
-"A veces, las tarjetas inalámbricas «se atascan» o sufren un problema menor "
-"que provoca que no se puedan conectar. Pruebe a apagar la tarjeta y volverla "
-"a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para obtener más información."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:42
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
-msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
-msgstr ""
-"Cuando se le pida su contraseña de seguridad inalámbrica, puede elegir qué "
-"tipo de seguridad inalámbrica quiere usar. Asegúrese de elegir la que "
-"utiliza la estación base inalámbrico o enrutador. Esto debe seleccionarse de "
-"manera predeterminada, pero a veces no ocurre por alguna razón. Si no sabe "
-"cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
-"opciones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:47
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Algunas tarjetas inalámbricas no están bien soportadas. Muestran una "
-"conexión inalámbrica pero no pueden conectarse a la red porque sus "
-"controladores no tienen la capacidad de hacerlo. Intente conseguir otro "
-"controlador inalámbrico, o compruebe si necesita llevar a cabo algún otro "
-"paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener más información."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
-msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "Contribuyentes al wiki de documentación de Ubuntu"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
-msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
-msgstr ""
-"Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores "
-"inalámbricos, así que puede que tenga que encontrar uno mejor."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
-msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "Solucionador de problemas de red inalámbrica"
-
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
-msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr "Asegúrese de que los controladores de su dispositivo están instalados"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
-msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
-msgstr ""
-"En este paso puede comprobar si es capaz de hacer funcionar los "
-"controladores del dispositivo para su adaptador inalámbrico. Un "
-"<em>controlador de dispositivo</em> es un programa software que le dice al "
-"equipo cómo hacer que el hardware funcione correctamente. Incluso si el "
-"equipo ha reconocido el adaptador inalámbrico, puede que no tenga "
-"controladores que funcionen bien. Puede que encuentre diferentes "
-"controladores para el adaptador inalámbrico que no funcionen. Intente "
-"algunas de las siguientes opciones:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Compruebe que su adaptador inalámbrico está en la lista de dispositivos "
-"soportados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
-msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"La mayoría de las distribuciones GNU/Linux mantienen una lista de "
-"dispositivos inalámbricos para las que tienen soporte. Algunas veces, estas "
-"listas proporcionan información adicional acerca de cómo obtener los "
-"controladores para que ciertos dispositivos funcionen correctamente. Vaya a "
-"la lista para su distribución (por ejemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.";
-"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
-"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) y "
-"consulte si su marca y modelo de adaptador inalámbrico está listada. Puede "
-"que sea capaz de usar alguna de la información para hacer que sus "
-"controladores inalámbricos funcionen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
-msgid "Look for restricted (binary) drivers."
-msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
-msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
-"drivers."
-msgstr ""
-"Muchas distribuciones de Linux sólo traen controladores de dispositivos que "
-"son <em>libres</em> y <em>de código abierto</em>. esto es porque no pueden "
-"distribuir controladores propietarios o de código cerrado. Si el controlador "
-"adecuado para su adaptador inalámbrico sólo está disponible en una versión "
-"no libre, o «sólo binaria», puede que no esté instalado de manera "
-"predeterminada. Si este es el caso, consulte en la página web del fabricante "
-"del adaptador inalámbrico si tiene controladores para Linux."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
-msgstr ""
-"Algunas distribuciones de Linux tienen una herramienta que puede descargar "
-"controladores restringidos. Si su distribución tiene una de ellas, utilícela "
-"para determinar si puede encontrar los controladores inalámbricos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
-msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
-msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"En general, no puede usar un controlador de dispositivo diseñado para otro "
-"sistema operativo (como Windows) en otro sistema operativo (como Linux). "
-"Esto es porque manejan los dispositivos de maneras distintas. Sin embargo, "
-"para los adaptadores inalámbricos puede instalar una capa de compatibilidad "
-"llamada <em>NDISwrapper</em> que le permite usar en Linux algunos "
-"controladores inalámbricos para Windows. Esto es útil porque la mayoría de "
-"los adaptadores inalámbricos siempre tienen controladores para Windows, pero "
-"algunas veces no hay los controladores disponibles para Linux . Puede "
-"aprender cómo usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Tenga en "
-"cuenta que no todos los controladores inalámbricos se pueden usar mediante "
-"NDISwrapper."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
-msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
-msgstr ""
-"Si ninguna de estas opciones funciona, es posible que quiera probar un "
-"adaptador inalámbrico diferente para ver si puede conseguir que funcione. "
-"Los adaptadores USB inalámbricos normalmente son muy baratos y los podrá "
-"conectar a cualquier equipo. Debe verificar que el adaptador es compatible "
-"con su distribución de Linux antes de comprarlo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
-msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
-msgstr ""
-"Aunque su adaptador inalámbrico esté conectado, puede que el equipo no lo "
-"haya reconocido correctamente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
-msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr "Resolución de problemas en conexiones inalámbricas"
-
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
-msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el adaptador inalámbrico"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
-msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
-msgstr ""
-"A pesar de que el adaptador inalámbrico se conecta al equipo, es posible que "
-"el equipo no lo haya reconocido como un dispositivo de red. En este paso "
-"comprobará si el dispositivo se ha reconocido correctamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
-msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
-msgstr ""
-"Abra una ventana de terminal, teclee <cmd>lshw -C network</cmd> y pulse "
-"<key>Intro</key>. Si le da un mensaje de error, puede que necesite instalar "
-"el programa <app>lshw</app> en su equipo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
-msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
-msgstr ""
-"Lea la información que aparece y busque la sección <em>Interfaz inalámbrica</"
-"em>. Si su adaptador inalámbrico se ha detectado adecuadamente, deberá ver "
-"algo similar (pero no idéntico) a esto:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*-network\n"
-"       description: Wireless interface\n"
-"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-"       vendor: Intel Corporation"
-msgstr ""
-"*-network\n"
-"       description: Wireless interface\n"
-"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-"       vendor: Intel Corporation"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
-msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
-msgstr ""
-"Si aparece un dispositivo inalámbrico, continúe en la <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de "
-"dispositivos</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
-msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
-msgstr ""
-"Si un dispositivo inalámbrico <em>no</em> está listado, los siguientes pasos "
-"que tomará dependrán del tipo de dispositivo que use. Consulte la siguiente "
-"sección, relativa al tipo de adaptador inalámbrico que tienen su equipo "
-"(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o "
-"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
-msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr "Adaptador inalámbrico PCI (interno)"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
-msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
-msgstr ""
-"Los adaptadores PCI internos son los más comunes, y se encuentran en "
-"portátiles fabricados desde hace algunos años. Los adaptadores PCI son "
-"adaptadores externos de tipo tarjeta y más comunes en portátiles antiguos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
-msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lspci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
-msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
-msgstr ""
-"Observe la lista de dispositivos que se muestran y busque el que está "
-"marcado como <code>Network controller</code> o <code>Ethernet controller</"
-"code>. Algunos dispositivos pueden estar marcados así; el correspondiente a "
-"su adaptador inalambrico debe incluir palabras tales como <code>wireless</"
-"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí "
-"tiene un ejemplo de que tipo de entrada puede ver:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
-#, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
-msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
-msgstr ""
-"Si encontró su dispositivo en la lista, proceda con el <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de "
-"dispositivos</link>. Si no encontró nada relativo a su adaptador "
-"inalámbrico, consulte <link xref=\"#not-recognized\">las instrucciones de "
-"más abajo</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
-msgid "USB wireless adapter"
-msgstr "Adaptador inalámbrico USB"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
-msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
-msgstr ""
-"Los adaptadores inalámbricos que se conectan a un puerto USB en su equipo "
-"son menos comunes. Se pueden conectar directamente a un puerto USB, o se "
-"pueden conectar mediante un cable USB. Los adaptadores de banda ancha móvil "
-"3G son muy similares a los adaptadores inalámbricos (wifi), así que si "
-"piensa que tiene un adaptador inalámbrico USB, compruebe que no es en "
-"realidad un adaptador 3G. Para comprobar si su adaptador inalámbrico USB se "
-"ha reconocido:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
-msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lsusb</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
-msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
-msgstr ""
-"Observe la lista de dispositivos que se muestran y busque cualquiera que se "
-"refiera a una red inalámbrica. El correspondiente a su adaptador inalámbrico "
-"debe incluir palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí tiene un ejemplo de como puede "
-"ser la entrada:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
-#, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
-msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
-msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
-msgstr ""
-"Los adaptadores PCMCIA inalámbricos suelen ser tarjetas rectangulares que se "
-"encajan en una ranura lateral de su equipo portátil. Son más comunes en "
-"equipos antiguos. Para comprobar si su adaptador PCMCIA se ha reconocido:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
-msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalámbrico."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
-msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr "Abra una terminal y teclee lo siguiente, luego pulse <key>Intro</key>:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
-#, no-wrap
-msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr "tail -f /var/log/messages"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
-msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
-msgstr ""
-"Esto mostrará una lista de mensajes relacionados con el hardware de su "
-"equipo, y se actualizará automáticamente si algo relacionado con su hardware "
-"cambia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
-msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
-msgstr ""
-"Introduzca su adaptador inalámbrico en la ranura PCMCIA y compruebe qué "
-"cambia en la ventana del terminal. Los cambios deberían incluir alguna "
-"información acerca de su adaptador inalámbrico. Mírelos y vea si puede "
-"identificarlos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
-msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
-msgstr ""
-"Para detener el comando que se está ejecutando en la terminal, pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Una vez hecho, puede cerrar la "
-"terminal si quiere."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
-msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
-msgstr ""
-"Si el comando anterior encontró información acerca de su adaptador "
-"inalámbrico, proceda con los <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">controladores de dispositivos</link>. Si el comando "
-"anterior no encontró nada relacionado con su adaptador inalámbrico, consulte "
-"las <link xref=\"#not-recognized\">instrucciones más abajo</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
-msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr "El adaptador inalámbrico no se ha reconocido"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
-msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
-msgstr ""
-"Si no se ha reconocido su adaptador inalámbrico, es posible que no funcione "
-"correctamente o que los controladores adecuados no estén instalados. Cómo se "
-"comprueba si hay controladores que puede instalar, dependerá de la "
-"distribución de Linux que está usando (tales como Ubuntu, Fedora u openSUSE)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
-msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
-msgstr ""
-"Para obtener ayuda específica, consulte las opciones de soporte en la página "
-"web de su distribución. Por ejemplo, pueden incluir listas de correo y chats "
-"en línea donde puede preguntar acerca de su adaptador inalámbrico."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
-msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"Para poder seguir los siguientes pasos de solución de problemas, puede que "
-"necesite detalles tales como el número de modelo de su adaptador inalámbrico."
-
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr "Recopilar información de su hardware de red"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
-msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
-msgstr ""
-"En este paso va a recopilar información sobre su dispositivo de red "
-"inalámbrica. La forma de solucionar muchos problemas de la red inalámbrica "
-"depende de la marca y el número de modelo del adaptador inalámbrico, por lo "
-"que tendrá que tomar nota de estos detalles. También puede ser útil contar "
-"con algunos de los elementos que venían con su equipo, tales como los discos "
-"de instalación del controlador del dispositivo. Busque los siguientes "
-"elementos, si todavía los tiene:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
-msgstr ""
-"La caja y las instrucciones de sus dispositivos inalámbricos "
-"(particularmente el manual de usuario de su enrutador)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
-msgstr ""
-"Un disco con el controlador de su adaptador inalámbrico (incluso si solo "
-"contiene el controlador para Windows)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
-msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
-"the device."
-msgstr ""
-"Los fabricantes y los números de modelo de su equipo, adaptador inalámbrico "
-"y enrutador. Generalmente, esta información se puede encontrar en la parte "
-"inferior/trasera del dispositivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
-msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
-msgstr ""
-"Cualquier número de versión que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
-"cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire cuidadosamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
-msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
-msgstr ""
-"Cualquier cosa que haya en el disco del controlador y que identifique el "
-"dispositivo en sí, la versión de su «firmware» o los componentes (chipset) "
-"que usa."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
-msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
-msgstr ""
-"Si es posible, trate de obtener acceso a una conexión a Internet alternativa "
-"que funcione, para que pueda descargar el software y los controladores si es "
-"necesario. (Conectar el equipo directamente al enrutador con un cable de red "
-"Ethernet es una forma de conseguirlo, pero solo tiene que conectarlo cuando "
-"lo necesite.)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
-"Una vez que tenga tantos detalles de estos como le haya sido posible, pulse "
-"<gui>Siguiente</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que la configuración básica de red es correcta y prepárese para "
-"los siguientes pasos en la resolución de problemas."
-
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
-msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr "Realizar una comprobación inicial de la conexión"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
-msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"En este paso va a comprobar alguna información básica acerca de su conexión "
-"de red inalámbrica. Esto es para asegurarse de que su problema en la red no "
-"es causado por un problema relativamente simple, como que la conexión "
-"inalámbrica está apagada y se va a preparar para los próximos pasos para "
-"solucionar algunos problemas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
-"<em>cableada</em>-"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
-msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
-msgstr ""
-"Si tiene un adaptador inalámbrico externo (como un adaptador inalámbrico USB "
-"o una tarjeta PCMCIA enchufada en su portátil), asegúrese de que está "
-"insertada en la ranura correcta en el equipo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
-msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
-msgstr ""
-"Si su tarjeta inalámbrica está <em>dentro</em> de su equipo, asegúrese que "
-"de el conmutador del adaptador inalámbrico está encendido (si tiene uno). "
-"Los portátiles frecuentemente tienen conmutadores que puede usar pulsando "
-"una combinación de teclas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
-msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
-msgstr ""
-"Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
-"<gui>Inalámbrica</gui> y pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>. "
-"Asegúrese de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Activada</gui>. También "
-"debe comprobar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avión no "
-"está activado</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Abra la terminal, teclee <cmd>nmcli dispositivo</cmd> y pulse <key>Intro</"
-"key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
-msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
-msgstr ""
-"Esto mostrará información sobre susinterfaces de red y el estado de la "
-"conexión. Consulte en la lista de información si hay una sección relacionada "
-"con el adaptador de red inalámbrica. Si el estado es <code>conectado</code> "
-"en la sección de su adaptador inalámbrico, significa que está funcionando y "
-"conectado a su enrutador inalámbrico."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:69
-msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
-msgstr ""
-"Si está conectado a su enrutador inalámbrico, pero sigue sin poder acceder a "
-"Internet, su enrutador puede estar mal configurado o su proveedor de "
-"servicios de Internet (ISP) puede tener problemas técnicos. Revise su "
-"enrutador y las guías de configuración de su ISP, o contacte con el soporte "
-"de su ISP."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:75
-msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
-msgstr ""
-"Si la información desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> no indica que esté "
-"conectado a la red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la "
-"siguiente parte de la guía de resolución de problemas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalámbricas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
-msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
-msgstr ""
-"Esto es una guía paso a paso para resolver problemas que le ayudará a "
-"identificar y solucionar problemas con su conexión inalámbrica. Si no puede "
-"conectarse a una red inalámbrica, por alguna razón, trate de seguir las "
-"instrucciones."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr "Se realizarán los siguientes pasos para conectar su equipo a Internet:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
-msgid "Performing an initial check"
-msgstr "Realizar una comprobación inicial"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
-msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr "Recopilar información de su hardware"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
-msgid "Checking your hardware"
-msgstr "Comprobar su hardware"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
-msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
-msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
-msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
-msgstr ""
-"Para comenzar, pulse en el enlace <em>Siguiente</em> en la parte superior "
-"derecha de la página. Este enlace, y otros como él en las siguientes "
-"páginas, le llevarán a través de cada paso en la guía."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
-msgid "Using the command line"
-msgstr "Usar la línea de comandos"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
-msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Algunas de las instrucciones de esta guía le piden teclear comandos en la "
-"<em>línea de comandos</em> (terminal). Puede encontrar la aplicación "
-"«Terminal» en la vista <gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
-msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
-msgstr ""
-"Si no está familiarizado con el uso de la línea de comandos, no se preocupe, "
-"esta guía le ayudará en cada paso. Todo lo que necesita es recordar que los "
-"comandos distinguen entre mayúsculas o minúsculas (de manera que debe "
-"teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquí), y pulsar <key>Intro</"
-"key> después de teclear cada comando para ejecutarlo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
-msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
-msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
-msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
-msgstr ""
-"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
-"usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la "
-"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas web "
-"está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
-"(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
-"Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
-"segunda versión del estándar WPA."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
-msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
-msgstr ""
-"Usar <em>algún</em> cifrado siempre es mejor que no usar ninguno, pero WEP "
-"es el menos seguro de estos estándares, y debería evitar su uso siempre que "
-"pueda. WPA2 es el más seguro de los tres. Si su tarjeta inalámbrica y su "
-"enrutador permiten WPA2, este es el que debería usar al configurar su red "
-"inalámbrica."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar con una red inalámbrica</link>, "
-"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">desconectarse</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
-msgid "Wireless Networking"
-msgstr "Conexiones inalámbricas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:16
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">cableada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">cuentas de correo-e</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:41
-msgid "Networking, web, email &amp; chat"
-msgstr "Red, internet, correo-e y chat"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:10
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
-msgstr ""
-"La duración de la batería mostrada cuando pulsa sobre el <gui>icono de la "
-"batería</gui> es solo estimada."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:28
-msgid "The estimated battery life is wrong"
-msgstr "La duración estimada de la batería no es correcta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:30
-msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. Normally, the estimates improve over time."
-msgstr ""
-"Cuando compruebe el nivel de carga restante de la batería, puede que observe "
-"que el tiempo restante muestra un valor diferente de lo que dura realmente "
-"la batería. Esto se debe a que el nivel de carga restante de la batería solo "
-"puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando con el tiempo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:35
-msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
-msgstr ""
-"Para poder estimar el nivel de batería restante, se deben tener en cuenta "
-"varios factores. Uno es la cantidad de energía que el equipo está usando "
-"actualmente: el consumo de energía varía en función de cuántos programas "
-"tenga abiertos, qué dispositivos tiene conectados, y de si está ejecutando "
-"tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de música, por "
-"ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de predecir."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:42
-msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
-msgstr ""
-"Otro factor es cómo se descarga la batería. Algunas baterías pierden su "
-"carga más rápidamente de lo que reciben. Sin un conocimiento preciso de cómo "
-"se descarga la batería, solo se podrá hacer una estimación aproximada del "
-"nivel de batería restante."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:46
-msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
-msgstr ""
-"A medida que la batería se descarga, el gestor de energía se irá haciendo "
-"una idea de sus propiedades de descarga y aprenderá a mejorar sus "
-"estimaciones sobre el nivel de la batería, aunque nunca serán completamente "
-"precisas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:51
-msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
-msgstr ""
-"Si obtiene una estimación completamente ridícula del nivel de la batería "
-"(digamos, cientos de días), probablemente es que el Gestor de energía no "
-"tenga los datos necesarios para hacer una estimación coherente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:54
-msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
-msgstr ""
-"Si desenchufa la alimentación, trabaja con el portátil usando la batería "
-"durante un tiempo, y luego vuelve a enchufar la alimentación y deja que se "
-"recargue de nuevo, el gestor de energía debería poder obtener los datos que "
-"necesita."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:34
-msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
-msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:37
-msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr "Usar menos energía y mejorar la vida de la batería"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:39
-msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
-msgstr ""
-"Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energía. Mediante el uso de "
-"algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
-"de la luz y ayudar al medio ambiente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:43
-msgid "General tips"
-msgstr "Consejos generales"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:47
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspenda su equipo</link> cuando no lo "
-"esté usando. Esto reduce significativamente la energía que consume y puede "
-"reanudar el equipo muy rápidamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:52
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> el equipo cuando no vaya a "
-"usarlo durante mucho tiempo. Algunas personas creen que apagar un equipo con "
-"regularidad puede hacer que se desgaste más rápidamente, pero no es el caso."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:58
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
-"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
-"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
-msgstr ""
-"Use las preferencias de <gui>Energía</gui> en la <app>Configuración</app> "
-"para cambiar sus opciones de energía. Hay varias opciones que pueden "
-"ayudarle a ahorrar energía: puede atenuar automáticamente la pantalla pasado "
-"un cierto tiempo; reducir el brillo de la pantalla (en portátiles); y hacer "
-"que el equipo <link xref=\"power-suspend\">se suspenda automáticamente</"
-"link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:69
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
-"los use."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:77
-msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:81
-msgid ""
-"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
-"fraction of a laptop power consumption."
-msgstr ""
-"Reducir el brillo de la pantalla; el consumo de energía de la pantalla "
-"supone una parte significativa del consumo de energía total de un portátil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:85
-msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
-msgstr ""
-"La mayoría de los portátiles tienen botones en el teclado (o una combinación "
-"de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
-msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
-msgstr ""
-"Si no va a necesitar conectarse a Internet durante un tiempo, apague la "
-"tarjeta inalámbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
-"ondas de radio, lo que consume energía."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:92
-msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
-msgstr ""
-"Algunos equipos tienen un interruptor físico que puede usarse para apagarla, "
-"mientras que otros usan una combinación de teclas. Puede volver a activarla "
-"de nuevo cuando lo necesite."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:101
-msgid "More advanced tips"
-msgstr "Más consejos avanzados"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:105
-msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
-msgstr ""
-"Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
-"gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:107
-msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies can impact your power consumption."
-msgstr ""
-"La mayoría de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se "
-"están utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con "
-"frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
-"cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:10
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
-msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:28
-msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:30
-msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
-msgstr ""
-"A medida que las baterías del portátil envejecen, empeoran su capacidad de "
-"almacenamiento de carga y se reduce gradualmente su capacidad. Existen "
-"algunas técnicas que pueden ayudarle a prolongar su vida útil, aunque no "
-"espere grandes diferencias."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:36
-msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
-msgstr ""
-"No deje que la batería se gaste por completo. Recargue siempre la batería "
-"<em>antes</em> de que le quede muy poca carga, aunque la mayoría de las "
-"baterías tienen medidas para evitar que esto pase. Recargarla cuando está "
-"solo parcialmente descargada resulta más eficiente. pero recargarla cuando "
-"sólo está un poco descargada es malo para la batería."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:43
-msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
-msgstr ""
-"El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la batería. "
-"No deje que la batería se caliente más de lo debido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:47
-msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
-msgstr ""
-"Las baterías envejecen aunque se dejen guardadas. No merece mucho la pena "
-"comprar una batería de repuesto al mismo tiempo que la batería original; "
-"compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:54
-msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
-msgstr ""
-"Este consejo aplica específicamente a las baterías de ión de litio (Li-Ion), "
-"que son las más comunes. Otros tipos de baterías se pueden comportar de "
-"distinta forma."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryslow.page:7
-msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
-"Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:19
-msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr ""
-"¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:21
-msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
-msgstr ""
-"Algunos equipos portátiles, intencionadamente, se ralentizan cuando están "
-"trabajando con la batería para ahorrar energía. El procesador del equipo "
-"portátil (CPU) cambia a una velocidad más lenta, y los procesadores consumen "
-"menos energía cuando se funcionan más lentamente, por lo que la batería debe "
-"durar más tiempo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:26
-msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr ""
-"Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:11
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
-msgstr ""
-"Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
-"batería pueden ser la causa de este problema."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:24
-msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
-"¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:26
-msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
-msgstr ""
-"Algunos equipos parecen tener una duración menor de la batería funcionando "
-"bajo GNU/Linux que la que tienen cuando funcionan con Windows o Mac OS. Una "
-"razón es que los fabricantes instalan algún software especial para Windows/"
-"Mac OS que optimiza varias configuraciones de hardware/software para un "
-"modelo de equipo en especial. Éstos ajustes son generalmente muy específicos "
-"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
-"difícil."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:33
-msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
-msgstr ""
-"Por desgracia, no existe una forma fácil de aplicar estos ajustes uno mismo "
-"sin saber exactamente cuáles son. No obstante, es posible que usar algunos "
-"<link xref=\"power-batterylife\">métodos de ahorro de energía</link> ayude. "
-"Si su equipo dispone de un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador de "
-"velocidad variable</link>, también puede resultarle útil cambiar su "
-"configuración."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:39
-msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
-msgstr ""
-"Otra razón posible es que el método de estimar el tiempo de batería es "
-"diferente en Windows/Mac OS que en Linux. La duración real de la batería "
-"puede ser la misma, pero los métodos distintos ofrecen estimaciones "
-"distintas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:24
-msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr ""
-"Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:28
-msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:30
-msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
-msgstr ""
-"Cuando cierra la pantalla de su portátil, su equipo se <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> para ahorrar energía. Esto quiere decir "
-"que el equipo no está realmente apagado, solo está durmiendo. Puede "
-"despertarlo abriendo de nuevo la pantalla. Si no se despierta así, pruebe "
-"pulsando un botón del ratón o una tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, "
-"pulse el botón de encendido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
-msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Algunos equipos no se suspenden correctamente, normalmente porque su "
-"hardware no funciona completamente con el sistema operativo (ej. los "
-"controladores de Linux no están completos). En este caso, verá que no puede "
-"reanudar su equipo después de haber cerrado la tapa del portátil. Puede "
-"intentar <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar problemas de suspensión</"
-"link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando cierre la "
-"tapa de su portátil."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:45
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:48
-msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
-msgstr ""
-"Estas instrucciones sólo funcionarán si está usando <app>systemd</app>. "
-"Consulte su distribución para obtener más información."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:52
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
-"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
-msgstr ""
-"Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
-"configuración de ese comportamiento. Necesitará tener una <link xref=\"user-"
-"admin-change\">contraseña de administrador</link> para cambiar esta "
-"configuración."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
-msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
-msgstr ""
-"Tenga cuidado si cambia esta configuración. Algunos portátiles se pueden "
-"sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
-"están en un lugar cerrado como una mochila."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:69
-msgid "Run the following command:"
-msgstr "Ejecute el siguiente comando:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:73
-msgid ""
-"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
-"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
-"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
-"unquote it. Otherwise, add the line."
-msgstr ""
-"Ahora verá el contenido del archivo. Busque <code>HandleLidSwitch=</code> en "
-"el archivo. La línea debe empezar por <code>#</code> y puede tener "
-"argumentos. Si la línea ya existe, descoméntela, y si no existe, añádala."
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/power-closelid.page:77
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-"      "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:81
-msgid ""
-"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
-"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
-msgstr ""
-"Puede usar <input>lock</input> para bloquear la pantalla, <input>ignore</"
-"input> para que no haga nada, <input>poweroff</input> para apagar el equipo "
-"o <input>suspend</input> suspenderlo. Para obtener más información consulte "
-"la <link href=\"man:logind.conf\">ayuda delogind.conf</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid ""
-"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-msgstr ""
-"Cuando termine de editar el archivo, guarde los cambios y salga del editor."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91
-msgid "Run the following command to make your change work:"
-msgstr "Ejecute el siguiente comando para aplicar el cambio:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93
-msgid ""
-"If you do not run that command, the change will only work after your "
-"computer is restarted."
-msgstr ""
-"Si no ejecuta ese comando, el cambio se aplicará después de reiniciar el "
-"equipo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:9
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-"Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
-"puede estar recalentando."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:19
-msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr "El ventilador de mi portátil siempre está funcionando"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:21
-msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
-msgstr ""
-"Si el ventilador de refrigeración de su portátil siempre está funcionando, "
-"es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeración del "
-"portátil no esté muy bien soportado en Linux. Algunos portátiles necesitan "
-"software adicional para controlar sus ventiladores de refrigeración de "
-"manera eficiente, pero este software puede no estar instalado (o no estar "
-"disponible para Linux) y por eso los ventiladores funcionan a toda velocidad "
-"todo el tiempo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:27
-msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Si este es el caso, puede ser capaz de cambiar algunos ajustes o instalar "
-"software adicional que le permita el control total del ventilador. Por "
-"ejemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> se puede "
-"instalar para controlar los ventiladores de algunos portátiles Sony VAIO. La "
-"instalación de este software es un proceso bastante técnico que depende en "
-"gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
-"que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:35
-msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
-msgstr ""
-"También es posible que su portátil produzca una gran cantidad de calor. Esto "
-"no significa necesariamente que se esté recalentando, sino que puede ser que "
-"necesite que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo para "
-"permitirle mantenerse frío. Si este es el caso, tiene pocas opciones para "
-"evitar que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo. A veces "
-"se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
-"que le pueden ayudar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hibernate.page:10
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr ""
-"La hibernación está desactivada de manera predeterminada, ya que no está "
-"bien soportada."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hibernate.page:29
-msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr "¿Cómo hiberno mi equipo?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:31
-msgid ""
-"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
-"use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Cuando el equipo <em>hiberna</em>, se guardan todas las aplicaciones y los "
-"documentos y el equipo se apaga por completo, por lo que no utiliza ningún "
-"tipo de energía, pero sus aplicaciones y documentos seguirán estando "
-"abiertos al encender el equipo de nuevo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:36
-msgid ""
-"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
-"Therefore, hibernate is disabled by default."
-msgstr ""
-"Desafortunadamente, la hibernación <link xref=\"power-suspendfail\">no "
-"funciona</link> en muchos casos, lo que puede causar pérdida de datos si "
-"espera que sus documentos y aplicaciones se vuelvan a abrir cuando vuelva a "
-"encender su equipo. Por lo tanto, la hibernación está desactivada de manera "
-"predeterminada."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:42
-msgid "Test if hibernate works"
-msgstr "Compruebe que la hibernación funciona"
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-hibernate.page:45
-msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de hibernar"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:46
-msgid ""
-"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Debe guardar todo su trabajo antes de hibernar el equipo, solo por si algo "
-"fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran recuperar "
-"al encender el equipo de nuevo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:51
-msgid ""
-"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr ""
-"Puede usar la línea de comandos para probar si la hibernación funciona en su "
-"equipo."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/power-hibernate.page:57
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>dash</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la <app>Terminal</app> pulsando <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> o buscando <input>terminal</input> en el "
-"<gui>tablero</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/power-hibernate.page:61
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>Activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la <app>Terminal</app> buscando <input>terminal</input> en la "
-"<gui>Vista de actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:66
-msgid ""
-"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Como administrador, abra una terminal y escriba <cmd>pm-hibernate</cmd> y "
-"pulse <key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:67
-msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr "Introduzca su contraseña cuando se le pida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:70
-msgid ""
-"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
-"re-open?"
-msgstr ""
-"Después de apagar su equipo, vuelva a encenderlo. ¿Se volvieron a abrir sus "
-"aplicaciones abiertas?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:72
-msgid ""
-"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
-"as your available RAM."
-msgstr ""
-"Si la hibernación no funciona, verifique si su partición de intercambio es "
-"al menos tan grande como su RAM disponible."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:80
-msgid "Enable hibernate"
-msgstr "Activar la hibernación"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:82
-msgid ""
-"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
-"cmd> command when you want to hibernate."
-msgstr ""
-"Si la prueba de hibernación funciona, puede continuar usando el comando "
-"<cmd>pm-hibernate</cmd> cuando quiera hibernar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:85
-msgid ""
-"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">GNOME Extensions website</link>:"
-msgstr ""
-"También puede instalar la extensión <link href=\"https://extensions.gnome.";
-"org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-"app></link> desde la <link href=\"https://extensions.gnome.org\";>página de "
-"extensiones de GNOME</link>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:92
-msgid ""
-"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
-"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
-"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
-"top left."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">Active</gui> el <app>Hibernate Status Button</app> en "
-"<link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
-"button/\"> su página</link> pulsando el botón de estado en la parte superior "
-"izquierda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:99
-msgid ""
-"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
-"<gui style=\"button\">Install</gui>."
-msgstr ""
-"Se le pedirá que confirme si quiere instalar la extensión. Pulse <gui style="
-"\"button\">Instalar</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:104
-msgid ""
-"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
-"bar and can be pressed to hibernate your computer."
-msgstr ""
-"El botón se añadirá al menú del sistema en la parte derecha de la barra "
-"superior, y se puede usar para hibernar el equipo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:108
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
-"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
-"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
-"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
-"your open applications and documents are saved in the same state as before "
-"pressing the hybrid-sleep button."
-msgstr ""
-"Puede mantener pulsada la tecla <key>Alt</key> mientras pulsa el botón "
-"<em>hibernar</em> para usar la característica de <em>suspensión híbrida</"
-"em>. el modo de suspensión híbrida es una mezcla de hibernación y "
-"suspensión. Esto significa que el equipo permanece encendido, por lo que "
-"puede despertarlo pulsando una teclado y todas sus aplicaciones y documentos "
-"se guardan en el mismo estado en el que estaban antes de pulsar el botón."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:10
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
-msgstr ""
-"Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
-"puede causar daños."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:20
-msgid "My computer gets really hot"
-msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:22
-msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
-"overheating, which can potentially cause damage."
-msgstr ""
-"La mayoría de los equipos se calientan después de un tiempo, y algunos "
-"pueden llegar a estar muy calientes. Esto es normal: simplemente es parte de "
-"la forma en la que el equipo se refrigera. Sin embargo, si el equipo se pone "
-"muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
-"potencialmente puede causar daños."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:27
-msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
-"La mayoría de los portátiles se calientan razonablemente una vez que se han "
-"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. Los "
-"equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
-"compactos, por lo que necesitan que se caliente su cubierta externa para "
-"eliminar el calor rápidamente. Algunos portátiles se calientan demasiado y "
-"esto puede hacerlos incómodos de usar. Este es normalmente el resultado de "
-"un sistema de refrigeración mal diseñado. A veces se pueden conseguir "
-"accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
-"del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:35
-msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
-"cool air fast enough."
-msgstr ""
-"Si tiene un equipo de escritorio que se nota caliente al tacto, puede que "
-"tenga una refrigeración insuficiente. Si esto le preocupa, puede comprar más "
-"ventiladores o comprobar que los ventiladores y rejillas de ventilación "
-"estén libres de polvo y otras obstrucciones. Es posible que quiera "
-"considerar la posibilidad de tener el equipo en un lugar mejor ventilado; si "
-"está en un espacio cerrado (por ejemplo, en un armario), el sistema de "
-"refrigeración puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el "
-"aire fresco con suficiente rapidez."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:48
-msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
-msgstr ""
-"Algunas personas están preocupadas por los riesgos para la salud de la "
-"utilización de equipos portátiles calientes. Hay sugerencias de que el uso "
-"prolongado de un portátil caliente sobre las piernas, posiblemente, podría "
-"reducir en el hombre la fertilidad, y hay informes de quemaduras menores que "
-"se han sufrido en casos extremos. Si está preocupado acerca de estos "
-"posibles problemas, le recomendamos que consulte a un médico para recibir "
-"asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
-"portátil en su regazo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:55
-msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
-msgstr ""
-"La mayoría de los equipos modernos se apagan solos si se calientan "
-"demasiado, con el fin de evitar que se produzcan daños. Si el equipo se "
-"mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
-"probablemente tendrá que repararlo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:9
-msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:22
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr "¿Por qué se apaga/hiberna el equipo cuando la batería llega al 10%?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:24
-msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
-"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
-"have time to shut down properly either."
-msgstr ""
-"Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el equipo <link xref="
-"\"power-hibernate\">hibernará</link> automáticamente. Lo hace para "
-"asegurarse de que la batería no se descargue por completo, ya que esto es "
-"malo para la batería. Si la batería se acaba sin más, el equipo no tendría "
-"tiempo para cerrar correctamente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:30
-msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
-"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
-"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
-"computer turns off."
-msgstr ""
-"Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de batería está muy bajo "
-"abriendo <gui>Energía</gui> en la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Actividades</gui>. Consulte el ajuste <gui>Cuando la carga está "
-"críticamente baja</gui>. Puede escoger que el equipo hiberne o se apague. Si "
-"elige que se apague, <em>no</em> se guardarán sus aplicaciones y documentos "
-"antes de que el equipo se apague."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:37
-msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
-msgstr ""
-"Algunos equipos tienen problemas al hibernar, y al reanudarse no son capaces "
-"de recuperar las aplicaciones y documentos que tenía abiertos. En este caso, "
-"puede que se haya perdido algo de su trabajo si no lo guardó antes de que el "
-"equipo hibernara. Sin embargo, quizá pueda <link xref=\"power-suspendfail"
-"\">arreglar problemas de hibernación</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:29
-msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
-msgstr ""
-"Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
-"equipo a dormir y no despiertan correctamente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:32
-msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:34
-msgid ""
-"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
-"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
-"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
-"wireless device does not fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer is resumed."
-msgstr ""
-"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspendido) o a hibernar, puede "
-"encontrar que su conexión inalámbrica a Internet no funciona cuando se "
-"despierta de nuevo. Esto sucede cuando los <link xref=\"hardware-driver"
-"\">controladores</link> del dispositivo inalámbrico, no son totalmente "
-"compatibles con determinadas características de ahorro de energía. "
-"Normalmente, la conexión inalámbrica no se enciende correctamente cuando el "
-"equipo se reactiva."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:41
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
-"Si esto pasa, intente apagar su adaptador inalámbrico y volverlo a encender:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:53
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"<gui>Apague</gui> su tarjeta inalámbrica y vuelva a <gui>encenderla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
-msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
-msgstr ""
-"Si la red inalámbrica sigue sin funcionar, <gui>active</gui> el <gui>Modo "
-"avión</gui> y <gui>desactívelo</gui> de nuevo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:64
-msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
-msgstr ""
-"Si esto no funciona, reiniciar el equipo debería hacer que la conexión "
-"inalámbrica funcione de nuevo. Si sigue teniendo problemas después de esto, "
-"conéctese a Internet usando un cable y actualice su equipo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
-msgstr ""
-"Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
-"un adaptador de viaje."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:23
-msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:25
-msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
-msgstr ""
-"Países diferentes usan diferentes suministros de energía con voltajes "
-"diferentes (generalmente 110V o 220-240V) y frecuencias AC (generalmente "
-"50Hz o 60Hz). Su equipo debería funcionar con el suministro de energía de "
-"otro país siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es "
-"posible que tenga que accionar un interruptor."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:30
-msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
-msgstr ""
-"Si tiene un portátil, todo lo que necesita hacer es conseguir el enchufe "
-"adecuado para su adaptador de corriente. Muchos portátiles se entregan con "
-"más de un enchufe para su adaptador, así que puede que ya tenga el adecuado. "
-"Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
-"suficiente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:35
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Si tiene un equipo de escritorio, también puede obtener un cable con un "
-"enchufe diferente, o utilizar un adaptador de viaje. En este caso, sin "
-"embargo, es posible que necesite cambiar el interruptor de voltaje en la "
-"fuente de alimentación del equipo, si es que existe. Muchos equipos no "
-"tienen un interruptor de este tipo, y trabajarán sin problemas con cualquier "
-"tensión. Mire la parte posterior del equipo y busque el zócalo del del cable "
-"de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
-"marcado con «110v» o «230v» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:44
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
-msgstr ""
-"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
-"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:10
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
-msgstr ""
-"Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender o "
-"hibernar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:24
-msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado suspendido?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:26
-msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
-"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
-"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
-msgstr ""
-"Si <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hiberna</link> su equipo y luego tratar de despertarlo o de "
-"volver a encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría "
-"ser debido a que su hardware no permite suspender/hibernar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:33
-msgid "My computer is suspended and is not resuming"
-msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:34
-msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
-msgstr ""
-"Si suspende su equipo y luego presiona una tecla o pulsa con su ratón, "
-"debería despertarse y mostrar una pantalla pidiendo su contraseña. Si esto "
-"no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no lo mantenga "
-"presionado, púlselo solo una vez)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:38
-msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
-msgstr ""
-"Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
-"e intente pulsar una tecla nuevamente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:40
-msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
-msgstr ""
-"Como último recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botón de "
-"encendido de 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
-"Luego podrá encender el equipo nuevamente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:43
-msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
-msgstr ""
-"Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
-"no funcione en su hardware."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:46
-msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
-msgstr ""
-"Si su equipo gasta energía y no tiene una fuente de alimentación alternativa "
-"(como una batería), se apagará."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:52
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr ""
-"Ninguno de mis programas/documentos está abierto cuando enciendo mi equipo "
-"nuevamente"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:54
-msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
-msgstr ""
-"Si hiberna su equipo y al encenderlo de nuevo, ninguno de sus documentos o "
-"aplicaciones están abiertas, es probable que no hiberne correctamente. A "
-"veces esto ocurre debido a un problema menor, y el equipo será capaz de "
-"hibernar correctamente la próxima vez que lo haga. También podría suceder, "
-"ya que hubiera instalado una actualización de software que requiera que el "
-"equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
-"de hibernar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
-"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
-"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
-"it is probably a problem with drivers on your computer."
-msgstr ""
-"También es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el hardware "
-"no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema con los "
-"controladores de Linux para su hardware. Puede probar esto hibernando de "
-"nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, probablemente sea un "
-"problema con los controladores de su equipo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:69
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
-msgstr ""
-"Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
-"despierta"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:71
-msgid ""
-"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
-"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
-"work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
-msgstr ""
-"Si suspende o hiberna su equipo y luego lo despierta de nuevo, es posible "
-"que encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro dispositivo "
-"no funcionan correctamente. Esto podría deberse a que el controlador del "
-"dispositivo no soporta correctamente suspender/hibernar. Esto es un <link "
-"xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con el "
-"propio dispositivo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:77
-msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-"Si el dispositivo tiene algún interruptor de encendido, pruebe a apagarlo y "
-"volverlo a encender. En muchas ocasiones, el dispositivo volverá a funcionar "
-"de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconéctelo y "
-"vuélvalo a conectar, a ver si funciona."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:81
-msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
-msgstr ""
-"Si no se puede apagar o desenchufar el dispositivo, o si esto no funciona, "
-"es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
-"funcionar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:8
-msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr "Suspender pone su equipo a dormir para que use menos energía."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:23
-msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo el equipo?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:31
-msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
-msgstr ""
-"Cuando <em>suspende</em> el equipo, lo envía a dormir. Todas las "
-"aplicaciones y los documentos permanecen abiertos, pero la pantalla y otras "
-"partes del equipo se apagan para ahorrar energía. El equipo sin embargo "
-"sigue encendido y aún va a utilizar una pequeña cantidad de energía. Puede "
-"activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
-"presionar el botón de encendido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:38
-msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
-"if it does work before relying on it."
-msgstr ""
-"Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
-"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
-"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión en su equipo "
-"para ver si funciona bien antes de usarla."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:44
-msgid "Always save your work before suspending"
-msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:45
-msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
-msgstr ""
-"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender el equipo, solo por si algo "
-"fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran recuperar "
-"al encender el equipo de nuevo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:28
-msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"La pantalla se oscurecerá cuando el equipo esté inactivo para ahorrar "
-"energía."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:31
-msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:39
-msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
-msgstr ""
-"Si es posible regular el brillo de la pantalla, ésta se oscurecerá cuando el "
-"equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, la "
-"pantalla volverá a aclararse."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> empiece a "
-"escribir <gui>Energía</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:51
-msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:54
-msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Oscurecer pantalla</gui> en la sección "
-"<gui>Ahorro de energía</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:10
-msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
-msgstr ""
-"Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:19
-msgid "My computer will not turn on"
-msgstr "Mi equipo no se enciende"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:21
-msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
-msgstr ""
-"Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una "
-"breve descripción de algunas de las posibles razones."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:32
-msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:33
-msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que los cables de alimentación del equipo estén bien conectados "
-"y que las tomas de corriente están encendidas. Asegúrese de que el monitor "
-"está enchufado y encendido también. Si tiene un portátil, conecte el cable "
-"del cargador (en caso de que se hubiera quedado sin batería). También puede "
-"comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
-"parte inferior del portátil) si es extraíble."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:42
-msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:43
-msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
-msgstr ""
-"Un componente de su equipo puede estar dañado o ser defectuoso. Si este es "
-"el caso, tendrá que conseguir reparar su equipo. Los fallos más comunes son "
-"una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por "
-"ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:50
-msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:51
-msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"Si el equipo emite un pitido varias veces cuando lo enciende y luego se "
-"apaga (o no arranca), puede estar indicando que ha detectado un problema. "
-"Estos pitidos se denominan a vece <em>códigos de pitido</em>, y el patrón de "
-"sonidos tiene la intención de decir cuál es el problema que tiene el equipo. "
-"Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
-"consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:61
-msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
-"Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:62
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
-msgstr ""
-"Puede que este problema se deba a un fallo de hardware. Los ventiladores "
-"pueden encenderse al presionar el botón de encendido, pero puede que otras "
-"partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
-"lleve su equipo al servicio técnico."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:11
-msgid "Natalia Ruz"
-msgstr "Natalia Ruz"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:16
-msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspender</link>, <link xref=\"shell-"
-"exit#shutdown\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">oscurecer la "
-"pantalla</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:24
-msgid "Power &amp; battery"
-msgstr "Energía y batería"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:32
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Configuración de batería"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:37
-msgctxt "link"
-msgid "Power problems"
-msgstr "Problemas de energía"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:39
-msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">tamaño y rotación</link>, brillo…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:24
-msgid "Display &amp; screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-language.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">región y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
-"de teclado</link>…"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-sharing.page:20
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
-"xref=\"sharing-personal\">Compartición de archivos personales</link>, <link "
-"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link xref="
-"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Configuración de compartición"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
-msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
-msgstr ""
-"La <em>configuración de la compartición</em> en GNOME le ayuda a controlar "
-"qué se comparte en la red local, o mediante otras tecnologías como por "
-"ejemplo <em>Bluetooth</em>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratón</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
-msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "Usuario y configuración del sistema"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:22
-msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:25
-msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:27
-msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
-#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Abra el diálogo de impresión. Esto se puede hacer normalmente mediante el "
-"elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> o usando el atajo "
-"del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:36
-msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
-msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Configurar página</gui> de la ventana de impresión y "
-"elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opción "
-"está desactivada, entonces su impresora no permite impresión a doble cara."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
-msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
-msgstr ""
-"Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
-"buena idea experimentar con su impresora para ver cómo funciona."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:43
-msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
-msgstr ""
-"También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
-"em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:49
-msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
-msgstr ""
-"La disponibilidad de estas opciones puede depender del tipo de impresora que "
-"tenga, así como de la aplicación que esté usando. Esta opción puede no estar "
-"siempre disponible."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:18
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
-msgstr ""
-"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel "
-"normal A4/Carta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
-msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
-msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de doble cara"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:24
-msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
-msgstr ""
-"Puede hacer folletos plegados (como un pequeño libro o panfleto) imprimiendo "
-"las páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par de "
-"opciones de impresión."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
-msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
-"Estas instrucciones son para imprimir un folleto a partir de un documento "
-"PDF."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
-#: C/printing-booklet.page:26
-msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
-msgstr ""
-"Si quiere imprimir un folleto desde un documento de <app>LibreOffice</app>, "
-"tendrá que exportarlo primero a PDF eligiendo <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Su documento debe tener un "
-"número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). Es posible que tenga que "
-"añadir hasta 3 páginas en blanco."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35
-msgid "To print a booklet:"
-msgstr "Para imprimir un folleto:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44
-msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>General</gui>. En <em>Rango</em>, seleccione "
-"<gui>Páginas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
-"páginas, múltiplo de 4):"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
-msgid "Examples:"
-msgstr "Ejemplos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
-msgstr "Folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr "Folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"Folleto de 20 páginas: escriba "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61
-msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
-"En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>, "
-"seleccione <gui>Borde corto (voltear)</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
-"En la lista desplegable <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:65
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
-"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
-"derecha</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
-msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
-msgid "To print:"
-msgstr "Para imprimir:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
-msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "En <gui>Rango</gui>, elija <gui>Páginas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
-msgid "…until you have typed all of the pages."
-msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
-msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"Folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"Folleto de 16 páginas: escriba "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
-msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>One Sided</gui>."
-msgstr ""
-"En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
-"seleccione <gui>Una cara</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"En la lista desplegable<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De "
-"izquierda a derecha</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
-"colóquelas en la impresora."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas pares</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:18
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
-"Carta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:22
-msgid "Print a booklet"
-msgstr "Imprimir un folleto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:24
-msgid "You can print a booklet from a PDF."
-msgstr "Puede imprimir un folleto de un PDF:"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:32
-msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
-msgstr ""
-"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
-"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
-"4. Para hacerlo, puede:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:38
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en "
-"blanco (1-3) que necesite."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:42
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Exporte las páginas en blanco a un archivo PDF eligiendo "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:46
-msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
-msgstr ""
-"Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
-"app> o <app>PDF Mod</app>, colocando las páginas en blanco al final."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:52
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de impresora que usará para imprimir, de la lista de más "
-"abajo:"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
-#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:28
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:31
-msgid "Cancel, pause or release a print job"
-msgstr "Cancelar, pausar o liberar un trabajo de impresión"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:33
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
-msgstr ""
-"Puede cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola en "
-"la configuración de la impresora"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:37
-msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:39
-msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
-msgstr ""
-"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
-"impresión para no gastar la tinta o el papel."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:43
-msgid "How to cancel a print job:"
-msgstr "Cómo cancelar un trabajo de impresión:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
-#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Printers</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Impresoras</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Impresoras</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Mostrar trabajos</gui> en la parte derecha del diálogo "
-"de <gui>Impresoras</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:56
-msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr "Cancele el trabajo de impresión pulsando el botón de detener."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:60
-msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
-msgstr ""
-"Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo pulsando el botón "
-"<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:63
-msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
-msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente si tiene un trabajo de impresión grande "
-"con muchas de páginas que no se cancelan, retire el papel de la bandeja de "
-"papel de la impresora. La impresora debe darse cuenta de que no hay papel y "
-"dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
-"impresión, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
-msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
-msgstr ""
-"Tenga cuidado de no dañar la impresora al extraer el papel, aunque si tiene "
-"que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente debería dejarlo "
-"donde está."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:78
-msgid "Pause and release a print job"
-msgstr "Pausar y liberar un trabajo de impresión"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:80
-msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
-msgstr ""
-"Si quiere pausar o liberar un trabajo de impresión, puede hacerlo yendo al "
-"diálogo de trabajos de impresión en la configuración de la impresora y "
-"pulsando el botón adecuado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:92
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Mostrar trabajos</gui> en la parte derecha del diálogo "
-"de <gui>Impresoras</gui> y pause o libere el trabajo de impresión, según lo "
-"que necesite."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:26
-msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:29
-msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:31
-msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
-msgstr ""
-"Si quiere cambiar el tamaño de papel del documento (por ejemplo, imprimir un "
-"PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
-"impresión para el documento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:42
-msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:45
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <gui>Tamaño de papel</gui> de "
-"la lista desplegable."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:49
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:53
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
-msgstr ""
-"También puede usar la lista desplegable <gui>Orientación</gui> para elegir "
-"una orientación diferente:"
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:57
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:58
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaisado"
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:59
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:60
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaisado invertido"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:22
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que "
-"ha elegido el tamaño de papel correcto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:26
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:28
-msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
-msgstr ""
-"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre o "
-"en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar "
-"muchas cartas, por ejemplo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:33
-msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "Imprimir en sobres"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:35
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
-"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"Hay dos cosas que debe comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. La "
-"primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
-"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
-"<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, <gui>C5</"
-"gui>). El paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres "
-"vienen en tamaños estándar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:44
-msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
-msgstr ""
-"En segundo lugar, es necesario asegurarse de que los sobres se cargan del "
-"lado adecuado en la bandeja de la impresora. Consulte el manual de la "
-"impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
-"está impreso para ver qué manera es la correcta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:50
-msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
-msgstr ""
-"Algunas impresoras no están diseñadas para imprimir sobres, especialmente "
-"algunas impresoras láser. Consulte el manual de su impresora para ver si "
-"acepta sobres, de lo contrario, podría dañar la impresora al introducir un "
-"sobre."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:18
-msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:21
-msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:23
-msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
-msgstr ""
-"Cómo comprobar cuánta tinta o tóner queda en su impresora depende del modelo "
-"y fabricante de su impresora y de los controladores y aplicaciones "
-"instaladas en su equipo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:27
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
-msgstr ""
-"Algunas impresoras tienen una pantalla empotrada para mostrar los niveles de "
-"tinta y otra información."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:30
-msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
-msgstr ""
-"Algunas impresoras informan de sus niveles de tinta o tóner al equipo, lo "
-"que se puede encontrar en el panel <gui>Impresoras</gui> de la "
-"<app>Configuración</app>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:33
-msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
-msgstr ""
-"Los controladores y herramientas de estado para la mayoría de las impresoras "
-"de HP los proporciona el proyecto imagen e impresióin en Linux de HP («HP "
-"Linux Imaging and Printing», HPLIP). Otros fabricantes pueden proporcionar "
-"controladores propietarios con características similares."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:37
-msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede instalar una aplicación para comprobar o monitorizar "
-"los niveles de tinta. <app>Inkblot</app> muestra el estado de la tinta para "
-"la mayoría de las impresoras HP, Epson y Canon. Compruebe si su impresora "
-"está en la <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported";
-"\">lista de modelos soportados</link>. Otra aplicación de niveles de tinta "
-"para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:44
-msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
-msgstr ""
-"Algunas impresoras aún no están muy bien soportadas en GNU/Linux y otras no "
-"están diseñadas para informar de sus niveles de tinta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:23
-msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en las opciones de "
-"impresión."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:27
-msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:29
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en la configuración "
-"de la impresora."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:33
-msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to change the name or "
-"location of a printer."
-msgstr ""
-"Necesita privilegios de administrador del sistema para cambiar el nombre o "
-"la ubicación de una impresora."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:38
-msgid "Change printer name"
-msgstr "Cambiar el nombre de la impresora"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:40
-msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr "Si quiere cambiar el nombre de una impresora, siga estos pasos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
-#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
-"introduzca su contraseña."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55
-msgid ""
-"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-"printer."
-msgstr ""
-"Pulse sobre el nombre de su impresora y empiece a escribir el nuevo nombre "
-"de la impresora."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
-msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:66
-msgid "Change printer location"
-msgstr "Cambiar la ubicación de la impresora"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:68
-msgid "To change the location of your printer:"
-msgstr "Para cambiar la ubicación de su impresora:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:83
-msgid "Click on the location, and start editing the location."
-msgstr "Pulse sobre la ubicación, y empiece a editarla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:86
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:22
-msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:25
-msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:28
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inverso"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
-msgstr ""
-"La impresoras normalmente imprimen la primera página primero y la última "
-"página al final, así que las páginas se recogen en orden inverso. Si es "
-"necesario, puede revertir este orden de impresión."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:34
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Para invertir el orden:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:41
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
-"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, "
-"y así sucesivamente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:50
-msgid "Collate"
-msgstr "Clasificar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:52
-msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
-msgstr ""
-"Si va a imprimir más de una copia del documento, las impresiones se pueden "
-"agrupar por número de página de manera predeterminada (es decir, sacar todas "
-"las copias de la página uno, a continuación las copias de la página dos, y "
-"así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
-"páginas agrupadas en el orden correcto."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:58
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Clasificar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
-"em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:19
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
-"impresora que tenga."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:23
-msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Arreglar un atasco de papel"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:25
-msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-"A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
-"se atascan."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:27
-msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
-msgstr ""
-"El manual de su impresora, por lo general, le dará instrucciones detalladas "
-"sobre cómo solucionar los atascos de papel. Por lo general, tendrá que abrir "
-"uno de los paneles de la impresora para encontrar el atasco en el interior y "
-"luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
-"de alimentación de la impresora."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:32
-msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
-"print job again."
-msgstr ""
-"Una vez que el atasco se haya arreglado es posible que tenga que pulsar el "
-"botón <em>Reanudar</em> para empezar a imprimir de nuevo. Con algunas "
-"impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
-"impresora, y luego iniciar el trabajo de impresión otra vez."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:18
-msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:21
-msgid "Print only certain pages"
-msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:23
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:32
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
-"<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:35
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
-msgstr ""
-"Escriba los números de las páginas que quiere imprimir en el cuadro de "
-"texto, separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:40
-msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>, "
-"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33
-msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
-msgid "Set the default printer"
-msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
-msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
-msgstr ""
-"Si tiene más de una impresora disponible, puede seleccionar la que será su "
-"impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
-"con más frecuencia."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42
-msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-msgstr ""
-"Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
-"impresora predeterminada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:55
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
-msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgstr "Seleccione la casilla <gui>Impresora predeterminada</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:67
-msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
-msgstr ""
-"Al imprimir en una aplicación, se utiliza automáticamente la impresora "
-"predeterminada, a menos que elija una impresora dife."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:35
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:38
-msgid "Set up a local printer"
-msgstr "Configurar una impresora local"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:40
-msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Su sistema puede reconocer automáticamente varios tipos de impresoras cuando "
-"se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
-"USB."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:45
-msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
-msgstr ""
-"No es necesario que elija si quiere instalar una impresora de red o local "
-"ahora. Se listan en una ventana."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:56
-msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:59
-msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
-msgstr ""
-"Conecte la impresora a su sistema mediante el cable apropiado. Puede ver la "
-"actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
-"que se le pida que se autentique para instalarlos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:64
-msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
-msgstr ""
-"Aparecerá un mensaje cuando el sistema haya terminado de instalar la "
-"impresora. Seleccione <gui>Imprimir una página de prueba</gui> para imprimir "
-"una página de prueba, u <gui>Opciones</gui> para hacer cambios adicionales "
-"en la configuración de la impresora."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:70
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
-msgstr ""
-"Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la "
-"configuración de impresora."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:86
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:89
-msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"En la ventana emergente, seleccione su impresora y pulse <gui>Añadir</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:94
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"install print drivers."
-msgstr ""
-"Si su impresora no aparece en el menú emergente Añadir impresora, puede "
-"necesitar instalar los controladores de la impresora."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:102
-msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
-msgstr ""
-"Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:19
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
-msgstr ""
-"Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
-"los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:23
-msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
-"impresiones?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:26
-msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
-msgstr ""
-"Si sus impresiones son poco uniformes, están desvanecidas o tienen líneas "
-"que no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
-"con la impresora o falta de tinta o tóner."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:32
-msgid "Fading text or images"
-msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:33
-msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
-msgstr ""
-"Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
-"o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:37
-msgid "Streaks and lines"
-msgstr "Rayas y líneas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:38
-msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
-msgstr ""
-"Si tiene una impresión de inyección de tinta, el cabezal de impresión puede "
-"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
-"de instrucciones de la impresora)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:43
-msgid "Wrong colors"
-msgstr "Colores incorrectos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:44
-msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
-msgstr ""
-"Puede que la impresora se haya quedado sin tinta o tóner de un color. "
-"Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
-"necesario."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
-msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
-msgstr ""
-"Si las líneas en la impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, "
-"es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
-"de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:19
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
-msgstr ""
-"Guardar un documento en PDF, Postscript o en un archivo SVG en lugar de "
-"enviarlo a la impresora."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
-msgid "Print to file"
-msgstr "Imprimir a un archivo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:25
-msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
-msgstr ""
-"Puede elegir imprimir un documento a un archivo en lugar de enviarlo a la "
-"impresora. Imprimir a un archivo creará un archivo <sys>PDF</sys>, "
-"<sys>Postscript</sys> o <sys>SVG</sys> que contendrá el documento. Esto "
-"puede ser útil si quiere transferir el documento a otra máquina o "
-"compartirlo con alguien."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> en <gui>Impresora</gui> en la "
-"pestaña <gui style=\"tab\">General</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:43
-msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
-msgstr ""
-"Para cambiar el nombre de archivo predeterminado y dónde se guarda el "
-"archivo, pulse en el nombre del archivo debajo de la selección de la "
-"impresora. Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> cuando termine."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:48
-msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
-msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> es el tipo de archivo predeterminado del sistema para el "
-"documento. Si quiere usar un <gui>Formato de salida</gui> diferente, "
-"seleccione <sys>Postscript</sys> o <sys>SVG</sys>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
-msgid "Choose your other page preferences."
-msgstr "Elija el resto de preferencias de la página."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:56
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:18
-msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">doble cara y multipágina</link>"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Setup"
-msgstr "Configurar"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
-msgid "Set up a printer"
-msgstr "Configurar una impresora"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "Tamaños y disposiciones"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
-msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
-"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
-msgid "Printer problems"
-msgstr "Problemas con la impresora"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:23
-msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Pantalla de bloqueo</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Vaciar papelera y archivos temporales</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:30
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Configuración de privacidad"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:32
-msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean-out unnecessary "
-"files."
-msgstr ""
-"La <em>Configuración de la privacidad</em> en GNOME le ayuda a controlar si "
-"determinadas partes de su escritorio son visibles o no al resto de usuarios. "
-"Puede usar esta configuración para limpiar el histórico de uso de su equipo "
-"y eliminar archivos innecesarios."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
-msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"Dejar de registrar o limitar el registro de archivos usados recientemente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
-msgid "Turn off or limit file history tracking"
-msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
-msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
-msgstr ""
-"Rastrear los archivos y carpetas usados recientemente puede hacer que sea "
-"más fácil encontrar elementos con los que ha estado trabajando, pero puede "
-"querer mantener esos elementos en privado."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:33
-msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr "Para desactivar el histórico de rastreo de archivos de su escritorio:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62
-#: C/privacy-location.page:30 C/privacy-purge.page:38
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Privacy</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> empiece a "
-"escribir <gui>Privacidad</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
-#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:42
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Uso e histórico</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Para volver a activar esta característica, <gui>Active</gui> la opción "
-"<gui>Usados recientemente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Use el botón <gui>Limpiar el histórico reciente</gui> para limpiar el "
-"histórico inmediatamente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:56
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
-msgstr ""
-"Esta configuración no afectará a cómo su navegador guarda información sobre "
-"las páginas web que visita."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
-msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
-msgstr ""
-"Para restringir la cantidad de tiempo que se rastrea el histórico de "
-"archivos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:72
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está <gui>Encendido</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
-msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el tiempo que <gui>Conservar el histórico</gui>. Elija entre las "
-"opciones <gui>1 día</gui>, <gui>7 días</gui>, <gui>30 días</gui>, o "
-"<gui>Para siempre</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:16
-msgid "Enable or disable geolocation."
-msgstr "Activar o desactivar la geolocalización."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:19
-msgid "Control location services"
-msgstr "Controlar los servicios de ubicación"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:21
-msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
-msgstr ""
-"La geolocalización, o los servicios de ubicación, usan posicionamiento por "
-"torres de celdas, GPS y puntos de acceso Wi-Fi cercanos para determinar su "
-"ubicación actual para usarla en la configuración de su zona horaria y en "
-"aplicaciones como <app>Maps</app>. Cuando está activada, es posible "
-"compartir su ubicación en la red con una gran precisión."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:28
-msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
-msgstr ""
-"Para desactivar las características de geolocalización de su escritorio:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:37
-msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "<gui>Apague</gui> los <gui>Servicios de ubicación</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:38
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Para volver a activar esta característica, <gui>Active</gui> los "
-"<gui>Servicios de ubicación</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:22
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Establecer con qué frecuencia se limpian la papelera y los archivos "
-"temporales de su equipo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:26
-msgid "Purge trash &amp; temporary files"
-msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:28
-msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
-msgstr ""
-"Limpiar la papelera y los archivos temporales elimina archivos innecesarios "
-"del equipo, y también libera espacio en el disco duro. Puede vaciar la "
-"papelera y limpiar los archivos temporales manualmente, pero también puede "
-"configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:35
-msgid ""
-"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-"period of time:"
-msgstr ""
-"Vaciar automáticamente la papelera y limpiar los archivos temporales después "
-"de cierto período de tiempo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:45
-msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
-msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Mueva uno o ambos deslizadores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</gui> "
-"o <gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui> a "
-"<gui>Encendido</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
-msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
-msgstr ""
-"Establezca la frecuencia con la que quiere que se limpien la <em>Papelera</"
-"em> y los <em>Archivos temporales</em> cambiando el valor de <gui>Limpiar "
-"después de</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:58
-msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
-msgstr ""
-"Use los <gui>Vaciar papelera</gui> o <gui>Limpiar archivos temporales</gui> "
-"para realizar estas acciones inmediatamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
-msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-msgstr "Pulse el botón <gui>X</gui> para cerrar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
-msgid ""
-"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
-"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
-"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
-"difficult to recover than files that are in your trash."
-msgstr ""
-"Use la opción <em>Limpiar después de: inmediatamente</em> con precaución. "
-"Hacer que la papelera se limpie inmediatamente hará que cualquier archivo "
-"que elimine no pase por la papelera y se elimine permanentemente. Los "
-"archivos eliminados son mucho más difíciles de recuperar que los que se "
-"encuentran en su papelera."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:72
-msgid ""
-"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
-"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
-msgstr ""
-"A menos que necesite eliminar inmediatamente los archivos de la papelera, "
-"probablemente sea más seguro establecer un valor de <gui>Limpiar después de</"
-"gui> alto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Impedir que otras personas puedan usar su escritorio cuando se aleje de su "
-"equipo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:36
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
-"it."
-msgstr ""
-"Cuando se aleje de su equipo, debería <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">bloquear la pantalla</link> para impedir que otras personas puedan usar "
-"su escritorio y acceder a sus archivos. Si alguna vez olvida bloquear su "
-"pantalla, puede querer que el equipo la bloquee automáticamente tras cierto "
-"periodo de tiempo establecido. Esto le ayudará a securizar su equipo cuando "
-"no lo esté usando."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
-msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
-msgstr ""
-"Cuando su pantalla está bloqueada, sus aplicaciones y los procesos del "
-"sistema seguirán en ejecución, pero necesitará introducir su contraseña para "
-"volver a usarlo."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
-msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
-"Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
-"automáticamente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60
-msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
-msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está "
-"<gui>activado</gui> y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:67
-msgid ""
-"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
-"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Para permitir que las notificaciones se muestren en la pantalla de bloqueo, "
-"<gui>Active</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:75
-msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
-msgstr ""
-"Cuando su pantalla esté bloqueada y quiera desbloquearla, pulse <key>Esc</"
-"key>, o mueva el ratón de abajo a arriba de la pantalla. Entonces, "
-"introduzca su contraseña y pulse <key>Intro</key> o pulse <gui>Desbloquear</"
-"gui>. Alternativamente, simplemente empiece a escribir su contraseña y el "
-"panel de bloqueo se subirá automáticamente mientras escribe."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:34
-msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:38
-msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:40
-msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
-msgstr ""
-"Puede tomar una imagen de su pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o "
-"grabar un vídeo de lo que ocurre en la pantalla (una <em>grabación de la "
-"pantalla</em>). Esto es útil si quiere mostrar a alguien como hacer algo en "
-"el equipo, por ejemplo. Las capturas de pantalla/grabaciones de vídeo son "
-"solamente archivos de imagen/vídeo, de manera que los puede enviar por "
-"correo y compartirlos en la web."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
-msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
-msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
-msgstr ""
-"En la ventana <app>Capturar pantalla</app>, seleccione si se debe capturar "
-"el escritorio completo, la ventana actual o un área de la pantalla. "
-"Establezca un retardo si necesita seleccionar una ventana o si necesita "
-"configurar su escritorio para la captura. Luego, elija los efectos que quiera"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:62
-msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
-msgstr ""
-"Si selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, el cursor se "
-"convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
-"de pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>, introduzca el "
-"nombre del archivo, elija una carpeta y pulse <gui>Guardar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:69
-msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
-msgstr ""
-"Alternativamente, importe la captura de pantalla directamente en su "
-"aplicación de edición de imágenes sin guardar previamente. Pulse <gui>Copiar "
-"al portapapeles</gui>, pegue la imagen en la otra aplicación o la miniatura "
-"de la captura de la pantalla a aplicación."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:77
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
-msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
-msgstr ""
-"Tome una captura rápida del escritorio, una ventana o un área en cualquier "
-"momento usando estos atajos de teclado globales:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para hacer una captura "
-"de pantalla de la ventana."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:96
-msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
-msgstr ""
-"Cuando usa un atajo de teclado, la imagen se guarda automáticamente en su "
-"carpeta <file>Imágenes</file> con un nombre de archivo que empieza por "
-"<file>Captura de pantalla</file> y que incluye la fecha y la hora en que se "
-"creó."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:101
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
-msgstr ""
-"Si no tiene una carpeta <file>Imágenes</file>, las imágenes se guardarán en "
-"su carpeta personal."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
-msgstr ""
-"También puede mantener pulsada la tecla <key>Ctrl</key> con cualquiera de "
-"los atajos anteriores para copiar la imagen de la captura de pantalla al "
-"portapapeles en lugar de guardarla."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:111
-msgid "Make a screencast"
-msgstr "Grabación de vídeo"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:113
-msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:117
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></"
-"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:120
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
-msgstr ""
-"Se muestra un círculo rojo en la esquina superior derecha de la pantalla "
-"cuando la grabación está en proceso."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:124
-msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
-msgstr ""
-"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:129
-msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
-msgstr ""
-"El vídeo se guarda automáticamente en su carpeta <file>Vídeos</file> con un "
-"nombre de archivo que empieza por <file>Captura de vídeo</file> e incluye la "
-"fecha y la hora en que se creó."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
-msgstr ""
-"Si no tiene una carpeta <file>Vídeos</file>, los vídeos se guardarán en su "
-"carpeta personal."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
-msgstr ""
-"Puede iniciar sesión en su sistema usando un lector de huellas digitales "
-"soportado en lugar de escribiendo su contraseña."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:40
-msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:42
-msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
-msgstr ""
-"Si su sistema tiene un lector de huellas digitales soportado, puede grabar "
-"su huella y usarla para iniciar sesión."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:46
-msgid "Record a fingerprint"
-msgstr "Grabar una huella dactilar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:48
-msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
-msgstr ""
-"Antes de poder iniciar sesión con su huella dactilar, debe grabarla para que "
-"el sistema le pueda identificar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:52
-msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
-msgstr ""
-"Si su dedo está demasiado seco, puede que tenga dificultad para registrar su "
-"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
-"un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
-#: C/user-changepicture.page:38
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
-"link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
-#: C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
-#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43
-#: C/user-delete.page:50
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Users</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Usuarios</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
-#: C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
-#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47
-#: C/user-delete.page:54
-msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:69
-msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Desactivado</gui> junto a <gui>Iniciar sesión con la huella "
-"dactilar</gui> para añadir una huella dactilar a la cuenta seleccionada. Si "
-"está añadiendo la huella para otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
-"gui> el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:75
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el dedo que quiere usar para la huella dactilar y pulse <gui "
-"style=\"button\">Siguiente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:79
-msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
-msgstr ""
-"Siga las instrucciones del diálogo y deslice su dedo a una <em>velocidad "
-"moderada</em> sobre el lector de huellas digitales. Una vez que el equipo "
-"tenga un registro correcto de su huella dactilar, verá un mensaje de "
-"<gui>Hecho</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
-msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Siguiente</gui>. Verá un mensaje de confirmación de que su "
-"huella digital se ha guardado correctamente. Seleccione <gui>Cerrar</gui> "
-"para finalizar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:94
-msgid "Check that your fingerprint works"
-msgstr "Compruebe que la huella dactilar funciona"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
-msgstr ""
-"Ahora compruebe que funciona su nuevo inicio de sesión con huella dactilar. "
-"Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
-"con su contraseña."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"Guarde cualquier trabajo que tenga abierto y <link xref=\"shell-exit"
-"\">cierre la sesión</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
-msgstr ""
-"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
-"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
-msgstr ""
-"En lugar de escribir su contraseña, debería poder deslizar el dedo por el "
-"lector de huella digital."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "Elija una región usada para fecha, hora, números, moneda y medidas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
-msgid "Change date and measurement formats"
-msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
-msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
-msgstr ""
-"Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, números, moneda "
-"y medidas para que coincidan con los usados en su región."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
-msgid "Click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Formatos</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
-msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
-msgstr ""
-"Seleccione la región y el idioma que mejor coincide con los formatos que "
-"quiere usar. Si su región e idioma no aparecen, pulse <gui><_:media-1/></"
-"gui> en la parte inferior de la lsita para seleccionarlo de entre todas las "
-"regiones e idiomas disponibles."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
-msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para guardar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
-msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
-msgstr ""
-"Responda a la solicitud, <gui>Debe reiniciar su sesión para que los cambios "
-"surtan efecto</gui> pulsando en <gui style=\"button\">Reiniciar ahora</gui>, "
-"o pulse <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar más tarde."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
-msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
-msgstr ""
-"Después de que ha seleccionado la región, el área de la derecha de la lista "
-"muestra varios ejemplos de cómo se muestran las fechas y otros valores. "
-"Aunque no se muestra en los ejemplos, su región también controla el día de "
-"inicio de la semana en los calendarios."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
-msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
-"Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
-msgid "Change which language you use"
-msgstr "Cambiar el idioma que usa"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
-msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
-msgstr ""
-"Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
-"cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
-msgid "Click <gui>Language</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Idioma</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
-msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
-msgstr ""
-"Seleccione su región y su idioma. Si su región e idioma no aparecen en la "
-"lista, pulse <gui><_:media-1/></gui> en la parte inferior de la lista para "
-"selecciona de entre todas las regiones e idiomas disponibles."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
-msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
-msgstr ""
-"Algunas traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones pueden "
-"no soportar su idioma por completo. Cualquier texto no traducido aparecerá "
-"en el idioma en el que se desarrolló el software de manera original, "
-"generalmente inglés americano."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
-msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
-msgstr ""
-"Hay algunas carpetas especiales en la carpeta de inicio donde las "
-"aplicaciones pueden almacenar cosas como música, imágenes y documentos. "
-"Estas carpetas usan nombres estándar de acuerdo a su idioma. Cuando vuelva a "
-"entrar, se le preguntará si quiere cambiar el nombre de estas carpetas con "
-"los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
-"idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:29
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
-msgstr ""
-"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
-"configuración de <gui>Privacidad</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:33
-msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:35
-msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
-msgstr ""
-"Si deja el equipo por unos minutos, la pantalla se bloqueará "
-"automáticamente, por lo que tendrá que introducir su contraseña para "
-"comenzar a utilizarlo de nuevo. Esto se hace por razones de seguridad (para "
-"que nadie pueda estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
-"puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:41
-msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
-"Para esperar un periodo más largo antes de que la pantalla se bloquee "
-"automáticamente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Bloquear pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
-msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Si el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está activado, puede "
-"cambiar el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
-"de</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:61
-msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, "
-"<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Bloquear la pantalla automáticamente</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:9
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición del escritorio</link>, <link "
-"xref=\"files-share\">Compartir archivos por correo-e</link>, <link xref="
-"\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:23
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
-msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
-msgstr "Permitir subir archivos al equipo mediante Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:32
-msgid "Control sharing over Bluetooth"
-msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
-msgid ""
-"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
-"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
-"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
-"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
-"computer before."
-msgstr ""
-"Puede configurar la <gui>Compartición por Bluetooth</gui> para controlar el "
-"acceso a su carpeta <file>Descargas</file> para la compartición de archivos "
-"por Bluetooth, y también restringir el acceso a sólo los <em>dispositivos de "
-"confianza</em>. Los dispositivos de confianza son aquellos que estaban <link "
-"xref=\"bluetooth-connect-device\">emparejados</link> con su equipo "
-"previamente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
-msgid ""
-"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Debe tener instalado el paquete <app>Compartición de usuario de GNOME</app> "
-"para que la <gui>Compartición por Bluetooth</gui> esté visible."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-"User Share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar GNOME "
-"User Share</link>"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-"Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:59
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54
-#: C/sharing-personal.page:63
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Compartición</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:63
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58
-#: C/sharing-personal.page:67
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:66
-#: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Compartición por Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:80
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active la opción <gui>Guardar los archivos recibidos en la carpeta "
-"Descargas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:84
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
-"<file>Descargas</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Recibir archivos "
-"sólo de dispositivos de confianza</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-"Esta opción está desactivada de manera predeterminada. Debe activarla si "
-"quiere evitar el acceso a sus archivos compartidos por parte de cualquiera "
-"que tenga un teléfono o un dispositivo Bluetooth cerca activado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:96
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
-"activados no podrán enviar archivos a su carpeta <file>Descargas</file>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:106
-msgid ""
-"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
-"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<file>Downloads</file> folder."
-msgstr ""
-"<gui>Archivos</gui> le permite lanzar el panel <gui>Compartición</gui> "
-"directamente pulsando en el botón <gui>Preferencias</gui> cuando visita la "
-"carpeta <gui>Descargas</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:26
-msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
-"Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:29
-msgid "Share your desktop"
-msgstr "Compartir su escritorio"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:41
-msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
-msgstr ""
-"Puede permitir que otras personas vean y controlen su escritorio desde otros "
-"equipos con una aplicación de visualización de escritorios. Configure la "
-"<app>Compartición de la pantalla</app> para permitir que otros accedan a su "
-"escritorio y configure las preferencias de seguridad."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:47
-msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Debe tener instalado el paquete <app>Vino</app> para que la opción de "
-"<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
-msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-media.page:64
-#: C/sharing-personal.page:73
-msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
-msgstr ""
-"Si puede editar el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> puede "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre de su equipo en "
-"la red."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:159
-msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
-msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
-msgstr ""
-"Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, <gui>Active</"
-"gui> la <gui>Compartición de pantalla</gui>. Esto significa que otras "
-"personas podrán intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en su "
-"pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
-msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
-msgstr ""
-"Para permitir que otros usuarios vean o interactúen con su escritorio, "
-"<gui>Active</gui> la opción <gui>Permitir control remoto</gui>. Esto permite "
-"que otras personas puedan mover su ratón, ejecutar aplicaciones y examinar "
-"los archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que "
-"esté actualmente usando."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Esta opción está activada de manera predeterminada cuando la "
-"<gui>Compartición de pantalla</gui> está <gui>Activada</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:93
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
-msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
-msgstr ""
-"Es importante que considere seriamente el significado de cada opción de "
-"seguridad antes de cambiarlas."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
-msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
-msgstr ""
-"Si quiere poder elegir si permite o no que alguien acceda a su escritorio, "
-"seleccione <gui>Active</gui> la opción <gui>Las conexiones nuevas deben "
-"solicitar acceso</gui>. Si desactiva esta opción, no se le preguntará si "
-"quiere permitir que alguien se conecte a su equipo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
-msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
-msgid "Require a Password"
-msgstr "Solicitar una contraseña"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
-msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
-msgstr ""
-"Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se conecten a "
-"su escritorio, seleccione <gui>Requerir contraseña</gui>. Si no usa esta "
-"opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:103
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
-msgstr ""
-"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activarla "
-"y configurar una contraseña segura."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:91
-#: C/sharing-personal.page:111
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
-msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
-msgstr ""
-"La sección <gui>Redes</gui>lista las redes a las que está actualmente "
-"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
-"una para elegir dónde se puede compartir su escritorio."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
-msgid "Stop sharing your desktop"
-msgstr "Dejar de compartir su escritorio"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
-msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
-msgstr ""
-"Puede desconectar a alguien que esté viendo su escritorio usando el "
-"<gui>icono de la notificación</gui> en la bandeja de mensajes. Para hacerlo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:153
-msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
-msgstr ""
-"Abra la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> o moviendo el cursor del ratón a la parte inferior de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:156
-msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
-msgstr ""
-"Pulse en el icono de <gui>Escritorio</gui> en la <gui>Bandeja de mensajes</"
-"gui>. Esto abrirá el panel de <app>Compartición</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:160
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
-msgstr ""
-"Mueva el deslizador de <gui>Compartición de pantalla</gui> a <gui>Apagado</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
-msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Controlar cómo se muestra su equipo a otros equipos o dispositivos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
-msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Establecer el nombre visible del equipo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el nombre que el equipo usa para mostrarse a sí mismo a otros "
-"equipos o dispositivos, en la red o por Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
-msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
-msgstr ""
-"Edite el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> para cambiar el "
-"nombre que el equipo muestra en la red."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:21
-msgid "Share media on your local network using UPnP."
-msgstr "Compartir medios en su red local usando UPnP."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:24
-msgid "Share your music, photos and videos"
-msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:36
-msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
-"access the folders containing your music, photos and videos."
-msgstr ""
-"Puede explorar, buscar y reproducir los medios en su equipo usando un "
-"dispositivo que soporte <sys>UPnP</sys> o <sys>DLNA</sys> como puede ser un "
-"teléfono, una televisión o una videoconsola. Configure la <gui>Compartición "
-"de medios</gui> para permitir a estos dispositivos acceder a las carpetas "
-"que contienen su música, fotos y vídeos."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:42
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Debe tener instalado el paquete <app>Rygel</app> para que la "
-"<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:47
-msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
-msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:72
-msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active la <gui>Compartición multimedia</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:75
-msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Las carpetas, <file>Música</file>, <file>Imágenes</file> y <file>Vídeos</"
-"file> se comparten de manera predeterminada. PAra eliminar una de ellas, "
-"pulse la <gui>X</gui> junto al nombre de la carpeta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:80
-msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr ""
-"Para añadir otra carpeta, pulse <gui style=\"button\">+</gui> para abrir la "
-"ventana <gui>Elegir una carpeta</gui>. Navegue <em>dentro</em> de la carpeta "
-"que quiera y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:85
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">X</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir los "
-"archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo externo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:93
-msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
-msgstr ""
-"La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
-"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
-"una para elegir qué medios se pueden compartir."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:21
-msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Permitir a otras personas acceder a los archivos de su carpeta "
-"<file>Público</file>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:25
-msgid "Share your personal files"
-msgstr "Compartir sus archivos personales"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:43
-msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
-msgstr ""
-"Puede permitir el acceso a la carpeta <file>Público</file> de su "
-"<file>Carpeta personal</file> desde otro equipo de la red. Configure la "
-"<gui>Compartición de archivos personales</gui> para permitir que otros "
-"usuarios accedan al contenido de esta carpeta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:49
-msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Debe tener instalado el paquete <app>gnome-user-share</app> para que la "
-"opción de <gui>Compartición de archivos personales</gui> esté visible."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:54
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
-"user-share</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:78
-msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:81
-msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Mueva el deslizador de <gui>Compartición de archivos personalse</gui> a "
-"<gui>Encendido</gui>. Esto significa que otros usuarios podrán intentar "
-"conectarse a su equipo y acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
-"file>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:86
-msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
-msgstr ""
-"Se muestra un <em>URI</em> mediante la cual se puede acceder a su carpeta "
-"<file>Público</file> desde otros equipos de la red."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:97
-msgid "Require Password"
-msgstr "Solicitar contraseña"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:98
-msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
-msgstr ""
-"Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se accedan a "
-"su carpeta <file>Público</file>, <gui>Active</gui> la opción <gui>Requerir "
-"contraseña</gui>. Si no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su "
-"carpeta <file>Público</file>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:113
-msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
-msgstr ""
-"La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
-"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
-"una para elegir qué archivos personales se pueden compartir."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:29
-msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
-msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
-msgstr ""
-"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
-"link> y poder acceder a ella fácilmente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:39
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
-msgstr ""
-"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</link> "
-"pulsando en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
-"pantalla"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:42
-msgid ""
-"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"Pulse en el <link xref=\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></"
-"link> en la parte superior izquierda de la pantalla y elija el elemento "
-"<gui>Vista de actividades</gui> del menú."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón de la rejilla en el tablero para buscar la aplicación que "
-"quiere."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el icono de la aplicación y elija "
-"<gui>Añadir a favoritos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:53
-msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:57
-msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Para quitar el icono de una aplicación del tablero, pulse con el botón "
-"derecho sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de los "
-"favoritos</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:60
-msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
-msgstr ""
-"Las aplicaciones favoritas también aparecen en la sección <gui>Favoritos</"
-"gui> del <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicaciones</gui></"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:28
-msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de <gui>actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:31
-msgid "Start applications"
-msgstr "Iniciar aplicaciones"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:41
-msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
-"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
-msgstr ""
-"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
-"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la vista de <gui xref="
-"\"shell-terminology\">actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas "
-"sus aplicaciones. También puede abrir la vista pulsando la tecla <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:47
-msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"Puede iniciar aplicaciones desde el <link xref=\"shell-terminology\">menú "
-"<gui>Aplicaciones</gui></link> en la parte superior izquierda de la "
-"pantalla, o pude usar la vista de <gui>actividades</gui> pulsando la tecla "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:52
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Hay varias maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista de "
-"<gui>actividades</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:57
-msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) Click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-"Comience a escribir el nombre de una aplicación; la búsqueda comenzará al "
-"instante. (Si esto no sucede, pulse en la barra de búsqueda en la parte "
-"superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) Pulse en el icono de "
-"la aplicación para iniciarla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
-msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
-msgstr ""
-"Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em>, la franja "
-"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de <gui>actividades</"
-"gui>. Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
-msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
-msgstr ""
-"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
-"apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
-msgstr ""
-"Pulse el botón de la rejilla en la parte inferior del tablero. Verá las "
-"aplicaciones usadas frecuentemente si la vista de <gui style=\"button"
-"\">Frecuentes</gui> está activada. Si quiere ejecutar una aplicación nueva, "
-"pulse el botón <gui style=\"button\">Todas</gui> en la parte inferior para "
-"ver todas las aplicaciones. Pulse sobre una aplicación para iniciarla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:77
-msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
-msgstr ""
-"Puede iniciar una aplicación en un <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
-"trabajo</link> independiente arrastrando el icono de la aplicación desde el "
-"tablero, y colocándolo en una de las áreas de trabajo en la parte derecha de "
-"la pantalla. La aplicación se abrirá en el área de trabajo que elija."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:82
-msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
-msgstr ""
-"Puede lazar una aplicación en un área de trabajo <em>nueva</em>arrastrando "
-"su icono a un área de trabajo vacía en la parte inferior del intercambiador "
-"de áreas de trabajo, o al pequeño hueco entre dos áreas de trabajo."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:89
-msgid "Quickly running a command"
-msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
-msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
-msgstr ""
-"Otra manera de ejecutar una aplicación es pulsar <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo el <em>nombre del comando</em> y "
-"pulsando la tecla <key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:93
-msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
-"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, para lanzar <app>Rhythmbox</app>, pulse <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> y escriba «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sin las "
-"comillas). El nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
-msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "Alexandre Franke"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:36
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Aprender cómo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando "
-"de usuario, etc."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:41
-msgid "Log out, power off or switch users"
-msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:49
-msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
-msgstr ""
-"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
-"ahorrar energía), o dejarlo encendido y cerrar la sesión."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:53
-msgid "Log out or switch users"
-msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:55
-msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
-msgstr ""
-"Para permitir que otros usuarios usen su equipo, puede salir de la sesión, o "
-"seguir conectado y simplemente cambiar de usuario. Si cambia de usuario, "
-"todas las aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó "
-"cuando vuelva a iniciar sesión."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:60
-msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
-"click your name and then choose the right option."
-msgstr ""
-"Para <gui>Salir de la sesión</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
-"sobre en el <link xref=\"shell-terminology\">menú del sistema</link> en la "
-"parte derecha de la barra superior, pulse sobre su nombre y seleccione la "
-"opción apropiada."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:65
-msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
-msgstr ""
-"Las opciones <gui>Salir de la sesión</gui> y <gui>Cambiar de usuario</gui>, "
-"sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:70
-msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
-msgstr ""
-"La opción <gui>Cambiar de usuario</gui>, sólo aparece en el menú si tiene "
-"más de una cuenta de usuario en su sistema."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:81
-msgid "Lock the screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
-msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
-msgstr ""
-"Si deja su equipo durante un breve periodo de tiempo, debe bloquear la "
-"pantalla para evitar que otras personas tengan acceso a sus archivos o "
-"ejecuten aplicaciones. Cuando vuelva, suba el panel <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">bloquear pantalla</link> e introduzca su contraseña para volver "
-"a iniciar la sesión. Si no bloquea su pantalla, se bloqueará automáticamente "
-"después de cierto tiempo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
-msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
-msgstr ""
-"Para bloquear la pantalla, pulse en el menú del sistema en la parte derecha "
-"de la barra superior y pulse el botón de bloqueo en la parte inferior del "
-"menú."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
-msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
-msgstr ""
-"Cuando su pantalla está bloqueada otros usuarios pueden iniciar sesión en "
-"sus propias cuentas pulsando <gui>Iniciar sesión como otro usuario</gui> en "
-"la pantalla de contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan "
-"terminado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:104
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:106
-msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
-msgstr ""
-"Para ahorrar energía, suspenda su equipo cuando no lo esté usando. Si usa un "
-"equipo portátil, GNOME suspende su equipo automáticamente cuando cierra su "
-"tapa. Esto guarda su estado en la memoria de su equipo y apaga la mayor "
-"parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
-"una cantidad muy pequeña de energía."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:112
-msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
-msgstr ""
-"Para suspender el equipo manualmente, pulse en el menú del sistema en la "
-"parte derecha de la barra superior y mantenga pulsada la tecla <key>Alt</"
-"key>. La opción de apagar cambiará a «Suspender». Pulse el botón."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:123
-msgid "Power off or restart"
-msgstr "Apagar o reiniciar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:125
-msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
-msgstr ""
-"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, pulse "
-"sobre en el menú del sistema en la parte derecha de la barra superior y "
-"pulse el botón de apagar en la parte inferior del menú. Aparecerá un diálogo "
-"ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
-msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
-msgstr ""
-"Si hay otros usuarios conectados, no podrá apagar o reiniciar el equipo, "
-"porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrador, se le "
-"pedirá su contraseña para apagar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:135
-msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
-msgstr ""
-"Puede querer apagar el equipo si quiere moverlo y no tiene una batería, o si "
-"su batería está baja o no se carga bien. Un equipo apagado también usa <link "
-"xref=\"power-batterylife\">menos energía</link> que uno que está suspendido."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:206
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:255
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:290
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:30
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
-"<gui>actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:34
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Introducción a GNOME"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:36
-msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
-msgstr ""
-"GNOME 3 cuenta con una interfaz de usuario completamente reinventada, "
-"diseñada para permanecer fuera de su vista, minimizar las distracciones, y "
-"ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
-"escritorio vacío y la barra superior."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
-msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
-msgstr ""
-"La barra superior proporciona acceso a las ventanas y a sus aplicaciones, a "
-"su calendario y a sus citas, y a las <link xref=\"status-icons\">propiedades "
-"del sistema</link> como el sonido, la red, y la energía. En el menú de "
-"estado en la barra superior, puede cambiar el volumen o el brillo de la "
-"pantalla, editar su conexión <gui>inalámbrica</gui>, comprobar el estado de "
-"la batería, salir o cambiar de usuario, y apagar el equipo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
-msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
-msgid "Activities button"
-msgstr "Botón «Actividades»"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
-"web."
-msgstr ""
-"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
-"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
-"puede pulsar la tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> en su "
-"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de actividades. "
-"También puede empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o "
-"carpetas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en el <link xref=\"shell-"
-"terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> en la parte superior "
-"izquierda de la pantalla y seleccione el elemento <gui>Vista de actividades</"
-"gui>. También puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> para ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de <gui>actividades</"
-"gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y "
-"carpetas."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
-msgid "The dash"
-msgstr "El tablero"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
-msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
-msgstr ""
-"A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>. El tablero le "
-"muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono "
-"en el tablero para abrir dicha aplicación. Si la aplicación se está "
-"ejecutando, se resaltará. Pulsar en el icono abrirá la ventana utilizada ​​más "
-"recientemente. También puede arrastrar el icono a la vista general o a "
-"cualquier área de trabajo de la derecha."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
-msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
-msgstr ""
-"Pulsar con el botón derecho muestra un menú que le permite escoger cualquier "
-"ventana de una aplicación en ejecución, o abrir una ventana nueva. También "
-"puede pulsar en el icono mientras mantiene pulsada la tecla <key>Ctrl</key> "
-"para abrir una ventana nueva."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
-msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
-msgstr ""
-"Cuando entre en la vista, inicialmente estará en la vista de las ventanas. "
-"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
-"actual."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:112
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para mostrar "
-"la vista de aplicaciones. Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas "
-"en su equipo. Pulse en cualquier aplicación para ejecutarla, o arrastre una "
-"aplicación a la vista o sobre la miniatura del espacio de trabajo. También "
-"puede arrastrar una aplicación al tablero para que sea uno de los favoritos. "
-"Sus aplicaciones favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no "
-"estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender más acerca de iniciar aplicaciones.</"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:125
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Aprender más acerca de las ventanas y las áreas "
-"de trabajo.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:133
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menú de aplicaciones"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
-msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
-msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:140
-msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
-msgstr ""
-"El menú de aplicación, situado junto al botón de <gui>Actividades</gui>, "
-"muestra el nombre de la aplicación junto con su icono y proporciona un "
-"acceso rápido a las preferencias de la aplicación o a su ayuda. Los "
-"elementos disponibles en este menú varían en función de la aplicación."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:151
-msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
-msgstr ""
-"El menú de aplicación, situado junto a los menús de <gui>Actividades</gui> y "
-"<gui>Lugares</gui>, muestra el nombre de la aplicación junto con su icono y "
-"proporciona un acceso rápido a las preferencias de la aplicación o a su "
-"ayuda. Los elementos disponibles en este menú varían en función de la "
-"aplicación."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:162
-msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr "Reloj, calendario y citas"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:167
-msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
-msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:177
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
-msgstr ""
-"Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
-"actual, un calendario mensual y una lista de sus próximas citas. También "
-"puede abrir el calendario pulsando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente "
-"su calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:186
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender más sobre el calendario y las citas.</"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender más acerca de la bandeja de "
-"mensajes</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:197
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Usted y su equipo"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:202 C/shell-introduction.page:207
-msgid "User menu"
-msgstr "Menú del usuario"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:212
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
-msgstr ""
-"Pulse en el menú del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla "
-"para la configuración del sistema y su equipo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:239
-msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
-msgstr ""
-"Al dejar su equipo, puede bloquear la pantalla para evitar que otras "
-"personas lo usen. Puede rápidamente cambiar de usuario sin necesidad de "
-"iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
-"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:246
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar "
-"la sesión y apagar el equipo.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:256
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:259
-msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
-msgstr ""
-"Cuando bloquea su pantalla o se bloquea automáticamente, se muestra la "
-"pantalla de bloqueo. Además de proteger su escritorio mientras está ausente "
-"de su equipo, la pantalla de bloqueo muestra la fecha y la hora. También "
-"muestra información sobre la batería y el estado de la red, y le permite "
-"controlar la reproducción de medios."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:267
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda más sobre la pantalla de bloqueo.</"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:275 C/shell-introduction.page:291
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de ventanas"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:279
-msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
-msgstr ""
-"GNOME implementa una manera de cambiar entre ventanas diferente a a la de la "
-"lista de ventanas visible en otros entornos de escritorio. Esto le permite "
-"centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:284
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender más sobre cambiar entre "
-"ventanas. </link>"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:301
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
-msgstr ""
-"Si una aplicación o un componente del sistema quieren llamar su atención, "
-"mostrará un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
-"pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
-msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
-msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado útiles"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
-msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
-msgstr ""
-"Esta página le proporciona una vista general de los atajos de telcado que "
-"puede usar en su escritorio y aplicaciones de una forma eficiente. Si no "
-"puede usar un ratón o un dispositivo apuntador, consulte la <link xref="
-"\"keyboard-nav\"/> para obtener más información acerca de navegar por los "
-"interfaces sólo con el teclado."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
-msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
-msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
-msgstr ""
-"Cambia entre la vista general de <gui>Actividades</gui> y el escritorio. En "
-"la vista general, comience a escribir para buscar instantáneamente sus "
-"aplicaciones, contactos y documentos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
-"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
-msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
-"seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
-msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
-msgstr ""
-"Este atajo de teclado usa <key>`</key> en teclados estadounidenses, donde la "
-"tecla <key>`</key> está encima de la tecla <key>Tab</key>. En cualquier otro "
-"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Super</key> y cualquiera que sea "
-"la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
-"navigate."
-msgstr ""
-"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
-"el tablero, la vista previa de ventanas, la lista de aplicaciones y el campo "
-"de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
-msgid "Show the list of applications."
-msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un área "
-"de trabajo diferente</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
-msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
-msgstr ""
-"Abra la <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de mensajes</"
-"link>. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> otra vez o "
-"<key>Esc</key> para cerrarla."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
-msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
-msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
-"escritorio."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
-msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Deshacer la última acción."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
-msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Impr Pant</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
-"de una ventana</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
-"de un área de la pantalla</link>. El puntero se convierte en una cruz. Pulse "
-"y arrastre para seleccionar un área."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-"recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
-"grabación de vídeo</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:17
-msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr ""
-"La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite información útil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:21
-msgid "The Lock Screen"
-msgstr "La pantalla de bloqueo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:23
-msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
-msgstr ""
-"La pantalla de bloqueo significa que puede ver qué está pasando mientras su "
-"equipo está bloqueado, y le permite obtener un resumen de qué ha pasado "
-"mientras estuvo ausente. El panel de la pantalla de bloqueo muestra una "
-"imagen atractiva mientras su equipo está bloqueado y proporciona información "
-"útil:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:30
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesión"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
-msgid "date and time, and certain notifications"
-msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
-msgid "battery and network status"
-msgstr "batería y estado de la red"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
-msgstr ""
-"la habilidad para controlar la reproducción de medios: cambiar el volumen, "
-"saltar una pista o pausar su música sin tener que ingresar una contraseña"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:37
-msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
-"is configured for more than one."
-msgstr ""
-"Para desbloquear su equipo, eleve el panel de bloqueo arrastrándolo hacia "
-"arriba con el cursor, o pulsando <key>Esc</key> o <key>Intro</key>. Esto "
-"mostrará la pantalla de inicio de sesión, donde puede introducir su "
-"contraseña para desbloquear. También puede empezar a escribir su contraseña "
-"y el panel de bloqueo se elevará a medida que escriba. También puede cambiar "
-"entre usuarios si su equipo está configurado para más de uno."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:49
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:55
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/shell-notifications.page:26
-msgid "2013, 2015"
-msgstr "2013, 2015"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:31
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
-msgstr ""
-"Mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla que le avisan de "
-"cuando ocurren ciertos eventos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:34
-msgid "Notifications and the message tray"
-msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:37
-msgid "What is a notification?"
-msgstr "¿Qué es una notificación?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
-"mostrará una notificación en la parte superior de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:42
-msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
-"notification informing you."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
-"disponibles para su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación "
-"informándole de ello."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:51
-msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
-msgstr ""
-"Otras notificaciones tienen botones de opciones seleccionables. Para cerrar "
-"una de estas notificaciones sin seleccionar una de sus opciones, pulse en el "
-"botón de cerrar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:57
-msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
-msgstr ""
-"Pulsar el botón cerrar en algunas notificaciones las descartará. Otras, como "
-"Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la bandeja de "
-"mensajes."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:65
-msgid "The message tray"
-msgstr "La bandeja de mensajes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:67
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
-"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón sobre el reloj o "
-"pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
-"que no ha actuado o aquellas que residen en ella permanentemente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:74
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
-"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior "
-"derecha de la pantalla o cuando pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. También puede mostrar la bandeja de "
-"mensajes pulsando el icono azul con un número en la parte derecha de la "
-"lista de ventanas. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones "
-"sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:82
-msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
-msgstr ""
-"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
-"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son, por lo general, "
-"aplicaciones que le envían notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
-"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
-"individual que le envió los mensajes de chat."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:87
-msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:94
-msgid "Hiding notifications"
-msgstr "Ocultar notificaciones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:96
-msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
-msgstr ""
-"Si está trabajando en algo y no quiere que le molesten, puede desactivar las "
-"notificaciones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:101
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Notifications</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Notificaciones</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
-msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:108
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar ventanas emergentes</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:112
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
-"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
-"gui> again."
-msgstr ""
-"Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
-"mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones "
-"muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán "
-"mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de "
-"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la parte inferior de la "
-"pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y luego "
-"se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> "
-"otra vez."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:9
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introducción</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">atajos de teclado</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificaciones</"
-"link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:28
-msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-msgstr "Escritorio, aplicaciones y ventanas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:33
-msgid "The Desktop"
-msgstr "El escritorio"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:37
-msgid "Applications and windows"
-msgstr "Aplicaciones y ventanas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:29
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:33
-msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr "Actividades, tablero, barra superior… ¿Qué son?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:40
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"La <em>vista de <gui>actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
-"cuando pulsa en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
-"pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:43
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"La <em>vista de <gui>actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
-"cuando selecciona la <gui>Vista de actividades</gui> en el menú "
-"<gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Menú de aplicaciones"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
-msgid ""
-"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
-"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
-"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"Puede encontrar el menú <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior "
-"izquierda de la pantalla. Éste le da acceso a aplicaciones organizadas en "
-"categorías. La <em>vista de actividades</em> está disponible seleccionando "
-"el elemento <gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
-msgid "Dash"
-msgstr "Tablero"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
-"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-"as the <em>dock</em>."
-msgstr ""
-"El <em>tablero</em> es la lista de sus aplicaciones favoritas que se muestra "
-"en la parte izquierda de la vista de <gui>actividades</gui>. Aquí también se "
-"muestran las aplicaciones que están actualmente en ejecución. Al tablero "
-"también se le llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:63
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Esquina activa"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:64
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-"opens."
-msgstr ""
-"La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
-"la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de "
-"<gui>actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:70
-msgid ""
-"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
-"is locked. It provides useful information about what has been happening "
-"while you have been away, and allows you to control media playback without "
-"having to unlock."
-msgstr ""
-"La <em>pantalla de bloqueo</em> muestra una imagen en la pantalla mientras "
-"su equipo está bloqueado. Proporciona información útil sobre qué ha ocurrido "
-"mientras estaba ausente y le permite controlar la reproducción de medios sin "
-"tener que desbloquearla."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:76
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:77
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
-"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
-"to see your message tray."
-msgstr ""
-"Las <em>notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
-"de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
-"alguien en el chat le envía un mensaje, aparecerá una notificación para "
-"decírselo. Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderá "
-"en su <em>bandeja de mensajes</em>. Mueva el ratón a la parte inferior de la "
-"pantalal (o pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>) para ver su bandeja de mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:87
-msgid "Places menu"
-msgstr "Menú Lugares"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:88
-msgid ""
-"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
-"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
-"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-msgstr ""
-"El <em>menú lugares</em> se abre cuando pulsa en <gui>Lugares</gui> en la "
-"<gui>barra superior</gui>. Esto le proporciona un rápido acceso a carpetas "
-"importantes, como por ejemplo <gui>Descargas</gui> o <gui>Imágenes</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:93
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:94
-msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
-"select the <gui>Settings</gui> panel."
-msgstr ""
-"La <em>configuración</em> es donde puede cambiar las preferencias, de forma "
-"similar al panel de control en Windows o las preferencias del sistema en Mac "
-"OS. Vaya al menú del sistema en la parte superior derecha de la barra "
-"superior y pulse el botón <gui>Configuración</gui> para acceder. "
-"Alternativamente, puede abrir la vista de <gui>actividades</gui> y empezar a "
-"escribir <gui>Configuración</gui> y seleccionar el panel de "
-"<gui>Configuración</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:102
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Cambiador de ventana Super-Tab"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:103
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Cuando mantiene pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> y pulsa <key>Tab</key>, aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto "
-"muestra los iconos de las aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:108
-msgid "System menu"
-msgstr "Menú del sistema"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:109
-msgid ""
-"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
-"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
-msgstr ""
-"El <em>menú del sistema</em> está a la derecha de la barra superior. Desde "
-"este menú puede actualizar algunas configuraciones, encontrar información su "
-"conexión <gui>inalámbrica</gui>, cambiar de usuario, cerrar la sesión y "
-"apagar el equipo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:115
-msgid "Top bar"
-msgstr "Barra superior"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:116
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
-"superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
-"extremos de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
-"contrario."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:119
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
-"superior de la pantalla. El menú de <gui>Aplicaciones</gui> está en uno de "
-"los extremos de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
-"contrario."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:125
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"La <em>lista de ventanas</em> es la barra de la parte inferior de la "
-"pantalla, que muestra botones para todas sus ventanas abiertas."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:129
-msgid "Workspace"
-msgstr "Área de trabajo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:130
-msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
-msgstr ""
-"Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una manera "
-"adecuada de agrupar y separar ventanas."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Selector de áreas de trabajo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:135
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"El <em>selector de áreas de trabajo</em> es la lista de áreas de trabajo que "
-"se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en la vista "
-"de <gui>actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
-msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr ""
-"Comprobar la vista de <gui>actividades</gui> o mirar en otras áreas de "
-"trabajo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
-msgid "Find a lost window"
-msgstr "Encontrar una ventana perdida"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
-msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview:"
-msgstr ""
-"Una ventana en un área de trabajo diferente, u oculta detrás de otra ventana "
-"es sencilla de encontrar usando la vista de <link xref=\"shell-terminology"
-"\">actividades</link>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui>Actividades</gui>. Si la ventana que está buscando "
-"está en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de "
-"trabajo</link>, se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de "
-"nuevo, simplemente pulse la miniatura, o"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
-msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
-msgstr ""
-"Pulse en diferentes áreas de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de trabajo</link> a la derecha de la pantalla para "
-"tratar de encontrar la ventana, o"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
-msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre la aplicación en el tablero y se listarán "
-"las ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere "
-"cambiar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
-msgid "Using the window switcher:"
-msgstr "Usando el selector de ventanas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key> </keyseq> to cycle backwards."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
-"keyseq> para mostrar el <link xref=\"shell-terminology\">selector de "
-"ventanas</link>. Mantenga pulsada la tecla <key>Super</key> y pulse "
-"<key>Tab</key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
-msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
-msgstr ""
-"Si una aplicación tiene múltiples ventanas abiertas, pulse <key>Super</key> "
-"y <key>`</key> (o la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>) para pasar por "
-"ellas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:20
-msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
-"Doble pulsación en la barra de títulos de la ventana para maximizarla o "
-"restaurarla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
-msgid "Maximize and unmaximize a window"
-msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:26
-msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
-msgstr ""
-"Puede maximizar una ventana para que use todo el espacio libre en su "
-"escritorio y desmaximizar una ventana para restaurarla a su tamaño normal. "
-"También puede maximizar ventanas verticalmente a lo largo de los lados "
-"derecho e izquierdo de la pantalla, de tal forma que puede ver dos ventanas "
-"a la vez de fácilmente. Para obtener más detalles consulte la <link xref="
-"\"shell-windows-tiled\"/>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:32
-msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para maximizar una ventana, arrastre la barra de título hasta la parte "
-"superior de la pantalla o simplemente pulse dos veces sobre la barra de "
-"título. Para maximizar una ventana usando el teclado, mantenga pulsada la "
-"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> y pulse <key>↑</key> o "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"También puede maximizar una ventana pulsando el botón de maximizar en la "
-"barra de título."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:41
-msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
-"used to maximize the window."
-msgstr ""
-"Para restaurar una ventana a su tamaño desmaximizado, arrástrela fuera de "
-"los bordes de la pantalla. Si la ventana está completamente maximizada, "
-"puede pulsar dos veces sobre la barra de título para restaurarla. También "
-"puede usar los mismos atajos de teclado que usó para maximizar la ventana."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:47
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Súper</key> y arrastre la ventana a cualquier "
-"parte para moverla."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:20
-msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
-"Colocar ventanas en un área de trabajo para ayudarle a trabajar más "
-"eficientemente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:24
-msgid "Move and resize windows"
-msgstr "Mover y redimensionar ventanas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:26
-msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
-msgstr ""
-"Puede mover y redimensionar ventanas para ayudarle a trabajar más "
-"eficientemente. Además del comportamiento de arrastre, GNOME tiene atajos de "
-"teclado y modificadores para ayudarle a colocar ventanas rápidamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:32
-msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
-"and other windows."
-msgstr ""
-"Mueva una ventana arrastrándola desde la barra de título o manteniendo "
-"pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> y arrastrando "
-"en cualquier parte de la ventana. Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> "
-"al mover para ajustar la ventana a los bordes de la pantalla y a otras "
-"ventanas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
-msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
-msgstr ""
-"Redimensione una ventana arrastrándo los bordes o una esquina de la ventana. "
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> al redimensionar para ajustar la "
-"ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
-msgstr ""
-"También puede redimensionar una ventana maximizada pulsando el botón de "
-"maximizar en la barra de título."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:45
-msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
-msgstr ""
-"Mueva o redimensione una ventana usando sólo el teclado. Pulse "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover una ventana o "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionarla. Use las "
-"teclas de flechas para mover o redimensionar, después pulse <key>Intro</key> "
-"para finalizar o pulse <key>Esc</key> para volver a la posición y tamaño "
-"original."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:52
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice una ventana</link> "
-"arrastrándola a la parte superior de la pantalla. Arrastre una ventana a un "
-"lateral de la pantalla para maximizarla a lo largo de ese lado, lo que le "
-"permite <link xref=\"shell-windows-tiled\">colocar las ventanas lado a lado</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:27
-msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:30
-msgid "Switch between windows"
-msgstr "Cambiar entre ventanas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
-msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
-"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
-"a full picture of which applications are running."
-msgstr ""
-"En el <gui>selector de ventanas</gui> puede ver todas las aplicaciones en "
-"ejecución que tienen una interfaz gráfica. Esto hace que el cambio entre "
-"tareas sea un proceso de un sólo paso y proporciona una visión completa de "
-"las aplicaciones que están en ejecución."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
-msgid "From a workspace:"
-msgstr "Desde un área de trabajo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:47
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:52
-msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
-msgstr ""
-"Suelte la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
-"seleccionar la siguiente ventana (resaltada) en el selector."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
-msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
-msgstr ""
-"Otra forma, aún manteniendo pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\"> Super</key>, pulse <key>Tab</key> para cambiar entre la lista de "
-"ventanas abiertas, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"para cambiar hacia atrás."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:63
-msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
-msgstr ""
-"También puede usar la lista de ventanas en la barra inferior para acceder a "
-"todas sus ventanas abiertas y cambiar entre ellas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:67
-msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
-msgstr ""
-"Las ventanas en el selector de ventanas se agrupan por aplicaciones. Las "
-"vistas previas de las aplicaciones con múltiples ventanas se despliegan "
-"cuando las pulsa. Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:74
-msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
-msgstr ""
-"En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes áreas de trabajo "
-"se dividen con separadores verticales."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:78
-msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
-msgstr ""
-"También puede moverse entre los iconos de aplicaciones en el selector de "
-"ventanas con las teclas <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionar una "
-"pulsándola con el ratón."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:82
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
-"mostrar con la tecla <key>↓</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:85
-msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Pulse en una <link xref=\"shell-windows\">ventana</link> en la vista de "
-"<gui>actividades</gui> para cambiar a ella y salir de la vista previa. Si "
-"tiene varias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de "
-"trabajo</link> abiertas, puede pulsar en cada una de ellas para ver las "
-"ventanas abiertas en cada área de trabajo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:19
-msgid "Maximize two windows side-by-side."
-msgstr "Maximizar dos ventanas lado a lado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-tiled.page:23
-msgid "Tile windows"
-msgstr "Ventanas en mosaico"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:25
-msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
-msgstr ""
-"Puede maximizar una ventana sólo en la parte izquierda o derecha de la "
-"pantalla, permitiéndole ubicar dos ventanas lado a lado para cambiar "
-"rápidamente entre ellas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:29
-msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
-msgstr ""
-"Para maximizar una ventana a lo largo de la pantalla, arrastre la barra de "
-"título y hasta la parte izquierda o derecha hasta que la mitad de la "
-"pantalla esté resaltada. Usando el teclado, mantenga pulsada la <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> y pulse las teclas <key>Izquierda</"
-"key> o <key>Derecha</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:34
-msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
-msgstr ""
-"Para restaurar una ventana a su tamaño original, arrástrela fuera de la "
-"pantalla o use el mismo atajo del teclado que usó para maximizarla."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a cualquier "
-"parte para moverla."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
-msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
-msgid "Windows and workspaces"
-msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
-msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
-"control active windows."
-msgstr ""
-"Al igual que otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las "
-"aplicaciones en ejecución. Usando la vista de  <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">actividades</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar aplicaciones "
-"nuevas y controlar las ventanas activas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
-msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
-msgstr ""
-"También puede agrupar sus aplicaciones en áreas de trabajo. Visite los temas "
-"de ayuda de ventana y área de trabajo que se muestran a continuación para "
-"aprender mejor cómo usar estas características."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
-msgid "Working with windows"
-msgstr "Trabajar con ventanas"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Áreas de trabajo"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
-msgid "Working with workspaces"
-msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Vaya a la vista de <gui>actividades</gui> y arrastre la ventana a un área de "
-"trabajo diferente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
-msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr "Mover una ventana a un área de trabajo diferente"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
-msgid "Using the mouse:"
-msgstr "Usando el ratón:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
-"menu</link> at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> desde "
-"el <link xref=\"shell-terminology\">menú <gui style=\"menu\">Aplicaciones</"
-"gui></link> en la parte superior izquierda de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
-"El <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> "
-"aparecerá."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
-"contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
-"trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
-"contiene la ventana que se arrastró en ella."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
-msgid "Using the keyboard:"
-msgstr "Usando el teclado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
-msgstr ""
-"Seleccione la ventana que quiere mover (por ejemplo, usando el (<keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">selector de ventanas</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mayús</"
-"key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
-"encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq> "
-"para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
-"<em>selector de áreas de trabajo</em>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
-msgid "Use the workspace selector."
-msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
-msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"En la parte superior izquierda de la pantalla, pulse en el <link xref="
-"\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> y elija <gui>Vista "
-"de actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
-msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
-msgstr ""
-"Pulse en una área de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology\">selector "
-"de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para ver las "
-"ventanas abiertas en ese área de trabajo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
-msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede cambiar entre áreas de trabajo pulsando en el "
-"identificador del área de trabajo en la parte derecha de la lista de "
-"ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo que "
-"quiere usar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
-"the workspace selector."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</key></"
-"keyseq> para moverse a un área de trabajo que esté encima del área de "
-"trabajo actual en el selector de áreas de trabajo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:58
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a un "
-"área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual en el selector de "
-"áreas de trabajo."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
-msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
-msgstr ""
-"Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
-"escritorio. Puede crear varias áreas de trabajo, que actúan como escritorios "
-"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
-"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
-msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
-msgstr ""
-"Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
-"escritorio. Puede usar varias áreas de trabajo, que actúan como escritorios "
-"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
-"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
-msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
-msgstr ""
-"Podría utilizar las áreas de trabajo para organizar su trabajo. Por ejemplo, "
-"podría tener todas sus ventanas de comunicación, tales como el correo "
-"electrónico y su programa de chat en un área de trabajo y el trabajo que "
-"está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
-"estar en una tercera área de trabajo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
-msgid "Using workspaces:"
-msgstr "Usando áreas de trabajo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
-msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
-"your cursor to the right-most side of the screen."
-msgstr ""
-"En la a la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui>, mueva "
-"el cursor a la parte derecha de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
-msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
-msgstr ""
-"Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
-"vista de <gui>Activities</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de la "
-"pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo en uso y con área de "
-"trabajo adicional vacía. Esto es el <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de trabajo</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
-msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajodisponibles. Esto es el "
-"<link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
-msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
-"and a new empty workspace will appear below it."
-msgstr ""
-"Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
-"existente hasta el área de trabajo vacía en el <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de trabajo</link>. Esta área de trabajo contiene ahora "
-"la ventana que se dejó en ella, y debe aparecer un área de trabajo nueva "
-"vacía en la parte inferior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
-"tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
-msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:28
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
-msgstr ""
-"Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
-"alerta, o desactive los sonidos de alerta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:32
-msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:34
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
-msgstr ""
-"El equipo reproducirá un sonido de alerta simple para ciertos tipos de "
-"mensajes y eventos. Puede elegir diferentes sonidos para las alertas, "
-"establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
-"o desactivar los sonidos de alerta por completo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
-#: C/sound-usespeakers.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sound</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Sonido</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
-#: C/sound-usespeakers.page:63
-msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:48
-msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>, seleccione un sonido de alerta. "
-"Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oír como "
-"suena."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:53
-msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
-msgstr ""
-"Use el deslizador de volumen en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui> para "
-"ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al volumen de la "
-"música, películas u otros archivos de sonido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:57
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, <gui>Apague</gui> el "
-"<gui>Volumen de la alerta</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:19
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr ""
-"Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:23
-msgid "Sound problems"
-msgstr "Problemas de sonido"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:30
-msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
-"Hay una serie de formas en las que la reproducción de sonido en su equipo "
-"puede estropearse. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el problema "
-"que tiene?"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:18
-msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:21
-msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:23
-msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
-msgstr ""
-"Si escucha chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos en su equipo, "
-"puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
-"problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
-msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:30
-msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
-msgstr ""
-"Si los altavoces no están correctamente conectados o lo están en el zócalo "
-"equivocado, puede oír un zumbido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:36
-msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
-msgstr ""
-"Los cables y los conectores de sonido se pueden deteriorar con el uso. "
-"Pruebe a conectar el cable o los auriculares en otro dispositivo de sonido "
-"(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavía se escucha el "
-"chisporroteo. Si es así, deberá reemplazar el cable o los auriculares."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:44
-msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
-msgstr ""
-"Algunas tarjetas de sonido no funcionan muy bien en GNU/Linux, ya que no "
-"tienen muy buenos controladores. Este problema es más difícil de "
-"identificar. Trate de buscar la marca y el modelo de la tarjeta de sonido en "
-"Internet, más el término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas "
-"están teniendo el mismo problema."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:48
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
-"de su tarjeta de sonido."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:18
-msgid ""
-"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-"the sound card is detected."
-msgstr ""
-"Compruebe que no está silenciado, que los cables están enchufados "
-"correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:22
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:24
-msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
-msgstr ""
-"Si no puede escuchar ningún sonido en su equipo, por ejemplo, cuando intenta "
-"reproducir música, siga estos pasos para ver si puede solucionar el problema."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:29
-msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
-"right down."
-msgstr ""
-"Abra el <gui xref=\"shell-terminology\">menú del sistema</gui> en la parte "
-"derecha de la barra superior y asegúrese de que el sonido no esté silenciado "
-"o en la posición hacia abajo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:35
-msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
-msgstr ""
-"Algunos equipos portátiles tienen interruptores de silencio o teclas en sus "
-"teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:38
-msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
-"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
-"that your application is not muted."
-msgstr ""
-"También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está usando "
-"para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música o su "
-"reproductor de películas). La aplicación puede tener un botón de silencio o "
-"de volumen en su ventana principal, por lo que debe comprobarlo. También "
-"puede abrir la <gui>Configuración</gui> desde la vista de <gui>Actividades</"
-"gui> y pulsar <gui>Sonido</gui>. Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y "
-"compruebe que su aplicación no está silenciada."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:48
-msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
-"Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:49
-msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
-"socket is usually light green in color."
-msgstr ""
-"Si su equipo tiene altavoces externos, asegúrese de que están encendidos y "
-"de que el volumen está activado. Asegúrese de que el cable del altavoz esté "
-"conectado al zócalo de la «salida» en la parte posterior del equipo. Esta "
-"toma es, por lo general, de color verde claro."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:54
-msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
-msgstr ""
-"Algunas tarjetas de sonido son capaces de cambiar el zócalo que usan para la "
-"salida (de los altavoces) y la entrada (desde el micrófono, por ejemplo). El "
-"zócalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta GNU/Linux en vez de "
-"Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
-"zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:60
-msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
-msgstr ""
-"Una última cosa que comprobar es que el cable de sonido esté conectado "
-"correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
-"más de una entrada."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
-msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
-msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
-"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
-"ensayo y error para elegir el correcto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:81
-msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
-"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
-"does not work)."
-msgstr ""
-"En la pestaña de <gui>Salida</gui>, tome nota de qué dispositivo y qué "
-"perfil están seleccionados (para que pueda volver a la selección "
-"predeterminada si el cambio no funciona)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:86
-msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
-msgstr ""
-"Para el dispositivo seleccionado, intentar cambiar el perfil; reproducir un "
-"sonido después de cambiar el perfil, para comprobar que funciona. Puede "
-"necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:91
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
-"dispositivos que se muestran."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:100
-msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:102
-msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
-"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
-"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
-"card. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-"Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente. Si ha "
-"sucedido esto, el equipo va a pensar que no es capaz de reproducir el "
-"sonido. Una posible razón para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
-"que los controladores de la tarjeta no están instalados. Puede necesitar "
-"instalar manualmente los controladores de la tarjeta. Cómo hacer esto "
-"depende del tipo de tarjeta que tenga."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
-msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
-"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
-"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
-"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
-"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
-"information."
-msgstr ""
-"Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> en "
-"la terminal. Vaya a la vista de <gui>actividades</gui> y abra una terminal. "
-"Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su contraseña, o "
-"<cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</em> (administrador)  y "
-"luego teclee <cmd>lspci</cmd>. Observe si se lista un <em>controlador de "
-"audio</em> o <em>dispositivo de audio</em> que tendrá la marca de la tarjeta "
-"de sonido y el número de modelo. <cmd>lspci -v</cmd> le mostrará una lista "
-"con información más detallada."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
-msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
-msgstr ""
-"Puede que encuentre y pueda instalar los controladores para su tarjeta. Lo "
-"mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
-"distribución de GNU/Linux."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:122
-msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
-msgstr ""
-"Si no puede conseguir los controladores para la tarjeta de sonido, es "
-"posible que prefiera comprar una tarjeta de sonido nueva. Puede obtener "
-"tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
-"externas USB."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:28
-msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
-"predeterminado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:32
-msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Usar un micrófono diferente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:34
-msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
-msgstr ""
-"Puede utilizar un micrófono externo para charlar con amigos, hablar con "
-"colegas del trabajo, hacer grabaciones de voz, o usar otras aplicaciones "
-"multimedia. Incluso si su equipo tiene un micrófono o una cámara web con "
-"micrófono, un micrófono separado podría proporcionar una mejor calidad de "
-"sonido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:40
-msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or look for a picture of a microphone next to the socket. Microphones "
-"plugged into the appropriate socket will usually be used by default. If not, "
-"see the instructions below for selecting a default input device."
-msgstr ""
-"Si su micrófono tiene un conector circular, enchúfelo en el adaptador "
-"adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos adaptadores: uno "
-"para micrófonos y uno para los altavoces. Normalmente, este adaptador es de "
-"color rosa o tiene una imagen de un micrófono junto a él. Los micrófonos "
-"enchufados en el adaptador apropiado se usan de manera predeterminada. Si no "
-"es así, vea a continuación las instrucciones para la selección de un "
-"dispositivo de entrada predeterminado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:47
-msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
-msgstr ""
-"Si tiene un micrófono USB, enchúfelo en cualquier puerto USB de su equipo. "
-"Los micrófonos USB actúan como dispositivos de sonido separados, y puede "
-"tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
-msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:61
-msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar. "
-"El indicador del nivel de entrada debería responder cuando hable."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:66
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr "Puede ajustar el volumen y apagar el micrófono desde este panel."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:29
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
-"sonido predeterminado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:33
-msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
-msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
-msgstr ""
-"Puede usar altavoces externos o auriculares con su equipo. Los altavoces "
-"normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comúnmente "
-"conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:39
-msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
-msgstr ""
-"Si sus altavoces o auriculares tienen un conector «Jack», conéctelo en la "
-"toma apropiada de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
-"uno para micrófono y otro para los altavoces. Busque una imagen de "
-"auriculares junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada se usan "
-"altavoces o auriculares conectados a una toma «Jack». Si no es así, vea a "
-"continuación las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
-"predeterminado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:46
-msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
-msgstr ""
-"Algunos equipos soportan la salida de varios canales para el sonido "
-"envolvente. Generalmente esto usa conectores TRS múltiples, con un código de "
-"color. Si no está seguro de qué conectar en cada sitio, puede probar la "
-"salida de sonido en la configuración del sonido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:51
-msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
-msgstr ""
-"Si tiene unos altavoces o unos auriculares USB, o unos auriculares "
-"analógicos enchufados en una tarjeta de sonido USB, enchúfelos en cualquier "
-"puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
-"y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:66
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:71
-msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
-msgstr ""
-"Use el botón <gui style=\"button\">Probar altavoces</gui> para comprobar que "
-"los altavoces funcionan y que están conectados correctamente."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:23
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
-"aplicación."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:27
-msgid "Change the sound volume"
-msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:29
-msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
-"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
-"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
-"the way to the left."
-msgstr ""
-"Para cambiar el volumen del sonido, abra el <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">menú del sistema</gui> en el lado derecho de la barra superior y mueva el "
-"control deslizante de volumen a la derecha o a la izquierda. Puede "
-"desactivar completamente el sonido llevando el deslizador al extremo "
-"izquierdo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
-msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
-msgstr ""
-"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
-"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
-"frecuentemente están cerca de las teclas «F» en la parte superior. En los "
-"portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga "
-"pulsada la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
-msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
-msgstr ""
-"Por supuesto, si tiene altavoces externos, también puede cambiar el volumen "
-"con el control de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares "
-"tienen también un control de volumen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:44
-msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:46
-msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
-"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el volumen de una aplicación, pero dejar el volumen de las "
-"demás sin cambios. Esto es útil si está escuchando música y navegando por la "
-"web, por ejemplo; es posible que desee desactivar el volumen en el navegador "
-"web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la música."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:50
-msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
-"<app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and click "
-"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
-"volume of the application there."
-msgstr ""
-"Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
-"principales. Si su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen, o si "
-"lo prefiere, abra la <gui>Configuración</gui> en la vista de "
-"<gui>actividades</gui> y pulse en <gui>Sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
-"<gui>Aplicaciones</gui> y cambie ahí el volumen de la aplicación."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:55
-msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
-"volume."
-msgstr ""
-"Solo se listan las aplicaciones que están reproduciendo sonidos. Si una "
-"aplicación está reproduciendo sonidos, pero no aparece, es posible que no "
-"admita la característica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
-"En ese caso, no puede cambiar su volumen."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:28
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:34
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:12
-msgid "Monica Kochofar"
-msgstr "Monica Kochofar"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:19
-msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr ""
-"Explica el significado de los iconos de la parte derecha de la barra "
-"superior."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:22
-msgid "What do the icons in the top bar mean?"
-msgstr "¿Qué significan los iconos de la barra superior?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:23
-msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
-msgstr ""
-"Esta sección explica el significado de los iconos que se encuentran en la "
-"esquina superior derecha de la pantalla, especialmente todas las variaciones "
-"posibles proporcionadas por GNOME de estos iconos."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:43
-msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "Iconos del menú de acceso universal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:48
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr ""
-"Lleva a un menú que activa las distintas configuraciones de accesibilidad."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:56
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Iconos del control de volumen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:61
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "El volumen está muy alto."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:65
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "El volumen está a la mitad."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:69
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "El volumen está muy bajo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:73
-msgid "The volume is muted."
-msgstr "El volumen está silenciado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:80
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:85
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "El Bluetooth se ha activado."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:89
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:95
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Iconos del gestor de la red"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:97
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:102
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Conectado a una red 3G."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:106
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Conectado a una red 4G."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:110
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Conectado a una red EDGE."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:114
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Conectado a una red GPRS."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:118
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Conectado a una red UMTS."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:122
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Conectado a una red móvil."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:126
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Intensidad de la señal alta."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Intensidad de la señal media."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "Intensidad de la señal baja."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:146
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:152
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:156
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Hubo un error al buscar la red."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:160
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "La red está inactiva."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:164
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:168
-msgid "The network is offline."
-msgstr "La red está desconectada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:172
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "La red está recibiendo datos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:176
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:180
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "La red está transmitiendo datos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:186
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Obteniendo conexión de red."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:194
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Conectado a una red VPN."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:199
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:207
-msgid "Disconnected from the network."
-msgstr "Desconectado de la red."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Conectado a una red cableada."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:216
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:220
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:224
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:228
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:255
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Iconos del gestor de energía"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:260
-msgid "The battery is full."
-msgstr "La batería está completamente cargada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:264
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "La batería está parcialmente vacía."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:268
-msgid "The battery is low."
-msgstr "La batería está baja."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:272
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:276
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "La batería está extremadamente baja."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:280
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "La batería está desenchufada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "La batería está cargada completamente."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:288
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "La batería está completa y cargándose."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:292
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:296
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "La batería está baja y cargándose."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
-msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:304
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "La batería está vacía y cargándose."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:28
-msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
-msgstr ""
-"Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
-"alfabetos extranjeros, símbolos matemáticos y «dingbats»."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
-msgid "Enter special characters"
-msgstr "Insertar caracteres especiales"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:33
-msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
-msgstr ""
-"Puede introducir y ver miles de caracteres de la mayoría de los sistemas de "
-"escritura del mundo, incluso los que no se encuentran en el teclado. En esta "
-"página se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
-"introducir caracteres especiales."
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:38
-msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "Métodos para introducir caracteres"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:42
-msgid "Character map"
-msgstr "Mapa de caracteres"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:43
-msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-msgstr ""
-"GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite examinar "
-"todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
-"carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:47
-msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgstr ""
-"Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
-"caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
-"caracteres</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:54
-msgid "Compose key"
-msgstr "Tecla de composición"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:55
-msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Una clave compuesta es una clave especial que le permite pulsar varias "
-"teclas seguidas para obtener un carácter especial. Por ejemplo, para usar la "
-"letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
-"key> y después <key>e</key>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
-msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
-msgstr ""
-"Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede "
-"definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:63
-msgid "Define a compose key"
-msgstr "Definir una tecla de composición"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui> y pulse en <gui>Escritura</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:73
-msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composición</gui> en el panel derecho."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:74
-msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Desactivado</gui> y seleccione la tecla que quiera que se "
-"comporte como una tecla de composición en el menú desplegable. Puede elegir "
-"las teclas <key>Ctrl</key>, la tecla <key>Alt</key> derecha, la tecla "
-"<key>Win</key> o la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> si "
-"tiene una, la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key> o la tecla "
-"<key>Caps Lock</key>. Cualquier tecla que seleccione funcionará solo como "
-"una tecla de composición y nunca más funcionará para su propósito original."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:82
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
-"ejemplo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
-msgstr ""
-"Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
-"establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
-msgstr ""
-"Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
-"establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:90
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
-msgstr ""
-"Pulse <key>componer</key> después <key>\"</key> después una letra para "
-"establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:92
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
-msgstr ""
-"Pulse <key>componer</key> después <key>-</key> después una letra para "
-"establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
-msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
-msgstr ""
-"Para saber más sobre teclas de composición, consulte <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
-"teclas de composición en Wikipedia</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:101
-msgid "Code points"
-msgstr "Puntos de código"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
-msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
-msgstr ""
-"Puede introducir cualquier carácter Unicode usando solo el teclado con el "
-"punto de código numérico del carácter. Cada carácter se identifica con un "
-"punto de código de cuatro caracteres. Para encontrar el punto de código de "
-"un carácter, busque el carácter en la aplicación de mapa de caracteres y "
-"mire en la barra de estado o en la pestaña <gui>Detalles de carácter</gui>. "
-"El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
-msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
-msgstr ""
-"Para introducir un carácter por su punto de código, mantenga pulsadas "
-"<key>Ctrl</key> y <key> Mayús</key>, teclee <key>u</key> seguido por los "
-"cuatros caracteres del punto de código, a continuación, suelte <key>Ctrl</"
-"key> y <key>Mayús</key>. Si suele usar caracteres a los que no puede acceder "
-"fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
-"de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:120
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Distribuciones de teclado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
-msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-msgstr ""
-"Puede hacer que el teclado se comporte como el teclado de otro idioma, "
-"independientemente de las letras impresas en las teclas. Incluso puede "
-"cambiar fácilmente entre diferentes distribuciones de teclado con un icono "
-"en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:128
-msgid "Input methods"
-msgstr "Métodos de entrada"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:130
-msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
-msgstr ""
-"Un método de entrada expande los métodos anteriores permitiendo introducir "
-"caracteres no sólo con el teclado sino también con otros dispositivos de "
-"entrada. Por ejemplo, puede introducir caracteres con un ratón usando un "
-"gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:135
-msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
-msgstr ""
-"Para elegir un método de entrada, pulse con el botón derecho sobre un widget "
-"de texto y, en el menú <gui>Método de entrada</gui>, elija el método de "
-"entrada que quiere usar. No hay ninguno predeterminado, por lo que puede "
-"consultar la documentación de los métodos de entrada para saber cómo usarlos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
-msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Trucos y consejos"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:7
-msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr "Cómo y dónde ayudar a traducir estos temas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
-msgid "Participate to improve translations"
-msgstr "Participar para mejorar las traducciones"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"La ayuda de GNOME la traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. "
-"Si quiere participar, es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:33
-msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
-"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios "
-"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
-msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
-msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
-"posibilidad de subir traducciones nuevas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
-msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME uniéndose al canal #i18n del "
-"<link xref=\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</link>. La gente de los "
-"canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que no "
-"obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias horarias."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
-msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
-"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correo</link>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:19
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:20
-msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Añadir usuario</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">cambiar contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administradores</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
-msgid "User accounts"
-msgstr "Cuentas de usuario"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:30
-msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
-msgstr ""
-"Cada persona que utiliza el equipo debe tener una cuenta de usuario "
-"diferente. Esto le permite mantener sus archivos separados de los suyos y "
-"elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
-"una cuenta de otro usuario si conoce la contraseña."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:37
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:43
-msgid "Passwords"
-msgstr "Contraseñas"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:48
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Privileges"
-msgstr "Privilegios"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:50
-msgid "User privileges"
-msgstr "Privilegios del usuario"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:33
-msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
-"el equipo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:36
-msgid "Add a new user account"
-msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:38
-msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
-msgstr ""
-"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Dar una cuenta a cada "
-"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
-"inicio, documentos y configuración."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:42
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
-msgstr ""
-"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
-"link> para añadir cuentas de usuario."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha "
-"e introduzca su contraseña cuando se le pida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:58
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
-msgstr ""
-"Debajo de la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui style="
-"\"button\">+</gui> para añadir una cuenta de usuario nueva."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:62
-msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
-"users, install software and drivers, and change the date and time."
-msgstr ""
-"Si quiere que el nuevo usuario tenga <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">acceso de administrador</link> al equipo, seleccione <gui>Administrador</"
-"gui> para el tipo de cuenta en el menú desplegable. Los administradores "
-"pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, instalar software y "
-"controladores, y cambiar la fecha y la hora."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:69
-msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
-msgstr ""
-"Escriba el nombre completo del nuevo usuario. El nombre de usuario se "
-"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Si no le gusta el "
-"nombre de usuario propuesto, puede cambiarlo."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
-msgid "generate password"
-msgstr "generar contraseña"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
-msgstr ""
-"Puede elegir entre establecer una contraseña para el nuevo usuario o dejar "
-"que la establezca la primera vez que inicie sesión. Puede pulsar el icono "
-"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para generar automáticamente una "
-"contraseña aleatoria."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:81
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:85
-msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-"current password status."
-msgstr ""
-"Si quiere cambiar la contraseña después de crear la cuenta, seleccione la "
-"cuenta, <gui style=\"button\">desbloquee</gui> the el panel y pulse sobre el "
-"estado actual de la contraseña."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:90
-msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"En en panel <gui>Usuarios</gui> puede pulsar la imagen junto al nombre del "
-"usuario, a la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta "
-"imagen se mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona "
-"algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia "
-"imagen o hacer una foto con su cámara web."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:25
-msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
-msgstr ""
-"Puede cambiar qué usuarios pueden hacer cambios en el sistema dándoles "
-"privilegios de administrador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:29
-msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:31
-msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
-msgstr ""
-"Los privilegios de administrador son una manera de decidir quién puede hacer "
-"cambios a ciertas partes importantes del sistema. Puede cambiar qué usuarios "
-"tienen privilegios de administrador y cuáles no. Esto es una buena manera de "
-"mantener su sistema seguro y evitar posibles daños por cambios no "
-"autorizados."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:36
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
-msgstr ""
-"Necesita <link xref=\"user-admin-change\">privilegios de administrador</"
-"link> para cambiar los tipos de las cuentas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:55
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en la etiqueta <gui>Estándar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
-"seleccione <gui>Administrador</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:59
-msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
-msgstr ""
-"Los privilegios del usuario se cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:64
-msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
-msgstr ""
-"La primera cuenta de usuario en el sistema es generalmente la que tiene "
-"privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creó "
-"cuando instaló el sistema por primera vez."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:67
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"No es recomendable tener demasiados usuarios con privilegios de "
-"<gui>Administrador</gui> en un sistema."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:24
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
-"sistema."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:28
-msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:30
-msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
-msgstr ""
-"De la misma manera que tiene los archivos que <em>usted</em> crea, su equipo "
-"también tiene un número de archivos que necesita el sistema para trabajar "
-"adecuadamente. Si estos <em>archivos del sistema</em> importantes se cambian "
-"incorrectamente, puede causar varios tipos de problemas y es por esto que "
-"están protegidos de los cambios de manera predeterminada. Ciertas "
-"aplicaciones también modifican partes importantes del sistema y por eso "
-"también están protegidas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:37
-msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"La manera en la que están protegidos es permitiendo solo a los usuarios con "
-"<em>privilegios administrativos</em> cambiar los archivos o usar las "
-"aplicaciones, En el uso diario, no necesitará cambiar ningún archivo de "
-"sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
-"tendrá privilegios administrativos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:43
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
-msgstr ""
-"A veces es necesario utilizar estas aplicaciones, por lo que puede obtener "
-"temporalmente privilegios de administrador para poder realizar los cambios. "
-"Si una aplicación necesita privilegios de administrador, se le pedirá su "
-"contraseña. Por ejemplo, si quiere instalar un software nuevo, el instalador "
-"de software (gestor de paquetes) le pedirá su contraseña de administrador "
-"para que pueda añadir la aplicación nueva al sistema. Una vez que haya "
-"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:51
-msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
-msgstr ""
-"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
-"Los usuarios <gui>administradores</gui> tienen estos privilegios, mientras "
-"que los usuarios <gui>estándar</gui> no. Sin privilegios de administrador no "
-"podrá instalar software. Algunas cuentas de usuario (por ejemplo, la cuenta "
-"de «root») tiene privilegios de administrador permanentemente. No debería "
-"usar los privilegios de administrador todo el tiempo porque, "
-"accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por ejemplo, eliminar "
-"un archivo del sistema necesario)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:60
-msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
-msgstr ""
-"En resumen, los privilegios de administrador le permiten cambiar partes "
-"importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
-"accidentalmente."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:64
-msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
-msgstr ""
-"Un usuario con privilegios de administrador a veces se denomina "
-"<em>superusuario</em>. Esto se debe simplemente a que el usuario tiene más "
-"privilegios que los usuarios normales. Puede ver a la gente discutir sobre "
-"<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
-"privilegios de «superusuario» (administrador)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:73
-msgid "Why are administrative privileges useful?"
-msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:75
-msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
-msgstr ""
-"Exigir a los usuarios tener privilegios de administrador antes de realizar "
-"cambios importantes del sistema es útil, porque ayuda a evitar que su "
-"sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:79
-msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
-msgstr ""
-"Si tuviera privilegios de administrador todo el tiempo, podría cambiar "
-"accidentalmente un archivo importante, o ejecutar por error una aplicación "
-"que cambia algo importante. Tener privilegios de administrador de manera "
-"temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:85
-msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
-msgstr ""
-"Solo se debe permitir a algunos usuarios de confianza tener privilegios de "
-"administrador. Esto impide que otros usuarios puedan manipular el equipo y "
-"hacer cosas como desinstalar aplicaciones que usted necesita, instalar "
-"aplicaciones que no quiere, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
-"desde el punto de vista de la seguridad."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:24
-msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, si tiene privilegios "
-"de administrador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:28
-msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:30
-msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-"administrative privileges in order to work, such as:"
-msgstr ""
-"Puede tener algunos problemas si no tiene <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">privilegios de administrador</link>. Algunas tareas necesitan privilegios "
-"de administrador para funcionar, por ejemplo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:36
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalámbricas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
-msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
-msgstr ""
-"Ver el contenido de un disco extraíble conectado al equipo, o el contenido "
-"de una partición de disco diferente (ej. una partición de Windows)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:44
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:48
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
-"administrador</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:21
-msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr ""
-"Configurar el inicio de sesión automático para cuando enciende el equipo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:24
-msgid "Log in automatically"
-msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:26
-msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
-msgstr ""
-"Puede cambiar su configuración para que se inicie la sesión automáticamente "
-"con su cuenta cuando arranque el equipo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:38
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
-"Seleccione la cuenta de usuario con la que quiere iniciar la sesión "
-"automáticamente al inicio."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:42
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:45
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui> (<gui>Encendido</"
-"gui>)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:49
-msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
-msgstr ""
-"La próxima vez que arranque su equipo, se iniciará la sesión "
-"automáticamente. Si tiene esta opción activada, no será necesario que "
-"escriba su contraseña para iniciar la sesión, lo que significa que si "
-"alguien arranca su equipo, podrá acceder a su cuenta y a sus datos "
-"personales, incluyendo sus archivos y su histórico de navegación."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:56
-msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
-msgstr ""
-"Si su cuenta es de tipo <em>Estándar</em>, no podrá cambiar esta "
-"configuración; el administrador del sistema puede cambiar esto en su lugar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:29
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
-"configuración de su cuenta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:33
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambiar su contraseña"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:60
-msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
-msgstr ""
-"Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
-"piensa que alguien más conoce su contraseña."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:75
-msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
-msgstr ""
-"Pulse la etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. si está "
-"cambiando la contraseña de otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
-"gui> el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
-msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
-msgstr ""
-"Introduzca su contraseña actual y luego una contraseña nueva. Introduzca su "
-"contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña nueva</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
-msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
-msgstr ""
-"Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para generar "
-"automáticamente una contraseña aleatoria."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:92
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
-"contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:96
-msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
-msgstr ""
-"Cuando actualiza su contraseña de inicio de sesión, la contraseña del "
-"depósito de claves se actualiza automáticamente para que coincida con su "
-"nueva contraseña."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:100
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
-msgstr ""
-"Si olvida su contraseña, cualquier usuario con privilegios de administrador "
-"la puede cambiar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:28
-msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr "Añadir su foto a las pantallas de inicio de sesión y usuario."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:31
-msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:33
-msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
-msgstr ""
-"Cuando inicia una sesión o cambia de usuario, verá una lista de usuarios con "
-"sus fotos de inicio de sesión. Puede cambiar su foto a una imagen de archivo "
-"o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
-"cámara web."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:50
-msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-"si quiere editar la cuenta de otro usuario, pulse <gui style=\"button"
-"\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y escriba su contraseña "
-"cuando se le pida.."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:55
-msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
-msgstr ""
-"Pulse en la imagen junto a su nombre. Se le mostrará una galería desplegable "
-"con algunas fotografías de inicio de sesión almacenadas. Si le gusta alguna "
-"de ellas, pulse para usarla usted mismo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:60
-msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
-msgstr ""
-"Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
-"<gui>Buscar más imágenes…</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-changepicture.page:67
-msgid "camera icon"
-msgstr "icono de la cámara"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:64
-msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
-"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, "
-"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
-msgstr ""
-"Si tiene una cámara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
-"el <_:gui-1/>. Tome su imagen y a continuación mueva y cambie el tamaño del "
-"contorno cuadrado para recortar las partes que no quiera. Si no le gusta la "
-"fotografía que tomó, pulse en <gui style=\"button\">Hacer otra foto</gui> "
-"para volver a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:36
-msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:39
-msgid "Delete a user account"
-msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:41
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
-msgstr ""
-"Puede <link xref=\"user-add\">añadir varias cuentas de usuario a su equipo</"
-"link>. Si alguien no va a volver a usar su equipo, puede eliminar esa cuenta "
-"de usuario."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:45
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
-msgstr ""
-"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
-"link> para eliminar cuentas de usuario."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:61
-msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
-msgstr ""
-"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui style="
-"\"button\">-</gui>, debajo de la lista de cuentas de la izquierda, para "
-"eliminar esa cuenta de usuario."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:66
-msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
-"them."
-msgstr ""
-"Cada usuario tiene su propia carpeta de inicio para sus archivos y "
-"configuraciones. Puede optar por mantener o eliminar la carpeta personal del "
-"usuario. Pulse <gui>Eliminar archivos</gui> si está seguro de que no se "
-"volverá a utilizar y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se "
-"eliminan permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que quiera "
-"hacer una copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o en un CD "
-"antes de eliminarlos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:30
-msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:33
-msgid "Choose a secure password"
-msgstr "Elegir una contraseña segura"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:36
-msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean "
-"difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:40
-msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
-msgstr ""
-"Elegir una buena contraseña le ayudará a mantener su equipo seguro. Si su "
-"contraseña es fácil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
-"toda su información personal."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:44
-msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
-msgstr ""
-"Las personas pueden incluso usar equipos para intentar sistemáticamente "
-"adivinar su contraseña, de tal forma que incluso una que fuese difícil "
-"adivinar a un humano, puede ser extremadamente fácil de obtener para un "
-"programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:51
-msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
-msgstr ""
-"Use una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas, números, símbolos y "
-"espacios en la contraseña. Esto hace que sea más difícil de adivinar; "
-"cuantos más símbolos hay para elegir, hay más contraseñas posibles que, "
-"alguien que intenta adivinar, su contraseña debería probar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:56
-msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
-msgstr ""
-"Un buen método para elegir una contraseña es tomar la primera letra de cada "
-"palabra de una frase que pueda recordar. La frase puede ser el nombre de una "
-"película, un libro, una canción o un disco. Por ejemplo, «Planilandia: Una "
-"novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:64
-msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
-msgstr ""
-"Haga que su contraseña sea lo más larga posible. Cuantos más caracteres "
-"contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:69
-msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
-msgstr ""
-"No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma. "
-"Serán las que se prueben primero para intentar romper la contraseña. La "
-"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas "
-"muy rápidamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:75
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
-msgstr ""
-"No use ninguna información personal, tal como fechas, números de matrículas "
-"o el nombre de cualquier familiar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:79
-msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "No use ningún sustantivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:82
-msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
-msgstr ""
-"Elija una contraseña que se pueda teclear rápidamente, para reducir las "
-"oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
-"estén observando."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:86
-msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:91
-msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:94
-msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:95
-msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
-msgstr ""
-"Si usa la misma contraseña para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
-"será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:97
-msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
-msgstr ""
-"Sin embargo, puede ser difícil recordar muchas contraseñas. Aunque no es tan "
-"seguro como usar una contraseña diferente para cada cosa, puede ser más "
-"fácil usar la misma para cosas sin importancia (como páginas web), y "
-"contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
-"su correo-e)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:104
-msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Puede que no tenga los códecs adecuados instalados, o el DVD podría ser de "
-"una región incorrecta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
-msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
-msgstr ""
-"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los <em>códecs</em> del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
-"<em>región</em> diferente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
-msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
-msgstr ""
-"Para reproducir DVD, necesita tener los <em>códecs</em> adecuados "
-"instalados. Un códec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
-"formato de vídeo o de sonido. Si su software reproductor de películas no "
-"puede encontrar los códecs adecuados, debe ofrecerle la posibilidad de "
-"instalarlos por usted. Si esto no sucede, tendrá que instalar los códecs "
-"manualmente; pida ayuda sobre cómo hacer esto usando los foros de ayuda de "
-"su distribución de Linux."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
-msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
-msgstr ""
-"Los DVD también están <em>protegidos contra copia</em> usando un sistema "
-"llamado CSS. Esto evita que se puedan copiar los DVD, pero también evita que "
-"se puedan reproducir a menos que tenga un software adicional para manejar la "
-"protección anticopia. Puede comprar un decodificador de DVD comercial que "
-"maneje la protección anticopia en <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
-"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux y su uso "
-"debería ser legal en todos los países."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
-msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "Comprobar la región del DVD"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
-msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
-msgstr ""
-"Los DVD tienen un <em>código de región</em> que indica en qué región del "
-"mundo puede reproducir el DVD. Si la región del reproductor de DVD de su "
-"equipo no coincide con la región del DVD que intenta reproducir, no podrá "
-"reproducirlo. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, solo "
-"podrá reproducir DVD de Norteamérica."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
-msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
-msgstr ""
-"A menudo es posible cambiar la región de su reproductor de DVD, pero esto "
-"sólo se puede algunas veces antes de que se bloquee en una región "
-"permanentemente. Para cambiar la región del reproductor de DVD de su equipo, "
-"use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
-msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
-msgstr ""
-"Puede encontrar <link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/C%C3%";
-"B3digos_regionales_DVD\">más información sobre los códigos de región de DVD "
-"en la Wikipedia</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:19
-msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:22
-msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:24
-msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
-msgstr ""
-"Si ha realizado un vídeo en su equipo GNU/Linux y lo envió a alguien que use "
-"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:28
-msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
-msgstr ""
-"Para poder reproducir su vídeo, la persona a la que lo envió debe tener los "
-"<em>códecs</em> adecuados instalados. Un códec es una pequeña pieza de "
-"software que sabe cómo sacar el vídeo y mostrarlo en la pantalla. Hay muchos "
-"formatos de vídeo diferentes y cada uno requiere un códec para reproducirse. "
-"Puede comprobar el formato de su vídeo haciendo lo siguiente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:36
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:40
-msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
-"<gui>Propiedades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:43
-msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
-msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui>o <gui>Vídeo</gui> y compruebe qué "
-"<gui>Codificador</gui> aparece en <gui>Vídeo</gui> y en <gui>Sonido</gui> "
-"(si el vídeo también tiene sonido)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:49
-msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
-msgstr ""
-"Pregunte a la persona que tiene problemas con la reproducción si tienen el "
-"códec correcto instalado. Es posible que le resulte útil buscar en la web el "
-"nombre del códec más el nombre de su aplicación de reproducción de vídeo. "
-"Por ejemplo, si el vídeo utiliza el formato <em>Theora</em> y tiene un amigo "
-"que usa Windows Media Player para tratar de verlo, busque «theora Windows "
-"Media Player». Normalmente será capaz de descargar el códec adecuado de "
-"manera gratuita, si no está instalado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:57
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Si no puede encontrar el códec adecuado, inténtelo con el reproductor "
-"multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona "
-"en Windows, Mac OS y GNU/Linux, y permite una gran cantidad de formatos de "
-"vídeo diferentes. De no ser así, intente convertir el vídeo en un formato "
-"diferente. La mayoría de los editores de vídeo son capaces de hacer esto y "
-"las aplicaciones específicas de convertidor de vídeo están disponibles. "
-"Compruebe la aplicación de instalación de software para ver lo que está "
-"disponible."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:66
-msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
-msgstr ""
-"Hay algunos pocos problemas más, que pueden evitar que alguien reproduzca el "
-"vídeo. El vídeo podría haberse dañado cuando se envió (a veces los archivos "
-"grandes no se copian a la perfección), puede haber problemas con su "
-"aplicación de reproducción de vídeo o el vídeo puede no haberse creado "
-"correctamente (podría haber habido algunos errores en el momento de guardar "
-"el vídeo)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:19
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:22
-msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "Use su tableta para zurdos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:24
-msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
-msgstr ""
-"Algunas tabletas tienen botones hardware en un lateral. Se puede rotar 180º "
-"para que estos botones los pueda usar una persona zurda. Para cambiar la "
-"orientación para zurdos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
-msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
-msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
-msgstr ""
-"Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Conecte o encienda "
-"su tableta Wacom</gui>. Pulse el enlace <gui>Configuración de Bluetooth</"
-"gui> para conectar una tableta inalámbrica"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:40
-msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:19
-msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:22
-msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
-msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:24
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"El <gui>Modo de seguimiento</gui> determina cómo se corresponde el puntero "
-"con la pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:38
-msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
-msgstr ""
-"Junto a <gui>Modo de seguimiento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
-"gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:42
-msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
-msgstr ""
-"En el modo <em>absoluto</em> cada punto de la tableta se corresponde con un "
-"punto de la pantalla. La esquina superior izquierda de la pantalla, por "
-"ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
-msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
-"less hand movement."
-msgstr ""
-"En el modo <em>relativo</em> si deja el puntero fuera de la tablera, y lo "
-"pone en un lugar diferente, el cursor de la pantalla no se mueve. Así es "
-"como funciona un ratón, permitiéndole cubrir distancias en la pantalla con "
-"menos movimiento de la mano."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
-msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
-msgid "Choose a monitor"
-msgstr "Elegir una pantalla"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
-msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:43
-msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
-msgstr ""
-"Junto a <gui>Salida</gui>, seleccione la pantalla de la que quiere recibir "
-"la entrada de su tableta gráfica."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
-msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
-msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
-msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
-"widescreen display."
-msgstr ""
-"<gui>Active</gui> la opción <gui>Mantener relación de aspecto (letterbox)</"
-"gui> para que el área de la tableta coincida con las proporciones de la "
-"pantalla. También llamada <em>forzar proporciones</em>, esta configuración "
-"<em>letterboxes</em> el área de dibujado, por ejemplo, una tableta 4:3 se "
-"corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica.."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:19
-msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr ""
-"Definir las funciones de los botones y el tacto de la presión de la Wacom "
-"stylus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:22
-msgid "Configure the stylus"
-msgstr "Configurar la tableta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:42
-msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
-msgstr ""
-"La parte inferior del panel contiene detalles y configuraciones específicas "
-"para su tableta, con el nombre del dispositivo (la clase de «stylus») y un "
-"diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
-msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Sensibilidad de presión del borrador:</gui> use el deslizador para "
-"ajustar la sensibilidad (cómo se traduce la presión a valores digitales) "
-"entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
-msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
-"Forward."
-msgstr ""
-"Configuración del <gui>Botón/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
-"reflejar la tableta). Pulse en el menú junto a cada etiqueta para "
-"seleccionar una de estas acciones\t: «Sin acción», «Pulsación del botón "
-"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación del "
-"botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia abajo», "
-"«Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», «Atrás», "
-"«Adelante»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
-msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Sensibilidad de presión del lápiz:</gui> use el deslizador para ajustar "
-"la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:60
-msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configured."
-msgstr ""
-"Si tiene más de una «stylus», cuando la «stylus» adicional esté cerca de la "
-"tableta, aparecerá un paginador junto al nombre del dispositivo. Use el "
-"paginador para elegir qué «stylus» configurar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:7
-msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
-"the tablet left handed</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">Configurar el lápiz</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:25
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Tableta gráfica Wacom"
-
-#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Cambiar los atajos del teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sección muestra cómo cambiar los atajos del teclado para una "
-#~ "aplicación."
-
-#~ msgid "Open the Terminal application."
-#~ msgstr "Abra la aplicación Terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "true</cmd> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels true</cmd>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicie la aplicación para la que quiere cambiar el atajo del teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque el elemento de menú para el que quiere cambiar el atajo del "
-#~ "teclado."
-
-#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-#~ msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
-#~ "editor</app> utility to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta que esta configuración se aplica a todo el escritorio y "
-#~ "que la puede desactivar después de hacer los cambios ejecutando el "
-#~ "comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "false</cmd>. También puede usar la herramienta <app>dconf-editor</app> "
-#~ "para hacer esto."
-
-#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-#~ msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
-#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#~ "appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui> en el panel izquierdo y pulse "
-#~ "el botón <gui style=\"button\">+</gui> (o pulse el botón <gui style="
-#~ "\"button\">+</gui> en cualquier categoría). Aparecerá la ventana "
-#~ "<gui>Atajo personalizado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#~ "<gui>Show other applications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la aplicación que quiere y pulse <gui>Establecer como "
-#~ "predeterminada</gui>. De manera predeterminada, el gestor de archivos "
-#~ "solo muestra aplicaciones que sabe que pueden manejar el archivo. Para "
-#~ "buscar entre todas las palicaciones en su equipo, pulse <gui>Mostrar "
-#~ "otras aplicaciones</gui>."
-
-#~ msgid "Print folded booklets"
-#~ msgstr "Imprimir folletos plegados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
-#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
-#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
-#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
-#~ "the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "A la derecha de la lista de ventanas, GNOME muestra un identificador "
-#~ "corto para el área de trabajo actual, como <gui>1</gui> para la primera "
-#~ "área de trabajo. Además, el identificador también muestra el número total "
-#~ "de áreas de trabajo disponibles. Para cambiar a un área de trabajo "
-#~ "diferente, puede pulsar el en identificador y seleccionar el área de "
-#~ "trabado que quiere usar en el menú."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "Bandeja de mensajes"
-
-#~ msgid "Message tray"
-#~ msgstr "Bandeja de mensajes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
-#~ "until you are ready to view them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede mostrar la bandeja de mensajes moviendo el ratón a la parte "
-#~ "inferior de la pantalla o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#~ "keyseq>. Aquí es donde se almacenan las notificaciones hasta que esté "
-#~ "listo para verlas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
-#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar distracciones, algunas notificaciones aparecen primero como "
-#~ "una sola línea. Puede mover el ratón sobre ellas para ver su contenido "
-#~ "completo."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
-#~| "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-#~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
-#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> está "
-#~ "abierto, deberá pulsar el <gui>botón de la bandeja</gui> para mostrar la "
-#~ "bandeja de mensajes."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-
-#~ msgid "<app>Files</app> file manager"
-#~ msgstr "Gestor de archivos <app>Archivos</app>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#~ "<gui>Network Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
-#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la conexión de red de la lista (<gui>Cableada</gui> o "
-#~ "<gui>Inalámbrica</gui>) y pulse <gui>Configurar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
-#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se lista ninguna información en la lista <gui>Direcciones</gui> o "
-#~ "si quiere establecer una nueva conexión, pulse <gui>Añadir</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>OK</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>X</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
-#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
-#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
-#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
-#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparece un panel específico del dispositivo externo cuando la conexión se "
-#~ "completa con éxito. Es posible que muestre opciones adicionales "
-#~ "aplicables al tipo de dispositivo al que se está conectando. Seleccione "
-#~ "las opciones que quiere y pulse <gui>Hecho</gui>. La entrada del "
-#~ "dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado "
-#~ "<gui>Conectado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-#~ "connection</link> later if desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexión "
-#~ "Bluetooth</link> más adelante, si quiere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para controlar la compartición de la carpeta <file>Descargas</file> "
-#~ "consulte la configuración de la <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. "
-#~ "Consulte la <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-
-#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-#~ msgstr "Eliminar una conexión entre dispositivos Bluetooth"
-
-#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
-#~ msgstr "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-#~ "Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y elija <gui>Apagar "
-#~ "Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
-#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
-#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
-#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
-#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para indicar que el equipo es visible mientras el panel de "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui>está abierto, es muestra el nombre <em>visible name</"
-#~ "em>. El nombre aparece en la etiqueta encima de la lista de dispositivos, "
-#~ "<gui>Visible como «Portátil GNOME»</gui>, por ejemplo, y se puede <link "
-#~ "xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> en el panel "
-#~ "<gui>Compartición</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
-#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su equipo no necesita ser visible para buscar otros dispositivos, pero "
-#~ "esos dispositivos si deben ser visibles para que su equipo pueda "
-#~ "descubrirlos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
-#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
-#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
-#~ "the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla con la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</"
-#~ "link> es la pantalla principal. Para cambiar qué pantalla es la "
-#~ "«principal», pulse en la barra superior y arrástrela hasta la pantalla que "
-#~ "quiere que sea la pantalla «principal»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
-
-#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
-
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
-
-#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
-#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
-#~ "where users might be in groups according to department or project."
-#~ msgstr ""
-#~ "El grupo al que pertenece el archivo. En equipos domésticos, cada usuario "
-#~ "pertenece a su propio grupo. Los grupos se usan a veces en entornos "
-#~ "empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
-#~ "función de su departamento o proyecto."
-
-#~ msgid "r : Read permission."
-#~ msgstr "r : permiso de lectura."
-
-#~ msgid "w : Write permission."
-#~ msgstr "w : permiso de escritura."
-
-#~ msgid "x : Execute permission."
-#~ msgstr "x : permiso de ejecución."
-
-#~ msgid "- : No permission."
-#~ msgstr "- : sin permiso."
-
-#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-#~ msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
-#~ "introduzca su contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
-#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al elegir de la lista de impresoras disponibles, puede filtrar los "
-#~ "resultados de búsqueda de la impresora buscando un nombre o una ubicación "
-#~ "para la impresora (por ejemplo, <input>1ª planta</input> o "
-#~ "<input>entrada</input>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
-#~ "new printers."
-#~ msgstr ""
-#~ "El filtro de los resultados de búsqueda sólo está disponible en el "
-#~ "diálogo para añadir impresoras nuevas."
-
-#~ msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de "
-#~ "<gui>actividades</gui>."
-
-#~ msgid "Change the system language"
-#~ msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
-#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
-#~ "language used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando cambia el idioma, sólo lo cambia para su cuenta después de iniciar "
-#~ "la sesión. También puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es "
-#~ "el idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesión."
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
-#~ "the password for the requested administrator account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Idioma</gui>. Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o la "
-#~ "contraseña de administrador que se le pida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo Bluetooth es <em>de confianza</em> si lo ha<em>emparejado</"
-#~ "em> o lo ha conectado a su equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active la opción <gui>Compartir medios en esta red</gui> (<gui>Encendido</"
-#~ "gui>)."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
-#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>`</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente no es posible usar las teclas de flechas para navegar por la "
-#~ "vista previa de las ventanas. Para cambiar entre ventanas, salga de la "
-#~ "vista previa y use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> y "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Activities</gui> overview, start <app>Settings</app>, and "
-#~ "click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
-
-#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la <app>Configuración</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra el panel <gui>Usuarios</gui> desde la <app>Configuración</app>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#~ "section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
-#~ "pulsar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
-#~ "option to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione las aplicaciones que quiere enlazar con su cuenta en línea. "
-#~ "Por ejemplo, si quiere usar una cuenta en línea para chatear, pero no "
-#~ "quiere usar una cuenta en línea para su calendario, <gui>Desactive</gui> "
-#~ "la opción <gui>Calendario</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Unidades de "
-#~ "disco</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
-#~ "it's an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su "
-#~ "equipo que es un reproductor de sonido."
-
-#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-#~ msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
-#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
-#~ "been properly recognized as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su reproductor de sonido (reproductor MP3, etc.) está conectado al "
-#~ "equipo pero no puede verlo en su aplicación de organización musical, "
-#~ "puede que no haya sido reconocido correctamente como un reproductor de "
-#~ "sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
-#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
-#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
-#~ "computer to recognize the device as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intente desconectar el reproductor y volverlo a conectar. Si esto no "
-#~ "ayuda, abra el gestor de archivos. Debería poder ver el reproductor "
-#~ "listado bajo <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral, pulse para "
-#~ "abrir la carpeta del reproductor de sonido. Ahora, pulse "
-#~ "<guiseq><gui>Archivos</gui><gui>Documento nuevo</gui><gui>Documento "
-#~ "vacío</gui></guiseq>, teclee <input>.is_audio_player</input> y pulse "
-#~ "<key>Intro</key> (el punto y los guiones son importantes y todo debe "
-#~ "estar en minúsculas). Este archivo le permite a su equipo reconocer que "
-#~ "es un reproductor de sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
-#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
-#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
-#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
-#~ "opening it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora busque el reproductor de sonido en la barra lateral del gestor de "
-#~ "archivos y expúlselo (pulse con el botón derecho y seleccione "
-#~ "<gui>Expulsar</gui>). Desconéctelo y vuelva a conectarlo. Esta vez, su "
-#~ "organizador de música debería reconocerlo como un dispositivo de sonido. "
-#~ "En caso contrario. Pruebe a cerrar el organizador de música y volverlo a "
-#~ "abrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
-#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
-#~ "though; it should say in its manual if it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas instrucciones no funcionan con iPods y algunos otros reproductores "
-#~ "de sonido. En cambio, deberían funcionar si su reproductor es un "
-#~ "dispositivo <em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del "
-#~ "dispositivo debería decir si lo es."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
-#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
-#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando mire de nuevo en la carpeta del reproductor de sonido, ya no verá "
-#~ "el archivo <input>.is_audio_player</input>. Esto se debe a que el punto "
-#~ "que aparece al principio del nombre del archivo le dice al gestor de "
-#~ "archivos que oculte ese archivo. Puede comprobar que el archivo está "
-#~ "todavía ahí pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos "
-#~ "ocultos</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
-#~ "<gui>Preferencias de sonido</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intente cambiar la opción <gui>Conector</gui> en la pestaña <gui>Salida</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-#~ msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
-
-#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
-#~ "hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
-#~ "manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la "
-#~ "tarjeta que tenga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-#~ "existing account settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la <gui style=\"button\">configuración de la cuenta en línea</"
-#~ "gui> para editar la configuración de las cuentas existentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#~ "remote folder</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en los botones de la barra de herramientas para elegir "
-#~ "<gui>Analizar carpeta personal</gui>, <gui>Alaizar sistema de archivos</"
-#~ "gui>, <gui>Analizar carpeta</gui>, o <gui>Analizar carpeta remota</gui>."
-
-#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-#~ msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería decir «El disco está sano»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
-#~ "to run a self-test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Datos SMART</gui> para ver más información, o ejecute "
-#~ "una autocomprobación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a "
-#~ "limpiar el disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
-#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
-#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
-#~ "file and save:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede también activar la opción de hibernación en los menús. Para hacer "
-#~ "esto, use su editor de texto favorito para crear <file>/etc/polkit-1/"
-#~ "localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Añádale "
-#~ "lo siguiente al archivo y guárdelo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to "
-#~ "<gui>ON</gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the "
-#~ "<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se necesita un PIN,  <gui>Active</gui> la <gui>Conexión</gui> y "
-#~ "pulse en <gui>Hecho</gui>. La entrada para el dispositivo en la lista de "
-#~ "<gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado <gui>Conectado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-#~ "other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Opciones de PIN</gui> para configurar cómo entregar un PIN a "
-#~ "otro dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
-#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
-#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
-#~ "for the proper setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción de PIN automático usará un código numérico de seis dígitos. Los "
-#~ "dispositivos que no dispongan de teclas de entrada o pantalla, como "
-#~ "ratones o auriculares, necesitarán que especifique un PIN como 0000, o "
-#~ "ninguno en absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuál es la "
-#~ "opción adecuada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una opción apropiada de PIN para su dispositivo y después "
-#~ "pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-#~ "the PIN will be displayed on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Continuar</gui> para continuar. Se mostrará el PIN en la "
-#~ "pantalla si no eligió un PIN predefinido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
-#~ "<gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando la conexión se complete correctamente, aparecerá un mensaje. Pulse "
-#~ "<gui>Cerrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de empezar, asegúrese de que el Bluetooth está activado en su "
-#~ "equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y pulse <gui>Enviar "
-#~ "archivos al dispositivo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione el dispositivo al que "
-#~ "quiere enviar los archivos y pulse <gui>Enviar archivos...</gui>."
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Aprobar todas las conexiones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
-#~ "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
-#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
-#~ "searching for devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <key>+</key> debajo de la lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se "
-#~ "abrirá el panel de <gui>Configuraciòn del nuevo dispositivo Bluetooth</"
-#~ "gui> y su equipo empezará a buscar dispositivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
-#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
-#~ "a single type of device in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un <gui>Dispositivo</gui> en la lista. Si aparecen demasiados "
-#~ "dispositivos, use el desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui> para "
-#~ "mostrar un único tipo de dispositivo en la lista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el cuadro de diálogo de dispositivos, <gui>Apague</gui> la "
-#~ "<gui>Conexión</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Done</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Hecho</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
-#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
-#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
-#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hay muchas redes inalámbricas cercanas, la red que busca puede no "
-#~ "estar en la primera página de la lista. Si este es el caso, busque en la "
-#~ "parte inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la "
-#~ "derecha y pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes "
-#~ "inalámbricas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#~ "<key>-</key> icon below the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione en el panel de la izquierda el dispositivo que quiere "
-#~ "desconectar, y después pulse el icono <gui>-</gui> de debajo de la lista."
-
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> en la ventana de confirmación."
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr "Mueva el deslizador en la barra de título a <gui>Apagado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo tiene que activar la <gui>Visibilidad</gui> si se está conectado a "
-#~ "este equipo desde otro dispositivo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "visibility\"/> para obtener más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-#~ "another device, you should leave visibility off."
-#~ msgstr ""
-#~ "A menos que usted o alguien en quien confíe necesite conectarse a su "
-#~ "equipo desde otro dispositivo, debería desactivar la visibilidad."
-
-#~ msgid "Group related documents in a collection."
-#~ msgstr "Agrupar documentos relacionados en una colección."
-
-#~ msgid "Make collections of documents"
-#~ msgstr "Crear colecciones de documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
-#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
-#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
-#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
-#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> le permite agrupar varios documentos de diferentes "
-#~ "tipos en un único lugar llamado <em>colección</em>. Si tiene documentos "
-#~ "relacionados, puede agruparlos para encontrarlos más fácilmente. Por "
-#~ "ejemplo, si tiene un viaje de negocios y realizó una presentación, puede "
-#~ "agrupar documentos como su presentación, el itinerario de vuelo (que es "
-#~ "un archivo PDF), su hoja de cálculo del presupuesto y otros documentos "
-#~ "PDF/ODF en una colección."
-
-#~ msgid "To create or add to a collection:"
-#~ msgstr "Para crear o añadir una colección:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-#~ msgstr "En el modo de selección marque los documentos para agruparlos."
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> en la barra de botones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
-#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
-#~ "added to the collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "en la lista de colecciones, pulse <gui>Añadir</gui> y escriba un nombre "
-#~ "para la colección nueva, o seleccione una colección existente. Los "
-#~ "documentos seleccionados se añadirán a la colección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
-#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las colecciones no se comportan como las carpetas y su jerarquía: <em>no "
-#~ "puede anidar colecciones</em>."
-
-#~ msgid "To delete a collection:"
-#~ msgstr "Para eliminar una colección:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-#~ msgstr "En el modo de selección marque la colección que quiere eliminar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-#~ "leaving the original documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de la papelera en la barra de botones. La colección se "
-#~ "eliminará, manteniendo los documentos originales."
-
-#~ msgid "Choose which documents to display."
-#~ msgstr "Elegir qué documentos mostrar."
-
-#~ msgid "Filter documents"
-#~ msgstr "Filtrar documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
-#~ "\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <_:media-1/> que está junto a la barra de <link xref="
-#~ "\"documents-search\">búsqueda</link> para limitar el ámbito de la "
-#~ "búsqueda a esas categorías:"
-
-#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-#~ msgstr "<em>Fuentes</em>: local, Google, SkyDrive, o todas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
-#~ "Text Documents, or All."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Tipo</em>: colecciones, documentos PDF, presentaciones, hojas de "
-#~ "cálculo, documentos de texto o todos."
-
-#~ msgid "Title, Author, or All."
-#~ msgstr "Título, autor o todo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que <gui>Google</gui> o <gui>SkyDrive</gui> aparezcan en la lista de "
-#~ "filtros, es necesario configurar Google o Windows Live como una <link "
-#~ "xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."
-
-#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> muestra varios tipos de documentos habituales."
-
-#~ msgid "Formats supported"
-#~ msgstr "Formatos soportados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> muestra PDF, DVI, XPS, PostScript y los formatos "
-#~ "soportados por el <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
-#~ "Office</app>, <app>LibreOffice</app> y <app>Google Docs</app>."
-
-#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver el nombre, la ubicación la fecha de modificación o el tipo de un "
-#~ "documento."
-
-#~ msgid "Find information about documents"
-#~ msgstr "Buscar información sobre los documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
-#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se crea un documento, contiene <em>metadatos</em>. "
-#~ "<app>Documentos</app> muestra los siguientes metadatos para cada "
-#~ "documento:"
-
-#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-#~ msgstr "Título: el nombre del documento, que se puede editar;"
-
-#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-#~ msgstr "Fuente: la ruta de la carpeta que contiene el documento;"
-
-#~ msgid "Date Modified;"
-#~ msgstr "Fecha de modificación;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo: el <link xref=\"documents-formats\">formato del archivo</link> del "
-#~ "documento."
-
-#~ msgid "To see a document's properties:"
-#~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento:"
-
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Comprobar</gui> para cambiar al modo de selección."
-
-#~ msgid "Select a document."
-#~ msgstr "Seleccione un documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Propiedades</gui> en la parte derecha de la barra de "
-#~ "botones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-#~ "preventing access to their metadata or content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sin embargo, algunos tipos de documentos (ej. archivos PDF) se pueden "
-#~ "proteger con contraseña, para evitar el acceso a los metadatos o a su "
-#~ "contenido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
-#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
-#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
-#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> no ofrece actualmente ningún mecanismo para añadir "
-#~ "privacidad al documento. Debería poder hacer esto desde su aplicación "
-#~ "para crear el contenido (ej, <app>LibreOffice</app> o <app>Adobe Acrobat</"
-#~ "app>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Organizar los documentos almacenados localmente en su equipo y los "
-#~ "documentos creados en línea."
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
-#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
-#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> es una aplicación de GNOME que le permite mostrar, "
-#~ "organizar e imprimir los documentos en su equipo o los creados "
-#~ "remotamente usando <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em>."
-
-#~ msgid "View, Sort and Search"
-#~ msgstr "Ver, ordenar y buscar"
-
-#~ msgid "Select, Organize, Print"
-#~ msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"
-
-#~ msgid "Questions"
-#~ msgstr "Preguntas"
-
-#~ msgid "You can only preview files stored locally."
-#~ msgstr "Sólo puede previsualizar archivos almacenados localmente."
-
-#~ msgid "Why don't some files have previews?"
-#~ msgstr "¿Por qué algunos archivos no tienen vista previa?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
-#~ "preview thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, se muestra una miniatura para los "
-#~ "documentos almacenados localmente. Los almacenados en un servidor remoto "
-#~ "como <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> muestran una miniatura de "
-#~ "vista previa ausente (o en blanco)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si descarga un documento de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> a su "
-#~ "almacenamiento local, se generará una miniatura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
-#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La copia local de un documento descargado de <em>Google Docs</em> o "
-#~ "<em>SkyDrive</em> perderá su capacidad de actualizarse en línea. Si "
-#~ "quiere continuar editándolo en línea, es mejor no descargarlo."
-
-#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
-#~ msgstr "Imprimir documentos almacenados localmente o en línea."
-
-#~ msgid "Print a document"
-#~ msgstr "Imprimir un documento"
-
-#~ msgid "To print a document:"
-#~ msgstr "Para imprimir un documento:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-#~ msgstr "En el modo de selección, marque el documento que imprimir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón Imprimir en la barra de botones. Se abrirá el diálogo "
-#~ "<gui>Imprimir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
-#~ "when a collection is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "La impresión no está disponible cuando se selecciona más de un documento, "
-#~ "o cuando se selecciona una colección."
-
-#~ msgid "Find your documents by title or author."
-#~ msgstr "Buscar sus documentos por título o autor."
-
-#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-#~ msgstr "Para iniciar una búsqueda en <app>Documentos</app>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
-#~ "at the top of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir la barra de "
-#~ "búsqueda en la parte superior de la ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
-#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empiece a escribir las palabras clave y la búsqueda empezará al instante. "
-#~ "Verá una lista de documentos cuyo título o autor coincide con las "
-#~ "palabras clave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/"
-#~ "> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede restringir o filtrar los resultados de búsqueda pulsando el botón "
-#~ "<_:media-1/> y seleccionando varios <link xref=\"documents-filter"
-#~ "\">filtros</link>."
-
-#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el modo de selección para seleccionar más de un documento o colección."
-
-#~ msgid "Selecting documents"
-#~ msgstr "Seleccionar documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
-#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el modo de selección de <app>Documentos</app> puede abrir, "
-#~ "imprimir, ver o crear colecciones de sus documentos. Para usar el modo de "
-#~ "selección:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
-#~ "the actions that are valid for your selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione uno o más documentos o colecciones. Aparecerá la barra de "
-#~ "botones con las acciones válidas para su selección."
-
-#~ msgid "Selection mode actions"
-#~ msgstr "Acciones del modo de selección"
-
-#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
-#~ msgstr "Después de seleccionar uno o más documentos puede:"
-
-#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-#~ msgstr "Abrirlos con el visor de documentos (icono de carpeta)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-#~ "document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimirlos (icono de impresora): imprime un documento (disponible solo "
-#~ "cuando se ha selecciona un único documento)."
-
-#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-#~ msgstr "Organizar (icono +): crear una colección de documentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-#~ "available when a single document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Propiedades (icono de llave inglesa): muestra las propiedades del "
-#~ "documento (disponible solo cuando se ha selecciona un único documento)."
-
-#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-#~ msgstr "Eliminar (icono de papelera): eliminar una o más colecciones."
-
-#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
-#~ msgstr "Los documentos locales o remotos no aparecen."
-
-#~ msgid "My documents cannot be seen"
-#~ msgstr "No puedo ver mis documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
-#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
-#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
-#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "si su documento falla al mostrarse en <app>Documents</app>, es posible "
-#~ "que <app>Tracker</app> no esté en ejecución o que no esté configurado "
-#~ "correctamente. Asegúrese de que Tracker se está ejecutando en su sesión. "
-#~ "La configuración predeterminada, establecida para archivos índice en su "
-#~ "carpeta personal (no recursiva) y carpetas XDG (recursivas) debería ser "
-#~ "correcta. Asegúrese de que los archivos creados para la demostración "
-#~ "están en una de estas rutas."
-
-#~ msgid "Change the way documents are displayed."
-#~ msgstr "Cambiar la manera en la que se muestran los documentos."
-
-#~ msgid "View files in a list or grid"
-#~ msgstr "Ver archivos en una lista o en una rejilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los documentos y las colecciones se muestran en forma de <gui>Rejilla</"
-#~ "gui> de manera predeterminada. Para verlos en forma de <gui>Lista</gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui> para mostrar el "
-#~ "menú de la aplicación."
-
-#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Lista</gui> en la sección <gui>Ver como</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vista de lista tiene columnas que muestran el tipo de documento y la "
-#~ "fecha de modificación, y si si está almacenado localmente o en "
-#~ "<app>Google Docs</app> o <em>SkyDrive</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Rejilla</gui> en el menú de la aplicación para volver al "
-#~ "formato predeterminado."
-
-#~ msgid "View documents full-screen."
-#~ msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
-
-#~ msgid "Display documents stored locally or online"
-#~ msgstr "Mostrar documentos almacenados en línea o en local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, todos sus documentos, tanto los "
-#~ "almacenados localmente como los almacenas en línea, se muestran como "
-#~ "miniaturas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
-#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que aparezcan sus documentos de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</"
-#~ "em> es necesario configurar una cuenta de Google o de Windows Live "
-#~ "respectivamente como una <link xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid "To view the contents of a document:"
-#~ msgstr "Para ver el contenido de un documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse sobre la miniatura. El documento se muestra en grande en la ventana "
-#~ "de <app>Documentos</app> (o a pantalla completa si se maximiza)."
-
-#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-#~ msgstr "Para salir del documento, pulse el icono de flecha hacia atrás."
-
-#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar qué carpetas y dispositivos se pueden compartir por Bluetooth."
-
-#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-#~ msgstr "Compartir su carpeta <file>Público</file> por Bluetooth"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active la opción <gui>Compartir carpeta Público</gui> (<gui>Encendido</"
-#~ "gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
-#~ "<file>Público</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Compartir sólo con "
-#~ "dispositivos de confianza</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
-#~ "activados no podrán acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
-#~ "file>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-#~ "profile's avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el caso de los contactos enlazados, puede editar los diferentes "
-#~ "perfiles pulsando en los avatares de los perfiles."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
-#~ "entering details like your username and password as you go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
-#~ "introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseñas."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~ "media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ayuda</"
-#~ "media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#~ "GNOME Help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</"
-#~ "media> Ayuda del escritorio"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
-#~ "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
-#~ "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-#~ msgstr "Enviar archivos usando el icono de Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
-#~ "archivos al dispositivo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
-#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
-#~ "require confirmation on the other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista de dispositivos se mostrará en los <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "connect-device\">dispositivos a los que ya está conectado</link> y en el "
-#~ "rango de los <link xref=\"bluetooth-visibility\">dispositivos visibles</"
-#~ "link>. Si todavía no se ha conectado al dispositivo seleccionado, se le "
-#~ "pedirá que se empareje con el dispositivo después de pulsar <gui>Enviar</"
-#~ "gui>. Probablemente, esto requiera una confirmación en el otro "
-#~ "dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hay varios dispositivos, puede limitar la lista para que sólo "
-#~ "aparezcan los dispositivos de un tipo específico usando el desplegable "
-#~ "<gui>Tipo de dispositivo</gui>."
-
-#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Enviar archivos desde la configuración de Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y seleccione "
-#~ "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
-#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el dispositivo al que enviar archivo en la lista de la "
-#~ "izquierda. La lista sólo muestra los dispositivos a los que ya está "
-#~ "conectado. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la información del dispositivo, a la derecha, pulse <gui>Enviar "
-#~ "archivos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el año, día, "
-#~ "hora y minuto. Puede elegir el año, el mes y el día en las listas "
-#~ "desplegables."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
-#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere, puede tener su reloj actualizado automáticamente activando la "
-#~ "<gui>Hora de red</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-#~ "the internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando <em>hora de red</em> está encendido, el equipo sincronizará "
-#~ "periódicamente su reloj con un reloj muy preciso en Internet, de manera "
-#~ "que no tendrá que hacerlo manualmente. Esto solo funcionará si está "
-#~ "conectado a Internet."
-
-#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-#~ msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-#~ "device that you wish to add a profile to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> y pulse en "
-#~ "el dispositivo al que quiere añadir un perfil."
-
-#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede crear un perfil predeterminado cambiándolo con el botón de radio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede analizar su archivo y guardarlo como un archivo TIFF sin comprimir. "
-#~ "Después, pulse <gui>Calibrar...</gui> desde <guiseq><gui>Configuración</"
-#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> para crear un perfil para el dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
-#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calibrar su pantalla es muy fácil y se debería ser un requerimiento si "
-#~ "usa su equipo para diseño o arte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#~ "colors that your screen is able to display. By running "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
-#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usando el dispositivo llamado colorímetro medirá con precisión los "
-#~ "diferentes colores que su pantalla es capaz de mostrar. Ejecutando "
-#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> puede crear "
-#~ "fácilmente un perfil y el asistente le mostrará cómo adjuntar el "
-#~ "colorímetro y qué configuración ajustar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-#~ "profile for a device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente puede seleccionar <gui>Importar perfil...</gui> de "
-#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> al seleccionar "
-#~ "un perfil para un dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
-#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
-#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desafortunadamente no se puede saber si un perfil de dispositivo es "
-#~ "preciso sin recalibrarlo. Se puede usar una simple métrica de la cantidad "
-#~ "de tiempo desde la calibración, para determinar si se recomienda una "
-#~ "recalibración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
-#~ "profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probar la gestión del color no es difícil y hasta se proporcionan algunos "
-#~ "perfiles de ejemplo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
-#~ "different features of a screen profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Prueba ADOBEGAMA</em>: cambiará la pantalla a rosa y probará "
-#~ "diferentes características de un perfil de pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
-#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
-#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
-#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
-#~ "color management."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>RGBFalso</em>: esto no cambiará la pantalla pero cambiará a lo largo "
-#~ "de los canales RGB para llegar a BGR. Hará que todos los gradientes de "
-#~ "colores se muestren prácticamente correctos y no habrá mucha diferencia "
-#~ "en la pantalla entera, pero las imágenes se verán muy diferentes en "
-#~ "aplicaciones que soporten gestión de color."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añada uno de los perfiles de pruebas a su pantalla usando las "
-#~ "preferencias en <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo virtual es un dispositivo de color gestionado que no está "
-#~ "conectado al equipo."
-
-#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
-#~ msgstr "¿Qué es un dispositivo de gestión de color virtual?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer. Examples of this might be:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo virtual es un dispositivo de gestión de color que no está "
-#~ "conectado al equipo. Ejemplos son:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una tienda de impresión en línea donde se pueden subir fotos, se imprimen "
-#~ "y se le envían"
-
-#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-#~ msgstr "Fotos de una cámara digital almacenadas en una tarjeta de memoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un perfil virtual para una cámara digital, simplemente "
-#~ "arrastre y suelte un archivo de imagen dentro del diálogo "
-#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq>. Después puede "
-#~ "<link xref=\"color-assignprofiles\">asignarle perfiles</link> como a "
-#~ "cualquier otro dispositivo o incluso <link xref=\"color-calibrate-camera"
-#~ "\">calibrarlo</link>."
-
-#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-#~ msgstr "Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de actividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione "
-#~ "su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y "
-#~ "elija <gui>Cerrar la sesión</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
-#~ "elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Iniciar sesión</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
-#~ "elija <gui>GNOME</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Teclear</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie al <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar el teclado en "
-#~ "pantalla."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Fondo</gui>."
-
-#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-#~ msgstr "Pulse sobre la imagen de su fondo actual en el centro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
-#~ "gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
-#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
-#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se utiliza otra pantalla, como un proyector, se debe detectar "
-#~ "automáticamente para que pueda cambiar su configuración en la misma forma "
-#~ "que la pantalla normal. Si esto no sucede, simplemente pulse en "
-#~ "<gui>Detectar pantallas</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~ "give keyboard focus to the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para "
-#~ "dar el foco del teclado a la barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use las flechas derecha e izquierda para seleccionar el <link xref=\"a11y-"
-#~ "icon\">menú de acceso universal</link> y pulse <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
-#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
-#~ "more accessibility options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas instrucciones indican la manera más rápida de activar las teclas "
-#~ "del ratón usando sólo el teclado. Seleccione <gui>Configuración del "
-#~ "acceso universal</gui> para ver más opciones de accesibilidad."
-
-#~ msgid "Content sticks to fingers"
-#~ msgstr "El contenido se adhiere a los dedos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>El contenido se "
-#~ "adhiere a los dedos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-#~ msgstr "Su dirección IP interna se mostrará en la lista de información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-#~ msgstr "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione "
-#~ "<gui>Configuración de la red</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la conexión de red que quiere configurar manualmente y pulse "
-#~ "<gui>Configurar</gui>. Por ejemplo, si se conecta a la red con un cable, "
-#~ "busque en <gui>Cableada</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
-#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
-#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
-#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Añadir</gui> y escriba la <em>dirección IP</em>, la "
-#~ "<em>máscara de red</em> y la <em>dirección IP de la puerta de enlace "
-#~ "predeterminada</em> en las columnas correspondientes de la lista "
-#~ "<gui>Direcciones</gui>. Pulse <key>Intro</key> o <key>Tab</key> después "
-#~ "de escribir cada dirección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-#~ "corresponding field, separated by commas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores "
-#~ "de nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
-#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
-#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
-#~ "they may not be entering the right wireless security password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha establecido una conexión de red, pero otros usuarios del equipo no "
-#~ "puede conectarse, probablemente no están introduciendo la configuración "
-#~ "adecuada cuando intentan conectarse. Por ejemplo, si tiene una conexión "
-#~ "inalámbrica, puede que no esté introduciendo la contraseña correcta de "
-#~ "seguridad inalámbrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
-#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
-#~ "it without being asked any questions. To do this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede hacerlo de modo que todos puedan compartir la configuración de una "
-#~ "conexión de red una vez que la haya creado. Esto significa que solo es "
-#~ "necesario configurarla una vez, y todos los demás en el equipo serán "
-#~ "capaces de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. "
-#~ "Para ello:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
-#~ "want to change)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o "
-#~ "<gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de qué "
-#~ "conexión de red quiera cambiar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexión "
-#~ "que quiere que esté disponible para todos los usuarios y después pulse "
-#~ "<gui>Configurar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
-#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
-#~ "<gui>Guardar</gui>. Tendrá que introducir su contraseña de administrador "
-#~ "para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
-#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
-#~ "modify the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "La razón para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por "
-#~ "el cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberían "
-#~ "poder modificar la conexión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If other users really need to be able to change the connection "
-#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
-#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
-#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
-#~ "system-wide settings for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si otros usuarios necesitan ser capaces de cambiar las conexiones por "
-#~ "ellos mismos, haga que la conexión <em>no</em> esté disponible para todos "
-#~ "en el equipo. De esta forma, cada uno podrá gestionar sus propios ajustes "
-#~ "de conexión en lugar de depender de una configuración compartida, en todo "
-#~ "el sistema, para la conexión."
-
-#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-#~ msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
-#~ "change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> "
-#~ "de la lista en el lado izquierdo, dependiendo de qué conexión quiera "
-#~ "cambiar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-#~ "<gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexión "
-#~ "que quiere que esté disponible para que todos los usuarios puedan "
-#~ "gestionarla o editarla por ellos mismos, y después pulse <gui>Opciones</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-#~ "admin users can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la "
-#~ "conexión. Solo los administradores pueden hacerlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
-#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
-#~ "themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
-#~ "<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrán gestionar la "
-#~ "conexión por ellos mismos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
-#~ "on the left side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Proxy de red</gui> de la lista en la "
-#~ "parte izquierda de la ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-#~ "connection to use the chosen configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración del proxy se aplicará a las aplicaciones que usen la "
-#~ "conexión de red con la configuración elegida."
-
-#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> a la izquierda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
-#~ "network you want to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y pulse en el nombre de la red "
-#~ "a la que quiere conectarse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprender cuáles son las opciones en la pantalla de conexión inalámbrica "
-#~ "de edición."
-
-#~ msgid "Edit a wireless connection"
-#~ msgstr "Editar una conexión inalámbrica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
-#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este tema se describen todas las opciones que están disponibles cuando "
-#~ "se edita una conexión de red inalámbrica. Para editar una conexión, "
-#~ "seleccione en la configuración de <gui>Red</gui>, a continuación, pulse "
-#~ "en <gui>Opciones</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
-#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
-#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayoría de las redes no tendrán ningún problema si deja esta "
-#~ "configuración predeterminada, por lo que probablemente no será necesario "
-#~ "cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquí se proporcionan "
-#~ "lo son para darle un mayor control sobre redes más avanzadas."
-
-#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
-#~ msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automáticamente"
-
-#~ msgid "Connect automatically"
-#~ msgstr "Conectar automáticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
-#~ "this wireless network whenever it is in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción si quiere que el equipo intente conectarse a esta "
-#~ "red inalámbrica cuando esté en el rango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
-#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
-#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
-#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
-#~ "has just come in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hay varias redes establecidas en el rango, para conectarse "
-#~ "automáticamente, el equipo se conectará a la primera que se muestra en la "
-#~ "pestaña <gui>Inalámbrica</gui> en la ventana <gui>Conexiones de red</"
-#~ "gui>. No se desconectará de una red disponible para conectarse a una "
-#~ "diferente que acabe de aparecer."
-
-#~ msgid "Available to all users"
-#~ msgstr "Disponible para todos los usuarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
-#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
-#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
-#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
-#~ "having to know the password themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opción si quiere que todos los usuarios en el equipo tengan "
-#~ "acceso a esta red inalámbrica. Si la red tiene una <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">contraseña WEP/WPA</link> y ha seleccionado esta "
-#~ "opción, solo tendrá que introducir la contraseña una vez. Todos los demás "
-#~ "usuarios en el equipo serán capaces de conectarse a la red sin tener que "
-#~ "conocer la contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#~ "You may be asked to enter your admin password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se marca esta opción, tiene que ser <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrador</link> para cambiar la configuración de esta red. Se le "
-#~ "puede pedir que introduzca su contraseña de administrador."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Inalámbrica"
-
-#~ msgid "SSID"
-#~ msgstr "SSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
-#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
-#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre de la red inalámbrica a la que se conecta, también "
-#~ "conocido como el <em>Service Set Identifier</em> (identificador de "
-#~ "conjunto de servicio). No lo cambie a menos que haya cambiado el nombre "
-#~ "de la red inalámbrica (por ejemplo, al cambiar la configuración de su "
-#~ "enrutador inalámbrico o estación base)."
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
-#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
-#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
-#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úselo para especificar si quiere conectarse a una red de tipo "
-#~ "<gui>Infraestructura</gui> (donde los equipos se conectan de forma "
-#~ "inalámbrica a una estación base central o un enrutador) o <gui>Ad-hoc</"
-#~ "gui> (donde no hay ninguna estación base, y los equipos de la red se "
-#~ "conectan directamente con otro). La mayoría de las redes son de tipo "
-#~ "infraestructura; sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc"
-#~ "\">crear su propia red ad-hoc</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
-#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
-#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
-#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
-#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
-#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
-#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
-#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
-#~ "using too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, verá otras dos opciones: <gui>Banda</"
-#~ "gui> y <gui>Canal</gui>, que determinan en qué banda de frecuencias "
-#~ "inalámbricas operará la red ad-hoc. Algunos equipos solo pueden funcionar "
-#~ "en ciertas bandas (por ejemplo, solo en la <gui>A</gui> o en la <gui>B/G</"
-#~ "gui>), por lo que deberá escoger la banda apropiada para que todos los "
-#~ "equipos de la red ad-hoc puedan usarla. En lugares concurridos, es "
-#~ "posible que existan varias redes inalámbricas compartiendo el mismo "
-#~ "canal; esto podría ralentizar su conexión, por lo que también puede "
-#~ "cambiar el canal que vaya a usar."
-
-#~ msgid "BSSID"
-#~ msgstr "BSSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
-#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
-#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
-#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
-#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
-#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el <em>Identificador de conjunto de servicio básico</em> «Basic "
-#~ "Service Set Identifier». El SSID (ver más arriba) es el nombre de la red "
-#~ "pensado para que lo entiendan las personas; el BSSID es un nombre pensado "
-#~ "para que lo entienda el equipo (es una cadena de letras y números que se "
-#~ "supone que es único en la red inalámbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "hidden\">la red está oculta</link>, no tendrá SSID pero sí tendrá BSSID."
-
-#~ msgid "Device MAC address"
-#~ msgstr "Dirección MAC del dispositivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
-#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una <link xref=\"net-macaddress\">dirección MAC</link> es un código que "
-#~ "identifica una pieza del hardware de red (por ejemplo, una tarjeta "
-#~ "inalámbrica, una tarjeta de red Ethernet o un enrutador. Cada dispositivo "
-#~ "que puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de "
-#~ "fábrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción se puede usar para cambiar la dirección MAC de su tarjeta de "
-#~ "red."
-
-#~ msgid "Cloned MAC address"
-#~ msgstr "Dirección MAC clonada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
-#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
-#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
-#~ "MAC address rather than its real one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su hardware de red (tarjeta inalámbrica) puede intentar tener una "
-#~ "dirección MAC distinta. Esto es útil si tiene un dispositivo o servicio "
-#~ "que solo se comunica con una determinada dirección MAC (por ejemplo, un "
-#~ "cablemódem de banda ancha). Si pone esa dirección MAC en el apartado "
-#~ "<gui>dirección MAC clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensará que "
-#~ "su equipo tiene la dirección MAC clonada en vez de la real."
-
-#~ msgid "MTU"
-#~ msgstr "MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
-#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta configuración cambia la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unidad "
-#~ "de transmisión máxima), que es el tamaño máximo de un fragmento de datos "
-#~ "que se puede enviar a través de la red. Cuando los archivos se envían a "
-#~ "través de una red, los datos se dividen en trozos pequeños (o paquetes). "
-#~ "La MTU óptima para la red dependerá de la probabilidad de que se pierdan "
-#~ "los paquetes (debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la "
-#~ "conexión. Generalmente nunca debería cambiar este ajuste."
-
-#~ msgid "Wireless Security"
-#~ msgstr "Seguridad inalámbrica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-#~ "you're visiting and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
-#~ "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-#~ "interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
-#~ "sitios web está visitando, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
-#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
-#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
-#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
-#~ "wireless encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos tipos de cifrado son más fuertes que otros, pero puede que "
-#~ "algunos dispositivos de red inalámbrica más antiguos no lo admitan. "
-#~ "Normalmente tendrá que teclear una contraseña para conectarse; otros "
-#~ "tipos de seguridad más sofisticados también necesitan un nombre de "
-#~ "usuario y un «certificado» digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "wepwpa\"/> para obtener más información sobre los tipos de cifrado "
-#~ "inalámbrico más usuales."
-
-#~ msgid "IPv4 Settings"
-#~ msgstr "Ajustes de IPv4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
-#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-#~ "different ways of getting/setting that information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta pestaña para definir información como la dirección IP de su "
-#~ "equipo y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>Método</gui> "
-#~ "para ver las diferentes maneras de obtener/establecer esa información."
-
-#~ msgid "The following methods are available:"
-#~ msgstr "Los siguientes métodos están disponibles:"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP)"
-#~ msgstr "Automático (DHCP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-#~ "connected to the network which decides which network settings your "
-#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
-#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtener información, como la dirección IP y el servidor DNS que usar, de "
-#~ "un <em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP es un equipo (u otro "
-#~ "dispositivo, como por ejemplo un enrutador) conectado a la red, que "
-#~ "decide qué configuración tendrá su equipo; cuando se conecte por primera "
-#~ "vez a la red, se le asignará automáticamente la configuración correcta. "
-#~ "La mayoría de las redes usan DHCP."
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-#~ msgstr "Solo direcciones automáticas (DHCP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
-#~ "which DNS server to use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si elige esta opción, el equipo obtendrá su dirección IP de un servidor "
-#~ "DHCP, pero tendrá que definir manualmente otros detalles (como el "
-#~ "servidor DNS que usará)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
-#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija esta opción si quiere definir toda la configuración de red, "
-#~ "incluyendo la dirección IP que el equipo debe usar."
-
-#~ msgid "Link-Local Only"
-#~ msgstr "Solo enlace local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
-#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
-#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
-#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
-#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
-#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Enlace local</em> es una forma de conectar equipos entre sí sin tener "
-#~ "que usar un servidor DHCP ni definir manualmente las direcciones IP ni "
-#~ "otra información. Al conectarse a una red de enlace local, los equipos de "
-#~ "la red decidirán entre ellos qué direcciones IP usar y demás. Esto es "
-#~ "útil si quiere conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para "
-#~ "que puedan comunicarse entre ellos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
-#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
-#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
-#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción desactivará la conexión a la red y le impedirá conectarse a "
-#~ "ella. Observe que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> se tratan como "
-#~ "conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. "
-#~ "Si ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
-
-#~ msgid "IPv6 Settings"
-#~ msgstr "Ajustes de IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
-#~ "popular at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es similar a la pestaña <gui>IPv4</gui> excepto en que concierne al nuevo "
-#~ "estándar IPv6. Las redes más modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo "
-#~ "más popular por el momento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
-#~ "wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Configuración de la red</gui> y conéctese a <gui>Otra</gui> red "
-#~ "inalámbrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Otra</gui> en la lista desplegable <gui>Nombre de red</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
-#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la clave de paso en lugar "
-#~ "de la contraseña, apague la tarjeta inalámbrica y actívela de nuevo..."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
-#~ "gui>"
-
-#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-#~ msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-#~ "work again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el adaptador "
-#~ "inalámbrico funcione de nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-#~ "power</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla "
-#~ "para ahorrar energía</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
-#~ "nombre para abrir la ventana <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desbloquee su cuenta usando el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina "
-#~ "superior derecha de la herramienta de <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-
-#~ msgid "Enter your password at the prompt."
-#~ msgstr "Introduzca su contraseña en el cursor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la opción <gui>Desactivado</gui> junto a <gui>Inicio de sesión "
-#~ "con huella dactilar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
-#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una opción para la huella digital que quiere registrar. Puede "
-#~ "elegir su dedo índice derecho, el dedo índice izquierdo, o un dedo "
-#~ "diferente. A continuación, seleccione <gui>Continuar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
-#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
-#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
-#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
-#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pase el dedo seleccionado tres veces a una <em>velocidad moderada</em> "
-#~ "por encima de su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de "
-#~ "huellas digitales reconoce la huella dactilar correcta, la imagen "
-#~ "correspondiente a una mano se transformará en una imagen de una huella "
-#~ "digital con una marca de verificación. Después de la tercera pasada, verá "
-#~ "el mensaje <gui>Hecho</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
-#~ "of your name."
-#~ msgstr ""
-#~ "En los siguientes 30 segundos, seleccione el botón de huella dactilar de "
-#~ "arriba a la derecha de su nombre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
-#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
-#~ "gui> button and return to the previous step."
-#~ msgstr ""
-#~ "El botón de huella dactilar está etiquetado con una imagen de una mano. "
-#~ "Si el contador llega a cero, el botón desaparecerá y solo se le permitirá "
-#~ "iniciar sesión con una contraseña. Si quiere intentarlo de nuevo, "
-#~ "seleccione el botón <gui>Cancelar</gui> y vuelva al paso anterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pase el dedo que ha registrado a una <em>velocidad moderada</em> sobre el "
-#~ "escáner de huella dactilar. Iniciará la sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
-#~ "password. To unlock it, enter your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su "
-#~ "contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui> y pulse en <gui>Formatos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Idioma</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
-
-#~ msgid "Activities overview"
-#~ msgstr "Vista de actividades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-#~ "system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
-#~ "configuración del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-#~ msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Entrada</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
-#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
-#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
-#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
-#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
-#~ "channel corresponding to that speaker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido "
-#~ "envolvente. Generalmente usan clavijas TRS múltiples, que a menudo están "
-#~ "codificadas con colores. Si no está seguro de qué se enchufa en cada "
-#~ "zócalo, puede probar la salida de sonido en la configuración de sonido. "
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
-#~ "gui>, a continuación, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaña "
-#~ "<gui>Salida</gui>, seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, "
-#~ "pulse en <gui style=\"button\">Probar altavoces</gui>. En la ventana "
-#~ "emergente, pulse en el botón para cada altavoz. Cada botón dirá su "
-#~ "posición solo en el canal correspondiente a ese altavoz."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Salida</gui>."
-
-#~ msgid "Select the device in the list of devices."
-#~ msgstr "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos."
-
-#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
-#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
-#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
-#~ "\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cuenta está inicialmente desactivada hasta que decida qué hacer con la "
-#~ "contraseña del usuario. Seleccione la cuenta nueva en la lista. Bajo "
-#~ "<gui>Opciones de inicio de sesión</gui> pulse en <gui>Cuenta desactivada</"
-#~ "gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. Seleccione <gui>Establecer una "
-#~ "contraseña ahora</gui> en la lista desplegable <gui>Acción</gui> y haga "
-#~ "que el usuario escriba la contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</"
-#~ "gui> y <gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-"
-#~ "goodpassword\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
-#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
-#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede pulsar el botón junto al campo <gui>Contraseña nueva</gui> "
-#~ "para seleccionar de forma aleatoria la generación de una contraseña "
-#~ "segura. Estas contraseñas son difíciles de adivinar para los demás, pero "
-#~ "también difíciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
-#~ "them a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que "
-#~ "darles una contraseña."
-
-#~ msgid "Add a guest user account"
-#~ msgstr "Añadir una cuenta de usuario invitado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
-#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
-#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
-#~ "files, change your settings, or install software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo "
-#~ "usan el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado será capaz "
-#~ "de utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a "
-#~ "sus archivos, cambiar su configuración o instalar aplicaciones."
-
-#~ msgid "Create a guest user account:"
-#~ msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
-#~ "nombre para abrir la ventana <gui>Usuarios</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
-#~ "contraseña para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
-#~ "administración para añadir cuentas de usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
-#~ "done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
-#~ "permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
-#~ "cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario "
-#~ "se rellenará automáticamente en función del nombre completo. "
-#~ "Probablemente, el valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo "
-#~ "si quiere. Pulse en <gui>Añadir</gui> cuando haya terminado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
-#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-#~ "will be presented with a window with password options. From the "
-#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
-#~ "inicio de sesión</gui>, pulse la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> "
-#~ "junto a <gui>Contraseña</gui>. Se le mostrará una ventana con opciones de "
-#~ "contraseña. De la lista desplegable <gui>Acción</gui> seleccione "
-#~ "<gui>Iniciar sesión sin contraseña</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
-#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
-#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
-#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
-#~ "webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atrás en la ventana de <gui>Cuentas de usuario</gui> puede pulsar la "
-#~ "imagen junto al nombre del usuario, a la derecha, para establecer una "
-#~ "imagen para la cuenta. Esta imagen se mostrará en la ventana de inicio de "
-#~ "sesión. GNOME proporciona algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o "
-#~ "puede seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cámara web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
-#~ "privileges yourself.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña para desbloquear "
-#~ "la configuración de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a "
-#~ "un usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
-
-#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>Contraseña</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
-#~ "a password set."
-#~ msgstr ""
-#~ "La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
-#~ "establecida una contraseña."
-
-#~ msgid "Change the keyring password"
-#~ msgstr "Cambiar la contraseña del depósito de claves"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
-#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
-#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
-#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
-#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cambia su contraseña de acceso puede no concordar con la "
-#~ "<em>contraseña del depósito de claves</em>. El depósito de claves le "
-#~ "permite no tener que recordar muchas contraseñas diferentes, pidiendo "
-#~ "solo una contraseña <em>maestra</em> para acceder a todas ellas. Si "
-#~ "cambia su contraseña de usuario (véase más arriba), la contraseña del "
-#~ "depósito de claves sigue siendo la misma que la contraseña antigua. Para "
-#~ "cambiar la contraseña del depósito de claves (para que coincida con su "
-#~ "contraseña de acceso):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Contraseñas y claves de cifrado</app> desde la "
-#~ "vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-#~ "select <gui>Show any</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú <gui>Ver</gui>, asegúrese de que <gui>Por depósito de claves</"
-#~ "gui> está marcada y seleccione <gui>Mostrar cualquiera</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pestaña <gui>Contraseñas</gui>, pulse con el botón derecho en "
-#~ "<gui>Depósito de inicio de sesión</gui> y seleccione <gui>Cambiar "
-#~ "contraseña</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca su contraseña actual y pulse <gui>Continuar</gui>. Ahora, "
-#~ "escriba la contraseña nueva y <gui>escríbala otra vez</gui> para "
-#~ "confirmarla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe tener instalado el paquete <sys>seahorse</sys> para usar "
-#~ "<app>Contraseñas y claves de cifrado</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
-#~ "contraseña para realizar los cambios. Para eliminar cuentas de usuario "
-#~ "debe tener una cuenta de administrador."
-
-#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Tableta Wacom</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Detalles</gui><gui>Dispositivo extraíble</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "No mostrar notificaciones emergentes cuando la pantalla está bloqueada"
-
-#~ msgid "Hide notifications"
-#~ msgstr "Ocultar notificaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
-#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
-#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
-#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
-#~ "your screen is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, su equipo mostrará mensajes de notificación "
-#~ "incluso cuando la pantalla esté bloqueada. Por ejemplo, si alguien le "
-#~ "envía un mensaje de chat mientras no está en su equipo, aparecerá una "
-#~ "notificación en su pantalla. El texto del mensaje aparecerá aunque la "
-#~ "pantalla esté bloqueada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede querer desactivar esta característica para mantener sus mensajes en "
-#~ "privado."
-
-#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desactivar las notificaciones cuando la pantalla esta bloqueada:"
-
-#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui> <gui>Privacidad</"
-#~ "gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar."
-#~ msgstr "Pulse su nombre en la barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui><gui style="
-#~ "\"menu\">Privacidad</gui> <gui style=\"menu\">Uso e histórico</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-#~ msgstr "Mostrar un símbolo en lugar de su nombre en la barra superior"
-
-#~ msgid "Hide your name in the top bar"
-#~ msgstr "Ocultar su nombre en la barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-#~ "hide your name to protect your privacy."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, su nombre se muestra en la <gui>barra superior</"
-#~ "gui>, pero puede ocultarlo para proteger su privacidad."
-
-#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-#~ msgstr "Para ocultar su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-#~ "Visibility</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Privacidad</gui> "
-#~ "<gui>Nombre y visibilidad</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
-#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca el <gui>Modo silencioso</gui> a <gui>Encendido</gui>, "
-#~ "establezca <gui>Mostrar nombre completo en la barra superior</gui> a "
-#~ "<gui>Apagado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-#~ "name when your screen is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer el <gui>Modo silencioso</gui> a <gui>Encendido</gui> también "
-#~ "ocultará su nombre completo cuando la pantalla esté bloqueada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
-#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
-#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
-#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en "
-#~ "su nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
-#~ "<gui>barra superior</gui>, deberá pulsar en el <gui>icono de "
-#~ "notificación</gui> de la <gui>barra superior</gui> en su lugar."
-
-#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Configuración</gui> y pulse en el icono de "
-#~ "<gui>Privacidad</gui>."
-
-#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Privacidad</gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-#~ msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> esté instalado en su equipo."
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-#~ msgstr "Configurar dos pantallas en su portátil."
-
-#~ msgid "Video Demo"
-#~ msgstr "Vídeo de demostración"
-
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Demostración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-#~ "<gui>Displays</gui> settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eacriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
-#~ "configuración de las <gui>Pantallas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
-#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la imagen de la pantalla que quiere activar o desactivar y pulse "
-#~ "<gui>Activar/Desactivar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
-#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
-#~ "want to set as the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla con la barra superior es la pantalla principal. Para cambiar "
-#~ "qué pantalla es la «principal», pulse en la barra superior y arrástrela "
-#~ "hasta la pantalla que quiere que sea la pantalla «principal»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
-#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere que las dos pantallas muestren lo mismo, maque la casilla "
-#~ "<gui>Espejar pantallas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#~ "the top corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cerrar la <gui>Configuración de las pantallas</gui> pulse en la "
-#~ "<gui>x</gui> en la esquina superior."
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-#~ msgstr "Configurar dos pantallas en su ordenador de sobremesa."
-
-#~ msgid "Connect an extra monitor"
-#~ msgstr "Configurar un monitor adicional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
-#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
-#~ "like to adjust the settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si "
-#~ "su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su "
-#~ "configuración:"
-
-#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-#~ msgstr "Pulse sobre la definición del atajo en la parte derecha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
-#~ "seleccione <gui>Bloquear</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
-#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
-#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede establecer rápidamente su disponibilidad directamente desde el "
-#~ "menú. Esto establecerá su estado para que sus contactos lo vean en "
-#~ "aplicaciones de mensajería instantánea como <app>Empathy</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Visión</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra "
-#~ "superior y seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-#~ msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sección <gui>Ampliación</gui> lista la configuración actual para los "
-#~ "atajos, que pueden establecerse en la sección <gui>Acceso universal</gui> "
-#~ "de la pestaña <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atajos</link> en el "
-#~ "panel <gui>Teclado</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-#~ msgstr "Pulse el menú <gui>Tipo de cuenta</gui> y seleccione uno."
-
-#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Añadir…</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-#~ "appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque y pulse el botón o el enlace <gui>Registrarse</gui> en la página "
-#~ "que aparece"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "Twitter"
-
-#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-#~ msgstr "El soporte para Yahoo se añadirá en un futuro cercano."
-
-#~ msgid "Completely remove an online account."
-#~ msgstr "Quitar completamente una cuenta en línea."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
-#~ msgstr "Pulse el icono de la lupa."
-
-#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empiece a escribir. Se buscarán los documentos por nombre o por autor."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
-#~ "command and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con batería, teclee "
-#~ "este comando y pulse <key>Intro</key>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
-#~ "and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con corriente "
-#~ "alterna (CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-#~| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref="
-#~ "\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
-#~ "\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
-
-#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>."
-
-#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
-#~ msgstr "Acceder a servicios en línea como Facebook y Google."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar archivos directamente desde el gestor de archivos, consulte "
-#~ "la <link xref=\"files-share\"/>."
-
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "Compartir y transferir archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
-#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
-#~ "directly from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos o transferirlos a "
-#~ "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
-#~ "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
-
-#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
-#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
-#~ "for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a dónde quiere "
-#~ "enviar el archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener más "
-#~ "información, consulte la siguiente lista de destinos."
-
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
-#~ "email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar por correo electrónico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
-#~ "gui> e introduzca la dirección del correo electrónico del destinatario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-#~ "messaging application may need to be started for this to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar el archivo a un contacto de mensajería instantánea, "
-#~ "seleccione <gui>Mensaje instantáneo</gui>, y seleccione el contacto en la "
-#~ "lista desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su "
-#~ "programa de mensajería instantánea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para grabar el archivo en un CD o DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
-#~ "gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener más "
-#~ "información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para transferir el archivo a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
-#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> y seleccione el archivo al que enviarlo. "
-#~ "Sólo verá dispositivos que ya estén emparejados Consulte la <link xref="
-#~ "\"bluetooth\"/> para obtener más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
-#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para copiar el archivo a un dispositivo externo como una memoria flash "
-#~ "USB, o para subirlo a un servidor al que está conectado, seleccione "
-#~ "<gui>Soportes extraíbles y comparticiones</gui> y a continuación "
-#~ "seleccione el dispositivo o servidor al que quiere copiar el archivo."
-
-#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir su escritorio</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
-#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la vista general de <gui>Actividades</gui> pulse en el botón de "
-#~ "rejilla en el tablero y abra <app>Compartición del escritorio</app>."
-
-#~ msgid "Confirm access to your machine"
-#~ msgstr "Confirmar el acceso a su equipo"
-
-#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-#~ msgstr "Permitir acceder a su escritorio a través de Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
-#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
-#~ "configure your router manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su router soporta el protocolo UPnP y está activado, puede permitir "
-#~ "que otras personas que no están en su red local vean su escritorio. Para "
-#~ "ello, seleccione <gui>Configurar router UPnP automáticamente para abrir y "
-#~ "redirigir puertos</gui>. Alternativamente, puede configurar su router de "
-#~ "forma manual."
-
-#~ msgid "This option is disabled by default."
-#~ msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
-
-#~ msgid "Show notification area icon"
-#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita activar esta opción para poder desconectar a alguien que está "
-#~ "viendo su escritorio. Si selecciona <gui>Siempre</gui>, este icono será "
-#~ "visible independientemente de si alguien está viendo su escritorio o no."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción está desactivada, es posible que alguien pueda conectarse "
-#~ "a su escritorio sin su consentimiento, dependiendo de la configuración de "
-#~ "seguridad."
-
-#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-#~ msgstr "Ajustar la configuración de su tableta Wacom."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
-#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
-#~ "the application's icon to start it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para ver "
-#~ "una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede filtrar por tipo, "
-#~ "usando las categorías de la derecha, o buscar mediante la barra de "
-#~ "búsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la aplicación "
-#~ "para iniciarla."
-
-#~ msgid "Main menu"
-#~ msgstr "Menú principal"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> "
-#~ "at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando "
-#~ "pulsa el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de "
-#~ "la pantalla."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
-#~| "keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#~ "keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#~ "keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre el nombre del contacto en el panel de la "
-#~ "derecha y seleccione <gui>Eliminar</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>X</gui> para confirmar."
-
-#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija correo-e, chat o teléfono en la barra de botones del panel de la "
-#~ "derecha."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el elemento que quiere editar en el panel de la izquierda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
-#~ "to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el panel de la derecha, pulse sobre el avatar del contacto o en "
-#~ "cualquier texto de información para cambiarlo."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el contacto que quiere enlazar en el panel de la izquierda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho en cualquier elemento editable en el panel de "
-#~ "la derecha y elija <gui>Añadir/quitar contactos enlazados...</gui>."
-
-#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la entrada que quiere enlazar con la primera entrada del "
-#~ "contacto."
-
-#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Enlazar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere enlazar una tercera entrada del contacto, repita los dos "
-#~ "últimos pasos."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
-#~ "follow the steps for unlinking contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha enlazado dos contactos por error, y quiere deshacer la acción, siga "
-#~ "los pasos para desenlazar contactos."
-
-#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encuentre la sección que quiere desenlazar en el panel de la derecha."
-
-#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Desenlazar</gui>."
-
-#~ msgid "The icon of the contact will appear."
-#~ msgstr "Aparecerá el icono del contacto."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la tarjeta gráfica de su equipo no admite ciertas características, se "
-#~ "iniciará una versión más básica del escritorio."
-
-#~ msgid "What is fallback mode?"
-#~ msgstr "¿Qué es el modo alternativo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
-#~ "advanced features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la tarjeta gráfica de su equipo no admite ciertas características, se "
-#~ "iniciará una versión más básica del escritorio y verá un mensaje "
-#~ "diciéndole lo que ocurre. A esto se le denomina <em>modo alternativo</em> "
-#~ "y le permitirá usar GNOME en su equipo aunque sin algunas de sus "
-#~ "características más avanzadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar manualmente al <em>modo alternativo</em> haciendo lo "
-#~ "siguiente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la esquina superior derecha y elija "
-#~ "<gui>Configuración</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
-#~ "scroll down to see this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. Es posible que necesite "
-#~ "desplazarse hacia abajo para ver esta opción."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Gráficos</gui> en el lateral derecho."
-
-#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cierre la sesión e iníciela otra vez para disfrutar del modo alternativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
-#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
-#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
-#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
-#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
-#~ "that the desktop looks."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayoría de las características que faltan en el modo alternativo están "
-#~ "relacionadas con la organización de ventanas y el inicio de aplicaciones. "
-#~ "Por ejemplo, en lugar de tener una vista de actividades, tendrá un "
-#~ "<gui>Menú de aplicaciones</gui> en la parte superior de la pantalla con "
-#~ "el que podrá iniciar aplicaciones y una lista de ventanas abiertas en la "
-#~ "parte inferior de la pantalla. Funcionar en el modo alternativo no afecta "
-#~ "al número de aplicaciones que pueda ejecutar, solo cambia el aspecto del "
-#~ "escritorio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
-#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
-#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
-#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
-#~ "the full version of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "El hecho de que se inicie en el modo alternativo no significa "
-#~ "necesariamente que su tarjeta gráfica no sea lo bastante buena para "
-#~ "funcionar con GNOME, puede que se deba a que no tiene instalados los "
-#~ "controladores adecuados para su tarjeta gráfica. Si logra encontrar "
-#~ "mejores controladores gráficos para su equipo, es posible que pueda "
-#~ "ejecutar la versión completa de GNOME."
-
-#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro "
-#~ "idioma."
-
-#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-#~ msgstr "Use el selector de áreas de trabajo en la vista de actividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
-#~ "window thumbnail to activate the workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la vista <gui>Actividades</gui>, pulse en un área de trabajo en el "
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> en "
-#~ "el lado derecho de la pantalla para ver las ventanas abiertas en ese área "
-#~ "de trabajo. Pulse en cualquier miniatura de ventana para activar el área "
-#~ "de trabajo."
-
-#~ msgid "File manager views preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de las vistas del gestor de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
-#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
-#~ "the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
-#~ "iconos. Puede seleccionar una vista para cada carpeta cuando navegue "
-#~ "pulsando el botón de lista o el botón de iconos en la barra de "
-#~ "herramientas. Si usa con frecuencia la vista de lista, puede establecer "
-#~ "esta de manera predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#~ "files according to the sort order, deselect this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, el gestor de archivos mostrará todas las "
-#~ "carpetas antes que los archivos. A su vez, las carpetas y los archivos "
-#~ "por separado se organizarán en función del criterio de ordenación "
-#~ "seleccionado. Si no quiere tratar las carpetas de forma especial y quiere "
-#~ "tenerlas mezcladas con los archivos según el criterio de ordenación, "
-#~ "seleccione esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
-#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
-#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
-#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-#~ "select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de archivos no muestra los archivos ocultos o carpetas de "
-#~ "manera predeterminada. Para obtener más información acerca de los "
-#~ "archivos ocultos, consulte la <link xref=\"files-hidden\"/>. Puede "
-#~ "mostrar archivos ocultos en una ventana individual seleccionando "
-#~ "<gui>Mostrar archivos ocultos</gui> del menú <media type=\"image\" src="
-#~ "\"figures/go-down.png\">abajo</media> en la barra de herramientas. Si "
-#~ "prefiere mostrar siempre los archivos ocultos, o si quiere ver los "
-#~ "archivos ocultos en todas las ventanas abiertas del gestor de archivos, "
-#~ "seleccione esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:link-1/> <_:link-2/> <_:link-3/> <_:revision-4/> <_:credit-5/> <_:"
-#~ "credit-6/> <_:credit-7/>-a <_:desc-8/> <_:include-9/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:link-1/> <_:link-2/> <_:link-3/> <_:revision-4/> <_:credit-5/> <_:"
-#~ "credit-6/> <_:credit-7/>-a <_:desc-8/> <_:include-9/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Fuentes de "
-#~ "entrada</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#~ "to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se añaden varias distribuciones, puede cambiar entre ellas "
-#~ "utilizando el icono de distribución de teclado en la barra superior. La "
-#~ "barra superior mostrará una cadena corta de identificación de la "
-#~ "distribución actual, tal como <gui>es</gui> para la distribución estándar "
-#~ "de español. Pulse en el indicador de la distribución y seleccione la que "
-#~ "quiera usar en el menú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, las nuevas ventanas usarán la distribución de "
-#~ "teclado predeterminada. En su lugar, puede elegir que usen la "
-#~ "distribución de la ventana que estuviera usando antes. La distribución "
-#~ "predeterminada es la situada al principio de la lista. Use los botones "
-#~ "<gui>↑</gui> y <gui>↓</gui> para subir o bajar las distribuciones dentro "
-#~ "de la lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
-#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
-#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
-#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
-#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
-#~ "press the key."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede establecer un atajo de teclado para cambiar rápidamente "
-#~ "entre las distribuciones de teclado seleccionadas. Pulse <gui>Opciones</"
-#~ "gui>, busque la opción del grupo <gui>Tecla/s para cambiar la "
-#~ "distribución</gui>. Seleccione uno o más atajos para cambiar la "
-#~ "distribución. Algunas opciones sólo modifican la distribución mientras "
-#~ "mantiene pulsada una tecla, en lugar de cambiar la distribución cuando "
-#~ "pulsa la tecla."
-
-#~ msgid "Custom options"
-#~ msgstr "Opciones personalizadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
-#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede añadir algunos símbolos a teclas específicas o ajustar la opción "
-#~ "personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
-#~ "<gui>Opciones</gui>."
-
-#~ msgid "Change the system keyboard"
-#~ msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando cambia su distribución de teclado sólo la cambiar para su cuenta "
-#~ "después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
-#~ "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
-#~ "inicio de sesión."
-
-#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-#~ msgstr "Cambie su distribución de teclado, tal y como se detalla encima."
-
-#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Sistema</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Copiar configuración</gui>."
-
-#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las distribuciones se muestran junto a la etiqueta <gui>Fuente de "
-#~ "entrada</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-#~ "layout menu on the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si usa varias distribuciones, la pantalla de inicio de sesión presentará "
-#~ "el menú de distribución de teclado en la barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Desactivado</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Minimizar la ventana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#~ "readable in bright light."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atenuar la pantalla para ahorrar energía o incrementar el brillo para "
-#~ "hacerla más legible en condiciones de mucha luz ambiental."
-
-#~ msgid "Set screen brightness"
-#~ msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#~ "when not in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar el brillo de su pantalla para ahorrar energía o hacerla más "
-#~ "legible en condiciones de mucha luz ambiental. También puede hacer que la "
-#~ "pantalla se atenúe automáticamente cuando se consume batería o apagarla "
-#~ "automáticamente cuando no se use la pantalla."
-
-#~ msgid "Set the brightness"
-#~ msgstr "Establecer el brillo"
-
-#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor "
-#~ "confortable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos portátiles tienen teclados con teclas especiales para ajustar el "
-#~ "brillo. Éstas tienen una imagen que parece un sol y están ubicadas en las "
-#~ "teclas de función en la parte superior. Mantenga pulsada la tecla "
-#~ "<key>Fn</key> para usar estas teclas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
-#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
-#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar energía</gui> para "
-#~ "hacer que el brillo se reduzca automáticamente cuando esté usando la "
-#~ "batería. La luz de fondo de su pantalla puede consumir mucha energía y "
-#~ "reducir significativamente el tiempo que durará la batería hasta que "
-#~ "tenga que volver a cargarla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
-#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
-#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla se apagará automáticamente cuando lleve un tiempo sin usarla. "
-#~ "Esto solo afecta a la pantalla, y no apaga su equipo. Puede ajustar el "
-#~ "tiempo que tiene que estar inactivo con la opción <gui>Apagar la pantalla "
-#~ "tras una inactividad de</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <input>pantallas</input> en la vista de <link xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">actividades</link> para abrir la "
-#~ "<gui>Configuración de las pantallas</gui>."
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla Windows</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Language &amp; region"
-#~ msgstr "Idioma y región"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
-#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede seleccionar <gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables al "
-#~ "abrirlos</gui>, <gui>Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos</"
-#~ "gui> o <gui>Preguntar cada vez</gui>. Si se selecciona esta última "
-#~ "opción, se mostrará una ventana preguntándole si quiere ejecutar o ver el "
-#~ "archivo de texto seleccionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de "
-#~ "idioma sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y "
-#~ "seleccione <gui>Cerrar sesión</gui> para salir."
-
-#~ msgid "Change the system formats"
-#~ msgstr "Cambiar los formatos del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando cambia su región para los formatos, sólo lo cambia para su cuenta "
-#~ "después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
-#~ "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
-#~ "inicio de sesión."
-
-#~ msgid "Change your formats, as described above."
-#~ msgstr "Cambie los formatos como se ha descrito anteriormente."
-
-#~ msgid "Change your language, as described above."
-#~ msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
-
-#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are "
-#~ "in the activities overview, where it is always visible)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <key>Esc</key> (a menos que "
-#~ "esté en la vista de actividades, donde siempre es visible)."
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add "
-#~ "a new user account."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
-#~ "añadir una cuenta de usuario nueva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca su <gui>Contraseña antigua</gui>, seguida de su "
-#~ "<gui>Contraseña</gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su "
-#~ "contraseña nueva otra vez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
-#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
-#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
-#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
-#~ "down list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que <gui>Bloquear</gui> está activada, después seleccione un "
-#~ "tiempo de espera de la lista desplegable anterior. La pantalla se "
-#~ "bloqueará automáticamente después de que el equipo haya estado inactivo "
-#~ "durante ese tiempo. También puede seleccionar <gui>que la pantalla se "
-#~ "apague</gui> para bloquear automáticamente la pantalla después de que "
-#~ "ésta se apague, controlada por la lista desplegable <gui>Apagar después "
-#~ "de:</gui> anterior."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Ayuda del escritorio"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Ayuda del escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Bluetooth is active."
-#~ msgstr "El Bluetooth está activado."
-
-#~ msgid "The battery is missing."
-#~ msgstr "Falta la batería."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
-#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se "
-#~ "ajuste a sus necesidades. <gui>Bajo</gui> hará las cosas menos vívidas, "
-#~ "por ejemplo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
-#~ "enough for you. It will adjust immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Tamaño del texto</gui> "
-#~ "que sea suficientemente grande para usted. Se ajustará inmediatamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El escritorio Unity incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a "
-#~ "usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
-#~ "interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
-#~ "muchas características de accesibilidad desde la sección <gui>Acceso "
-#~ "universal</gui> de la <gui>Configuración del sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón de más acciones junto al botón <gui>-</gui> y seleccione "
-#~ "<gui>Probar el rendimiento del volumen</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración "
-#~ "del sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
-#~ "on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una categoría en la parte izquierda de la ventana, y la acción "
-#~ "que quiere a la derecha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Imágenes</gui> para usar una de sus propias fotografías "
-#~ "de su carpeta «Imágenes». La mayoría de los gestores de fotos almacenan "
-#~ "las fotos aquí."
-
-#~ msgid "Set as Wallpaper"
-#~ msgstr "Establecer como fondo"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Visor de imágenes"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imagen"
-
-#~ msgid "Set as Desktop Background"
-#~ msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
-
-#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "La bandeja de mensajes está siempre visible en la vista de actividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
-#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
-#~ "computer has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
-#~ "gui>. La pestaña del <gui>Touchpad</gui> solo estará disponible si su "
-#~ "equipo tiene uno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mouse</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~ "has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
-#~ "gui>. La pestaña del <gui>Touchpad</gui> solo estará disponible si su "
-#~ "equipo tiene uno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para pulsar, pulsar dos veces y arrastrar con su «touchpad» seleccione "
-#~ "<gui>Activar pulsaciones del ratón con el touchpad</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
-#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
-#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
-#~ "will scroll horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
-#~ "gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando "
-#~ "está seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral "
-#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además selecciona "
-#~ "<gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a "
-#~ "izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se desplazará "
-#~ "horizontalmente."
-
-#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-#~ msgstr "Puede encontrar el puntero del ratón pulsando <key>Ctrl</key>."
-
-#~ msgid "Quickly locate the pointer"
-#~ msgstr "Localizar rápidamente el puntero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
-#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene problema para ver dónde está el puntero del ratón en su "
-#~ "pantalla, podrá localizarlo simplemente pulsando la tecla <key>Ctrl</"
-#~ "key>. Al activar esta opción, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizará "
-#~ "una animación que aparecerá brevemente en la posición del puntero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Ctrl</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora sus teclas <key>Ctrl</key> localizarán el cursor cuando las pulse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
-#~ "Actividades."
-
-#~ msgid "Click the Check button."
-#~ msgstr "Pulse el botón «Comprobar»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
-#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
-#~ "have open with that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no pudiera cerrar uno de los archivos (por ejemplo, si la aplicación "
-#~ "que está usando el archivo se ha bloqueado) puede pulsar con el botón "
-#~ "derecho sobre el archivo en la ventana <gui>El volumen está ocupado</gui> "
-#~ "y seleccionar <gui>Terminar proceso</gui>. Esto obligará a la aplicación "
-#~ "bloqueada a cerrarse, lo que podría cerrar otros archivos que dicha "
-#~ "aplicación tuviese abiertos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#~ "results by a starting parent location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acotar los resultados de la búsqueda, seleccione <gui>Ubicación</"
-#~ "gui> de la lista desplegaba para añadir una ubicación padre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-#~ "option and widen the search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>-</gui> junto a cualquier opción de búsqueda para "
-#~ "quitar esa opción y aumentar los resultados de búsqueda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
-#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
-#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
-#~ "sort order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando cambia la manera de ordenar elementos en una carpeta, solo afecta "
-#~ "a esa carpeta. El gestor de archivos recordará sus preferencias de "
-#~ "ordenación para esa carpeta, pero usará el criterio de ordenación "
-#~ "predeterminado en las demás carpetas. Consulte la <link xref=\"nautilus-"
-#~ "views\"/> para obtener más información sobre cómo cambiar el criterio de "
-#~ "ordenación predeterminado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
-#~ "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
-#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
-#~ "guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ordenar los archivos de forma diferente, pulse con el botón derecho "
-#~ "en un lugar vacío de la carpeta y seleccione una opción del menú "
-#~ "<gui>Organizar los elementos</gui>. También puede usar el menú "
-#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
-#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
-#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para controlar totalmente el orden y la posición de los archivos en la "
-#~ "carpeta, pulse con el botón derecho en un lugar vacío de la carpeta y "
-#~ "seleccione <guiseq><gui>Organizar los elementos</gui><gui>Manualmente</"
-#~ "gui></guiseq>. Así podrá reorganizar los archivos arrastrándolos y "
-#~ "soltándolos por la carpeta. La ordenación manual solo funciona en la "
-#~ "vista de iconos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción <gui>Disposición compacta</gui> del menú <gui>Organizar los "
-#~ "elementos</gui> organiza los archivos de forma que ocupan el menor "
-#~ "espacio posible. Es útil si quiere ver un montón de archivos al mismo "
-#~ "tiempo en una carpeta."
-
-#~ msgid "Compact view"
-#~ msgstr "Vista compacta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
-#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
-#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ordenar los archivos en la vista compacta de la misma manera que "
-#~ "puede ordenar la vista de iconos. La única diferencia es que no se puede "
-#~ "colocar manualmente los archivos en cualquier lugar que desee, siempre "
-#~ "están organizados en una lista en esta vista."
-
-#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar el «touchpad» al escribir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
-#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
-#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
-#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo <gui>Tiempo de espera de la pulsación doble</gui>, ajuste el "
-#~ "deslizador <gui>Tiempo de espera</gui> a un valor que considere "
-#~ "confortable. Use la cara sonriente junto al deslizador para probar su "
-#~ "configuración. Una pulsación simple lo hará sonreír. Una pulsación doble "
-#~ "lo hará sonreír de oreja a oreja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar cuánto tiene que mover el puntero de su ratón para iniciar un "
-#~ "arrastre."
-
-#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-#~ msgstr "Ajustar el umbral de arrastre del ratón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
-#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
-#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
-#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
-#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
-#~ "start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se pulsa sobre algo, no es raro que su mano se mueva un poco "
-#~ "durante el tiempo que pasa entre que pulsa el botón y lo suelta. Por esa "
-#~ "razón, el proceso de arrastrar solo empieza si se mueve el puntero pasado "
-#~ "un cierto umbral, para que no empiece a arrastrar accidentalmente cada "
-#~ "vez que pulse sobre algo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
-#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
-#~ "the titlebar to test the current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <gui>Arrastrar y soltar</gui>, ajuste el deslizador del <gui>Umbral</"
-#~ "gui> a un valor que le resulte cómodo. Pruebe a mover la ventana de "
-#~ "opciones arrastrando la barra de título para probar el valor actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-#~ "mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sensibilidad es la velovidad inicial del puntero al mover su ratón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
-#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
-#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuanto más mueva el ratón, más rápidamente se mueve el puntero con "
-#~ "relación a su movimiento. Esto le ayuda a mover el puntero por la "
-#~ "pantalla sin levantar la mano, mientras que le permite apuntar y pulsar "
-#~ "de manera precisa. La aceleración controla este comportamiento."
-
-#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Abrir cada carpeta en su propia ventana</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-#~ "own window by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abre una carpeta en el gestor de archivos, generalmente se abre en "
-#~ "la misma ventana. Puede pulsar con el botón derecho sobre una carpeta y "
-#~ "seleccionar <gui>Abrir en una ventana nueva</gui> para abrir cualquier "
-#~ "carpeta individual en una ventana nueva. Si hace esto a menudo, "
-#~ "seleccione esta opción para que, de forma predeterminada, cada carpeta se "
-#~ "abra en su propia ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar los marcadores...</"
-#~ "gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Añadir un marcador</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
-#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
-#~ "\">numeric IP address</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para servidores en Internet, generalmente se puede usar el nombre de "
-#~ "dominio (ej. <sys>ftp.ejemplo.com</sys>). Sin embargo, para los equipos "
-#~ "de su red de área local, puede que tenga que usar la <link xref=\"net-"
-#~ "findip\">dirección IP numérica</link> del equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
-#~ "in the future"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor también se añadirá a la barra lateral para que pueda acceder "
-#~ "rápidamente a él en el futuro"
-
-#~ msgid "Different types of servers"
-#~ msgstr "Diferentes tipos de servidores"
-
-#~ msgid "Date format"
-#~ msgstr "Formato de fecha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
-#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
-#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
-#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
-#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
-#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
-#~ "example, by showing the current date and time in that format."
-#~ msgstr ""
-#~ "La hora de acceso y modificación de los archivos se puede visualizar en "
-#~ "los textos de los iconos o en las columnas de la vista de lista. Puede "
-#~ "elegir el formato de fecha que sea más fácil desde la lista desplegable "
-#~ "<gui>Formato</gui>. Los formatos disponibles incluyen un formato "
-#~ "detallado, que se puede escribir a mano, un formato estándar "
-#~ "internacional, y un formato que utiliza frases relativas como <em>hoy</"
-#~ "em> y <em>ayer</em>. La lista desplegable muestra los formatos con "
-#~ "ejemplos, al mostrar la fecha y hora actuales en ese formato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
-#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
-#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
-#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si pulsa en <gui>Aplicar permisos a los archivos contenidos</gui>, el "
-#~ "gestor de archivos aplicará los permisos de lectura, escritura y "
-#~ "ejecución a los archivos contenidos en función de las opciones que haya "
-#~ "definido en <gui>Acceso a archivos</gui> y <gui>Ejecución</gui>. Además "
-#~ "cambiará los permisos de las carpetas contenidas para ajustarse a los "
-#~ "permisos de esa carpeta. Los permisos de los archivos contenidos se "
-#~ "aplicarán también a los archivos contenidos en las subcarpetas, a "
-#~ "cualquier profundidad."
-
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Fecha de modificación"
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Fecha de acceso"
-
-#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-#~ msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se accedió al archivo."
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Permisos octales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
-#~ "represents user class, group class and other users respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra los permisos de archivos en notación octal anteponiendo «40» para "
-#~ "carpetas y «100» para archivos. En los tres últimos dígitos, cada dígito "
-#~ "representa los permisos del usuario, del grupo y del resto de usuarios, "
-#~ "respectivamente."
-
-#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-#~ msgstr ""
-#~ "El permiso de lectura añade 4 al total de cada uno de los tres últimos "
-#~ "dígitos."
-
-#~ msgid "Write adds 2 to the total."
-#~ msgstr "El permiso de escritura añade 2 al total."
-
-#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
-#~ msgstr "El permiso de ejecución añade 1 al total."
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "Contexto SELinux"
-
-#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-#~ msgstr "Muestra el contexto SELinux del archivo, si es aplicable."
-
-#~ msgid "Text Files"
-#~ msgstr "Archivos de texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
-#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
-#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
-#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
-#~ "drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "El icono de los archivos de texto plano se parece a una hoja de papel con "
-#~ "texto dentro. El gestor de archivos extrae automáticamente las primeras "
-#~ "líneas de texto del archivo y las muestra en el icono. Puede activar o "
-#~ "desactivar esta característica, o activarla solo para los archivos "
-#~ "situados en su equipo y en unidades externas locales."
-
-#~ msgid "Other Previewable Files"
-#~ msgstr "Otros archivos previsualizables"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
-#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
-#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
-#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
-#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
-#~ "be created for files below a certain file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de archivos puede crear automáticamente miniaturas de imágenes, "
-#~ "vídeos, archivos PDF y otros tipos de archivos. Las aplicaciones con "
-#~ "tipos de archivos personalizados pueden proporcionar miniaturas para los "
-#~ "archivos que crean. Puede activar o desactivar esta característica solo "
-#~ "para archivos en su equipo y en discos locales externos. También puede "
-#~ "permitir crear miniaturas para archivos por debajo de un cierto tamaño."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie la vista de una carpeta individual en el menú <gui>Ver</gui> "
-#~ "pulsando en <gui>Iconos</gui>, <gui>Lista</gui> o <gui>Compacta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, "
-#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they "
-#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder "
-#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, "
-#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
-#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, "
-#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for "
-#~ "each folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede organizar los elementos de su carpeta por nombre, tamaño de "
-#~ "archivo, tipo de archivo, cuándo se modificaron por última vez, cuándo se "
-#~ "accedió a ellos por última vez o cuándo se tiraron a la papelera. Puede "
-#~ "cambiar cómo se ordenan los archivos en una carpeta concreta usando el "
-#~ "menú <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>, o "
-#~ "pulsando en las cabeceras de las columnas mostradas en la vista de lista. "
-#~ "Para obtener más información la <link xref=\"files-sort\"/>. Este menú "
-#~ "solo afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordará sus "
-#~ "preferencias de ordenación para cada carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
-#~ "change the default order used in new folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las "
-#~ "preferencias para cambiar el orden predeterminado a usar en las nuevas "
-#~ "carpetas."
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
-#~ "you to see more information at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al seleccionar esta opción, aparecerán los nombres de los archivos y "
-#~ "carpetas a la derecha de los iconos, en lugar de bajo estos. Esta es una "
-#~ "distribución más compacta que le permite ver más información a la vez."
-
-#~ msgid "Compact view defaults"
-#~ msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
-#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
-#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños "
-#~ "en la vista compacta. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el "
-#~ "menú <gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordará el nivel de "
-#~ "aumento que usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con "
-#~ "frecuencia un determinado nivel de aumento más grande o más pequeño, "
-#~ "puede establecer el nivel predeterminado con esta opción."
-
-#~ msgid "All columns have the same width"
-#~ msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
-#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
-#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
-#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
-#~ "ellipsis (…) at the end."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, cada columna de la vista compacta es tan ancha "
-#~ "como necesite para que quepan los nombres de los elementos en esa "
-#~ "columna. Al seleccionar esta opción, conseguirá que todas las columnas "
-#~ "tengan la misma anchura. Esto hará que los archivos y carpetas que tengan "
-#~ "nombres más grandes que el ancho de la columna se muestren con puntos "
-#~ "suspensivos (...) al final."
-
-#~ msgid "Tree view defaults"
-#~ msgstr "Valores predeterminados de la vista de árbol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
-#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede mostrar un árbol de carpetas completo en la barra lateral de su "
-#~ "gestor de archivos seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
-#~ "lateral</gui><gui>Árbol</gui></guiseq>. De manera predeterminada, la "
-#~ "barra lateral en árbol solo muestra carpetas. Si además quiere ver los "
-#~ "archivos en la barra lateral, desactive <gui>Mostrar solo carpetas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is "
-#~ "also possible to power off your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, sólo puede ver la opción <gui>Suspender</gui>, "
-#~ "pero también es posible apagar el equipo"
-
-#~ msgid "How do I switch off my computer?"
-#~ msgstr "¿Cómo apago el equipo?"
-
-#~ msgid "To switch off your computer:"
-#~ msgstr "Para apagar el equipo:"
-
-#~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Apagar</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid "Send by email documents grouped in a collection."
-#~ msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados en una colección"
-
-#~ msgid "Send a document collection to someone"
-#~ msgstr "Enviar una colección de documentos a alguien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
-#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
-#~ "your family or friends from <app>Documents</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede compartir documentos o <link href=\"documents-collections"
-#~ "\">colecciones</link> por correo-e, si previamente ha <link href="
-#~ "\"accounts-add.page\">añadido una cuenta en línea</link>. Para enviar "
-#~ "documentos a su familia o a sus amigos desde <app>Documentos</app>:"
-
-#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-#~ msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que quiere compartir."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de las <gui>Tres flechas</gui> en la barra de menú "
-#~ "inferior."
-
-#~ msgid "You can search collections by:"
-#~ msgstr "Puede buscar colecciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typing the name of the collection."
-#~ msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
-#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more "
-#~ "specific in the searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados "
-#~ "con la colección que está buscando. Puede añadir una palabra para que la "
-#~ "búsqueda sea más específica."
-
-#~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
-#~ msgstr "Marcar sus documentos y colecciones favoritas."
-
-#~ msgid "See only your favorite documents"
-#~ msgstr "Ver sólo sus documentos favoritos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them "
-#~ "frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
-#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents "
-#~ "easily, if you mark them as favorites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para todos los documentos o colecciones que tenga, puede usar algunos de "
-#~ "ellos frecuentemente o puede necesitar buscar otros tan rápido como sea "
-#~ "posible, ya que trabaja con ellos regularmente. Puede identificar "
-#~ "fácilmente estos documentos si los marca como favoritos."
-
-#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
-#~ msgstr "Para mostrar documentos o colecciones marcadas como favoritas:"
-
-#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los documentos o los documentos que quiere marcar como "
-#~ "favoritos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
-#~ "collection and click the heart button from the bottom menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desmarcar un documento o una colección, pulse sobre el documento o "
-#~ "sobre la colección y pulse el botón del corazón del menú inferior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
-#~ "accessed and last modified of the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver información como el propietario, el tipo, el tamaño, la ubicación, el "
-#~ "número de página, el último acceso y la última modificación del documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
-#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
-#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
-#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
-#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
-#~ "it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando crea un documento, también se crean metadatos. Los metadatos son "
-#~ "información sobre el documento como el propietario, el tipo, el tamaño, "
-#~ "el número de páginas, la fecha del último acceso y de la última "
-#~ "modificación. Generalmente, estas propiedades se guardan, pero la "
-#~ "información futura también se añade y se puede buscar. Actualmente, puede "
-#~ "elegir que la búsqueda se aplique a todo, o que sólo coincida el título o "
-#~ "el autor. Para configurarla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-#~ "pressing the arrow right to the search entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Buscar</gui> en la menú desplegable que se muestra al "
-#~ "pulsar la flecha a la derecha de la caja de búsqueda."
-
-#~ msgid "Find out which location a document is stored in."
-#~ msgstr "Encontrar la ubicación de un documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
-#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
-#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
-#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
-#~ "title of the document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible que olvide el nombre de la carpeta en la que dejó los "
-#~ "documentos, pero puede recordar una palabra del nombre o del título, o "
-#~ "algo sobre el documento que está buscando. <app>Documentos</app> le "
-#~ "permite encontrar sus documentos o colecciones buscando una palabra del "
-#~ "título del documento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
-#~ "collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya al menú superior de búsqueda y escriba la palabra que identifica su "
-#~ "documento o colección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the document or collection and right click to see the "
-#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el documento o la colección y pulse con el botón derecho para "
-#~ "ver las <gui>Propiedades</gui> del documento o de la colección."
-
-#~ msgid "Full screen view for documents."
-#~ msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-#~ "computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
-#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
-#~ "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
-#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. "
-#~ "This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
-#~ "\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, todos los documentos que tenga en su "
-#~ "equipo con diferentes <link xref=\"documents-list\">extensiones</link> "
-#~ "aparecen automáticamente como miniaturas. Estos <em>documentos locales</"
-#~ "em> se presentan junto con los <em>documentos en línea</em>. Los "
-#~ "documentos en línea se cargan desde diferentes fuentes o proveedores como "
-#~ "<em>GoogleDocs</em>. Esto es posible si previamente ha configurado una "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."
-
-#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver documentos guardados/compartidos local o remotamente/GoogleDocs:"
-
-#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
-#~ msgstr "Pulse el botón <em>Comprobar</em>, situado en el lado derecho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing"
-#~ "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los documentos están listos para revisarlos, editarlos, <link href="
-#~ "\"printing\">imprimirlos</link> o <link href=\"documents-collection-send"
-#~ "\">compartirlos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
-#~ "read, store and organize information about the documents you have "
-#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the "
-#~ "formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and "
-#~ "Google Docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> es una aplicación de <em>GNOME</em> que le permite "
-#~ "leer, guardar y organizar la información de los documentos que cree. Los "
-#~ "formatos soportados PDF, DVI, XPS, PostScript y todos los formatos "
-#~ "soportados por Evince, Microsoft Office, Libreoffice y Google Docs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
-#~ "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
-#~ "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if "
-#~ "you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> "
-#~ "before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abra <app>Documentos</app> se mostrarán todos los documentos que "
-#~ "tenga en su equipo, así como los documentos en los que haya trabajado de "
-#~ "manera remota <em>Google Docs</em>. Esto es posible si previamente ha "
-#~ "configurado una <link xref=\"accounts\">cuenta en línea</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
-#~ "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
-#~ "<link xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
-#~ "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
-#~ "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
-#~ "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
-#~ "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
-#~ "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
-#~ "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
-#~ "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
-#~ "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
-#~ "the previous thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede gestionar los documentos usando el <app>explorador de archivos</"
-#~ "app>, así como imágenes, vídeos o música; pero <app>Documentos</app> "
-#~ "puede hacer más aparte de <link xref=\"printing\">imprimir</link>, <link "
-#~ "xref=\"documents-collection-send\">compartir</link>, <link xref="
-#~ "\"documents-search\">buscar</link>, <link xref=\"documents-sort"
-#~ "\">ordenar</link> o <link xref=\"documents-favorite\">gestionar "
-#~ "favoritos</link>. Con <app>Documentos</app>, puede leer sus documentos en "
-#~ "pantalla completa, si la distracción de herramientas o menús que otras "
-#~ "aplicaciones sí tienen. También proporciona un recordatorio de los "
-#~ "documentos que ha leído, <link xref=\"documents-collections\">crea "
-#~ "colecciones</link> e <link xref=\"documents-location\">identifica</link> "
-#~ "sus documentos rápidamente mediante la miniatura anterior."
-
-#~ msgid "Views and Find"
-#~ msgstr "Vistas y buscar"
-
-#~ msgid "Print and Send"
-#~ msgstr "Imprimir y enviar"
-
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "Colleciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-#~ "remotely ones, yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ver una vista previa de los archivos guardados localmente, pero no "
-#~ "de los remotos (todavía)"
-
-#~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
-#~ msgstr "¿Por qué no hay vistas previas para algunos archivos?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
-#~ "in most of the documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada vez que abre <app>Documentos</app> puede ver una vista previa en "
-#~ "miniatura en la mayoría de los documentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-#~ "<gui>Google Docs</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible que no vea la vista previa de otros (o que se muestre en "
-#~ "blanco) ya que se guardan en un servidor remoto como <gui>Google Docs</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored "
-#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a "
-#~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere ver la vista previa en miniatura de los documentos almacenados "
-#~ "en servidores remotos, puede descargarlos para que se genere la "
-#~ "miniatura, ya que se almacenarán localmente en su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-#~ "updated at the time you downloaded the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "El contenido del documento de <gui>Google Docs</gui> se actualizará "
-#~ "cuando descargue el documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
-#~ "better to not download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere leerlo y editarlo en línea como estaba haciendo antes, es mejor "
-#~ "que no lo descargue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica no está todavía implementada, pero se está "
-#~ "desarrollando para imprimir documentos en los que esté trabajando local o "
-#~ "remotamente,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-#~ "documents you probably need physically to read or write:"
-#~ msgstr ""
-#~ "si está usando <app>Documentos</app> y necesita imprimir un documento que "
-#~ "necesita leer o escribir físicamente:"
-
-#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-#~ msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicación adecuada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprima el documento de la manera en la que <link href=\"printing"
-#~ "\">imprime</link> normalmente."
-
-#~ msgid "You can search documents by:"
-#~ msgstr "Puede buscar documentos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
-#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
-#~ "specific in the searching of your document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados "
-#~ "con el documento que está buscando. Puede añadir una palabra para que la "
-#~ "búsqueda del documento sea más específica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
-#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
-#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
-#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si mueve frecuentemente archivos entre carpetas anidadas, puede encontrar "
-#~ "útil mostrar un <em>árbol</em> en la barra lateral. Pulse "
-#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Árbol</gui></guiseq> "
-#~ "para activar el árbol de la barra lateral. Pulse el expansor junto a la "
-#~ "carpeta para mostrar sus carpetas hijas en el árbol, o pulse en una "
-#~ "carpeta para abrirla en la ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
-#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
-#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
-#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
-#~ "will not delete the original file."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede buscar una imagen en su equipo pulsando el botón <gui>+</"
-#~ "gui>. Cualquier imagen que añada de esta manera se mostrará en la carpeta "
-#~ "de <gui>Imágenes</gui>. Puede quitarla de la lista seleccionándola y "
-#~ "pulsando el botón <gui>-</gui>. Quitar una imagen de la lista no "
-#~ "eliminará el archivo original."
-
-#~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
-#~ msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <gui>Apagar…</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Suspend</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
-#~ "superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-#~ "\"input.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
-#~ "pestaña <gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que el perfil del dispositivo "
-#~ "incluye «entrada»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Salida</gui>, compruebe la "
-#~ "pestaña <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe "
-#~ "diferentes perfiles."
-
-#~ msgid "Short introductory text..."
-#~ msgstr "Pequeño texto introductorio..."
-
-#~ msgid "Select your account type from the list."
-#~ msgstr "Seleccione su tipo de cuenta de la lista."
-
-#~ msgid "Click <gui>+</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>+</gui>"
-
-#~ msgid "How can I change the password for an account?"
-#~ msgstr "¿Cómo puedo cambiar la contraseña de una cuenta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
-#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
-#~ "service types, check their respective web pages for instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la contraseña de una de las cuentas en línea, deberá iniciar "
-#~ "sesión en la cuenta usando el navegador web. Para otros tipos de "
-#~ "servicios, compruebe sus respectivas páginas web para obtener "
-#~ "instrucciones."
-
-#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-#~ msgstr "Inicie sesión en su cuenta de Google usando su navegador web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
-#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el menú desplegable arriba a la derecha (debe mostrar su foto) y "
-#~ "pulse en <gui>Configuración de la cuenta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-#~ "follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la sección <gui>Seguridad</gui>, pulse <gui>Cambiar contraseña</gui>, "
-#~ "y siga las instrucciones."
-
-#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-#~ msgstr "Para cambiar la contraseña de su cuenta de Windows Live:"
-
-#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
-#~ msgstr "Inicie sesión en su cuenta de Windows Live usando su navegador web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
-#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la sección <gui>Seguridad de la cuenta</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui> "
-#~ "junto a <gui>Contraseña</gui> y siga las instrucciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Izquierda</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Derecha</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Izquierda</key></keyseq> (Super es la tecla "
-#~ "Windows)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Derecha</key></keyseq> (Super es la tecla "
-#~ "Windows)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
-#~ "contact's nickname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Editar</gui> en el panel de la derecha. Ahora puede editar el "
-#~ "alias del contacto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
-#~ "address or link information."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede añadir, editar o eliminar la cuenta de correo-e, el número "
-#~ "de teléfono, la dirección postal o la información del enlace."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
-#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Volver al contacto</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
-#~ "have for the person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el contacto que quiere enlazar pulsando sobre una de las "
-#~ "entradas que tiene para el contacto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
-#~ "<app>Contacts</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede escribir el nombre del contacto en la caja de búsqueda de "
-#~ "la aplicación <app>Contactos</app>."
-
-#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-#~ msgstr ""
-#~ "La hibernación guarda su estado, pero apaga por completo la corriente."
-
-#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "¿Qué ocurre cuando hiberno el equipo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
-#~ "<gui>Hibernate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie la opción <gui>Cuando la carga está críticamente baja</gui> a "
-#~ "<gui>Hibernar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
-#~ "see if it does work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos equipos tienen problemas con el soporte del hardware, lo que "
-#~ "significa que <link xref=\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de "
-#~ "suspender o hibernar adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la "
-#~ "hibernación en su equipo para ver si funciona bien."
-
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
-
-#~ msgid "<_:p-1/>."
-#~ msgstr "<_:p-1/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search "
-#~ "collections by:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> está en modo a pantalla completa, y puede buscar "
-#~ "colecciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may select many documents or collections to send them by mail to "
-#~ "friends or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To "
-#~ "select documents or collections at the same time:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede seleccionar varios documentos o colecciones para enviarlas por "
-#~ "correo-e a amigos o compañeros del trabajo, para imprimirlas o, tal vez, "
-#~ "para eliminarlas. Para seleccionar varios documentos o colecciones a la "
-#~ "vez:"
-
-#~ msgid "Click the button that looks like a check."
-#~ msgstr "Pulse el botón que parece una verificación."
-
-#~ msgid "Select the documents or collections you need."
-#~ msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que necesita."
-
-#~ msgid "Shows documents sorted by date."
-#~ msgstr "Muestra los documentos ordenados por fecha."
-
-#~ msgid "Sort in a different order"
-#~ msgstr "Ordenar de otra manera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and "
-#~ "remote are stored in you computer, are also sorted since the most "
-#~ "recently used to the least recently used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, los documentos que tenga en local y en "
-#~ "remoto se guardan en su equipo, y se ordenan desde el usado más "
-#~ "recientemente al usado hace más tiempo."
-
-#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-#~ msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
-#~ "app> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la herramienta "
-#~ "<app>Captura de pantalla</app>."
-
-#~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
-#~ msgstr "En la ventana que aparece, seleccione lo que quiere capturar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-#~ "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-#~ "current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
-#~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede tomar una imagen de toda la pantalla (<gui>Grabar todo el "
-#~ "escritorio</gui>), solamente la ventana que esté usando en ese momento "
-#~ "(<gui>Grabar la ventana actual</gui>), o puede seleccionar un área "
-#~ "dibujando una caja alrededor de ella (<gui>Seleccionar el área que "
-#~ "grabar</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, "
-#~ "to paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede arrastrar y soltar la imagen de la pantalla en otra "
-#~ "aplicación, para pegarla allí, o en <app>archivos</app> para guardarla en "
-#~ "una carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
-#~ "saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-#~ "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-#~ "recording is made within a single session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se guardará un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su "
-#~ "carpeta personal, donde %d es la fecha, %u es una cadena de letras que "
-#~ "hacen que el nombre del archivo sea único y %c es un contador que se "
-#~ "incrementa cada vez que se hace una grabación en una sesión."
-
-#~ msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
-#~ msgstr ""
-#~ "No conozco el número máximo de MB que alguien puede compartir por correo-"
-#~ "e."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
-#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
-#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
-#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
-#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about "
-#~ "the documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
-#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> leer y guardar información sobre "
-#~ "los documentos del sistema <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
-#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
-
-#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-#~ msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
-
-#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las ventanas pueden redimensionarse u ocultarse para ajustarse a un flujo "
-#~ "de trabajo"
-
-#~ msgid "Minimize, restore and close"
-#~ msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
-
-#~ msgid "To minimize or hide a window:"
-#~ msgstr "Para minimizar una ventana u ocultar una ventana:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
-#~ "top left corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> para mostrar el "
-#~ "menú de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>. La ventana «desaparece» "
-#~ "en la esquina superior izquierda."
-
-#~ msgid "To restore the window:"
-#~ msgstr "Para restaurar la ventana:"
-
-#~ msgid "To close the window:"
-#~ msgstr "Para cerrar la ventana:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el "
-#~ "menú de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Redimensionar"
-
-#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-#~ msgstr "Si una ventana está <em>maximizada</em> no se puede redimensionar."
-
-#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-#~ msgstr "Para redimensionar su ventana horizontal y/o verticalmente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
-#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
-#~ "direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un «puntero de esquina». Pulse, mantenga y arrastre para "
-#~ "cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
-
-#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-#~ msgstr "Para redimensionar sólo horizontalmente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
-#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
-
-#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
-#~ msgstr "Para redimensionar sólo verticalmente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
-#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
-#~ "+drag to resize the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueva el puntero del ratón a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero inferior», "
-#~ "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaño de la "
-#~ "ventana en la dirección vertical."
-
-#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
-#~ msgstr "Organizar ventanas en su área de trabajo"
-
-#~ msgid "To place two windows side by side:"
-#~ msgstr "Para colocar dos ventanas lado a lado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
-#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
-#~ "and the window will fill the left half of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la <gui>barra de título</gui> de una aplicación y arrástrela a "
-#~ "la parte superior de la pantalla. Cuando el <gui>puntero del ratón</gui> "
-#~ "toque la parte superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminará. "
-#~ "Suelte el botón del ratón para maximizar la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
-#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre otra ventana a la parte derecha: cuando la mitad derecha de la "
-#~ "pantalla esté resaltada, suélte la ventana. Cada una de las dos ventanas "
-#~ "llena la mitad de la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
-#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsar <key>Alt</key> + y pulsar en cualquier parte de una ventana le "
-#~ "ayudará a mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto más "
-#~ "sencillo que pulsar en la <gui>barra de título</gui> de una aplicación."
-
-#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona <gui>Establecer una contraseña ahora</gui>, el usuario "
-#~ "tiene que teclear su contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</gui> "
-#~ "y <gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-"
-#~ "goodpassword\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el disco duro de la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
-#~ "gui>. La información sobre el disco y su estado aparecerá debajo de "
-#~ "<gui>Unidad</gui>."
-
-#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
-
-#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-#~ msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
-
-#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
-#~ msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaña <gui>Energía</gui>"
-
-#~ msgid "On the Desktop"
-#~ msgstr "En el escritorio"
-
-#~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
-#~ msgstr "Suelte para seleccionar la <gui>Barra superior</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
-#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Visión</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr "Suelte para activar las <gui>Teclas del ratón</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window "
-#~ "switcher</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> abre el <em>selector de "
-#~ "ventanas</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hold down <key>Alt</key> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
-#~ "key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrows to navigate between "
-#~ "open applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y use <key>Tab</key> y "
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> o las flechas derecha e "
-#~ "izquierda para moverse entre las aplicaciones abiertas."
-
-#~ msgid "Down arrow displays a preview of any application in the switcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flecha abajo muestra una vista previa de cualquier aplicación en el "
-#~ "selector."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
-#~ "belong to the same open application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> cambia entre ventanas que "
-#~ "pertenecen a la misma aplicación abierta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you "
-#~ "to switch focus to the <gui>top bar</gui> using the <em>accessibility "
-#~ "switcher</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> le permite "
-#~ "cambiar cambiar el foco a la <gui>barra superior</gui> usando el "
-#~ "<em>selector de accesibilidad</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
-#~ "in the command name to launch an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activa el lanzador. La clave "
-#~ "es el nombre del comando para lanzar una aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inside the window of an application, use <key>Tab</key> and "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> to move between widgets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
-#~ "seleccionada después de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "In the Overview"
-#~ msgstr "Visión general"
-
-#~ msgid "Use up and down arrow keys to navigate through search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use las flechas arriba y abajo para moverse entre los resultados de la "
-#~ "búsqueda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
-#~ "<em>accessibility switcher</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> abre el "
-#~ "<em>selector de accesibilidad</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace switcher</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> y "
-#~ "<key>Abajo</key> mueve entre áreas de trabajo en el <gui>selector de "
-#~ "áreas de trabajo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
-#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> "
-#~ "overview and back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Del</key></keyseq> en su teclado. "
-#~ "Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
-#~ "barra lateral."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-#~ msgstr "Active las <gui>Teclas del ratón</gui>."
-
-#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-#~ msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abajo</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>Arriba/Abajo</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Double-click on the title bar."
-#~ msgstr "Doble pulsación en la barra de título."
-
-#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-#~ msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana:"
-
-#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-#~ msgstr "Alternativamente, para maximizar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la barra de título de una aplicación y arrástrela a la parte "
-#~ "superior de la pantalla. Cuando el puntero del ratón toque la parte "
-#~ "superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminará. Suelte el botón "
-#~ "del ratón para maximizar la pantalla."
-
-#~ msgid "To restore the window to its original size:"
-#~ msgstr "Para restaurar la ventana a su tamaño original:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
-#~ "to an unmaximized state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la barra de título de la aplicación y arrástrela hacia abajo "
-#~ "desde la barra superior. Una vez separada de la barra superior volverá a "
-#~ "un estado desmaximizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
-#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
-#~ "clicking on the title bar of an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <key>Alt</key> y arrastre con el ratón en cualquier lugar de la "
-#~ "ventana. Esto el permitirá mover la ventana. Algunas personas pueden "
-#~ "encontrar esto más sencillo que pulsar en la barra de título de una "
-#~ "aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-#~ "menu, and press <key>x</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede usar su teclado para maximizar una ventana. Pulse "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú de "
-#~ "la ventana, y pulse <key>x</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for "
-#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su forma de trabajo puede necesitar dos ventanas lado a lado para comprar "
-#~ "resultados. Para llenar la pantalla con dos ventanas orientadas "
-#~ "verticalmente:"
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> cambia entre aplicaciones "
-#~ "abiertas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Inspeccionar carpeta personal</gui> para comprobar el espacio "
-#~ "libre en la carpeta personal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono <gui>Inspeccionar el sistema de archivos</gui> para "
-#~ "comprobar la carpeta raíz «/»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
-#~ "specific folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Inspeccionar una carpeta</gui> para analizar el disco libre "
-#~ "dentro de una carpeta específica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Escanear una carpeta remota</gui> para escanear el espacio en "
-#~ "disco de una carpeta remota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-#~ "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-#~ "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> en cualquier momento que "
-#~ "necesite cancelar o actualizar el análisis. Consulte más detalles en el "
-#~ "<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analizador del uso de "
-#~ "disco</app></link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
-#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <gui>Analizador de uso del disco</gui> también se puede ejecutar "
-#~ "pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo "
-#~ "«baobab» (sin las comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid "First step..."
-#~ msgstr "Primer paso..."
-
-#~ msgid "Second step..."
-#~ msgstr "Segundo paso..."
-
-#~ msgid "Third step..."
-#~ msgstr "Tercer paso..."
-
-#~ msgid "Click the <em>preview</em> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón de <em>vista previa</em>."
-
-#~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-#~ msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerán en el gráfico."
-
-#~ msgid "This property is not implemented yet in <app>Documents</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta propiedad no está implementada todavía en <app>Documentos</app>."
-
-#~ msgid "To find metadata in any document:"
-#~ msgstr "Para buscar metadatos en cualquier documento:"
-
-#~ msgid "Open your document with the appropiate application in nautilus."
-#~ msgstr "Abra su documento con la aplicación apropiada en Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
-#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, para mostrar un archivo llamado <file>.ejemplo.txt</file>, "
-#~ "debería cambiarle el nombre a <file>ejemplo.txt</file>."
-
-#~ msgid "Recover a file that you deleted"
-#~ msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
-#~ "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
-#~ "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha eliminado un archivo pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</"
-#~ "key></keyseq>, pulsando el elemento de menú <gui>Mover a la papelera</"
-#~ "gui> o arrastrando el archivo a la papelera, el archivo debería estar en "
-#~ "la papelera."
-
-#~ msgid "Restore from Trash"
-#~ msgstr "Restaurar desde la papelera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-#~ "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-#~ "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-#~ "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede pulsar con el botón derecho sobre el dispositivo y "
-#~ "seleccionar <gui>Expulsar</gui> o <gui>Extraer unidad de forma segura</"
-#~ "gui>. Las unidades USB no se pueden expulsar físicamente, por lo que en "
-#~ "esos dispositivos no hay diferencia entre <gui>Expulsar</gui> o "
-#~ "<gui>Extraer unidad de forma segura</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#~ "their names. Use a shorter name."
-#~ msgstr ""
-#~ "En algunos sistemas de archivos, los nombres de archivos no pueden "
-#~ "contener más de 255 caracteres. Use un nombre más corto."
-
-#~ msgid "<gui>None</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Ninguno</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Manual</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Manual</gui>"
-
-#~ msgid "Busy time of day"
-#~ msgstr "Horas ocupadas del día"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
-#~ "to hold charge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su batería probablemente no está estropeada; solamente es muy vieja para "
-#~ "mantener la carga."
-
-#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
-#~ msgstr "Un error informa de que mi batería tiene poca capacidad"
-
-#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando inicie su sesión por primera vez, debería ver un mensaje que dice:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
-#~ "that it may be old or broken."
-#~ msgstr ""
-#~ "La batería puede estar estropeada. Su batería tiene una capacidad muy "
-#~ "baja, lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
-#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
-#~ "that your battery is old. If this is the case, there will be no damage to "
-#~ "your computer or hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este mensaje se muestra cuando el equipo detecta que su batería es "
-#~ "incapaz de almacenar mucha carga. La razón más frecuente es que su "
-#~ "batería ya es vieja; probablemente no esté dañada. En este caso, no "
-#~ "dañará su equipo o su hardware."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
-#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
-#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
-#~ "is shown when this happens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con el tiempo, todas las baterías de portátiles pierden su capacidad de "
-#~ "almacenar carga. Pasado un tiempo (normalmente un año o más) la batería "
-#~ "solo podrá almacenar una fracción de la carga que podía almacenar cuando "
-#~ "era nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su equipo o batería son relativamente nuevos, debería poder almacenar "
-#~ "un porcentaje muy alto de la carga para la que fue diseñada. Si no puede, "
-#~ "es posible que su batería esté rota y que tenga que buscar un recambio."
-
-#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-#~ msgstr "Dice X minutos de batería restante, pero no es cierto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-#~ "change the brightness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los monitores de portátiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
-#~ "botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
-
-#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
-#~ msgstr "¿Cómo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen "
-#~ "brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" "
-#~ "icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). "
-#~ "On some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and "
-#~ "then press one of the brightness keys to change the screen brightness. "
-#~ "For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
-#~ "to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></"
-#~ "keyseq> to increase it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si dispone de un portátil o un netbook, probablemente tenga algunos "
-#~ "controles del brillo de la pantalla en el teclado. Normalmente tendrán "
-#~ "unos iconos en forma de «sol» y suelen estar en las teclas de función, o "
-#~ "encima (ej. <key>F4</key>). En algunos portátiles tendrá que mantener "
-#~ "pulsada la tecla Función (<key>Fn</key>) y a continuación pulsar una de "
-#~ "las teclas de brillo para cambiar el brillo de la pantalla. Por ejemplo, "
-#~ "puede que tenga que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
-#~ "para reducir el brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para "
-#~ "aumentarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
-#~ "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</"
-#~ "gui> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede cambiar el brillo pulsando su sobre su nombre en el panel "
-#~ "superior, seleccionando <gui>Configuración de sistema</gui> y abriendo "
-#~ "las preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-#~ "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends "
-#~ "very much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-#~ "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-"
-#~ "screen menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene un equipo de escritorio, debería ser capaz de usar los controles "
-#~ "del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. Cómo hacer esto "
-#~ "depende mucho de qué monitor tenga, algunos tienen botones específicos "
-#~ "para cambiar el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza "
-#~ "para navegar por los menús en pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-#~ "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-#~ "em> settings of the screen instead. These controls will also be found on "
-#~ "the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha aumentado el brillo al máximo, pero todavía no es suficientemente "
-#~ "brillante, es posible que necesite ajustar la configuración de "
-#~ "<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. Estos controles "
-#~ "también se pueden encontrar en el monitor o en uno de sus menús, aunque "
-#~ "no todos los monitores lo tienen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,"
-#~ "\" which causes the computer to do nothing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay otras opciones disponibles, además de «blank», como «nothing», lo que "
-#~ "hace que el equipo no haga nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
-#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
-#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
-#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
-#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
-#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
-#~ "seconds, and the re-checking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si sucede esto, trate de apagar la conexión inalámbrica y vuelva a "
-#~ "encenderla. Si tiene un interruptor de alimentación para la tarjeta "
-#~ "inalámbrica, apáguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
-#~ "portátiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender "
-#~ "y apagar la tarjeta inalámbrica; su icono a menudo se ve como el «haz de "
-#~ "un faro». También puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
-#~ "superior y desmarcar <gui>Activar inalámbrica</gui>, esperar unos "
-#~ "segundos y volver a marcarla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
-#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para seleccionar una ventana en una aplicación en ejecución, o para abrir "
-#~ "una ventana nueva, pulse con el botón derecho del ratón sobre la "
-#~ "aplicación. También puede arrastrar el icono sobre la vista general, o "
-#~ "sobre cualquier miniatura de área de trabajo a la derecha."
-
-#~ msgid "Change your chat status."
-#~ msgstr "Cambiar su estado de disponibilidad."
-
-#~ msgid "Change your availability"
-#~ msgstr "Cambiar su disponibilidad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
-#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
-#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
-#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
-#~ "disturb you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
-#~ "estado a <gui>No disponible</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la "
-#~ "barra superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a "
-#~ "<gui>No disponible</gui>. Si usa los programas de mensajería instantánea "
-#~ "integrados de GNOME, se cambiará su disponibilidad para sus contactos de "
-#~ "chat, de tal forma que ellos sabrán que no deben molestarle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para volver a cambiar cambiar su disponibilidad, pulse sobre su nombre en "
-#~ "la barra superior y seleccione <gui>No disponible</gui> para cambiarlo a "
-#~ "<gui>Disponible</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
-#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
-#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
-#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
-#~ "dragging it to the right side and releasing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede situar dos ventanas juntas. Arrastre una ventana por su barra de "
-#~ "título hacia la izquierda hasta que el cursor toque el lado izquierdo de "
-#~ "la pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se iluminará. Suelte el "
-#~ "ratón y la ventana se redimensionará para ocupar exactamente la mitad de "
-#~ "su pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrándola a la "
-#~ "derecha y soltando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-#~ "key></keyseq> and <key>↓</key> to select the window you want to move."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muévase entre las ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-#~ "keyseq> y <key>↓</key> para seleccionar la ventana a la que quiere "
-#~ "moverse."
-
-#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-#~ msgstr "Si ya no quiere un archivo o carpeta, puede eliminarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, "
-#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</"
-#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you "
-#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the "
-#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want "
-#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete "
-#~ "Permanently</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para eliminar archivos de forma permanente y liberar espacio de disco en "
-#~ "su equipo, debe vaciar la papelera. Para vaciar la papelera, pulse con el "
-#~ "botón derecho en la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y seleccione "
-#~ "<gui>Vaciar la papelera</gui>. También puede eliminar elementos "
-#~ "individuales de la papelera examinando la misma desde la barra lateral o "
-#~ "el menú <gui>Ir</gui>. Seleccione los archivos que quiere eliminar "
-#~ "permanentemente y pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> "
-#~ "en su teclado, o pulse con el botón derecho y seleccione<gui>Eliminar "
-#~ "permanentemente</gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-#~ msgstr "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass "
-#~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will "
-#~ "scan the contents of the website and will decide whether to display it or "
-#~ "whether to show you a different page, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se conecta a un sitio web, el texto y las imágenes de esa web "
-#~ "pasan primero a través del proxy antes de alcanzar a su equipo. Por "
-#~ "ejemplo el proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si "
-#~ "visualizarla o mostrarle una página diferente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-#~ "student connects to the university's wireless network and tries to visit "
-#~ "a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They "
-#~ "will then log-in to the network and can go to the page they were trying "
-#~ "to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page "
-#~ "but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. "
-#~ "This stops people who are not authorized from using the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un ejemplo donde los proxys se usan con frecuencia es en las "
-#~ "universidades. Cuando un estudiante se conecta a la red inalámbrica de la "
-#~ "universidad e intenta visitar un sitio web, el proxy le redirigirá a una "
-#~ "página de inicio de sesión. Entonces iniciará una sesión con la red y "
-#~ "podrá ir a la página que estaba intentando visitar. Quien no sea "
-#~ "estudiante recibirá la misma página de inicio de sesión pero no conocerá "
-#~ "la contraseña y, por lo tanto, no podrá navegar por la web. Esto impide "
-#~ "que las personas no autorizadas puedan usar la conexión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-#~ "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-#~ "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
-#~ "may need to add up to 3 blank pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas instrucciones son para imprimir un folleto de un documento PDF. Si "
-#~ "desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en "
-#~ "primer lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un "
-#~ "número de páginas múltiplo de 4. Es posible que necesite añadir hasta 3 "
-#~ "páginas en blanco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 "
-#~ "pages, add the required number of blank pages at the end of the document "
-#~ "before exporting to PDF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un número de páginas "
-#~ "múltiplo de 4, añada las páginas en blanco necesarias al final del "
-#~ "documento, antes de exportarlo a PDF."
-
-#~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
-#~ msgstr "Exportar las páginas en blanco a PDF."
-
-#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-#~ msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
-
-#~ msgid "Files and folders"
-#~ msgstr "Archivos y carpetas"
-
-#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-#~ msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
-#~ "match color reproduction capabilities of a display or a printer, "
-#~ "therefore you need to be able to access full tonal range of that display "
-#~ "or printer. For other graphics such as logos you simply don't use the "
-#~ "full tonal range, you only need few colors matching as closely as "
-#~ "possible, so if you're trying to print a custom mug with the Red Hat "
-#~ "logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red. The method of "
-#~ "transferring colors from one tonal range to another is usually called "
-#~ "gamut mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para las fotografías tiene sentido permitir un cambio relativo de todos "
-#~ "los colores para que coincidan con las capacidades de reproducción de una "
-#~ "pantalla o impresora, por ello necesita ser capaz de acceder al rango "
-#~ "tonal completo de su pantalla o impresora. Para otros gráficos tales como "
-#~ "logotipos, simplemente no necesita el rango tonal completo, sólo unos "
-#~ "pocos colores que coincidan tanto como sea posible, en caso de que "
-#~ "intente imprimir una taza personalizada con el logotipo de Red Hat, que "
-#~ "<em>tiene</em> que ser el color rojo exacto de Red Hat. Generalmente al "
-#~ "método de transferir colores de un rango tonal a otro se le llama mapeado "
-#~ "de gama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
-#~ "action blank"
-#~ msgstr ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
-#~ "action blank"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
-#~ "blank"
-#~ msgstr ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
-#~ "blank"
-
-#~ msgid "Send us an e-mail."
-#~ msgstr "Envíenos un correo"
-
-#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
-#~ msgstr "¿Por qué no puedo cortar/mover un archivo?"
-
-#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
-#~ msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
-#~ "disturb you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si utiliza las características de mensajería instantánea integradas en "
-#~ "GNOME, también cambiará su disponibilidad para charlar con sus contactos, "
-#~ "así que sabrá no molestarle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as "
-#~ "Treemap Chart</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse para cambiar entre <gui>Ver como gráfico de anillo</gui> y <gui>Ver "
-#~ "como gráfico de árbol</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere realizar una prueba de rendimiento y comprobar lo rápido que es "
-#~ "su disco duro:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Analizador de uso del disco</app> desde la vista "
-#~ "de <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
-#~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it "
-#~ "matches what you see on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el código PIN en el otro dispositivo si es necesario. Algunas "
-#~ "veces, el otro dispositivo simplemente mostrará el PIN y le pedirá que "
-#~ "confirme si coincide con el que ve en su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-#~ "how media should be handled</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Soportes extraíbles</gui> y cambie las opciones bajo "
-#~ "<gui>Seleccionar cómo se deben manejar los soportes</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En lugar de simplemente iniciar una aplicación, también puede decidir que:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
-#~ "gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo se mostrará en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
-#~ "carpeta</gui>)."
-
-#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
-#~ msgstr "Se le pregunte qué abrir (<gui>Preguntar qué hacer</gui>)."
-
-#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-#~ msgstr "No ocurra nada (<gui>No hacer nada</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
-#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
-#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
-#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción <gui>Software</gui> es un poco distinta a las demás; si el "
-#~ "equipo detecta que hay software en el disco que acaba de introducir, "
-#~ "puede intentar ejecutar ese software automáticamente si lo desea. Esta es "
-#~ "una buena opción si quiere que una aplicación instalada en un CD se "
-#~ "inicie sola cuando se introduzca el disco (como una presentación de "
-#~ "diapositivas, por ejemplo)."
-
-#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
-#~ msgstr "No abrir <em>ninguna</em> aplicación automáticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> "
-#~ "tab does not set the system keyboard layouts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente, el botón <gui>Copiar configuración</gui> de la pestaña "
-#~ "<gui>Sistema</gui> no establece la distribución del teclado del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-#~ "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar cualquiera de estas opciones, pulse en su nombre en la barra "
-#~ "superior y elija <gui>Configuración del sistema</gui>. Vaya a la sección "
-#~ "«Hardware» y abra <gui>Monitores</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#~ "direction that can be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se "
-#~ "pueden mostrar en cada dirección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, "
-#~ "wait for a minute and the settings will be returned to their previous "
-#~ "values. Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window "
-#~ "that appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para guardar los cambios, pulse en <gui>Aplicar</gui>. Si la pantalla se "
-#~ "pone en negro, espere un minuto y la configuración volverá a sus valores "
-#~ "anteriores. En caso contrario, pulse en <gui>Mantener esta configuración</"
-#~ "gui> en la ventana que aparezca."
-
-#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirá una ventana de la "
-#~ "terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede conectar equipos formando una red inalámbrica <em>ad-hoc</em>."
-
-#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conectar directamente con otro equipo usando una conexión inalámbrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-#~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
-#~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
-#~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
-#~ "network, you would connect both computers to a network provided by "
-#~ "wireless base station or router. If you don't have a base station, "
-#~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
-#~ "to each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede conectar equipos mediante la formación de una red inalámbrica "
-#~ "<em>ad hoc</em>. Es útil si uno de los equipos tiene una impresora "
-#~ "conectada que quiere compartir, o si quiere transferir archivos entre "
-#~ "ellos, por ejemplo. Con una red inalámbrica normal (<em>infraestructura</"
-#~ "em>), se conectan ambos equipos a una red inalámbrica proporcionada por "
-#~ "la estación base inalámbrica o un router. Si no tiene una estación base, "
-#~ "una red ad-hoc le permitirá conectar los equipos entre sí."
-
-#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-#~ msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-#~ "<gui>Network Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
-#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda y pulse "
-#~ "<gui>Configurar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
-#~ "<gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la ventana que aparece, cambie a la pestaña Inalámbrica y pulse "
-#~ "<gui>Añadir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other "
-#~ "people will be able to see."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
-#~ "podrán ver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to "
-#~ "switch to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security "
-#~ "protocol. Click <gui>Save</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie el <gui>Modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui>. También puede querer ir a "
-#~ "la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y establecer la seguridad del "
-#~ "protocolo. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for "
-#~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to "
-#~ "appear in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque "
-#~ "la red con el SSID que escogió. Puede que tarde un par de minutos en "
-#~ "aparecer en la lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be "
-#~ "able to access network shares and so on, like you would if both computers "
-#~ "were connected to a conventional wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la red ad-hoc para conectarse a ella. Una vez conectado, podrá "
-#~ "acceder a recursos de red compartidos y demás, como si ambos equipos "
-#~ "estuvieran conectados a una red inalámbrica convencional."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions will be different if one of the computers is not "
-#~ "running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on "
-#~ "the Linux computer and connect to it using the other computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas instrucciones podrían ser diferentes si uno de los equipos no "
-#~ "estuviese usando Linux. Puede que le resulte más fácil configurar la red "
-#~ "ad-hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a él usando el otro equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc "
-#~ "networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta también que algunas tarjetas de red inalámbricas no "
-#~ "permiten las redes ad-hoc, de manera que no será capaz de usarlas para "
-#~ "crear una red ad-hoc."
-
-#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
-#~ msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so "
-#~ "it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-#~ "\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todo aquel que se encuentre dentro del área podrá conectarse a su red ad-"
-#~ "hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede añadir una <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">contraseña WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
-#~ "accesos no autorizados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-#~ "click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>, seleccione la red inalámbrica "
-#~ "ad-hoc y pulse <gui>Configurar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
-#~ "gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
-#~ "wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y cambie la "
-#~ "<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>.WPA es una buena "
-#~ "elección de seguridad, pero algunas tarjetas inalámbricas antiguas no lo "
-#~ "permiten, de manera que tendrá que elegir WEP en su lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other "
-#~ "computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and "
-#~ "you'll have to enter the password on each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija su propia contraseña y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demás "
-#~ "equipos conectados a la conexión ad-hoc tendrán que volverse a conectar y "
-#~ "tendrá que introducir la contraseña en cada uno de ellos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Editar la configuración de su conexión y eliminar opciones de conexión no "
-#~ "deseadas."
-
-#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
-#~ msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-#~ "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
-#~ "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one "
-#~ "that you want it to connect to), do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
-#~ "automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
-#~ "pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no "
-#~ "a la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
-#~ "conexiones</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
-#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
-#~ "em> quiere permanecer conectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-#~ "computer won't try to connect to that network any more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
-#~ "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volverá a intentar conectarse a esa red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
-#~ "the network icon on the top bar and select the network from the list. You "
-#~ "may need to re-enter the security settings for that network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere conectarse a la red que acaba de eliminar más adelante, pulse "
-#~ "en el icono de red en el panel superior y seleccione la red de la lista. "
-#~ "Puede que necesite volver a introducir la configuración de seguridad para "
-#~ "la conexión de esta red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
-#~ "the option to change this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Energía</"
-#~ "gui></guiseq> la opción para cambiar esto."
-
-#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botón de encendido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
-#~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, "
-#~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options "
-#~ "happens automatically when you press the power button, rather than "
-#~ "showing this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana "
-#~ "preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
-#~ "etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
-#~ "automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de "
-#~ "mostrar esta ventana. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</"
-#~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled "
-#~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
-#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the "
-#~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
-#~ "<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Energía</"
-#~ "gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Al pulsar el botón de "
-#~ "encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
-#~ "dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es "
-#~ "<gui>Preguntarme</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message "
-#~ "popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in "
-#~ "the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
-#~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
-#~ "critically low."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán "
-#~ "en la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando "
-#~ "disponibles en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina "
-#~ "inferior derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por "
-#~ "ejemplo, cuando la batería está demasiado baja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
-#~ "availability.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Aprender más acerca de cómo cambiar "
-#~ "su disponibilidad.</link>"
-
-#~ msgid "User forum."
-#~ msgstr "Foro de usuarios."
-
-#~ msgid "Get in touch with other users."
-#~ msgstr "Contactar con otros usuarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender más sobre las notificaciones.</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
-#~ "distros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio. Este atajo puede no "
-#~ "funcionar en todas las distribuciones."
-
-#~ msgid "Take a screenshot."
-#~ msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
-#~ "Account</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
-#~ "pantalla, luego elija <gui>Mi cuenta</gui>."
-
-#~ msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
-#~ msgstr "Abra el diálogo de preferencias <app>Compartir escritorio</app>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <gui>Activar las características de accesibilidad desde el teclado</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
-#~ "blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor "
-#~ "blink and to adjust the speed of it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podría perder el cursor del teclado en un campo de texto, pero si "
-#~ "parpadea el cursor del teclado, es más fácil encontrarlo. Para hacer que "
-#~ "el cursor parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run.png' "
-#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-run.png' "
-#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-#~ "Bluetooth device."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Apagar</link> el dispositivo "
-#~ "Bluetooth de su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
-#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
-#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
-#~ "<gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá un mensaje cuando la conexión se complete correctamente. Si el "
-#~ "dispositivo ofrece otras características, como Red de área personal "
-#~ "(Personal Area Networking, PAN) o un teléfono móvil, podrá activarlas "
-#~ "usando casillas de selección. Después, seleccione <gui>Cerrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
-#~ "the connection:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, elimine la "
-#~ "conexión:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
-#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
-#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede limitar la lista a determinados tipos de dispositivos usando la "
-#~ "lista desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui>. También puede filtrar "
-#~ "la lista para que solo aparezcan los dispositivos emparejados o los que "
-#~ "sean de confianza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn "
-#~ "it off to conserve power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede activar el <app>Bluetooth</app> para enviar o recibir archivos, "
-#~ "pero apáguelo para ahorrar batería."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in "
-#~ "the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads "
-#~ "as <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para encender el <app>Bluetooth</app> pulse el icono de <app>Bluetooth</"
-#~ "app> en la barra superior, después cambie el conmutador de "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> para que se lea como <gui>|</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
-#~ "first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This "
-#~ "allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se conecta a otro dispositivo <app>Bluetooth</app> por primera vez, "
-#~ "ponga el conmutador de <gui>Visibilidad</gui> a <gui>|</gui>. Esto le "
-#~ "permite a su dispositivo ser visto por otros dispositivos <app>Bluetooth</"
-#~ "app>."
-
-#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-#~ msgstr "Resolución de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
-#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
-#~ "experiencing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los dispositivos Bluetooth a veces tienen problemas para conectarse, o "
-#~ "para transferir archivos. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
-#~ "problema que tiene?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
-#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
-#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
-#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
-#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
-#~ "for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede hacer que se pulsen los botones simplemente colocando el puntero "
-#~ "del ratón sobre ellos (pulsación al posarse). Esto puede ser útil si "
-#~ "encuentra difícil mover el ratón y pulsar el botón del ratón al mismo "
-#~ "tiempo. Al activar la pulsación al posarse, puede mover el puntero del "
-#~ "ratón sobre un botón, dejarlo ahí y esperar un poco; el botón se pulsará "
-#~ "solo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-#~ "not just on buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pulsación al posarse funcionará en cualquier cosa sobre la que sitúe "
-#~ "el ratón, no solo sobre botones."
-
-#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-#~ msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsación de un botón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
-#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
-#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar el tiempo que debe pasar desde que se coloca el puntero del "
-#~ "ratón sobre un botón hasta que ese botón recibe la pulsación. Para hacer "
-#~ "eso, vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</gui> (ver más arriba) y cambie "
-#~ "el <gui>Retardo</gui> en la sección <gui>Pulsación al posarse</gui>."
-
-#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie cuánto le está permitido al ratón moverse al iniciar una pulsación "
-#~ "al posicionar el puntero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
-#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
-#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
-#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar cuánto se le permite al puntero moverse y qué se considera "
-#~ "«suficiente» para pulsar el botón. Vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</"
-#~ "gui> (ver más arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
-#~ "sección <gui>Pulsación al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
-#~ "permitirá que el puntero se mueva bastante más y que al mismo tiempo se "
-#~ "registre la pulsación."
-
-#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These "
-#~ "settings will affect both your mouse and touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pestaña <gui>Ratón</gui>, seleccione <gui>Zurdo</gui>. Esta opción "
-#~ "afectará tanto a su ratón como a su touchpad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
-#~ "double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
-#~ "can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, "
-#~ "double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item "
-#~ "where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use "
-#~ "hardware buttons to right-click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para pulsar, doble pulsación y arrastrar con el «touchpad», seleccione "
-#~ "<gui>Activar pulsaciones del ratón con el touchpad</gui>. Para pulsar, "
-#~ "toque en el touchpad. Para la doble pulsación, toque dos veces. Si su "
-#~ "«touchpad» permite toques con varios dedos, puede pulsar con el botón "
-#~ "tocando con dos dedos a la vez. Para arrastrar un elemento, pulse dos "
-#~ "veces, pero no levante el dedo después del segundo toque. Arrastre el "
-#~ "elemento donde quiera, a continuación, levante el dedo para soltar. En "
-#~ "todo caso necesitará usar los botones físicos para la pulsación con el "
-#~ "botón derecho."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Consejos"
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
-#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los DVD también tienen «protección anticopia» usando un sistema llamado "
-#~ "CSS. Esto impide el copiado de DVD, pero también le impide reproducirles "
-#~ "a menos que tenga algún software adicional para manejar la protección "
-#~ "anticopia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
-#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
-#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la región del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que está "
-#~ "intentando reproducir no coinciden, no podrá reproducir el DVD. A menudo "
-#~ "es posible cambiar la región de su reproductor de DVD, pero solo se puede "
-#~ "hacer esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una región de "
-#~ "forma permanente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en el panel superior y seleccione <gui>Configuración "
-#~ "del sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
-#~ "how\">how</link> of backups."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
-#~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Equipo de documentación GNOME"
-
-#~ msgid "Shaudn McCance"
-#~ msgstr "Shaudn McCance"
-
-#~ msgid "The GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "El equipo de documentación GNOME"
-
-#~ msgid "Security security"
-#~ msgstr "Seguridad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
-#~ "with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.";
-#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede no ser capaz de eliminar el usuario. Esto es un error. Está "
-#~ "catalogado con bugzilla. Para obtener más información, consulte <link "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\";>Bug #652073</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On one of the computers, click your name on the top bar and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En uno de los equipos pulse su nombre sobre la barra superior y "
-#~ "seleccione <gui>Configuración del sistema</gui>."
-
-#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr "Vaya a la solapa <gui>Inalámbrico</gui> y pulse <gui>Añadir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
-#~ "then go to the <gui>Wireless</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalámbrica y vaya "
-#~ "a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
-#~ "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y, bajo <gui>Conexiones VPN</"
-#~ "gui>, seleccione <gui>Configurar VPN</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
-#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
-#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
-#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
-#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede mejorar sus resultados seleccionando otra carpeta de comienzo "
-#~ "diferente en <gui>Lugar</gui>. O pulse en <gui>Lugar</gui> y seleccione "
-#~ "<gui>Tipo de archivo</gui> en la lista desplegable para limitar sus "
-#~ "resultados dependiendo del tipo de archivo. Pulse el botón <gui>+</gui> "
-#~ "para añadir varios filtros si desea reducir la búsqueda según el lugar y "
-#~ "el tipo de archivo. Cuando haya hecho los cambios, pulse <gui>Recargar</"
-#~ "gui> para volver a buscar."
-
-#~ msgid "Internet &amp; networking"
-#~ msgstr "Internet y redes"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Troubleshooting"
-#~ msgstr "Resolución de problemas"
-
-#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-#~ msgstr "Resolución de problemas al conectar a Internet"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Inalámbrica"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Cableada"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "VPN"
-#~ msgstr "VPN"
-
-#~ msgid "VPN connections"
-#~ msgstr "Conexiones VPN"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Web"
-
-#~ msgid "Browsing the web"
-#~ msgstr "Navegar por la red"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Chat (instant messaging)"
-#~ msgstr "Chat (mensajería instantánea)"
-
-#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueva el puntero del ratón sobre un archivo de música y esta empezará a "
-#~ "sonar."
-
-#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
-#~ msgstr "Previsualizar archivos de música/sonido rápidamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
-#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
-#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueva el puntero del ratón sobre un archivo de música (u otro archivo de "
-#~ "sonido). Aparecerá el icono de una nota musical y la canción empezará a "
-#~ "sonar. Mueva el puntero fuera del archivo y la canción dejará de sonar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
-#~ "way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo los archivos de música con un formato admitido pueden reproducirse "
-#~ "de esta forma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
-#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, no se pueden hacer escuchas previas de archivos "
-#~ "de música ubicados en recursos compartidos de red. Para cambiar esto, "
-#~ "consulte la <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
-
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Archivos de sonido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
-#~ "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
-#~ "or turn it on only for files on your computer and local external drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar música y otros "
-#~ "archivos de sonido</link> poniendo el ratón encima. Puede activar o "
-#~ "desactivar esta función, o activarla solo para los equipos situados en su "
-#~ "equipo o en unidades externas locales."
-
-#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
-#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir información acerca de cambiar las combinaciones de teclas usando "
-#~ "las nuevas ventanas de preferencias."
-
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
-
-#~ msgid "shaunm"
-#~ msgstr "shaunm"
-
-#~ msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "shaunm gnome org"
-#~ msgstr "shaunm gnome org"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
-#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
-#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
-#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
-#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
-#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
-#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Explicar cómo los privilegios de administrador se puede dar a otras "
-#~ "personas o eliminarlos. Avisar al lector de que no es prudente que haya "
-#~ "muchos administradores en un sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
-#~ "changepassword"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
-#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
-#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
-#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
-#~ "that for getting info on your sound card."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
-#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
-#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
-#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
-#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Explicar brevemente los diferentes estados de ventana que existen y cómo "
-#~ "se pueden utilizar y reconocer esos estados. Discutir interesantes formas "
-#~ "de organización de las ventanas (es decir, si hay una opción «Mosaico» o "
-#~ "similar). Mencionar, de pasada, cómo se pueden mover y redimensionar "
-#~ "ventanas de múltiples maneras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
-#~ "topics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Breve resumen de lo que puede hacer con ventanas. Vínculos a temas "
-#~ "relevantes."
-
-#~ msgid "marinaz redhat com"
-#~ msgstr "marinaz redhat com"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "F2"
-#~ msgstr "F2"
-
-#~ msgid "Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "`"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Up/Down"
-#~ msgstr "Arriba/Abajo"
-
-#~ msgid "Switch between workspaces."
-#~ msgstr "Cambiar entre las áreas de trabajo"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Mayús"
-
-#~ msgid "Move the current window to a different workspace."
-#~ msgstr "Mover la ventana actual a un área de trabajo diferente."
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "Lock the screen."
-#~ msgstr "Bloquear la pantalla."
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "mimico"
-#~ msgstr "mimico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
-#~ "Incomplete for now"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login "
-#~ "screen or even the boot process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Cómo cambio el idioma del sistema, ej. el idioma de la pantalla de "
-#~ "inicio o incluso el proceso de arranque?"
-
-#~ msgid "stickster gmail com"
-#~ msgstr "stickster gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
-#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "jwcampbell gmail com"
-#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Jim C"
-#~ msgstr "Jim C"
-
-#~ msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
-#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
-#~ "failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es un tema complicado. Dar pasos para solucionar problemas/razones "
-#~ "de por qué el equipo no se enciende. Algunas de las razones pueden ser "
-#~ "hasta un error de hardware."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
-#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
-#~ "or rethinking how we cross-link them."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
-#~ "written, it could be confused with open files being saved, which they "
-#~ "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
-#~ "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect "
-#~ "that."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
-#~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I "
-#~ "don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs "
-#~ "revision."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
-#~ "settings remain undocumented."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR."
-
-#~ msgid "There's also Shared to other computers"
-#~ msgstr "Reiniciar el equipo."
-
-#~ msgid "Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR."
-
-#~ msgid "All current info correct, but incomplete"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR."
-
-#~ msgid "The list of methods is a bit different"
-#~ msgstr "La lista de métodos es un poco diferente"
-
-#~ msgid "loonycookie gmail com"
-#~ msgstr "loonycookie gmail com"
-
-#~ msgid "Invoice.*"
-#~ msgstr "Factura.*"
-
-#~ msgid "crisnoh gmail com"
-#~ msgstr "crisnoh gmail com"
-
-#~ msgid "mdhillca gmail com"
-#~ msgstr "mdhillca gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It would be really really great if somebody could write something about "
-#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what "
-#~ "does it mean. thanks."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
-#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
-#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift "
-#~ "turned one of them on. Fix for 3.2"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to "
-#~ "the Orca help for more information."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
-#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
-#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-#~ "listed under <gui>Video</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede comprobar  el formato de su vídeo buscándolo en le gestor de "
-#~ "archivos (mire en <app>Archivos</app> en la vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>), pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Propiedades</"
-#~ "gui>. Vaya a la pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y mire qué <gui>códec</"
-#~ "gui> se lista bajo <gui>Vídeo</gui>."
-
-#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
-#~ msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña."
-
-#~ msgid "I forgot my password!"
-#~ msgstr "Olvidé mi contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
-#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
-#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-#~ "integrated in gnome-help then link there."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
-#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
-#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
-#~ "can follow the following steps to reset it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No solo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una "
-#~ "contraseña buena y segura</link>, sino también que pueda recordarla "
-#~ "fácilmente. En caso de que haya olvidado la contraseña para iniciar "
-#~ "sesión en su equipo, puede seguir los siguientes pasos para restablecerla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-#~ "forgotten password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene una carpeta de inicio cifrada, no podrá de restablecer una "
-#~ "contraseña olvidada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si simplemente quiere cambiar su contraseña, consulte la <link xref="
-#~ "\"user-changepassword\"/>."
-
-#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
-#~ msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
-#~ "to get into the grub menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> durante "
-#~ "el arranque para acceder al menú de grub."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene un equipo con arranque dual y elige en el momento del arranque "
-#~ "qué sistema operativo iniciar, debería aparecer el menú de grub sin "
-#~ "necesidad de mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no es capaz de entrar en el menú de arranque de Grub y por lo tanto no "
-#~ "puede editar ninguna línea del núcleo GNU/Linux, puede <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">usar un «live CD» para restablecer su "
-#~ "contraseña de usuario</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
-#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
-#~ "«linux». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
-
-#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
-#~ msgstr "Añada <cmd>init = /bin/sh</cmd> al final de la línea."
-
-#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-#~ msgstr "En el símbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
-
-#~ msgid "mount -o remount, rw /"
-#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
-
-#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
-#~ msgstr "Junto al siguiente símbolo <cmd>#</cmd> teclee:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-#~ "username of the account you're changing the password for."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>passwd <var>usuario</var></cmd>, donde <var>usuario</var> es el "
-#~ "nombre de usuario de quien está cambiando la contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
-#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
-#~ "username, never root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le pedirá que introduzca una contraseña UNIX nueva y que la confirme."
-
-#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
-#~ msgstr "Una vez que la contraseña se haya cambiado correctamente:"
-
-#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-
-#~ msgid "Then:"
-#~ msgstr "Después:"
-
-#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
-#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
-#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
-#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
-#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de iniciar sesión correctamente, no podrá acceder a su depósito "
-#~ "de claves (ya que no recuerda la contraseña antigua). Esto significa que "
-#~ "todas sus contraseñas guardadas para redes inalámbricas, cuentas de "
-#~ "jabber, etc. no volverán a estar disponibles. Deberá <link xref=\"#delete-"
-#~ "keyring\">eliminar el depósito de claves antiguo</link> y crear uno nuevo."
-
-#~ msgid "Reset password on Grub systems"
-#~ msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
-#~ "into the grub menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Esc</key> durante el "
-#~ "arranque para acceder al menú de grub."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene una máquina con arranque dual y elige en el arranque que sistema "
-#~ "operativo quiere, el menú grub debe aparecer sin necesidad de mantener "
-#~ "pulsada la tecla <key>Esc</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
-#~ "CD</link> to reset your user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no puede acceder al menú de arranque de Grub, y por lo tanto no puede "
-#~ "editar las líneas «linux» ni «kernel», puede <link xref=\"#live-cd\">usar "
-#~ "un live CD</link> para reiniciar su contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
-#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
-#~ "«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
-
-#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-#~ msgstr "Restablecer la contraseña usando un Live CD o USB"
-
-#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
-#~ msgstr "Arranque el Live CD o USB."
-
-#~ msgid "Mount your drive."
-#~ msgstr "Monte su dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
-#~ "wide privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <cmd>gksudo nautilus</cmd> para lanzar el gestor de archivos con "
-#~ "privilegios para todo el sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
-#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dentro del dispositivo que acaba de montar, puede comprobar que es el "
-#~ "dispositivo correcto, pulsando <gui>home</gui> y su nombre de usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-#~ "<gui>etc</gui> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la carpeta de nivel superior del dispositivo montado. Entonces "
-#~ "vaya a la carpeta <gui>etc</gui>."
-
-#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-#~ msgstr "Localice el archivo «shadow» y haga una copia de respaldo:"
-
-#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
-#~ msgstr "Asegúrese que la <gui>Vista de icono</gui> está seleccionada."
-
-#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo "
-#~ "«shadow.bak»."
-
-#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-#~ msgstr "Edite el archivo «shadow» original con un editor de texto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
-#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
-#~ "different):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque el nombre de usuario del cual ha olvidado la contraseña. Debe ser "
-#~ "algo así (los caracteres después de los dos puntos serán diferentes):"
-
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
-#~ msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E o"
-
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-#~ msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
-#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reemplace los caracteres después de los primeros dos puntos (y antes de "
-#~ "los segundos dos puntos, si es necesario), con el hash de una contraseña "
-#~ "en blanco: U6aMy0wojraho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
-#~ "the live CD or USB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guarde el archivo, cierre todo y reinicie el equipo sin el Live CD o el "
-#~ "USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando vuelva a arrancar en su instalación, escriba «acerca de mi» en la "
-#~ "vista de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Acerca de mi</gui> y "
-#~ "restablezca su contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para <gui>Contraseña actual</gui> no introduzca nada, dado que su "
-#~ "contraseña actual está en blanco, Solamente pulse <gui>Autenticar</gui> e "
-#~ "introduzca un contraseña nueva."
-
-#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
-#~ msgstr "Deshacerse del gestor del depósito de claves"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
-#~ "you used for your keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto eliminará todas las contraseñas guardadas para redes inalámbricas, "
-#~ "cuentas de mensajería instantánea, etc. Haga esto solo si no puede "
-#~ "recordad la contraseña que usa para su depósito de claves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a su carpeta personal escribiendo «home» en la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (o elija "
-#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq>.)"
-
-#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
-#~ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «.gnome2»"
-
-#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
-#~ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «keyrings»"
-
-#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-#~ msgstr "Elimine cualquier archivo que encuentre en la carpeta «keyrings»."
-
-#~ msgid "Restart the computer."
-#~ msgstr "Reiniciar el equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-#~ "networks password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que reinicie y acceda, se le pedirá que introduzca su contraseña "
-#~ "de red inalámbrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar y pulse la opción "
-#~ "junto a <gui>Tipo de cuenta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
-#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Administrador</gui> si quiere que el usuario sea capaz de "
-#~ "realizar tareas administrativas, como instalar aplicaciones nuevas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
-#~ "perform admin tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> si no quiere que el usuario sea capaz de "
-#~ "realizar tareas de administrador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
-#~ "user account which has extra restrictions on things like connecting to "
-#~ "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
-#~ "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Supervisado</gui> si quiere que el usuario tenga una "
-#~ "cuenta con seguridad extra que tiene restricciones especiales en cosas "
-#~ "como conectarse a redes. Use esta opción si el usuario es alguien que no "
-#~ "conoce (por ejemplo un «usuario invitado»), o que pueda tratar de hacer "
-#~ "cambios no deseados en el sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
-#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
-#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
-#~ "select your own or take a picture with your webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere, puede pulsar en la imagen junto al nombre del usuario invitado "
-#~ "a la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se "
-#~ "mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona un conjunto "
-#~ "de fotos que puede usar o bien puede tomar una imagen con su cámara web."
-
-#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
-#~ msgstr "El sonido no funciona en mi equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
-#~ "on the right-hand side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
-#~ "view the open windows on each workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene varias áreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de "
-#~ "ellas para ver las ventanas abiertas en cada área de trabajo."
-
-#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-#~ msgstr "Desde el área de trabajo y la vista <gui>Actividad</gui>:"
-
-#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
-#~ msgstr "Puede mover una ventana entre áreas de trabajo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
-#~ "keyboard:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una manera rápida de mover ventanas entre áreas de trabajo es usar el "
-#~ "teclado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
-#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
-#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
-#~ "immediately by clicking the ↓ arrow key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las ventanas se agrupan por aplicación y las vistas previas de las "
-#~ "aplicaciones con múltiples ventanas están disponibles al pulsar en ellas. "
-#~ "Las vistas previas se muestran tras un breve retraso, pero se pueden "
-#~ "obtener de inmediato pulsando en la flecha «↓»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
-#~ "clicking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible cambiar a cualquier ventana moviéndose a ella con el ratón y "
-#~ "pulsando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las ventanas trabajan de manera parecida a como lo hacen en otros "
-#~ "sistemas operativos."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
-#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
-#~ "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a "
-#~ "'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "La forma más sencilla de cambiar el tamaño de su ventana en dirección "
-#~ "horizontal o vertical es mover el puntero del ratón hasta la esquina "
-#~ "superior izquierda de la ventana hasta que se convierta en un «puntero de "
-#~ "esquina». Cuando se convierte en un puntero de esquina, pulse+mantenga"
-#~ "+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
-
-#~ msgid "Hide windows from view"
-#~ msgstr "Ocultar ventanas a la vista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
-#~ "states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
-#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
-#~ "<gui>Activities</gui> view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ocultar una ventana a la vista, simplemente puede <link xref=\"shell-"
-#~ "windows-states#min-rest-close\">minimizarla</link>. «Desaparecerá» en la "
-#~ "esquina superior izquierda de la ventana. Para acceder nuevamente a ella "
-#~ "entre en la vista de las <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
-#~ "application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing "
-#~ "the down arrow on your keyboard will allow you to tab through the "
-#~ "multiple windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si una aplicación tiene varias ventanas abiertas, hay una flecha debajo "
-#~ "del icono de la aplicación que se ve cuando se navega a través de las "
-#~ "aplicaciones. Pulsar la flecha hacia abajo en el teclado le permitirá "
-#~ "navegar a través de las ventanas múltiples."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda acerca de la impresión y el uso de las funciones más avanzadas de "
-#~ "su impresora."
-
-#~ msgid "Don't let the battery run down too far and other tips."
-#~ msgstr "No deje que su batería se descargue demasiado y otros consejos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good "
-#~ "idea."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-#~ msgstr "Resolución de problemas al conectarse a una red inalámbrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuestro primer paso será verificar alguna información básica de conexión "
-#~ "de redes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
-#~ "<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la <gui>Barra superior</gui>, asegúrese de que no tiene establecida la "
-#~ "opción <gui>Inalámbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
-#~ "and enter the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra una ventana de <app>terminal</app> (como la de <app>gnome-terminal</"
-#~ "app>) e introduzca el comando siguiente:"
-
-#~ msgid "nm-tool"
-#~ msgstr "nm-tool"
-
-#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
-#~ msgstr "Recopile información sobre su equipo y hardware de red:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items "
-#~ "and some information. Although you might not have all of these items, "
-#~ "collect what you can:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para solucionar mejor sus problemas de conexión inalámbrica, necesitará "
-#~ "algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
-#~ "elementos, recoja lo que pueda:"
-
-#~ msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
-#~ msgstr "Su portátil y enrutador inalámbrico (por supuesto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If possible, have access to an alternate working internet connection for "
-#~ "downloading software and drivers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es posible, tenga una conexión a Internet alternativa que funcione "
-#~ "para poder descargar software y controladores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also helpful to have the following information available. Again, "
-#~ "just collect what you can:"
-#~ msgstr ""
-#~ "También es útil tener la siguiente información disponible. De nuevo, "
-#~ "simplemente obtenga lo que pueda:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and "
-#~ "router"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del fabricante de su equipo, adaptador inalámbrico y enrutador"
-
-#~ msgid "The complete model number of your computer and router"
-#~ msgstr "El número de modelo completo de su equipo y del enrutador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in "
-#~ "the upper-right portion of this page to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando disponga de esos elementos y de esta información, pulse en "
-#~ "<gui>Siguiente</gui> en la parte superior derecha de esta página para "
-#~ "continuar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
-#~ "accessing a wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta guía está diseñada para ayudarle a resolver problemas con el acceso "
-#~ "a redes inalámbricas."
-
-#~ msgid "Checking your system hardware"
-#~ msgstr "Comprobar el hardware de su sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
-#~ "adapter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuestro primer paso será comprobar si su equipo reconoce su adaptador "
-#~ "inalámbrico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
-#~ "cmd>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra una venta de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
-#~ "cmd>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a wireless device is not listed, the next steps will help you to "
-#~ "locate the hardware information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no aparece ningún dispositivo inalámbrico, los pasos siguientes le "
-#~ "ayudarán a localizar la información de su hardware."
-
-#~ msgid "Further wireless hardware checks"
-#~ msgstr "Comprobaciones adicionales del hardware inalámbrico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your wireless adapter was not found with the previous command, "
-#~ "you need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
-#~ "adapter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como el comando anterior no encuentra su adaptador inalámbrico, "
-#~ "necesitará llevar a cabo más pasos para asegurarse de que su equipo "
-#~ "reconoce su adaptador."
-
-#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-#~ msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
-#~ "<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-#~ "list of PCI devices that it has found on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para comprobar si su equipo puede reconocer su adaptador inalámbrico PCI, "
-#~ "teclee <cmd>sudo lspci</cmd> en un terminal. El terminal mostrará una "
-#~ "lista de los dispositivos PCI que haya encontrado en su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name "
-#~ "and model number of your wireless adapter. Here is an example of what a "
-#~ "PCI device listing may look like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque puede resultar un poco difícil de leer, busque el nombre y el "
-#~ "número de modelo de su adaptador inalámbrico. Este es un ejemplo del "
-#~ "aspecto que puede tener el listado de dispositivos PCI:"
-
-#~ msgid "Checking for a USB device"
-#~ msgstr "Comprobar un dispositivo USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
-#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-#~ "list of USB devices that it has found on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador inalámbrico USB, teclee "
-#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> en una ventana de terminal. El terminal mostrará "
-#~ "una lista con los dispositivos USB que haya encontrado en su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
-#~ "number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
-#~ "<cmd>lsusb</cmd> command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque puede resultar un poco difícil de leer, busque el nombre y el "
-#~ "número de modelo de su adaptador inalámbrico USB. Este es un ejemplo del "
-#~ "aspecto que puede tener la salida del comando <cmd>lsusb</cmd>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador PCMCIA, siga los pasos "
-#~ "siguientes:"
-
-#~ msgid "Log in when/if prompted."
-#~ msgstr "Inicie una sesión cuando se lo pida (si es que lo hace)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se cargue el escritorio, abra una ventana de terminal y teclee el "
-#~ "comando siguiente:"
-
-#~ msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
-#~ msgstr "Inserte su adaptador inalámbrico en una ranura libre."
-
-#~ msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
-#~ msgstr "Repita el comando anterior, y observe la diferencia entre los dos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
-#~ "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
-#~ "Drivers</link> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el comando anterior reconoce su dispositivo, genial. Continúe en la "
-#~ "página de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-#~ "\">controladores de dispositivos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your device is not recognized by any of the above commands, it may "
-#~ "mean that your device is not working, or that your device is not "
-#~ "supported by your operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ninguno de los comandos anteriores reconoce su dispositivo, puede "
-#~ "significar que su dispositivo no está funcionando, o que no es compatible "
-#~ "con su sistema operativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get additional help, post a message to a user forum appropriate to "
-#~ "your operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), "
-#~ "or post a message to an appropriate mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para recibir más ayuda, envíe un mensaje a un foro de usuarios "
-#~ "correspondiente con su sistema operativo (ej. Fedora, OpenSUSE o Ubuntu, "
-#~ "etc.) o envíe un mensaje a una lista de correo apropiada."
-
-#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
-#~ msgstr "Comprobar controladores de dispositivo inalámbrico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
-#~ "cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra una ventana de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C "
-#~ "network</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si aparece un dispositivo inalámbrico, continúe en la página de "
-#~ "«controladores de dispositivos»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to "
-#~ "the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
-#~ "with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los pasos siguientes dependen del tipo de dispositivo que esté usando. "
-#~ "Consulte la sección que sea apropiada al tipo de adaptador inalámbrico "
-#~ "que esté usando en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
-#~ "hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "PCMCIA es un adaptador externo, de tipo tarjeta, y es más frecuente en "
-#~ "hardware antiguo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this "
-#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
-#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
-#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debido a la naturaleza técnica de la resolución de problemas de red, esta "
-#~ "guía contiene algunos comandos que tendrá que introducir en una ventana "
-#~ "de <app>terminal</app>. Aunque pueda parecerle intimidante al principio, "
-#~ "no tema. Esta guía le guiará en cada paso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the "
-#~ "top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the "
-#~ "window that appears, type the network name, choose the type of wireless "
-#~ "security and click <gui>Connect</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para conectarse a una red inalámbrica oculta, pulse en el icono de red en "
-#~ "la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalámbrica "
-#~ "oculta</gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, "
-#~ "seleccione el tipo de seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
-
-#~ msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
-#~ msgstr "Aquí se explica cómo conectar con una red inalámbrica:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
-#~ "it is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su equipo tiene un interruptor hardware para la conectividad "
-#~ "inalámbrica, asegúrese de que está encendido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More..."
-#~ "</gui> to be presented with more network names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el nombre de su red inalámbrica no está en la lista, pulse <gui>Más..."
-#~ "</gui> para mostrar más nombres de red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A stronger connection to the network does not necessarily mean that you "
-#~ "have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-#~ "speeds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una conexión más fuerte a la red no significa necesariamente que tenga "
-#~ "una conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener velocidades de "
-#~ "descarga más rápidas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
-#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
-#~ "Also\" links at the bottom of this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si experimenta algún problema con el acceso a su red, consulte algunos de "
-#~ "los otros temas de ayuda relacionados con redes pulsando en uno de los "
-#~ "enlaces «Vea también» al final de esta página."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho en el <gui>icono de red</gui>, en la "
-#~ "<gui>barra superior</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Información de la conexión</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
-#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
-
-#~ msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración "
-#~ "del sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
-#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
-
-#~ msgid "Instructions inside network settings wrong too"
-#~ msgstr "Cerrar la ventana de configuración de la red."
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
-#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿No puede encontrar su respuesta? <link xref=\"get-involved\">¿Encontró "
-#~ "un problema?</link> <link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias acerca "
-#~ "del uso de esta guía</link>..."
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Controladores"
-
-#~ msgid "Other topic groups"
-#~ msgstr "Otros grupos de temas"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Energía"
-
-#~ msgid "Disks"
-#~ msgstr "Discos"
-
-#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
-#~ msgstr "Discos duros y otros dispositivos de almacenamiento"
-
-#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-#~ msgstr "Tarjetas inteligentes y lectores de huellas dactilares"
-
-#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
-#~ msgstr "¿Encontró un problema con la ayuda?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a las <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
-#~ "pantalla e inicie la <app>Utilidad de discos</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
-#~ "and click to select it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque el disco que desea limpiar en la lista en el lado izquierdo de la "
-#~ "ventana y pulse para seleccionarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the drive has been formatted, the files on it will have been "
-#~ "completely removed, so you can't get them back. It is possible that "
-#~ "special recovery software could retrieve the files, so formatting a disk "
-#~ "is not a completely secure way of wiping a disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que el dispositivo se ha formateado, los archivos que hubiera se "
-#~ "eliminarán por completo, por lo que no los podrá recuperar. Es posible "
-#~ "que con un software especial de recuperación pueda recuperar los "
-#~ "archivos, por lo que el formateo de un disco no es una forma "
-#~ "completamente segura de limpiar un disco."
-
-#~ msgid "To check your disk's health status:"
-#~ msgstr "Para comprobar el estado de salud de su disco:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART "
-#~ "Data</gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver más detalles de los datos y las pruebas aplicadas, pulse en el "
-#~ "botón <gui>Datos SMART</gui> situado bajo <gui>Estado SMART</gui>."
-
-#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
-#~ "pantalla."
-
-#~ msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
-#~ msgstr "Iniciar tecleando «Analizador de uso del disco»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso del "
-#~ "disco</gui>."
-
-#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
-#~ msgstr "Iniciar tecleando «Monitor del sistema»."
-
-#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
-#~ msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Sistemas de archivos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."
-
-#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ejecutar una prueba de rendimiento en la <gui>Utilidad de discos</"
-#~ "gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
-#~ "Benchmark</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de solo lectura</gui> o "
-#~ "<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-#~ "you can add additional timezones to the clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere saber qué hora es en diferentes ciudades de todo el mundo, "
-#~ "puede añadir zonas horarias adicionales al reloj."
-
-#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar las zonas horarias eligiendo una ubicación geográfica diferente:"
-
-#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizar la fecha/hora mostrada en la parte superior de la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora, pulse en <gui>Desbloquear</gui> y teclee su contraseña para ser "
-#~ "capaz de:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
-#~ "hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer la hora manualmente pulsando en las flechas de hora y minuto."
-
-#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
-#~ msgstr "Establezca manualmente la fecha pulsando en el menú desplegable."
-
-#~ msgid "View appointments in your calendar"
-#~ msgstr "Ver citas en su calendario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on "
-#~ "the top bar, if you're using a mail and calendar application called "
-#~ "<app>Evolution</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede organizar sus citas de calendario pulsando en el reloj de la barra "
-#~ "superior, si está usando la aplicación de correo y calendario llamada "
-#~ "<app>Evolution</app>."
-
-#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo USB externo (capacidad variable, pero puede ser muy alta)"
-
-#~ msgid "A file/backup server"
-#~ msgstr "Un servidor de archivos/respaldos"
-
-#~ msgid "Your personal files and settings"
-#~ msgstr "Sus archivos personales y su configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
-#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
-#~ "important files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no puede respaldar toda la carpeta <cmd>/home</cmd>, vea a "
-#~ "continuación un relación de algunas subcarpetas de la carpeta <cmd>/home</"
-#~ "cmd> donde buscar archivos importantes."
-
-#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
-#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
-#~ "and others"
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Escritorio</cmd>, <cmd>~/Documentos</cmd>, <cmd>~/"
-#~ "Imágenes</cmd>, <cmd>~/Música</cmd>, <cmd>Vídeos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
-#~ "y otros"
-
-#~ msgid "Contain files you actively created."
-#~ msgstr "Contienen archivos creados por su actividad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-#~ "local</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-#~ "local</cmd>"
-
-#~ msgid "Contain your settings for the desktop and some applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contiene la configuración establecida para su escritorio y algunas "
-#~ "aplicaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> Ubicado en el sistema de archivos fuera de su carpeta "
-#~ "personal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
-#~ "Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su configuración del sistema. En general, usted no necesita salir de su "
-#~ "carpeta personal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
-#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si algo fue mal y perdió algunos archivos y documentos, puede "
-#~ "restaurarlos desde una copia de respaldo reciente (si dispone de una)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
-#~ "perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your "
-#~ "data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si usó <app>Déjà Dup</app> (u otra aplicación de copias de respaldo) para "
-#~ "realizar su respaldo, también debería usar <app>Déjà Dup</app> para "
-#~ "restaurar sus datos desde la copia de respaldo. Consulte la ayuda de Déjà "
-#~ "Dup para obtener más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
-#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
-#~ "backup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos que haya copiado a un CD, DVD un otro soporte extraíble, ya que "
-#~ "podría ser más rápido copiarlos de nuevo que restaurarlos de la copia de "
-#~ "respaldo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
-#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
-#~ "utility. These generated files are disposable as long as the source is "
-#~ "backed up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos que se puedan regenerar fácilmente. Por ejemplo, archivos PDF "
-#~ "que se generen a partir de archivos TeX, o archivos objeto que puedan "
-#~ "crearse con la utilidad Make. Simplemente asegúrese de que respalda las "
-#~ "fuentes."
-
-#~ msgid "How often and when to backup your files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con qué frecuencia y cuándo hacer copia de respaldo de sus archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means "
-#~ "if you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify "
-#~ "data integrity or to single out files that have failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se hace ninguna comprobación de integridad a los archivos cuando se "
-#~ "están copiando o moviendo. Esto quiere decir que cuando copie archivos a "
-#~ "otras unidades o soportes, no le será fácil comprobar la integridad de "
-#~ "datos o determinar qué archivos han fallado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay ciertas características de la guía que pensamos que hacen su uso más "
-#~ "sencillo."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
-#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
-#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
-#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar esta característica pulse sobre su nombre en el panel "
-#~ "superior, seleccione <gui>Configuración del sistema</gui> y abra "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Después, vaya a la pestaña <gui>Apuntar y "
-#~ "pulsar</gui> y cambie <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> a <gui>|</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
-#~ msgstr "Pulse el icono de acceso universal en el panel superior."
-
-#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
-#~ msgstr "Parte de la pantalla se magnificará inmediatamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
-#~ "steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera alternativa, puede aumentar el tamaño del texto siguiendo estos "
-#~ "pasos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
-#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
-#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
-#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar la pulsación al posarse, pulse en su nombre en la barra "
-#~ "superior, seleccione <gui>Configuración del sistema</gui> y abra "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Luego, vaya a la pestaña <gui>Apuntar y "
-#~ "pulsar</gui>, y cambie <gui>Pulsación al posarse</gui> a <gui>ENCENDIDO</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
-#~ msgstr "Pulse en el icono de accesibilidad en la parte superior del panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
-#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
-#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
-#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que haya ajustado la configuración en la pestaña <gui>Visión</"
-#~ "gui> a su contraste preferido, puede cambiar rápidamente el contraste "
-#~ "<gui>Activado</gui> y <gui>◯</gui> pulsando el icono de accesibilidad en "
-#~ "la parte superior del panel y después pulsando en <gui>Contraste alto</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
-#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
-#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, copiar archivos puede resultar útil cuando se crea una "
-#~ "carpeta que contiene archivos que va a enviar por correo electrónico a un "
-#~ "amigo o compañero de trabajo, o cuando va a <link xref=\"files#backup"
-#~ "\">respaldar</link> archivos individuales en un disco externo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
-#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al arrastrar un elemento <em>se copiará</em> si el destino está en un "
-#~ "dispositivo distinto, como un dispositivo de almacenamiento USB. Puede "
-#~ "cambiar este comportamiento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
-#~ "dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obligar a que se mueva el archivo, mantenga pulsada la tecla "
-#~ "<key>Mayús</key> mientras lo arrastra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are lots of different devices that can be attached to your "
-#~ "computer. These can include things that are attached to it externally, "
-#~ "like printers and monitors, to things that are inside the computer "
-#~ "itself, like graphics cards and sound cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay un montón de dispositivos diferentes que pueden conectarse a su "
-#~ "equipo. Estos pueden incluir cosas conectadas en el exterior, como "
-#~ "impresoras y monitores, o cosas que están dentro del propio equipo, como "
-#~ "tarjetas gráficas y tarjetas de sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#~ "from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para examinar archivos en la red abra la aplicación <app>Archivos</app> "
-#~ "desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you "
-#~ "can access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the "
-#~ "file manager, click <guiseq><gui>View</gui> <gui>Sidebar</gui><gui>Show "
-#~ "Sidebar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La conexión a un servidor también añade el servidor a la barra lateral "
-#~ "para que pueda acceder a ella rápidamente en el futuro. Si no ve la barra "
-#~ "lateral en el gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
-#~ "lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
-#~ "properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref="
-#~ "\"files-open\">choose applications to open files</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de propiedades del archivo también le permite <link xref="
-#~ "\"nautilus-file-properties-permissions\">establecer los permisos del "
-#~ "archivo</link> y <link xref=\"files-open\">seleccionar aplicaciones para "
-#~ "abrir archivos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-#~ "extra tab that provides information like the dimensions, duration, and "
-#~ "codec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ciertos tipos de archivos, como imágenes o vídeos, habrá una pestaña "
-#~ "más que proporcionará datos tales como dimensiones, duración y códec."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field is displayed if you are looking at an item other than a "
-#~ "folder. The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of "
-#~ "the last three, the size in bytes will be stated in parentheses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este campo se muestra si está consultando un elemento que no sea una "
-#~ "carpeta. El tamaño puede expresarse en bytes, KiB, MiB o GiB. En estos "
-#~ "tres últimos casos, se muestra entre paréntesis el tamaño en bytes."
-
-#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
-#~ msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"
-
-#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
-#~ msgstr "1 MiB = 1.048.576 bytes"
-
-#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
-#~ msgstr "1 GiB = 1.073.741.824 bytes"
-
-#~ msgid "The absolute path to your item."
-#~ msgstr "La ruta absoluta a su elemento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
-#~ "storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions"
-#~ "\">disk partition</link> on your computer, an external drive or optical "
-#~ "disc, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema de archivos o dispositivo en el que está almacenado el "
-#~ "archivo. Esto muestra el medio de almacenamiento donde está el archivo, "
-#~ "como una <link xref=\"disk-partitions\">partición de disco</link> en su "
-#~ "equipo, un disco externo u óptico, o un <link xref=\"nautilus-connect"
-#~ "\">servicio compartido de red o servidor de archivos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For folders, the amount of free space left for new files on the "
-#~ "containing volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para carpetas, la cantidad de espacio libre restante para archivos nuevos "
-#~ "en el contenido del volumen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type "
-#~ "\"firewall\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para encontrar la herramienta de cortafuegos de su sistema, abra la Vista "
-#~ "general y escriba «cortafuegos»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the "
-#~ "documentation for your overall operating system for the correct "
-#~ "application name. To open the application, hit <keyseq type=\"combo"
-#~ "\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type that name, and hit "
-#~ "<key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si este paso no encuentra la herramienta adecuada, consulte la "
-#~ "documentación de su sistema operativo para encontrar en nombre correcto "
-#~ "de la aplicación. Para abrirla, pulse <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</"
-#~ "key><key>F2</key></keyseq>, escriba el nombre y pulse <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow access to the desired port number through the firewall, enable "
-#~ "the port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para permitir el acceso al número de puerto que desee a través del "
-#~ "cortafuegos, active el puerto. Para bloquear el acceso, desactive el "
-#~ "puerto. Repita este paso según sea necesario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
-#~ "firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mire la lista de programas permitidos a través del cortafuegos del "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Firewall port list"
-#~ msgstr "Lista de puertos del firewall"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists ports used by your system's firewall to <link "
-#~ "xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME "
-#~ "programs over the network. There are thousands of ports in use, so this "
-#~ "table isn't complete. Instead, it presents some of the most common ports "
-#~ "you may want to configure on your system. In some cases, the vendor of "
-#~ "your GNOME desktop may have pre-configured access to these ports when the "
-#~ "system was installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tabla siguiente enumera los puertos usados por el cortafuegos de su "
-#~ "sistema para <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear o permitir el "
-#~ "acceso</link> a los programas de GNOME a través de la red. Hay miles de "
-#~ "puertos en uso, por lo que esta tabla no está completa. En cambio, "
-#~ "muestra algunos de los puertos más comunes que puede que quiera "
-#~ "configurar en su sistema. En algunos casos, el distribuidor de su "
-#~ "escritorio GNOME podría haberle preconfigurado el acceso a esos puertos "
-#~ "durante la instalación del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This article explains how to create a fixed (or static) IP address on "
-#~ "your local network. Depending on the plan you have with your Internet "
-#~ "service provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on "
-#~ "the internet. If you are not sure which type of connection you have from "
-#~ "your service provider, contact your provider for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este artículo se explica cómo crear una dirección IP fija (o estática) "
-#~ "en su red local. Dependiendo del plan que usted tenga con su proveedor de "
-#~ "servicios Internet (o ISP), puede o no tener una dirección IP fija en "
-#~ "Internet. Si no está seguro de qué tipo de conexión tiene con su "
-#~ "proveedor de servicios, comuníquese con él para obtener más información."
-
-#~ msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
-#~ msgstr "Aquí está cómo crear una dirección IP fija en su red:"
-
-#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
-#~ msgstr "Asegúrese de que su cable de red está conectado en el equipo."
-
-#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
-#~ msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración de IPv4</gui>."
-
-#~ msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
-#~ msgstr "Cambie el <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and "
-#~ "<em>Gateway</em> information into the appropriate boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la información de <em>Dirección IP</em>, <em>Máscara de red</"
-#~ "em> y <em>Puerta de enlace</em> en los lugares adecuados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
-#~ "<gui>DNS servers</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es necesario, introduzca la dirección de <em>Servidor de nombre de "
-#~ "dominio</em> en la caja de <gui>servidores DNS</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*-network\n"
-#~ "       description: Wireless interface\n"
-#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
-#~ "       physical id: 0\n"
-#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
-#~ "       logical name: wlan0\n"
-#~ "       version: 02\n"
-#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
-#~ "       width: 32 bits\n"
-#~ "       clock: 33MHz\n"
-#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
-#~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
-#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
-#~ "multicast=yes \n"
-#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
-#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
-#~ msgstr ""
-#~ "*-network\n"
-#~ "       description: Wireless interface\n"
-#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
-#~ "       physical id: 0\n"
-#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
-#~ "       logical name: wlan0\n"
-#~ "       version: 02\n"
-#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
-#~ "       width: 32 bits\n"
-#~ "       clock: 33MHz\n"
-#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
-#~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
-#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
-#~ "multicast=yes \n"
-#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
-#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
-
-#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminar la conexión de red a la que sigue estando conectado "
-#~ "accidentalmente."
-
-#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
-#~ msgstr "¿Por qué dice que mi batería está rota?"
-
-#~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
-#~ msgstr "Mueva su ratón al menú «Actividades» para activar la vista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or "
-#~ "type \"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to "
-#~ "start the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Aplicaciones</gui> y localice Terminal en la lista, o "
-#~ "teclee «terminal» para localizarla. Pulse en el icono <gui>Terminal</gui> "
-#~ "para iniciar la aplicación."
-
-#~ msgid "Power settings"
-#~ msgstr "Configuración de energía"
-
-#~ msgid "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
-#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
-#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
-#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
-#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
-#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
-#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
-#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
-#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
-
-#~ msgid "Tips on what makes a secure password."
-#~ msgstr "Consejos acerca de qué hace que una contraseña sea segura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in your <gui>Current password</gui>, a <gui>New password</gui>, and "
-#~ "<gui>Confirmation password</gui> (which needs to be exactly the same as "
-#~ "the <gui>New password</gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellene su <gui>Contraseña actual</gui>, <gui>Contraseña nueva</gui> y "
-#~ "<gui>Confirmación</gui> (que debe ser exactamente la misma que la "
-#~ "<gui>Contraseña nueva</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
-#~ "\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version="
-#~ "\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author"
-#~ "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
-#~ "\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version="
-#~ "\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author"
-#~ "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Mensajes emergentes"
-
-#~ msgid "Change your chat status to tell people if you're busy or available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie su estado en el chat para indicar a la gente si está ocupado o "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
-#~ "pantalla."
-
-#~ msgid "Choose to be <gui>Available</gui> or <gui>Busy</gui>."
-#~ msgstr "Elija estar <gui>Disponible</gui> u <gui>Ocupado</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What's a message?"
-#~ msgstr "¿Qué es una dirección IP?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>xkill</"
-#~ "input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Escriba <input>xkill</"
-#~ "input>."
-
-#~ msgid "Force an unresponsive program to close"
-#~ msgstr "Forzar el cierre de un programa que no responde"
-
-#~ msgid "To force quit any application:"
-#~ msgstr "Para forzar la salida de cualquier aplicación:"
-
-#~ msgid "Set up a networked printer"
-#~ msgstr "Configurar una impresora en red"
-
-#~ msgid "Select the Printers tool from the control panel."
-#~ msgstr "Seleccione la herramienta «Impresoras» en el panel de control."
-
-#~ msgid "Copy/paste, close tabs, open urls.."
-#~ msgstr "Copiar/pegar, cerrar pestañas, abrir URL..."
-
-#~ msgid "Highlight the text you want to copy."
-#~ msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
-
-#~ msgid "Go to where you want to paste it and press the middle mouse button."
-#~ msgstr "Vaya a donde quiere pegarlo y pulse el botón del medio del ratón."
-
-#~ msgid "Two button mouse"
-#~ msgstr "Ratón de dos botones"
-
-#~ msgid "Scroll Wheel"
-#~ msgstr "Rueda de desplazamiento"
-
-#~ msgid "Change user name, password, account type or add a user to a group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar el nombre del usuario, la contraseña, el tipo de cuenta o añadir "
-#~ "un usuario a un grupo."
-
-#~ msgid "Change settings for a user or group"
-#~ msgstr "Cambiar la configuración de un usuario o grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, find and open <input>Users "
-#~ "and Groups</input>. This will open the <app>Users Administration Tool</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, busque y abra "
-#~ "<input>Usuarios y grupos</input>. Esto abrirá la <app>Herramienta de "
-#~ "administración de usuarios</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user whose name you wish to modify and, next to their "
-#~ "username, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el usuario cuyo nombre quiere modificar y, junto a su nombre "
-#~ "de usuario, pulse <gui>Change</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for your password. Enter it and click "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse <gui>Autenticar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the user's user name and <gui>Full Name</gui> (if applicable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie el nombre de usuario del usuario y el <gui>Nombre completo</gui> "
-#~ "(si se aplica)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's a good idea to try logging out of the computer and then logging in "
-#~ "again with the user account whose name you just changed. This will let "
-#~ "you make sure that the name was changed successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es una buena idea cerrar la sesión y volver a iniciarla con la cuenta de "
-#~ "usuario que acaba de cambiar. Esto le permitirá asegurarse de que el "
-#~ "nombre se cambió correctamente."
-
-#~ msgid "Change the user account type"
-#~ msgstr "Cambiar el tipo de cuenta de usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user you wish to modify and, next to <gui>Account Type</gui>, "
-#~ "click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el usuario que quiere modificar y, junto a <gui>Tipo de "
-#~ "cuenta</gui> pulse <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~ msgid "Select the appropriate account type:"
-#~ msgstr "Seleccione el tipo de cuenta apropiada:"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Administrador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can change anything on the system, including installing and upgrading "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar todo en el sistema, incluyendo instalación y actualización "
-#~ "de software."
-
-#~ msgid "Desktop User"
-#~ msgstr "Usuario del escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
-#~ "affecting all users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede realizar tareas comunes. No puede instalar software o cambiar los "
-#~ "ajustes que afecten a todos los usuarios."
-
-#~ msgid "Account with manually-defined settings."
-#~ msgstr "Cuenta con una configuración definida manualmente."
-
-#~ msgid "Change User Password"
-#~ msgstr "Cambiar la contraseña del usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~ "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
-#~ "Administration Tool</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, <gui>Escribir para "
-#~ "buscar</gui><input>usuarios y grupo</input>. Esto abrirá la "
-#~ "<app>Herramienta de administración de usuarios</app>."
-
-#~ msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to authenticate yourself. Enter your password and click "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le preguntará para que se autentique. Introduzca su contraseña y pulse "
-#~ "<gui>Autenticar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the <link xref=\"user-goodpassword\">New password</link> and "
-#~ "<gui>Confirmation</gui> of password. Make sure the password confirmation "
-#~ "matches the <gui>New password</gui>. You have the option to <gui>Generate "
-#~ "random password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca la <link xref=\"user-goodpassword\">Contraseña nueva</link> y "
-#~ "la <gui>Confirmación</gui> de la contraseña. Asegúrese de que la "
-#~ "contraseña de confirmación coincide con la <gui>Contraseña nueva</gui>. "
-#~ "Tiene la opción de <gui>Generar contraseña aleatoria</gui>."
-
-#~ msgid "Add User To Group"
-#~ msgstr "Añadir un usuario a un grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the name of the group you wish to add a user to. Click on "
-#~ "<gui>Properties</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el nombre del grupo en el que quiere añadir un usuario. Pulse "
-#~ "<gui>Propiedades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Group Members</gui>, select the user or users you would like "
-#~ "to add to the selected group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo <gui>Miembros del grupo</gui>, seleccione los usuarios que quiere "
-#~ "añadir al grupo seleccionado."
-
-#~ msgid "Users and groups"
-#~ msgstr "Usuarios y grupos"
-
-#~ msgid "Delete users or groups"
-#~ msgstr "Eliminar usuarios o grupos"
-
-#~ msgid "To delete a user account from your computer:"
-#~ msgstr "Eliminar una cuenta de usuario de su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked if you wish to remove the user's home folder. Select on "
-#~ "of the following 3 options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le preguntará si quiere eliminar la carpeta personal del usuario. "
-#~ "Seleccione una de las siguientes 3 opciones:"
-
-#~ msgid "Keep Files"
-#~ msgstr "Mantener archivos"
-
-#~ msgid "The home directory of the user will not be deleted."
-#~ msgstr "El directorio de inicio del usuario no se eliminará."
-
-#~ msgid "Don't Remove Account"
-#~ msgstr "No quitar la cuenta"
-
-#~ msgid "Cancels the removal request."
-#~ msgstr "Cancela la petición de eliminación."
-
-#~ msgid "Delete Files"
-#~ msgstr "Eliminar archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files owned by user can be completely removed if you don't need them "
-#~ "anymore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no los necesita más, se eliminarán los archivos propiedad del usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may want to back them up before deleting the account, or keep them so "
-#~ "that an administrator can save them later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede querer hacer una copia de respaldo antes de eliminar la cuenta, o "
-#~ "mantenerlos para que un administrador pueda guardarlos posteriormente."
-
-#~ msgid "Delete a group"
-#~ msgstr "Eliminar un grupo"
-
-#~ msgid "To delete a group from your computer:"
-#~ msgstr "Para eliminar un grupo de su equipo:"
-
-#~ msgid "Scroll through the list to select the group you wish to remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desplácese por la lista para seleccionar el grupo que quiere quitar."
-
-#~ msgid "You will be prompted to authenticate using a password."
-#~ msgstr "Se le pedirá que se autentique usando una contraseña."
-
-#~ msgid "After the warning, click <gui>Delete</gui>."
-#~ msgstr "Después del aviso, pulse <gui>Eliminar</gui>."
-
-#~ msgid "Workspace switcher"
-#~ msgstr "Cambiador de áreas de trabajo"
-
-#~ msgid "Ends your session and logs you out."
-#~ msgstr "Finaliza su sesión y le saca de ella."
-
-#~ msgid "Switch Between Users"
-#~ msgstr "Cambiar entre usuarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locks your screen, allowing another user to log in and use the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bloquea su pantalla, permitiendo a otro usuario acceder y usar el equipo."
-
-#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
-#~ msgstr "Finaliza su sesión y apaga el equipo."
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
-#~ msgstr "Finaliza su sesión y reinicia el equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspende su sesión, dejando de usar energía hasta que se reinicia el "
-#~ "equipo."
-
-#~ msgid "You can use a supported smartcard to log in to your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar una tarjeta inteligente soportada para iniciar sesión en su "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "XXXXX"
-#~ msgstr "XXXXXX"
-
-#~ msgid "Log-in over a network"
-#~ msgstr "Acceder a una red"
-
-#~ msgid "Change the settings using the <app>Configuration Editor</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar la configuración usando el <app>Editor de la configuración</app>."
-
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgid "Save your search to a file."
-#~ msgstr "Guardar su búsqueda en un archivo"
-
-#~ msgid "Right-click in the <gui>Search results</gui> list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho en la lista de <gui>Resultados de búsqueda</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Save Results As</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Guardar resultados como</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name of the file to which you want to save the results (e.g. "
-#~ "'search_results.txt')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre del archivo donde quiera guardar los resultados (ej. "
-#~ "«resultados_busqueda.txt»)"
-
-#~ msgid "Choose the location to save the file to."
-#~ msgstr "Elija la ubicación donde guardar el archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
-#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
-#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
-#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
-#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "How to find a file."
-#~ msgstr "Cómo buscar un archivo."
-
-#~ msgid "You can specify as many additional search options as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede especificar tantas opciones de búsqueda adicionales como necesite."
-
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "Tracker"
-
-#~ msgid "Zeitgeist"
-#~ msgstr "Zeitgeist"
-
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgid "Open a found file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo encontrado"
-
-#~ msgid "Right-click on the file name."
-#~ msgstr "Pulsar con el botón derecho del ratón en el nombre del archivo."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
-#~ msgid "Delete a found file"
-#~ msgstr "Eliminar un archivo encontrado"
-
-#~ msgid "Set up a wireless printer."
-#~ msgstr "Configurar una impresora inalámbrica."
-
-#~ msgid "Install the drivers to make your printer work."
-#~ msgstr "Instalar los controladores para que su impresora funcione."
-
-#~ msgid "Install print drivers"
-#~ msgstr "Instalar los controladores de impresión"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir...</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "Initial Check:"
-#~ msgstr "Comprobación inicial:"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Móvil"
-
-#~ msgid "Mobile internet"
-#~ msgstr "Internet móvil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Teclee <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
-
-#~ msgid "Type <input>nm-applet</input>"
-#~ msgstr "Escriba <input>nm-applet</input>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
-#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Eliminar</gui>. Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse "
-#~ "<gui>Autenticar</gui>."
-
-#~ msgid "XXXXXX"
-#~ msgstr "XXXXXX"
-
-#~ msgid "The size of a file is given as bytes, KB or MB."
-#~ msgstr "El tamaño de un archivo se da en bytes, KiB o MiB."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the <gui>Permissions</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
-
-#~ msgid "Owner, group, and others access"
-#~ msgstr "Acceso para propietario, grupo  y otros"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Otros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the <gui>Basic</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ratón</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displayed for all file types and folders."
-#~ msgstr "Copiar y mover archivos y carpetas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only displayed for folders."
-#~ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Renaming a File or Folder"
-#~ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right click on the file or folder, and select <gui>Properties</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-#~ "<gui>copiar</gui>."
-
-#~ msgid "Set brightness and lock your screen"
-#~ msgstr "Establecer el brillo y el bloqueo de su pantalla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to <gui>System Settings.</gui>"
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
-
-#~ msgid "XXXXX: Input methods..."
-#~ msgstr "XXXXX: métodos de entrada..."
-
-#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui>."
-#~ msgstr "Ir a <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid "Scanning problems"
-#~ msgstr "Problemas de escaneo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; "
-#~ "md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; "
-#~ "md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
-
-#~ msgid "Advanced searching"
-#~ msgstr "Búsqueda avanzada"
-
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del gestos de archivos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> and go to the "
-#~ "<gui>Open With</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
-#~ "mover el elemento."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Open a file using a different application, but don't make it the default"
-#~ msgstr "Abrir archivos usando otra aplicación"
-
-#~ msgid "A <em>volume</em>"
-#~ msgstr "Un <em>volumen</em>"
-
-#~ msgid "What should you backup?"
-#~ msgstr "¿De qué debe hacer copia de seguridad?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backup documents, files and settings"
-#~ msgstr "Sus archivos personales y su configuración"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold "
-#~ "down several keys at once. To do this, click the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">universal access icon</link> on the top bar and switch <gui>Sticky "
-#~ "Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono "
-#~ "de acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas "
-#~ "lentas</gui> a <gui>Activado</gui>."
-
-#~ msgid "Change the key-press delay"
-#~ msgstr "Cambiar el retardo de pulsación de teclas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the length of the delay between the key being pressed and "
-#~ "the letter appearing on screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar la duración del retardo desde que pulsa la tecla y hasta "
-#~ "que aparece en la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do this, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access icon on "
-#~ "the top bar</link> (it looks like a little man) and switch <gui>Bounce "
-#~ "Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ello, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de acceso universal en "
-#~ "la barra superior</link> (parece un hombre) y active el <gui>Rechazo de "
-#~ "teclas</gui> a <gui>Activado</gui>."
-
-#~ msgid "Choose who is allowed to modify important system settings."
-#~ msgstr "Elegir quién puede modificar ajustes importantes del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Using Live CD or USB</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Usando un «Live» CD o USB</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instruction on what to do if the user forgets his/her password. Mention "
-#~ "possible side-effects of changing the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instrucciones sobre qué hacer si un usuario olvida su contraseña. "
-#~ "Mencionar posibles efectos colaterales del cambio de contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> "
-#~ "Activities </gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> para ir a la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>about me</input> in the <gui> Type to search </gui> textbox. "
-#~ "Click on the <gui> About me </gui> icon under Preferences, when it "
-#~ "appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <input>about me</input> en la caja de texto <gui>Teclear para "
-#~ "buscar</gui>. Pulse en el icono <gui>Acerca de mí</gui> en Preferencias, "
-#~ "cuando aparezca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select from the many photos available from the /usr/share/pixmaps/"
-#~ "faces directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede seleccionar muchas fotos de entre las disponibles en la carpeta /"
-#~ "usr/share/pixmaps/faces."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also select a photo from a different folder on your computer by "
-#~ "clicking on a folder of choice from the <gui> Places </gui> menu on the "
-#~ "left."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede seleccionar una foto de una carpeta en su equipo pulsando "
-#~ "en una carpeta de su elección del menú <gui>Lugares </gui> de la "
-#~ "izquierda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the photo by clicking on the name of the file and then clicking "
-#~ "<gui> Open </gui>. The photo has been applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la foto pulsando en el nombre en el nombre del archivo y "
-#~ "pulsando <gui>Abrir</gui>. La foto se ha aplicado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do this, click <guiseq><gui>Users and Groups</gui><gui>Users Settings</"
-#~ "gui><gui>Passwords</gui><gui>Change</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para hacer esto, pulse <guiseq><gui>Usuarios y grupos</"
-#~ "gui><gui>Configuración de usuarios</gui><gui>Contraseñas</"
-#~ "gui><gui>Cambiar</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, search for <input>users and "
-#~ "groups</input>. Click on it when it comes up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esté en la vista <gui>Actividades</gui>, busque <input>Usuarios y "
-#~ "grupos</input>. Pulse allí cuando aparezca."
-
-#~ msgid "Next to where it says <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~ msgid "You can change your password using the command line instead."
-#~ msgstr "Pude cambiar su contraseña usando la línea de comandos en su lugar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "At the Terminal prompt, run the <cmd>passwd</cmd> command."
-#~ msgstr "En el cursor de la terminal teclee: passwd"
-
-#~ msgid "Enter the desired new password twice. You're done."
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña nueva deseada dos veces. Eso es todo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open <input>Passwords and "
-#~ "Encryption Keys</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista <gui>Actividades</gui> y abra <input>Contraseñas y claves "
-#~ "de cifrado</input>."
-
-#~ msgid "Usernames must consist of a combination of any of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los nombres de usuario deben consistir en una combinación de los "
-#~ "siguiente:"
-
-#~ msgid "digits"
-#~ msgstr "dígitos"
-
-#~ msgid "any of \".\", \"-\" and \"_\""
-#~ msgstr "cualquiera de «.», «-» y «_»"
-
-#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>. The new user has been added to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Aceptar</gui>. El usuario nuevo se habrá añadido a su equipo."
-
-#~ msgid "Add A Group"
-#~ msgstr "Añadir un grupo"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Manage Groups</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Gestionar grupos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui>. You will be prompted for your password to "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Añadir</gui>. Se le pedirá la contraseña para "
-#~ "<gui>Autenticarse</gui>."
-
-#~ msgid "Enter <gui>Group Name</gui>."
-#~ msgstr "Introduzca <gui>Nombre del grupo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A valid group name consisting of a lower case letter followed by lower "
-#~ "case letters and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre de grupo válido consiste en una letra en minúscula seguida de "
-#~ "letras en minúscula y números."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Add users to the group</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Añadir usuarios al grupo</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</gui> "
-#~ "'users and groups'. This will open the <app>Users Administration Tool</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, <gui>Teclear para "
-#~ "buscar</gui> «usuarios y grupos». Esto abrirá la <app>Herramienta de "
-#~ "administración de usuarios</app>."
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time and date"
-#~ msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File manager preview"
-#~ msgstr "Gestor de archivos"
-
-#~ msgid "Change mouse sound setting"
-#~ msgstr "Cambiar los ajustes de sonido del ratón"
-
-#~ msgid "Type <input>sound</input>."
-#~ msgstr "Escriba <input>sound</input>."
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Pointer Speed"
-#~ msgstr "Velocidad del puntero"
-
-#~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
-#~ msgstr "Error: «no se puede mover una carpeta sobre una carpeta»."
-
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Orientación del ratón"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "Touchpad"
-#~ msgstr "Touchpad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>gconf-editor</input> to bring up the <gui>Configuration "
-#~ "Editor</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <input>gconf-editor</input> o invoque la ventana del <gui>Editor "
-#~ "de configuración</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
-#~ "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
-#~ "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Check/uncheck <gui>touchpad_enabled</gui>."
-#~ msgstr "Marque/desmarque <gui>touchpad_enabled</gui>."
-
-#~ msgid "Disable or change the login sound"
-#~ msgstr "Desactivar o cambiar el sonido de inicio de sesión"
-
-#~ msgid "To disable the login sound:"
-#~ msgstr "Para desactivar el sonido al acceder:"
-
-#~ msgid "Click on the <gui>Startup Programs</gui> tab."
-#~ msgstr "Pulse la pestaña <gui>Programas de inicio</gui>."
-
-#~ msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>gconf-editor</input>. The <app>Gnome Configuration Editor</"
-#~ "app> window opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <input>gconf-editor</input>. Se abrirá la ventana del "
-#~ "<input>Editor de la configuración de GNOME</input>."
-
-#~ msgid "Checking the capacity of your battery"
-#~ msgstr "Comprobar la capacidad de su batería"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Anti-clockwise"
-#~ msgstr "Sentido antihorario"
-
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Sentido horario"
-
-#~ msgid "180 degrees"
-#~ msgstr "180 grados"
-
-#~ msgid "Why and how to solve it."
-#~ msgstr "Por qué y como resolverlos."
-
-#~ msgid "Scanning"
-#~ msgstr "Escanear"
-
-#~ msgid "Graphics cards"
-#~ msgstr "Tarjetas gráficas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file a bug against <app>Gnome Help</app>, click on the link <link href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para rellenar un informe de error acerca de <app>Ayuda de GNOME</app>, "
-#~ "pulse en el enlace <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los "
-#~ "desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y "
-#~ "solicitudes de mejoras."
-
-#~ msgid "General advice on good practice when backing-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consejo general sobre buenas prácticas al hacer copias de seguridad."
-
-#~ msgid "The local and remotes options to choose."
-#~ msgstr "Opciones locales y remotas que elegir."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Where to find your important files."
-#~ msgstr "Hacer copias de seguridad de sus archivos importantes"
-
-#~ msgid "Type <input>screenshot</input>."
-#~ msgstr "Escriba <input>screenshot</input>."
-
-#~ msgid "Select:"
-#~ msgstr "Seleccionar:"
-
-#~ msgid "<gui>Grab the whole desktop</gui>, or"
-#~ msgstr "<gui>Capturar todo el escritorio</gui>, o"
-
-#~ msgid "<gui>Grab the current window</gui>, or"
-#~ msgstr "<gui>Capturar la ventana actual</gui>, o"
-
-#~ msgid "<gui>Select the area to grab</gui>."
-#~ msgstr "<gui>Seleccionar un área para capturar</gui>."
-
-#~ msgid "The <gui>Save Screenshot</gui> dialog will now appear."
-#~ msgstr "Aparecerá el diálogo <gui>Guardar captura de pantalla</gui>."
-
-#~ msgid "Type a <gui>Name</gui> for your file."
-#~ msgstr "Escriba un <gui>Nombre</gui> para su archivo."
-
-#~ msgid "Select a folder to save your file in from the dropdown menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una carpeta en la que guardar su archivo en el menú "
-#~ "desplegable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature allows you to make a recording of what is happening on your "
-#~ "computer monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica le permite grabar lo que está ocurriendo en el "
-#~ "monitor de su equipo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Views</gui></"
-#~ "guiseq>"
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To view the sidebar click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
-#~ "gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To view the sidebar tree view Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
-#~ "gui><gui>Tree</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Column descriptions. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-#~ "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
-#~ "mover el elemento."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Behavior</gui></"
-#~ "guiseq>"
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "How to share and transfer files."
-#~ msgstr "Cómo compartir y transferir archivos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To adjust the contrast of things on the screen:"
-#~ msgstr "Para ajustar el contraste de su monitor:"
-
-#~ msgid "Next to the current username, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~ msgid "Users and Groups"
-#~ msgstr "Usuarios y grupos"
-
-#~ msgid "Next to <gui>Password</gui> click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui> pulse <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~ msgid "Using the Command Line"
-#~ msgstr "Usar la línea de comandos"
-
-#~ msgid "Enter your current password."
-#~ msgstr "Introduzca su contraseña actual."
-
-#~ msgid "Managing Account"
-#~ msgstr "Gestionar cuenta"
-
-#~ msgid "Control volume"
-#~ msgstr "Control de volumen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn how to quickly switch between windows, using things like the Alt-"
-#~ "Tab switcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda cómo cambiar rápidamente entre ventanas, usando cosas como el "
-#~ "cambiador Alt-Tab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>-</gui> en la esquina superior derecha en la ventana, o"
-
-#~ msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window:"
-#~ msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana:"
-
-#~ msgid "See how you can maximize, restore, resize, arrange and hide windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulte cómo puede maximizar, restaurar, redimensionar, organizar y "
-#~ "ocultar ventanas."
-
-#~ msgid "Logging out, shutting down, switching user"
-#~ msgstr "Cerrar la sesión, apagar, cambiar de usuario"
-
-#~ msgid "Use the command line to run <app>Search for Files</app>."
-#~ msgstr "Use la línea de comandos para ejecutar <app>Buscar archivos</app>."
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Línea de comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gnome-search-tool</cmd> at the prompt to start the graphical "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <cmd>gnome-search-tool</cmd> en el símbolo del sistema para "
-#~ "iniciar la aplicación gráfica."
-
-#~ msgid "Tiffany Antpoolski"
-#~ msgstr "Tiffany Antpoolski"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XXXXX: Keyboard layouts...."
-#~ msgstr "Distribuciones de teclado"
-
-#~ msgid "Printing documents and pictures"
-#~ msgstr "Imprimir documentos e imágenes"
-
-#~ msgid "Use emblems to label a file."
-#~ msgstr "Use los emblemas para etiquetar un archivo."
-
-#~ msgid "Mark a file as being special or important"
-#~ msgstr "Marcar un archivo como importante o especial"
-
-#~ msgid "Adding an emblem"
-#~ msgstr "Añadir un emblema"
-
-#~ msgid "Other ways of adding emblems"
-#~ msgstr "Otras maneras de añadir emblemas"
-
-#~ msgid "Making your own custom emblems"
-#~ msgstr "Hacer sus propios emblemas personalizados"
-
-#~ msgid "You can make your own emblems to supplement the default ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede crear sus propios emblemas para complementar a los predeterminados."
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Vista de lista"
-
-#~ msgid "Sorts by filename."
-#~ msgstr "Ordena por nombre de archivo."
-
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "Por emblemas"
-
-#~ msgid "Using the the <app>File Manager</app>"
-#~ msgstr "Usar el <app>Gestor de archivos</app>"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Atajos"
-
-#~ msgid "Press the <key>F2</key> key. This selects the file or folder name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse la tecla <key>F2</key>. Esto selecciona el nombre del archivo o de "
-#~ "la carpeta."
-
-#~ msgid "The item could not be renamed"
-#~ msgstr "No se pudo renombrar el elemento"
-
-#~ msgid "File and folder names are case sensitive."
-#~ msgstr "Los nombres de archivo y carpeta son sensibles a mayúsculas."
-
-#~ msgid "How to recover a deleted file."
-#~ msgstr "Cómo recuperar un archivo eliminado."
-
-#~ msgid "Deleting files"
-#~ msgstr "Eliminar archivos"
-
-#~ msgid "Moving files and folders"
-#~ msgstr "Mover archivos y carpetas"
-
-#~ msgid "Cut and paste to the new location"
-#~ msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación"
-
-#~ msgid "Right-click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Clic derecho <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Right-click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Clic derecho <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "List view column descriptions."
-#~ msgstr "Descripciones de columnas de la vista de lista."
-
-#~ msgid "Copy files to the new location"
-#~ msgstr "Copiar archivos a la nueva ubicación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying "
-#~ "the item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para terminar de copiar el elemento, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-#~ "gui><gui>Pegar</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Move files to the new location"
-#~ msgstr "Mover archivos a la nueva ubicación"
-
-#~ msgid "Click once on the item you want to copy or move."
-#~ msgstr "Pulse una vez sobre el elemento que quiere copiar o mover."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> to finish copying or "
-#~ "moving the item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> para terminar de "
-#~ "copiar o de mover el elemento."
-
-#~ msgid "Learn how to sort and arrange files in a folder."
-#~ msgstr "Aprenda cómo ordenar y organizar archivos en una carpeta."
-
-#~ msgid "Set the <gui>Network Time</gui> by turning it ON."
-#~ msgstr "Establezca la <gui>Hora de red</gui> activándola."
-
-#~ msgid "Click on the blue and white accessibility icon in the top panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono azul y blanco de accesibilidad en el panel superior."
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
-
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Más grande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Increase or descrease the visual contrast of user interface elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aumentar o reducir el contraste visual de los elementos de la interfaz de "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Bajo"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Alto"
-
-#~ msgid "Inverse/High"
-#~ msgstr "Invertido/Alto"
-
-#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>.<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>.<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Reset a forgotten password."
-#~ msgstr "Restablecer una contraseña olvidada."
-
-#~ msgid "How to delete a user or group."
-#~ msgstr "Cómo eliminar un usuario o un grupo."
-
-#~ msgid "How to change your password."
-#~ msgstr "Cómo cambiar su contraseña."
-
-#~ msgid "XXX"
-#~ msgstr "XXX"
-
-#~ msgid "Description of the user privilege options"
-#~ msgstr "Descripción de las opciones de los privilegios de usuario"
-
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
-
-#~ msgid "Photos, music and documents."
-#~ msgstr "Fotos, música y documentos."
-
-#~ msgid "Finding and organizing files"
-#~ msgstr "Buscar y organizar archivos"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgid "Change appearance and set your preferences"
-#~ msgstr "Cambiar la apariencia y establecer sus preferencias"
-
-#~ msgid "Common Problems"
-#~ msgstr "Problemas comunes"
-
-#~ msgid "This one is complicated!"
-#~ msgstr "Esto es complicado."
-
-#~ msgid "Explain how to install the scanner, how to use it, etc."
-#~ msgstr "Explica cómo instalar el escáner, cómo usarlo, etc."
-
-#~ msgid "Paper jam"
-#~ msgstr "Atasco de papel"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool True\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool False\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=1\"\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=0\"\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool True\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool False\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=1\"\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=0\"\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "Change your desktop background, make text looks bigger..."
-#~ msgstr "Cambiar el fondo del escritorio, hacer el texto más grande..."
-
-#~ msgid "Look and Feel"
-#~ msgstr "Visualización y comportamiento"
-
-#~ msgid "/home"
-#~ msgstr "/home"
-
-#~ msgid "Use the mouse, commands, or keyboard shortcuts."
-#~ msgstr "Use el ratón, comandos o atajos de teclado."
-
-#~ msgid "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Accesibilidad"
-
-#~ msgid "Vision"
-#~ msgstr "Visión"
-
-#~ msgid "Something about vision..."
-#~ msgstr "Algo acerca de la vista..."
-
-#~ msgid "Something about sound..."
-#~ msgstr "Algo acerca del sonido..."
-
-#~ msgid "Something about mobility..."
-#~ msgstr "Algo acerca de movilidad..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XXXXX."
-#~ msgstr "XXXXXX"
-
-#~ msgid "Control behavior of your mouse."
-#~ msgstr "Controlar el comportamiento de su ratón."
-
-#~ msgid "Modify A User or Group"
-#~ msgstr "Modificar un usuario o un grupo"
-
-#~ msgid "Add new user or group."
-#~ msgstr "Añadir usuario o grupo nuevo"
-
-#~ msgid "Allow for guest users."
-#~ msgstr "Permitir usuarios invitados."
-
-#~ msgid "To adjust the time and date by yourself:"
-#~ msgstr "Para ajustar la fecha y la hora usted mismo:"
-
-#~ msgid "Suspend the Computer"
-#~ msgstr "Suspender el equipo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Problems and Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Preguntas más frecuentes"
-
-#~ msgid "Open File Manager"
-#~ msgstr "Abrir gestor de archivos"
-
-#~ msgid "Problems and FAQ"
-#~ msgstr "Problemas y P+F"
-
-#~ msgid "Control appearance of the pointer."
-#~ msgstr "Controlar la apariencia del puntero."
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
-#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
-#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
-
-#~ msgid "Change the color of highlighted text."
-#~ msgstr "Cambiar el color del texto resaltado."
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Color de resaltado"
-
-#~ msgid "Pick a color and click <gui>OK</gui>."
-#~ msgstr "Elija un color y pulse <gui>Aceptar</gui>."
-
-#~ msgid "Cursor Style"
-#~ msgstr "Estilo del cursor"
-
-#~ msgid "Cursor Size"
-#~ msgstr "Tamaño del cursor"
-
-#~ msgid "How to download themes from the internet"
-#~ msgstr "Cómo descargar temas de internet"
-
-#~ msgid "Click on the <gui>Customize</gui> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Personalizar</gui>."
-
-#~ msgid "How to modify the elements of an existing theme"
-#~ msgstr "Cómo modificar los elementos de un tema existente"
-
-#~ msgid "Customize a theme"
-#~ msgstr "Personalizar un tema"
-
-#~ msgid "What is font resolution?"
-#~ msgstr "¿Qué es la resolución de la tipografía?"
-
-#~ msgid "To finish, just click on <gui>Close</gui>"
-#~ msgstr "Para finalizar, simplemente pulse </gui>Cerrar<gui>."
-
-#~ msgid "Clock and Calendar"
-#~ msgstr "Reloj y calendario"
-
-#~ msgid "Managing Accounts"
-#~ msgstr "Gestionar cuentas"
-
-#~ msgid "Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Preguntas más frecuentes"
-
-#~ msgid "Get Involved"
-#~ msgstr "Involucrarse"
-
-#~ msgid "File a Bug Against <app>Gnome Help</app>"
-#~ msgstr "Rellenar un informe de error acerca de <app>Ayuda de GNOME</app>"
-
-#~ msgid "Tracker, zeitgeist, recent files, search."
-#~ msgstr "Tracker, zeitgeist, archivos recientes, buscar."
-
-#~ msgid "Make a copy of a file or folder in a new location."
-#~ msgstr "Hacer una copìa de un archivo o una carpeta en una nueva ubicación."
-
-#~ msgid "Add and change your different timezones."
-#~ msgstr "Añada y cambie sus diferentes zonas horarias."
-
-#~ msgid "Show the date"
-#~ msgstr "Mostrar la fecha"
-
-#~ msgid "Show seconds"
-#~ msgstr "Mostrar segundos"
-
-#~ msgid "This option shows the seconds on the Clock Panel."
-#~ msgstr "Esta opción muestra los segundos en la reloj del panel"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesión"
-
-#~ msgid "Use a magnifier"
-#~ msgstr "Usar un magnificador"
-
-#~ msgid "The Mouse Preferences window."
-#~ msgstr "La ventana de preferencias del ratón."
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-01 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-02 13:13+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licencia Creative Commons Compartir-igual de Atribución 3.0 sin soporte"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2015\n"
+"Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012\n"
+"Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18
+#: C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23
+#: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16
+#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 C/files-select.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20
+#: C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:14
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15
+#: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14
+#: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:14
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
+#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
+#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:22
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom.page:21
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
+#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22
+#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25
+#: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
+#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18
+#: C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23
+#: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
+#: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19
+#: C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
+#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "Activar el rechazo de teclas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
+"repetidas rápidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
+"hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
+"debería activar el rechazo de teclas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52
+#: C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
+#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53
+#: C/mouse-mousekeys.page:55
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Asistente de escritura</gui> en la sección <gui>Teclear</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Puede activar rápidamente el rechazo de teclas, pulsando en el <link xref="
+"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
+"seleccionando <gui>Rechazo de teclas</gui>. El icono de accesibilidad está "
+"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
+"universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"Use el deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar el tiempo "
+"que debe esperar el rechazo de teclas antes de registrar otra tecla pulsada "
+"después de la pulsada en primer lugar. Seleccione <gui>Pitar al rechazar una "
+"tecla</gui> si quiere que el equipo emita un sonido cada vez que ignora una "
+"tecla porque la pulsación ha sucedido demasiado pronto después de la "
+"pulsación de la tecla anterior."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:24
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
+"actualizable."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:28
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Leer la pantalla en Braille"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:30
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
+#| "\">Orca Help</link> for more information."
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar la "
+"interfaz de usuario en dispositivos Braille actualizables. Dependiendo de "
+"cómo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. Si no lo tiene, "
+"instale primero Orca."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Consulte ya <link href=\"help:orca\">ayuda de Orca</link> para obtener más "
+"información."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:29
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más vivos, para que sean "
+"más fáciles de ver."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:33
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Ajustar el contraste"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:35
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+msgstr ""
+"Puede ajustar el contraste de las ventanas y los botones para que se vean "
+"más fácilmente. Esto no es lo mismo que cambiar el brillo de toda la "
+"pantalla; solo cambiarán algunas partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:50
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
+"sección <gui>Visión</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:56
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Activar y desactivar rápidamente el contraste alto"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:57
+msgid ""
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"Puede activar y desactivar el contraste alto pulsando en el <link xref="
+"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
+"seleccionando <gui>Alto contraste</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
+msgstr ""
+"La <gui>pulsación al posarse</gui> (pulsación al posicionar el puntero) le "
+"permite pulsar manteniendo el ratón quieto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
+msgstr ""
+"Puede pulsar o arrastrar simplemente posando el puntero de su ratón sobre un "
+"control o un objeto en la pantalla. Es útil si tiene dificultades para mover "
+"el ratón y pulsar a la vez. Esta característica se llama <gui>Pulsación al "
+"enfocar</gui> o pulsación al posarse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
+msgid ""
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
+msgstr ""
+"Cuando la <gui>Pulsación al pasar por encima</gui> está activada puede mover "
+"el puntero de su ratón sobre un control, dejar el ratón y esperar un poco "
+"hasta que el botón se pulse automáticamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
+"pulsar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"Se abrirá la ventana <gui>Pulsación al pasar por encima</gui>, que siempre "
+"estará encima del resto de ventanas. Puede usarla para elegir el tipo de "
+"pulsación que deberá aplicarse cuando coloque el ratón sobre un botón. Por "
+"ejemplo, si selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, el ratón simulará "
+"una pulsación con el botón derecho cuando coloque el puntero sobre un botón "
+"durante unos pocos segundos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Al pasar el puntero del ratón sobre un botón y no moverse, poco a poco "
+"cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
+msgstr ""
+"Ajuste la opción <gui>Retardo</gui> para controlar cuánto tiempo debe "
+"mantener el puntero del ratón para realizar la pulsación."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
+msgid ""
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"No necesita mantener el ratón perfectamente quieto al realizar una pulsación "
+"al pasar por encima. El puntero se puede mover un poco y aún así se hará la "
+"pulsación pasado un tiempo. En cambio, no se producirá la pulsación si lo "
+"mueve demasiado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
+msgstr ""
+"Ajuste la opción del <gui>Umbral de movimiento</gui> para cambiar cuánto se "
+"puede mover el puntero y que aún así se siga considerando una pulsación de "
+"posicionamiento."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:29
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr ""
+"Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:32
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:34
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Si tiene dificultades para leer el texto en su pantalla, puede cambiar el "
+"tamaño de la tipografía."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:46
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
+"sección <gui>Visión</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:51
+msgid ""
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede ajustar rápidamente el tamaño del texto pulsando en "
+"el <link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra "
+"superior y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:56
+msgid ""
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"En muchas aplicaciones, puede aumentar el tamaño del texto en cualquier "
+"momento pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir "
+"el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:61
+msgid ""
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+msgstr ""
+"La opción <gui>Texto grande</gui> ampliará el texto 1.2 veces. También puede "
+"usar la <app>Herramienta de retoques</app> para aumentar o disminuir el "
+"tamaño del texto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:20
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr ""
+"El menú del acceso universal es el icono que parece una persona en la barra "
+"superior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:24
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:26
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"El <em>menú de acceso universal</em> es donde puede activar varios ajustes "
+"de accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que "
+"parece una persona rodeada de un círculo, en la barra superior."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:31
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:35
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+"Si no ve el menú del acceso universal en el menú, puede activarlo en la "
+"configuración del panel de <gui>Acceso universal</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:47
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Mostrar siempre el menú de acceso universal</gui> "
+"(<gui>Encendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:52
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Para acceder a este menú mediante el teclado en lugar del ratón, pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover el "
+"foco del teclado a la barra superior. Aparecerá una línea blanca debajo del "
+"botón <gui>Actividades</gui>; le indica qué elemento de la barra superior se "
+"selecciona. Utilice las teclas de flecha del teclado para mover la línea "
+"blanca en el icono de menú de acceso universal y luego pulse <key>Intro</"
+"key> para abrirlo. Puede usar las teclas de flecha para seleccionar "
+"elementos del menú. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento "
+"seleccionado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:29
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
+msgstr "Ampliar su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:32
+msgid "Magnify a screen area"
+msgstr "Magnificar un área de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:34
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
+"Magnificar la pantalla no es simplemente aumentar el <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">tamaño del texto</link>. Esta característica es como tener una lupa "
+"que puede mover aumentando partes de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:48
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Pulse en <gui>Ampliación</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
+"sección <gui>Visión</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:62
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"Puede moverse en el área de la pantalla. Moviendo su ratón por los bordes de "
+"la ptanlla, puede mover el área magnificada en diferentes direcciones, "
+"permitiéndole ver el área de su elección."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:67
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"Puede activar o desactivar la ampliación rápidamente pulsando el <link xref="
+"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
+"seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el factor de magnificación, el seguimiento del ratón y la "
+"posición de la vista magnificada en la pantalla. Para ajustar esto, vaya a "
+"la pestaña <gui>Magnificador</gui> en la ventana de opciones de la "
+"<gui>Ampliación</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:76
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgstr ""
+"Puede activar cruces para ayudarle a encontrar el puntero del ratón o del "
+"«touchpad». Para activarlas y ajustar su duración, color y grosor, pulse la "
+"pestaña <gui>Cruces</gui> en la ventana de configuración de la "
+"<gui>Ampliación</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:80
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Puede cambiar a vídeo inverso o <gui>Blanco en negro</gui> y ajustar el "
+"brillo, contraste y opciones de escala de grises para el magnificador. La "
+"combinación de estas opciones es útil para personas con visión baja, "
+"cualquier grado de fotofobia o simplemente para usar el equipo bajo "
+"condiciones de iluminación adversas. Seleccione la pestaña <gui>Efectos de "
+"color</gui> en la ventana de la configuración de la <gui>Ampliación</gui> "
+"para activar o cambiar estas opciones."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:25
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+"\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
+"de pantalla</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
+msgid "Universal access"
+msgstr "Acceso universal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:36
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
+msgstr ""
+"El escritorio GNOME incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a "
+"usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
+"interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede añadir un menú "
+"de accesibilidad a la barra superior, para simplificar el acceso a muchas de "
+"las características de accesibilidad."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:42
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Deficiencias visuales"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:45
+msgid "Blindness"
+msgstr "Ceguera"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:48
+msgid "Low vision"
+msgstr "Visión deficiente"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:51
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Daltonismo"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+msgid "Other topics"
+msgstr "Otros temas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:59
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Deficiencias auditivas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:64
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Deficiencias motoras"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:67
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Movimiento del ratón"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:70
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Pulsar y arrastrar"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:73
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Uso del teclado"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:35
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
+"izquierdo del ratón."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:38
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:40
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"Puede hacer que, en lugar de pulsar el botón derecho del ratón, baste con "
+"mantener pulsado el botón izquierdo del ratón durante un tiempo para "
+"realizar la misma acción. Es útil si tiene dificultades para mover los dedos "
+"de una mano de forma individual o si su dispositivo apuntador tiene un solo "
+"botón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:57
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Active la <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:61
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la duración de la pulsación del botón izquierdo del ratón "
+"antes de que se considere una pulsación con el botón derecho cambiando el "
+"<gui>Retardo de aceptación</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:65
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
+"release the mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Para pulsar con el botón derecho del ratón usando una pulsación secundaria "
+"simulada, mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón donde normalmente "
+"pulsaría con el botón derecho, y después suéltelo.El puntero se rellenará "
+"con un color azul mientras mantiene pulsado el botón izquierdo. Cuando esté "
+"azul del todo, suelte el botón para hacer la pulsación derecha."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:70
+#| msgid ""
+#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
+#| "get visual feedback from the pointer."
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"Algunos punteros especiales, como los punteros de redimensionar, con cambian "
+"de color. Sigue pudiendo usar la pulsación secundaria simulada de manera "
+"normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:74
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
+msgstr ""
+"Si usa las <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas del ratón</link>, esto "
+"también le permite simular una pulsación derecha manteniendo pulsada la "
+"tecla <key>5</key> de su teclado numérico."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:79
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+"En la vista de <gui>Actividades</gui> siempre puede realizar una pulsación "
+"larga para ejecutar una pulsación con el botón derecho, incluso si esta "
+"característica está desactivada. La pulsación larga funciona de forma "
+"ligeramente diferente en la vista general: no tiene que liberar el botón "
+"para realizar la pulsación con el botón derecho."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr ""
+"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la "
+"interfaz de usuario. Dependiendo de cómo haya instalado GNOME, puede no "
+"tener Orca instalado. Si no lo tiene, instale Orca primero."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
+"sección <gui>Visión</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Activar y desactivar rápidamente el lector de pantalla"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
+msgstr ""
+"Puede activar y desactivar el contraste alto pulsando en el <link xref="
+"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
+"seleccionando <gui>Alto contraste</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
+"pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "Activar las teclas lentas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"Active las <em>teclas lentas</em> si quiere que haya un retardo entre la "
+"pulsación de una tecla y la visualización de esa letra en la pantalla. Esto "
+"significa que tendrá que mantener pulsada un poco cada tecla que quiere "
+"teclear antes de que aparezca. Use las teclas lentas si pulsa "
+"accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
+"difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+msgstr ""
+"En <gui>Activar por teclado</gui>, seleccione <gui>Activar las "
+"características de accesibilidad desde el teclado</gui> para activar y "
+"desactivar las teclas lentas desde el teclado. Cuando esta opción está "
+"seleccionada puede pulsar y mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key> "
+"durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"También puede activar las teclas lentas pulsando el <link xref=\"a11y-icon"
+"\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y cambie "
+"<gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está visible cuando se "
+"han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
+msgstr ""
+"Use el deslizador <gui>Retraso de aceptación</gui> para controlar cuanto "
+"tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+"Puede hacer que su equipo emita un sonido al pulsar una tecla, cuando se "
+"acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
+"suficiente tiempo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
+"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "Activar las teclas persistentes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"Las <em>teclas persistentes</em> le permiten usar combinaciones de teclas "
+"pulsándolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
+"teclas a la vez. Por ejemplo, la combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> sirve para pasar de una "
+"ventana a otra. Sin las teclas persistentes activadas tendría que mantener "
+"pulsadas ambas teclas al mismo tiempo; con las teclas persistentes, puede "
+"pulsar la tecla <key>Super</key>, soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> "
+"para obtener el mismo resultado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
+"mantener pulsadas varias teclas a la vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"En <gui>Activar por teclado</gui>, seleccione <gui>Activar las "
+"características de accesibilidad desde el teclado</gui> para activar y "
+"desactivar las teclas persistentes desde el teclado. Cuando esta opción está "
+"seleccionada puede pulsar la tecla <key>Mayús</key> cinco veces seguidas "
+"para activar o desactivar las teclas persistentes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"También puede activar y desactivar las teclas lentas pulsando el <link xref="
+"\"a11y-icon\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y "
+"cambiando las <gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está "
+"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
+"universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+msgstr ""
+"Si pulsa dos teclas a la vez, puede hacer que las teclas persistentes se "
+"desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la manera "
+"habitual."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si activa las teclas persistentes pero pulsa <key>Super</key> y "
+"<key>Tab</key> simultáneamente, las teclas persistentes no esperarán a que "
+"pulse otra tecla si tenía esa opción activada. En cambio, <em>sí podría</em> "
+"esperar si solo se pulsa una tecla. Esto es útil si puede pulsar algunos "
+"atajos de teclado simultáneamente (por ejemplo, con teclas que estén "
+"juntas), pero no otras."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
+"activar esto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
+msgid ""
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:30
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
+"reproduzca un sonido de alerta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:34
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:36
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"Su equipo reproducirá un sencillo sonido de alerta para ciertos tipos de "
+"mensajes y eventos. Si tiene dificultades para oír esos sonidos, puede hacer "
+"que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
+"reproduzca un sonido de alerta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:41
+msgid ""
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"También puede resultar útil si se encuentra en un entorno en el que necesita "
+"que su equipo esté en silencio, como en una biblioteca. Consulte la <link "
+"xref=\"sound-alert\"/> para saber cómo silenciar el sonido de alerta y "
+"activar las alertas visuales."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:54
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Alertas visuales</gui> en la sección <gui>Audición</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:57
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:60
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere que destelle la pantalla entera o sólo la ventana "
+"actual."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:66
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"Puede activar y desactivar rápidamente las alertas visuales pulsando en el "
+"<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior "
+"y seleccionando <gui>Alertas visuales</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14
+#: C/clock-timezone.page:15 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
+#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13
+#: C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15
+#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15
+#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
+#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16
+#: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13
+#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16
+#: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
+#: C/video-sending.page:14
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
+msgid "About this guide"
+msgstr "Acerca de esta guía"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
+msgstr ""
+"Está guía está diseñada para describir las características de su escritorio, "
+"responder a sus preguntas relacionadas con la informática y ofrecerle "
+"consejos para usar su equipo de forma más efectiva. Hemos intentado hacer "
+"esta guía los más sencilla de usar posible:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+"La guía está ordenada por temas pequeños, orientados a las tareas, no por "
+"capítulos. Esto significa que no necesita hojear a través de un manual "
+"completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
+msgid ""
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"Los temas relacionados están vinculados entre sí. Los vínculos «Consulte "
+"también» al final de algunas páginas le llevarán a temas relacionados. Esto "
+"le facilita la búsqueda de temas similares que podrían ayudarle a realizar "
+"una determinada tarea."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
+msgstr ""
+"Incluye una búsqueda interna. La barra por encima del navegador de ayuda es "
+"una <em>barra de búsqueda</em> y los resultados relevantes aparecerán tan "
+"pronto como empiece a teclear."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
+msgstr ""
+"Esta guía está mejorándose constantemente. Aunque intentamos ofrecerle un "
+"conjunto completo de información útil, sabemos que no podemos responder aquí "
+"a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos añadiendo más información "
+"para hacerle las cosas más útiles."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
+msgstr ""
+"Gracias por tomarse el tiempo de leer la ayuda del escritorio. Sinceramente "
+"esperamos que nunca tenga que usarla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15
+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:36
+msgid "Add an account"
+msgstr "Añadir una cuenta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:38
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"applications will be set up for you."
+msgstr ""
+"Añadir una cuenta le ayudará a enlazar sus cuentas en línea con su "
+"escritorio GNOME. Por lo tanto, su programas de correo-e, chat y otras "
+"aplicaciones relacionadas estarán configurados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Cuentas en línea</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Cuentas en línea</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:55
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
+#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
+#| "account, enter your Google username and password."
+msgid ""
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
+msgstr ""
+"Se abrirá una pequeña ventana con un sitio web donde podrá introducir las "
+"credenciales de la cuenta. Por ejemplo, si está configurando una cuenta de "
+"Google, introduzca su nombre de usuario y contraseña de Google."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:64
+msgid ""
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+msgstr ""
+"Si ha introducido sus credenciales correctamente, se le pedirá que permita a "
+"GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:69
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+msgstr ""
+"Todos los servicios ofrecidos por el proveedor de la cuenta estarán "
+"activados de manera predeterminada. Puede <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">desactivar</link> (<gui>Apagar</gui>) los servicios "
+"individualmente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:75
+msgid ""
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:80
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:17
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
+msgstr ""
+"Algunas cuentas en línea se pueden usar para acceder a varios servicios "
+"(como el calendario y el correo). Puede controlar cuáles de esos servicios "
+"pueden usar las aplicaciones."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:22
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr "Controlar qué servicios en línea puede usar una cuenta para acceder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account allow you to access several services with "
+#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
+#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
+#| "account that you use for chat."
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
+msgstr ""
+"Algunos tipos de cuenta en línea le permiten acceder a varios servicios con "
+"la misma cuenta de usuario. Por ejemplo, las cuentas de Google proporcionan "
+"acceso al calendario, correo-e, contactos y chat. Puede querer usar su "
+"cuenta para algunos servicios y para otros no. Por ejemplo, puede querer "
+"usar su cuenta de Google para correo-e pero no para chat, ya que tiene una "
+"cuenta en línea distinta para usarla para chatear."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:31
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"Puede desactivar algunos de los servicios proporcionados con cada cuenta en "
+"línea:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
+msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use for</gui>."
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
+msgstr ""
+"Se mostrará una lista de los servicios disponibles para esta cuenta en "
+"<gui>Usar para</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:52
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
+msgstr "Desactive los servicios que no quiere que usar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:56
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
+msgstr ""
+"Una vez que haya desactivado un servicio para una cuenta, las aplicaciones "
+"de su equipo no podrán usar la cuenta para volver a conectarse a ese "
+"servicio."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:60
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
+msgstr ""
+"Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva a la ventana de "
+"<gui>Cuentas en línea</gui> y actívelo."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:18
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgstr ""
+"¿Qué pasa si el proveedor del servicio en línea no aparece en la lista?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+msgid "Why is my account type not on the list?"
+msgstr "¿Por qué no parece mi tipo de cuenta en la lista?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+msgid ""
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+msgstr ""
+"Para tener soporte de su cuenta favorita, el proveedor necesita que alguien "
+"lo desarrolle. Actualmente, sólo se soportan los tipos de cuentas en línea "
+"indicados."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
+msgid ""
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Si está interesado en añadir soporte para otros servicios, contacte con los "
+"desarrolladores en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr ""
+"¿Qué pasa si el proveedor del servicio en línea no aparece en la lista?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:32
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Quitar una cuenta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:34
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "Puede eliminar una cuenta en línea que ya no quiera usar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:57
+msgid "Select the account which you wish to remove."
+msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:60
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>-</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:64
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> en el diálogo de confirmación."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:69
+msgid ""
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"En lugar de eliminar la cuenta por completo, es posible <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restringir los servicios</link> a los que "
+"acceder desde su escritorio."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:16
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:27
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
+msgstr ""
+"Aplicaciones que pueden usar las cuentas creadas en <app>Cuentas en línea</"
+"app> y los servicios que pueden usar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:32
+#| msgid "Other search applications"
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Servicios y aplicaciones en línea"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:39
+msgid ""
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+#| msgid "Clock and Calendar"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:48
+msgid ""
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Chat"
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:55
+msgid ""
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
+msgid ""
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/accounts-which-application.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo-e"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
+msgid ""
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Photos"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
+msgid ""
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+#| msgid "Print"
+msgid "Printers"
+msgstr "Impresoras"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
+msgid ""
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr "Leer más tarde"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
+msgid ""
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
+"so that you can read it later on another device. No applications currently "
+"use this service."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:13
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:27
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
+msgstr ""
+"¿Para qué añadir su cuenta de correo-e o sus cuentas de redes sociales a su "
+"escritorio?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:30
+#| msgid "Why should I add an account?"
+msgid "Why add an account?"
+msgstr "¿Por qué debería añadir una cuenta?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+#| "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch using services from different accounts, like "
+#| "chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every "
+#| "time you start your computer all the accounts and services that you have "
+#| "added are ready to use."
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
+msgstr ""
+"Añadir sus cuentas en línea le da la posibilidad de acceder a servicios como "
+"el calendario, el chat y el correo-e a través de su escritorio y hace que la "
+"información de los servicios sea parte de su experiencia de usuario. Añadir "
+"cuentas le permite estar fácilmente en contacto con los servicios de las "
+"distintas cuentas, como chats, al mismo tiempo. Simplemente configure su "
+"cuenta una vez y, cada vez que inicie su equipo, todas las cuentas y lo "
+"servicios que elija estarán listos para usarse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+#| "supplied profiles are often worse than useless."
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de por qué los perfiles proporcionados "
+"por los fabricantes son peor que inútiles, consulte la <link xref=\"color-"
+"why-calibrate\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
+#| "remove\">Remove an account</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Crear una cuenta nueva</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Añadir una cuenta existente</link>, <link xref=\"accounts-"
+"remove\">Quitar una cuenta</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:24
+msgid "Online accounts"
+msgstr "Cuentas en línea"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"Puede introducir sus datos de inicio de sesión para algunos servicios en "
+"línea (como Gmail y Facebook) en la ventana de <gui>Cuentas en línea</gui>. "
+"Esto le permitirá acceder fácilmente a su calendario, correo-e, cuentas de "
+"chat y similares desde estas aplicaciones sin necesidad de introducir los "
+"detalles de la cuenta otra vez."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:30
+#: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19
+#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25
+#: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:22
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:25
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:27
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"Una vez que haya respaldado los archivos, debería asegurarse de que la copia "
+"se realizó correctamente. Si no funcionó correctamente puede perder datos "
+"importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:31
+msgid ""
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"Cuando usa <app>Archivos</app> para copiar o mover archivos, el equipo "
+"comprueba que todos los datos se transfieren correctamente. No obstante, si "
+"está transfiriendo datos muy importantes, puede querer realizar "
+"comprobaciones adicionales para confirmar que sus datos se transfirieron "
+"correctamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:37
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"Puede hacer una comprobación adicional mirando a través de los archivos y "
+"carpetas copiadas en el medio de destino. Comprobando que los archivos y "
+"carpetas realmente se han trasladado a la copia de seguridad, puede tener la "
+"confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:42
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"Si observa que suele hacer a menudo copias de respaldo de grandes cantidades "
+"de datos, puede que le resulte más fácil usar un programa específico de "
+"copias de respaldo, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa es más potente y "
+"fiable que simplemente copiar y pegar los archivos."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:22
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Aprenda con qué frecuencia debería respaldar sus archivos importantes para "
+"asegurarse de que están a buen recaudo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"La frecuencia con la que debe hacer copias de respaldo dependerá del tipo de "
+"datos que vaya a respaldar. Por ejemplo, si está trabajando en un entorno de "
+"red con datos críticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
+"siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:32
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"Por otro lado, si está haciendo la copia de respaldo de los datos en su "
+"equipo personal entonces los respaldos cada hora son innecesarios. Puede que "
+"considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:37
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:38
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:41
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Si los datos que quiere respaldar son de poca importancia, o están sujetos a "
+"pocos cambios, como música, correos electrónicos y fotos de familia, hacer "
+"copias semanales o incluso mensuales puede ser suficiente. No obstante, si "
+"está en mitad de una auditoría fiscal, puede que sea necesario hacer copias "
+"más frecuentes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:46
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"Como regla general, la cantidad de tiempo entre copias de respaldo no debe "
+"ser mayor que la cantidad de tiempo que podría estar parado rehaciendo "
+"cualquier trabajo perdido. Por ejemplo, si emplear una semana escribiendo "
+"documentos perdidos es demasiado, debería hacer una copia de respaldo al "
+"menos una vez por semana."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:26
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"Use Déjà Dup (u otra aplicación de copias de respaldo) para hacer copias de "
+"sus archivos valiosos y de su configuración para evitar pérdidas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:30
+msgid "How to back up"
+msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"La manera más sencilla de hacer copias de seguridad de sus archivos y "
+"configuración es dejar a una aplicación de copia de seguridad que gestiones "
+"los procesos de respaldo. Hay un cierto número de aplicaciones de copia de "
+"seguridad, por ejemplo <app>Déjà Dup</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:36
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"La ayuda para la aplicación de copia de respaldo elegida le guiará mientras "
+"establece sus preferencias de copia de respaldo, así como para restaurar sus "
+"datos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:39
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"Una opción alternativa consiste, simplemente, en <link xref=\"files-copy"
+"\">copiar sus archivos</link> en un lugar seguro, como un disco duro "
+"externo, otro equipo de la red, o una unidad USB. Sus <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
+"carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahí."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:44
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"La cantidad de datos que puede respaldar está limitada por el tamaño del "
+"dispositivo de almacenamiento. Si tiene espacio suficiente en su dispositivo "
+"de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
+"excepciones:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:49
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Archivos que están respaldados en algún sitio, tal como un CD o un DVD, u "
+"otro medio extraíble."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"Los archivos que puede volver a crear fácilmente. Por ejemplo, si es "
+"programador, no tiene que respaldar todos los archivos que ha generado al "
+"compilar sus programas. En su lugar, simplemente asegúrese de que respalda "
+"los archivos fuente originales."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:55
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"Cualquier archivo en la carpeta Papelera. Puede encontrar su carpeta de "
+"Papelera en <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
+"los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Si quiere restaurar su respaldo desde un dispositivo tal como un disco duro "
+"externo, una unidad USB u otro equipo de la red, puede <link xref=\"files-"
+"copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"Si ha creado su respaldo usando una aplicación de respaldos tal como "
+"<app>Déjà Dup</app>, se recomienda que use la misma aplicación para "
+"restaurar su respaldo. Revise la ayuda de la aplicación de su programa de "
+"respaldos: le proporcionará instrucciones específicas acerca de cómo "
+"restaurar sus archivos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:27
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+"Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
+"configuraciones que podría querer respaldar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:31
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr ""
+"¿Dónde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
+"respaldo?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:33
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"Decidir qué archivos respaldar y saber dónde están es el paso más difícil al "
+"intentar llevar a cabo una copia de respaldo. A continuación se listan las "
+"ubicaciones más comunes de archivos y ajustes importantes que puede querer "
+"respaldar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:39
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:40
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
+msgstr ""
+"Generalmente están almacenados en su carpeta (<file>/home/su_nombre</file>). "
+"Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, Imágenes, Música y "
+"Vídeos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Si el medio que usa para sus respaldos tiene suficiente espacio (si es un "
+"disco duro externo, por ejemplo), considere respaldar completamente su "
+"carpeta personal. Puede averiguar cuánto espacio de disco duro usa su "
+"carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:50
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Archivos ocultos"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
+#: C/hardware-cardreader.page:44
+msgid "View options"
+msgstr "Opciones de la vista"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada se oculta cualquier carpeta o archivo que comience "
+"por un punto (.). Para ver archivos ocultos, pulse el botón <gui><_:media-1/"
+"></gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</"
+"gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a "
+"una ubicación de respaldo como cualquier otro tipo de archivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:60
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr ""
+"Configuración personal (preferencias del escritorio, temas y configuración "
+"del software)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:61
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones almacenan su configuración en carpetas "
+"ocultas dentro de su carpeta personal (para obtener más información acerca "
+"de archivos ocultos, ver más arriba)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:63
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
+msgstr ""
+"La mayor parte de la configuración de sus aplicaciones se almacenará en las "
+"carpetas ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> y "
+"<cmd>.local</cmd> en su carpeta personal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:69
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "Configuración global del sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:70
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"La configuración de las partes importantes de su sistema no almacena en su "
+"carpeta personal. Hay varias ubicaciones en las que se puede almacenar, pero "
+"la mayoría lo hacen en la carpeta <file>/etc</file>. En general, no necesita "
+"hacer una copia de respaldo de estos archivos en un ordenador personal. Sin "
+"embargo, si se trata de un servidor, debería crear una copia de respaldo de "
+"los archivos de los servicios que estén en ejecución."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:26
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:30
+msgid "What to back up"
+msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:32
+msgid ""
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"Su prioridad debería ser respaldar sus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">archivos más importantes</link> así como los que resulten difíciles de "
+"crear de nuevo. Por ejemplo, ordenados de mayor a menor importancia:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:39
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Sus archivos personales"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:40
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"Esto puede incluir documentos, hojas de cálculo, correo-e, citas en el "
+"calendario, datos financieros, fotos familiares o cualquier cosa personal "
+"que considere irreemplazable."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:46
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Su configuración personal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:47
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"Esto incluye los cambios que haya hecho a los colores, fondos, resolución de "
+"la pantalla y configuración del ratón en su escritorio. También incluye las "
+"preferencias de las aplicaciones, como la configuración de <app>LibreOffice</"
+"app>, su reproductor de música y su programa de correo electrónico. Son "
+"reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:55
+msgid "System settings"
+msgstr "Configuración del sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:56
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"settings."
+msgstr ""
+"La mayoría de la gente nunca cambia la configuración que se crea durante la "
+"instalación. Si se personaliza la configuración del sistema, o si usa su "
+"equipo como un servidor, entonces es posible que quiera hacer una copia de "
+"respaldo de esta configuración."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:63
+msgid "Installed software"
+msgstr "Software instalado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:64
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
+msgstr ""
+"El software que usa se puede restaurar normalmente de manera rápida después "
+"de un problema serio en el equipo, reinstalándolo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:69
+msgid ""
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"En general, querrá respaldar los archivos que sean irreemplazables así como "
+"los que necesiten de una gran inversión para sustituirlos si no se tuviera "
+"copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta fácil de sustituir, puede "
+"que no desee usar espacio de disco respaldándolo."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Consejo sobre dónde almacenar las copias de respaldo y qué dispositivo de "
+"almacenamiento usar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:27
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:29
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"Debería guardar las copias de respaldo de sus archivos en algún sitio "
+"separado de su equipo, en un disco duro externo, por ejemplo. De esta manera "
+"si su equipo se rompe, la copia de seguridad estará intacta. Para una máxima "
+"seguridad, no debería mantener el respaldo en el mismo edificio que su "
+"equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias de los datos se pueden "
+"perder si se mantienen juntas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:35
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"También es importante elegir un <em>medio de respaldos</em> apropiado. "
+"Necesita almacenar sus respaldos en un dispositivo que tenga suficiente "
+"capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:40
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:42
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:45
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:48
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:51
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:54
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:57
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:60
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"Un servicio de respaldo en línea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
+"\">Amazon S3</link>, por ejemplo. La capacidad depende del precio."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:66
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"Algunos de ellos pueden permitirle hacer una copia de respaldo de cada "
+"archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
+"del sistema</em>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Copias de respaldo"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Por qué, qué, dónde y cómo hacer copias de seguridad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:24
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"<em>Respaldar</em> sus archivos significa, sencillamente, hacer una copia de "
+"todos sus archivos para su custodia. Esto se hace en caso de que los "
+"archivos originales queden inutilizables en caso de pérdida o deterioro. "
+"Esas copias pueden usarse para restaurar los datos originales si se "
+"perdieran. Las copias deberían almacenarse en un dispositivo distinto al de "
+"los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
+"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:31
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
+"las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:22
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connectar</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">apagar y encender</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:29
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:31
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Bluetooth es un protocolo inalámbrico que le permite conectar varios tipos "
+"de dispositivos a su equipo. Bluetooth se usa habitualmente para auriculares "
+"y dispositivos de entrada como ratones y teclados. También puede usar "
+"Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar archivos entre "
+"dispositivos</link>, por ejemplo entre su equipo y su teléfono móvil."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:53
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemas del Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
+#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
+#| "pairing the Bluetooth devices."
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un ratón o unos "
+"auriculares, primero tendrá que conectarlos al equipo. A esto se le denomina "
+"«emparejar» dispositivos Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que Bluetooth está activado: el botón está de la barra de "
+"título debe estar <gui>Encendido</gui>. Con el panel abierto y el "
+"interruptor <gui>Encendido</gui>, el equipo debería empezar a buscar "
+"dispositivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
+msgstr ""
+"Haga que el otro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">se pueda descubrir o que sea visible</link> y colóquelo a unos 5-10 "
+"metros de su equipo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Pulse en el dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se abrirá el "
+"panel para el dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+msgstr ""
+"Si es necesario, confirme el PIN en el otro dispositivo. El dispositivo "
+"debería mostrarle el PIN que ve en la pantalla de su equipo. Confirme el PIN "
+"en el dispositivo (puede tener que pulsar <gui>Emparejar</gui> o "
+"<gui>Confirmar</gui>), y luego pulse <gui>Confirmar</gui> en el equipo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+"En la mayoría de los dispositivos, deberá introducirlo la entrada en menos "
+"de veinte segundos, o la conexión no se completará. Si pasara esto, vuelva a "
+"la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
+msgstr ""
+"La entrada para el dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui> "
+"mostrará ahora el estado <gui>Conectado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+msgid ""
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+"Para editar el dispositivo, pulse sobre él en la lista de <gui>Dispositivos</"
+"gui>. Verá un panel específico para el dispositivo. Puede mostrar opciones "
+"adicionales, aplicables al tipo de dispositivo al que se está conectando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "Cierre el panel cuando haya cambiado la configuración."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
+msgstr ""
+"Cuando hay uno o más dispositivos Bluetooth conectados, el icono de "
+"Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"Puede que el adaptador esté apagado o que no tenga controladores, o puede "
+"que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
+msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr ""
+"Existen varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"Algunos dispositivos Bluetooth bloquean las conexiones de manera "
+"predeterminada o requieren que se les cambie la configuración para permitir "
+"las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
+msgstr ""
+"Es posible que su equipo no haya reconocido su adaptador Bluetooth. Esto "
+"puede deberse a que no tenga instalados los <link xref=\"hardware-driver"
+"\">controladores</link> para su adaptador. Algunos adaptadores Bluetooth no "
+"están soportados en Linux, y por tanto no le será posible conseguir los "
+"controladores apropiados para ellos. En tal caso, probablemente tendrá que "
+"conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+msgid "Adapter is not switched on"
+msgstr "El adaptador no está conectado"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono de "
+"Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y compruebe que no está <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Abar el panel de "
+"Bluetooth y compruebe que no está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">desactivado</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
+msgstr ""
+"Compruebe que el dispositivo al que está intentando conectarse tiene "
+"activado el Bluetooth y que <link xref=\"bluetooth-visibility\">se puede "
+"descubrir o está visible</link>. Por ejemplo, si está intentando conectarse "
+"a un teléfono, compruebe que no está en modo avión."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Muchos equipos no tienen adaptadores de Bluetooth. Puede comprar un "
+"adaptador si quiere usar Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+msgid ""
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+"Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth puede quitar la "
+"conexión. Es útil si ya no quiere volver a usar un dispositivo como un ratón "
+"o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un "
+"dispositivo."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y seleccione "
+"<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+msgid ""
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"En el cuadro de diálogo de dispositivos, cambie <gui>Conexión</gui> a "
+"<gui>Apagado</gui>, o para quitar el dispositivo de la lista de "
+"<gui>Dispositivos</gui>, pulse en <gui>Quitar dispositivo</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
+"algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
+"permiten la transferencia de archivos, o de tipos de archivos específicos. "
+"Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de Bluetooth en la "
+"barra de menú, desde la ventana de configuración de Bluetooth o directamente "
+"desde el gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
+msgstr ""
+"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
+"algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
+"permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos. "
+"Puede enviar archivos usando la ventana de configuración de Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el Bluetooth está activado: el deslizador en la barra de "
+"título debe estar <gui>Encendido</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
+msgid ""
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
+msgstr ""
+"En la lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione el dispositivo al que "
+"enviar los archivos. Si el dispositivo no aparece en la lista como "
+"<gui>Conectado</gui>, deberá <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">conectarse</link> a él."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "Aparece un panel específico para el dispositivo externo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Enviar archivos...</gui> y aparecerá el selector de archivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"(Para enviar más de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
+"key> al seleccionar cada archivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+msgstr ""
+"El propietario del dispositivo receptor normalmente tiene que pulsar un "
+"botón para aceptar el archivo. Cuando lo acepte, se mostrará la barra de "
+"progreso de la <gui>Transferencia de archivos por Bluetooth</gui>. Pulse "
+"<gui>Cerrar</gui> cuando se complete la transferencia."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
+"recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el "
+"Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y encienda el "
+"<gui>Bluetooth</gui> (<gui>Activado</gui>)."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+msgstr ""
+"Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
+"recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas "
+"para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está apagado, "
+"no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra de menú. Busque un "
+"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
+"asociada a la tecla <key>Fn</key>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
+msgstr ""
+"Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas "
+"para encender y apagar el Bluetooth. Busque un interruptor en su equipo o "
+"una tecla en su teclado. La tecla suele ir asociada a la tecla <key>Fn</key>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y <gui>Apague</gui> el "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Para apagar el Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+#| "side of the top bar."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Abra el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en "
+"la parte derecha de la barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgstr ""
+"El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> si la opción "
+"<gui>Visible</gui> esté abierta <gui>Activadaz</gui> en el menú de Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgstr ""
+"El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> mientras el "
+"panel de <gui>Bluetooth</gui> esté abierto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
+msgstr "Indica si otros dispositivos puede descubrir su equipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "¿Qué es la visibilidad de Bluetooth?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to your computer."
+msgid ""
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
+msgstr ""
+"La visibilidad de Bluetooth se refiere simplemente a si otros dispositivos "
+"pueden descubrir su equipo al buscar dispositivos Bluetooth. Cuando la "
+"visibilidad de Bluetooth está activada y el panel de <gui>Bluetooth</gui> "
+"está abierto, su equipo informará al resto de dispositivos que estén al "
+"alcance, permitiéndoles que se intenten conectar a su equipo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
+msgstr ""
+"Puede <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre que el "
+"equipo muestra a otros dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+"Después de haberse <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectado a un "
+"dispositivo</link>, ni su equipo ni el dispositivo necesitan estar visibles "
+"para comunicarse entre sí."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestión del color"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Perfiles de color"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibrado"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:35
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Citas de calendario"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:38
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+msgstr ""
+"Esto requiere que use el calendario de <app>Evolution</app>, o que tenga "
+"configurada una cuenta en línea que soporte el <gui>Calendario</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"manager."
+msgstr ""
+"La mayoría de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de "
+"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
+"el gestor de paquetes de su distribución."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:45
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Para ver sus citas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:51
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "Pulse en la fecha para la que quiere ver sus citas en el calendario."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+msgid ""
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
+"El calendario mostrará las citas existentes a la derecha. Ya que las citas "
+"se añaden al calendario, éstas aparecerán en la lista de citas del reloj."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:172
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Reloj, calendario y citas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
+msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
+msgstr ""
+"Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione <gui>Configuración de "
+"fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la hora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:28
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:30
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
+"el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Fecha y hora</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
+msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Si tiene <gui>Activada</gui> la <gui>Zona horaria automática</gui>, su zona "
+"horaria se debería actualizar automáticamente si tiene una conexión a "
+"Internet. Para actualizar su zona horaria manualmente, <gui>Desactívela</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:48
+#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> y ajuste la fecha y la hora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+msgid ""
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+msgstr ""
+"También puede cambiar el formato de hora, seleccionando el formato <gui>24 "
+"horas</gui> o <gui>AM/PM</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:34
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+"Actualice su zona horaria con su ubicación actual para que su hora sea "
+"correcta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:37
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Cambiar su zona horaria"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:48
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Si tiene <gui>Activada</gui> la <gui>Zona horaria automática</gui>, su zona "
+"horaria se debería actualizar automáticamente si tiene una conexión a "
+"Internet. Para actualizar su zona horaria manualmente, <gui>Desactívela</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:54
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Zona horaria</gui> y seleccione su ubicación en el mapa o busque "
+"su ciudad actual."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:59
+msgid ""
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"La hora se actualizará automáticamente cuando seleccione una ubicación "
+"diferente. También puede querer <link xref=\"clock-set\">configurar el reloj "
+"manualmente</link>."
+
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> esté instalado en su equipo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
+msgstr ""
+"La mayoría de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de "
+"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
+"el gestor de paquetes de su distribución."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a contact:"
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Para añadir un contacto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho y elija <gui>Cortar</gui>, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Start typing the name of the contact."
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para terminar de añadir la ciudad."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
+"\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendario y citas</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:27
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:29
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
+msgstr ""
+"Busque en la <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> la "
+"opción para añadir un perfil de color a su pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:32
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "¿Cómo asignar perfiles a los dispositivos?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
+msgid ""
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
+msgstr ""
+"Puede querer asignar un perfil de color a su pantalla o a su impresora para "
+"que los colores que muestran sean más precisos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Color</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Color</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil existente o para "
+"importar un archivo nuevo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para confirmar su selección."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:57
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo puede tener asignados varios perfiles, pero sólo uno de "
+"ellos puede ser el perfil <em>predeterminado</em>. El perfil predeterminado "
+"se usa cuando no hay información adicional que permita elegir el perfil "
+"automáticamente. Un ejemplo de selección automática sería si se crease un "
+"perfil para papel satinado y otro para papel normal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Si el hardware de calibración está conectado, el botón <gui>Calibrar...</"
+"gui> creará un perfil nuevo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "Calibrar su cámara es importante para capturar colores precisos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "¿Cómo calibrar la cámara?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+msgstr ""
+"Las cámaras se calibran tomando una fotografía de un objetivo bajo ciertas "
+"condiciones de luz. Convertir el archivo RAW a TIFF puede servir para "
+"calibrar la cámara en panel de control del color."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
+msgid ""
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+msgstr ""
+"Deberá recortar el archivo TIFF para que sólo sea visible el objetivo. "
+"Asegúrese de que los bordes blancos o negros siguen siendo visibles. La "
+"calibración no funcionará si la imagen está al revés o si está muy "
+"distorsionada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+"El perfil resultante sólo es válido bajo las condiciones de luz en las que "
+"se obtuvo la imagen original. Esto significa que puede necesitar perfilar "
+"varias veces para condiciones de luz de <em>estudio</em>, <em>luz solar "
+"brillante</em> y <em>nublado</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "Calibrar su impresora es importante para imprimir colores precisos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "¿Cómo calibrar la impresora?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "Existen dos formas de perfilar una impresora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "Usar un dispositivo espectrofotómetro como el Pantone ColorMunki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr ""
+"Descargar un archivo de referencia de impresión de una empresa de color"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+"Usar una empresa de color para generar un perfil de impresora es la opción "
+"más barata si tiene uno o dos tipos de papel diferentes. Descargando el "
+"gráfico de referencia desde el sitio web de la empresa, puede después "
+"enviarles la impresión en un sobre acolchado que ellos analizarán, generarán "
+"el perfil y le enviarán un perfil ICC preciso."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki sólo compensa si está "
+"perfilando un gran número de conjuntos de tinta o tipos de papeles."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegúrese de recalibrar la impresora."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr "Calibrar su escáner es importante para capturar colores precisos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "¿Cómo calibrar el escáner?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Si quiere que el escáner represente con precisión el color que escanea, debe "
+"calibrarlo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que su escáner está conectado al equipo mediante un cable o a "
+"través de la red."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr ""
+"Analice el objetivo de la calibración y guárdelo en un archivo TIFF sin "
+"comprimir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su escáner."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar la calibración."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"Los escáneres son increíblemente estables en el tiempo y temperatura y "
+"generalmente no necesitan recalibrarse."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "¿Cómo calibrar la pantalla?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
+msgid ""
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
+msgstr ""
+"Puede calibrar su pantalla para que muestre los colores de manera más "
+"precisa. Esto es especialmente útil si está involucrado en fotografía "
+"digital, diseño o trabajo artístico."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
+msgid ""
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
+msgstr ""
+"Necesitará un colorímetro o un espectrómetro para hacer esto. Ambos "
+"dispositivos se usar para perfilar pantallas, pero funcionan de diferente "
+"manera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que su dispositivo de calibración está conectado al equipo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+msgid ""
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr ""
+"Las pantallas cambian en todo momento; la luz de fondo en una pantalla TFT "
+"tendrá aproximadamente la mitad de brillo cada 18 meses y se hará más "
+"amarilla según vaya envejeciendo. Lo que significa que debería recalibrar su "
+"pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel <gui>Color</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
+"Las pantallas LED también cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
+"mucho menor que las TFT."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr ""
+"Calibración y caracterización son dos conceptos completamente distintos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "¿Cuál es la diferencia entre calibración y caracterización?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+"Al principio mucha gente está confundida con la diferencia entre calibración "
+"y caracterización. La calibración es el proceso de modificar el "
+"comportamiento de color de un dispositivo. Generalmente se realiza a través "
+"de dos mecanismos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "Cambiar los controles o configuraciones internas que tiene"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "Aplicar curvas a sus canales de color"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+"La idea de calibración es la de poner un dispositivo en un estado definido "
+"dependiendo de su respuesta de color. Generalmente se usa como un "
+"instrumento del día a día para mantener un comportamiento reproducible. "
+"Típicamente, la calibración se almacena en formatos de archivo específicos "
+"de dispositivo o sistema que guardan la configuración del dispositivo o "
+"curvas de calibración por canal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"La caracterización (o perfilado) es <em>grabar</em> la forma en la que un "
+"dispositivo reproduce o responde al color. Generalmente el resultado se "
+"almacena en un perfil ICC de dispositivo. Tal perfil no modifica en sí el "
+"color en ninguna medida. Permite al sistema, tal como al CMM (módulo de "
+"gestión de color, «Color Management Module») o a una aplicación capaz de "
+"gestionar color, modificar el color al combinarse con otro perfil de color. "
+"Sólo sabiendo las características de dos dispositivos se puede transferir el "
+"color de un dispositivo de representación a otro."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que una caracterización (perfil) sólo será válida para un "
+"dispositivo si está en el mismo estado de calibración en el que estaba "
+"cuando se caracterizó."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"En el caso de los perfiles de pantalla existe cierta confusión adicional ya "
+"que la información de calibración se almacena en el perfil por conveniencia. "
+"Por convenio, se almacena en una etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Aunque "
+"se almacena en el perfil, ninguna de las herramientas o aplicaciones "
+"normales basadas en ICC la tienen en cuenta. De igual forma, las "
+"herramientas de calibración y aplicaciones típicas no son conscientes ni "
+"trabajan con la información de caracterización (perfil) ICC."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr "Se soporta un gran número de dispositivos de calibración."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "¿Qué instrumentos de medición de color están soportados?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+"GNOME confía en el sistema de gestión de color Argyll para soportar los "
+"instrumentos de color. Por ello, están soportados los siguientes "
+"instrumentos de medida:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrómetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrómetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectrómetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ColorVision Spyder 2 y 3 (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
+msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Actualmente el Pantone Huey es el hardware más barato y mejor soportado en "
+"GNU/Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+"Gracias a Argull existe cierto número de espectrómetros reflectantes "
+"lectores de puntos y líneas soportados para ayudarle a calibrar y "
+"caracterizar sus impresoras:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr ""
+"Se necesitan objetivos de calibración para perfilar escáneres y cámaras."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "¿Qué tipos de objetivos están soportados?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "Los siguientes tipos de objetivos están soportados:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"Puede comprar objetivos de fabricantes de renombre como KODAK, X'Rite y "
+"LaserSoft en diversas tiendas en línea."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+"Alternativamente puede comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muy buen precio."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Compartir perfiles de color nunca es una buena idea ya que el hardware "
+"cambia a lo largo del tiempo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "¿Se puede compartir un perfil de color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+"Los perfiles de color que ha creado usted mismo son específicos del hardware "
+"y de las condiciones de luz para las que lo ha calibrado. Una pantalla que "
+"ha estado encendida unos pocos cientos de horas va a tener un perfil de "
+"color muy diferente que un dispositivo similar con un número de serie "
+"próximo, si ésta última ha estado encendida unas mil horas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"Esto significa que si comparte su perfil de color con alguien, puede que "
+"esté <em>mejorando</em> su calibración, pero es incorrecto decir que su "
+"dispositivo está calibrado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+"De forma similar, a menos que todo el mundo tenga el control de luz "
+"recomendado (sin luz solar de ventanas, paredes negras, bombillas de día, "
+"eetc.= en una habitación donde se editan imágenes, compartir un perfil que "
+"ha creado bajo sus propias condiciones de luz específicas no tiene mucho "
+"sentido."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+"Debería comprobar cuidadosamente las condiciones de redistribución de los "
+"perfiles descargados de las páginas web de los fabricantes o que se crearon "
+"en su nombre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr ""
+"Los fabricantes proporcionan los perfiles de color y también puede "
+"generarlos usted."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "¿Dónde se pueden obtener perfiles de color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"La mejor forma de obtener perfiles es generándolos usted mismo, aunque esto "
+"requiere de un trabajo inicial."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+"Muchos fabricantes proporcionan perfiles de color para los dispositivos, "
+"aunque algunas veces vienen en <em>paquetes de controladores</em> que puede "
+"necesitar descargar y extraer para buscar los perfiles de color."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+"Algunos fabricantes no proporcionan perfiles precisos para el hardware y es "
+"mejor evitar esos perfiles. Un buena sugerencia es descargar el perfil y si "
+"la fecha de creación es mayor de un año antes de la fecha en la que compró "
+"el dispositivo, entonces es un como un perfil de prueba y es completamente "
+"inútil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de por qué los perfiles proporcionados "
+"por los fabricantes son peor que inútiles, consulte la <link xref=\"color-"
+"why-calibrate\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:29
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "Los perfiles de color se pueden importar abriéndolos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:32
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "¿Cómo se importan perfiles de color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:34
+msgid ""
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+msgstr ""
+"Puede importar un perfil de color pulsando dos veces sobre el archivo "
+"<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el explorador de archivos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:37
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Alternativamente puede gestionar sus perfiles de color mediante el panel "
+"<gui>Color</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su dispositivo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+"El fabricante de su pantalla le puede proporcionar un perfil que pueda usar. "
+"Normalmente, estos perfiles están hechos para la mayoría de las pantallas, "
+"por lo que puede no ser perfecto para su modelo concreto. Para una mejor "
+"calibración, debe <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear su propio "
+"perfil</link> usando un colorímetro o un espectrofotométro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+"La corrección de color de de la pantalla completa modifica todos los colores "
+"de la pantalla en todas las ventanas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr ""
+"¿Le falta información para la corrección de color de de la pantalla completa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente muchos de los perfiles de color ICC que proporcionan los "
+"fabricantes, no incluyen la información requerida para una completa "
+"corrección de la pantalla. Aún así, esos perfiles pueden seguir siendo "
+"útiles para aplicaciones que realizan compensación del color, pero no verá "
+"todos los colores del cambio de su pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"Para crear un perfil de pantalla que incluya datos tanto calibración como de "
+"caracterización, necesita usar instrumentos especiales de medición de color "
+"llamados colorímetro o espectrómetro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
+msgstr ""
+"Puede recibir una notificación si su perfil de color es antiguo o no es "
+"preciso."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr ""
+"¿Puedo obtener una notificación cuando mi perfil de color no es preciso?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
+msgid ""
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
+msgstr ""
+"Puede establecer un recordatorio para recalibrar sus dispositivos pasado "
+"cierto tiempo. Por desgracia, no es posible decir si un perfil de un "
+"dispositivo sin recalibrar es preciso, por lo que lo mejor es recalibrar los "
+"dispositivos regularmente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
+msgid ""
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+"Algunas empresas tienen unas directivas muy específicas para hacer que sus "
+"perfiles caduquen, ya que perfiles de color imprecisos pueden marcar una "
+"diferencia enorme en un producto final."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Si establece la directiva de tiempo de caducidad y un perfil es más antiguo "
+"que la directiva entonces se mostrará un triángulo rojo de advertencia en el "
+"diálogo <gui>Color</gui> junto al perfil. También se mostrará una "
+"notificación de advertencia cada vez que inicie sesión en su equipo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+"Para establecer la normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
+"especifique el tiempo máximo de aplicación de la normativa, en días:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr ""
+"Los perfiles de monitor predeterminados no tienen una fecha de calibración."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "¿Por qué no caducan los perfiles predeterminados para pantallas?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
+msgstr ""
+"El perfil de color predeterminado usado para cada monitor se genera "
+"automáticamente basándose en los datos <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> de la pantalla, "
+"almacenados en el chip de memoria dentro del monitor. Los datos EDID sólo le "
+"dan una instantánea de los colores disponibles que el monitor es capaz de "
+"mostrar en el momento de su fabricación y no contiene mucha más información "
+"de corrección de color."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+"Obtener un perfil del fabricante del monitor o crear un perfil usted mismo "
+"hará que obtenga una corrección de color más precisa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:24
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
+msgstr ""
+"Usar los perfiles de prueba proporcionados para comprobar que sus perfiles "
+"se están aplicando correctamente a su pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:28
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "¿Cómo compruebo si la gestión del color funciona correctamente?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:30
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Los efectos de un perfil de color son a veces sutiles y puede que sean "
+"difíciles de ver, si no ha cambiado mucho."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:33
+msgid ""
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"GNOME incluye diversos perfiles de prueba que demuestran claramente las "
+"diferencias al aplicar perfiles:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:39
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
+msgstr ""
+"Esto cambiará la pantalla a azul y probará si las curvas de calibración se "
+"envían al dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:66
+msgid ""
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
+msgstr ""
+"Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil. Es posible "
+"que quiera "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil de prueba, que "
+"debería estar al final de la lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
+msgid ""
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+msgstr ""
+"Para volver al perfil anterior, seleccione el dispositivo en el panel "
+"<gui>Color</gui> y seleccione el perfil que estaba usando anteriormente "
+"antes de usar el perfil de prueba y pulse <gui>Activar</gui> para volver a "
+"usarlo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:85
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"Usando estos perfiles puede ver claramente cuándo una aplicación soporta "
+"gestión de color."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Un perfil de color es un simple archivo que expresa un espacio de color o "
+"una respuesta de un dispositivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "¿Qué es un perfil de color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+"Un perfil de color es un conjunto de datos que caracteriza o un dispositivo, "
+"tal como un proyector, o un espacio de color, tal como sRGB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"La mayoría de los perfiles de color están en un formato ICC, que es un "
+"pequeño archivo con una extensión <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"Los perfiles de color se pueden empotrar en imágenes para especificar el "
+"espectro del rango de los datos. Esto asegura que el usuario ve los mismos "
+"colores en diferentes dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo cuyo procesado de color debe tener su propio perfil ICC y "
+"cuando ésto se logra se dice que el sistema tiene un <em>flujo de trabajo de "
+"color de principio a fin</em>. Con este flujo de trabajo puede estar seguro "
+"de que los colores no se pierden ni modifican."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "Un espacio de color es un rango definido de colores."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "¿Qué es un espacio de color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"Un espacio de color es un rango de colores definido. Los espacios de colores "
+"bien documentados incluyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"El sistema visual humano no es un sensor RGB simple pero se puede aproximar "
+"cómo responde el ojo humano al diagrama de cromaticidad CIE 1931 que muestra "
+"la respuesta visual humana con una forma de herradura. Puede ver que en la "
+"visión humana se detectan muchos más tonos de verde que de azul o rojo. Con "
+"un espacio de color tricromático como el RGB, se representan estos colores "
+"en el equipo usando tres valores, lo que se restringe a codificar un "
+"<em>triángulo</em> de colores."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+"Usar modelos tales como el diagrama de cromaticidad CIE 1931 es una enorme "
+"simplificación del sistema visual humano y las gamas reales se expresan en "
+"3D, en lugar de en proyecciones 2D. Una proyección 2D de una forma 3D puede "
+"llevar a confusiones, de tal forma que si quiere ver la representación 3D "
+"use la aplicación <code>gcm-viewer</code>."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triángulos blancos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+"Primero, mire al sRGB, que es el menor espacio y que puede codificar el "
+"menor número de colores. Es una aproximación de una pantalla CRT de 10 años "
+"de antigüedad y la mayoría de los monitores modernos pueden mostrar muchos "
+"más colores que estos. sRGB es un estándar del <em>menor-denominador-común</"
+"em> y se usa en un gran número de aplicaciones (incluyendo Internet)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+"AdobeRGB se usa frecuentemente como un <em>espacio de edición</em>. Puede "
+"codificar más colores que sRGB, lo que significa que puede ajustar los "
+"colores en una fotografía sin preocuparse mucho de que el brillo de los "
+"colores se corte o los negros se pisen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
+msgid ""
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+"PhoPhoto es el mayor sitio disponible y se usa frecuentemente para archivar "
+"documentos. Puede codificar casi todo el rango de colores detectados por el "
+"ojo humano e incluso codificar colores que el ojo humano no puede detectar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
+msgid ""
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+"Ahora, si PhoPhoto es claramente mejor, ¿por qué no usarlo para todo? La "
+"respuesta tiene que ver con la <em>cuantización</em>. Si sólo tiene 8 bits "
+"(256 niveles) para codificar cada canal, entonces un mayor rango requerirá "
+"tener pasos más grandes entre cada valor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+"Pasos más grandes significan un mayor error entre el color capturado y el "
+"color almacenado y para algunos colores es un gran problema. Resulta que los "
+"colores clave, como los colores de la piel, son muy importantes e incluso "
+"pequeños errores harán que una persona no acostumbrada note que algo está "
+"mal en la fotografía."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+"Por supuesto, usar 16 bits para la imagen hará que haya más niveles y un "
+"error de cuantización mucho más pequeño, pero esto multiplica por dos el "
+"tamaño de cada archivo de imagen. La mayoría del contenido existente hoy día "
+"tiene 8bpp, es decir, 8 bits por píxel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+"El proceso de gestión de color para convertir de un espacio de color a otro, "
+"donde el espacio de color se puede definir bien en un espacio de color sRGB "
+"o un espacio de color personalizado tal como el del perfil de su monitor o "
+"su impresora."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"La calibración es importante si se preocupa por los colores que muestra o "
+"imprime."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "¿Por qué necesito realizar la calibración yo mismo?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+"Generalmente los perfiles genéricos son malos. Cuando un fabricante crea un "
+"modelo nuevo, simplemente toman algunos elementos de la línea de producción "
+"y miden su media:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Perfiles medios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+"Las pantallas difieren bastante de una unidad a otra y pueden cambiar "
+"sustancialmente a lo largo del tiempo. También es más difícil para las "
+"impresoras, ya que el simple cambio de tipo o peso del papel pueden cambiar "
+"el estado de caracterización y hacer que el perfil no sea preciso."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"La mejor forma de asegurarse de que el perfil que tiene es preciso es "
+"realizando la calibración usted mismo, o permitiendo que una empresa externa "
+"le proporcione un perfil basado en su estado de caracterización exacto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr ""
+"La gestión de color es importante para diseñadores, fotógrafos y artistas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "¿Por qué es importante la gestión del color?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+"La gestión de color es el proceso de capturar un color usando un dispositivo "
+"de entrada, mostrándolo en una pantalla e imprimiéndolo a la vez que se "
+"mantienen exactamente los colores y el rango de colores en cada uno de los "
+"medios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+"La mejor manera de explicar la necesidad de gestión de color es con una "
+"fotografía de un pájaro en un frío día de invierno."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr ""
+"Un pájaro en una pared helada tal y como se ve en el visor de la cámara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Generalmente las pantallas sobresaturan el canal azul, haciendo que las "
+"imágenes parezcan frías."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr ""
+"Esto es lo que un usuario ve en una pantalla de portátil de negocios típica"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Note cómo el blanco no es «blanco puro» y que el negro del ojo es un marrón "
+"sucio."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
+"Esto es lo que el usuario ve al imprimir en una típica impresora de "
+"inyección de tinta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+"El problema básico es que cada dispositivo es capaz de manejar un rango "
+"diferente de colores. Así que, aunque pueda tomar una fotografía en azul "
+"eléctrico, la mayoría de las impresoras no podrán reproducirla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
+msgstr ""
+"La mayoría de los dispositivos captura en RGB (rojo, verde, azul) y lo "
+"convierte a CMYK (cian, magenta, amarillo y negro) para imprimir. Otro "
+"problema es que no tiene tinta <em>blanca</em> de tal forma que los blancos "
+"sólo pueden ser tan buenos como lo sea el papel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"Otro problema son las unidades. Sin especificar la escala en la que un color "
+"está medido, no se sabe si 100% rojo está cerca del infrarrojo o es el color "
+"más rojo de la tinta de la impresora. Lo que en una pantalla es 50% rojo, "
+"probablemente sea 62% en otra. Es como contar a una persona que acaba de "
+"conducir 7 unidades de distancia, sin saber la unidad no puede saber si son "
+"7 kilómetros o 7 metros."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
+msgstr ""
+"En el color, se refiere a las unidades como gama («gamut»). La gama es "
+"esenciamente el rango de colores que se puede reproducir. Un dispositivo "
+"como una cámara réflex (DSLR) puede tener un rango muy grande, siendo capaz "
+"de capturar todos los colores de una puesta de sol, pero un proyector tiene "
+"una gama muy reducida y parecerá que los colores están «lavados»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
+msgstr ""
+"En algunos casos se puede <em>corregir</em> la respuesta del dispositivo "
+"alterando los datos enviados al dispositivo, pero en otros casos donde esto "
+"no es posible (no puede imprimir un azul eléctrico) se necesita mostrar al "
+"usuario cómo será el resultado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"Para las fotografías, tiene sentido usar toda la gama tonal de un "
+"dispositivo de color, para poder hacer cambios suaves en el color. Para "
+"otros gráficos, es posible que quiera hacer coincidir el color exactamente, "
+"lo cual es importante si está tratando de imprimir una taza personalizada "
+"con el logo de Red Hat que <em>tiene</em> que ser el rojo exacto de Red Hat."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:14
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:28
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "Añadir o quitar un contacto de la libreta local de direcciones."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:32
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Añadir o quitar un contacto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:34
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "Para añadir un contacto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:38
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:41
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
+msgstr ""
+"En el diálogo <gui>Nuevo contacto</gui>, introduzca el nombre del contacto y "
+"su información. Pulse en el menú desplegable junto a cada campo para elegir "
+"el tipo de detalle."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:50
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "Para quitar un contacto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
+"<app>Contactos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:61
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar contacto</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:18
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "Acceder a sus contactos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:24
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+"Use <app>Contactos</app> para guardar, acceder o editar la información de "
+"sus contactos, de manera local o en sus <link xref=\"accounts\">Cuentas en "
+"línea</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:22
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:25
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
+msgstr "Envía correos, chatear o llamar por teléfono a un contacto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:28
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "Contactar con su contacto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:30
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr ""
+"Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:37
+msgid ""
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
+msgstr ""
+"Pulse sobre el <gui>Detalle</gui> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar "
+"un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr ""
+"Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:47
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Si no hay una aplicación disponible para el detalle que quiere usar, no "
+"podrá seleccionarlo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:29
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "Editar la información de cada contacto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:32
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "Editar los detalles del contacto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:34
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+"Editar los contactos le ayuda a mantener completa y actualizada la "
+"información de su libreta de direcciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:46
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Editar los detalles del contacto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
+msgid ""
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
+msgstr ""
+"Para añadir un <em>detalle</em>, como por ejemplo un número de teléfono "
+"nuevo u otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Detalle "
+"nuevo</gui> y seleccione el campo que quiere añadir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
+"contacto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
+msgstr "Combinar información de varias fuentes para un contacto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Enlazar contactos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
+msgid ""
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+msgstr ""
+"Puede combinar contactos duplicados de su libreta de direcciones local y sus "
+"cuentas en línea en una entrada de <app>Contactos</app>. Esta característica "
+"le ayuda a mantener su libreta de direcciones organizada, con todos los "
+"detalles de un contacto en el mismo sitio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Active el <em>modo de selección</em> pulsando el botón sobre la lista de "
+"contactos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
+msgid ""
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+"Aparecerá una casilla junto a cada contacto. Marque las casillas juntos a "
+"los contactos que quiere enlazar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">enlazar</gui> para enlazar los contactos "
+"seleccionados."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Desenlazar contactos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
+msgstr ""
+"Puede querer desenlazar contactos si accidentalmente enlazó contactos que no "
+"deberían estarlo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
+"<app>Contactos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui style=\"button\">Cuentas enlazadas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Desenlazar</gui> para desenlazar la entrada del "
+"contacto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+msgstr "Cierre la ventana cuando haya terminado de desenlazar las entradas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:28
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Buscar un contacto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:31
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "Buscar un contacto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:33
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr "Puede buscar un contacto en línea de una de estas dos maneras:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:37
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr ""
+"En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, empiece a escribir el nombre del "
+"contacto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:41
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Los contactos que coincidan aparecerán en la vista general en lugar de en la "
+"lista habitual de aplicaciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:45
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
+msgstr ""
+"Pulse <key>Intro</key> para seleccionar el contacto en la parte superior de "
+"la lista o pulse sobre el contacto que quiere seleccionar si no está en la "
+"parte superior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:51
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:55
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Pulse dentro del campo de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:58
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr ""
+"Guardar sus contactos en una libreta de direcciones local o en una cuenta en "
+"línea."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:25
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "Iniciar Contactos pro primera vez"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:27
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
+msgstr ""
+"Cuando ejecute <app>Contactos</app> pro primera vez, se abrirá la ventana "
+"<gui>Selecciona libreta de contactos</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:30
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgstr ""
+"Si tiene configuradas las <link xref=\"accounts\">cuentas en línea</link>, "
+"se listarán en la <gui>Libreta local de direcciones</gui>. Elija un elemento "
+"de la lista y pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:34
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
+msgstr ""
+"Si no tiene ninguna cuenta en línea configurada, pulse en <gui style=\"button"
+"\">Cuentas en línea</gui> para iniciar la configuración. Si no quiere "
+"configurar una cuenta en línea en este momento, pulse <gui style=\"button"
+"\">Libreta de direcciones local</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:28
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+"Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar cómo es de "
+"rápido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:31
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:40
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Elija un disco de la lista del panel izquierdo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:51
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Prueba de "
+"rendimiento…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:55
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento…</gui> y ajuste los parámetros de "
+"<gui>Tasa de transferencia</gui> y de <gui>Tiempo de acceso</gui> como "
+"quiera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:59
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui> para comprobar lo rápido que "
+"pueden leerse los datos del disco. Se necesitan <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o "
+"la contraseña de administrador que se le pida."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:64
+msgid ""
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
+msgstr ""
+"Si está marcada la opción <gui>Realizar también una prueba de rendimiento de "
+"escritura</gui> se comprobará lo rápido que pueden escribirse los datos en "
+"el disco. Esta última opción tardará más en completarse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:71
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Cuando el test finalice, los resultados aparecerán en el gráfico. Los puntos "
+"verdes y las líneas de conexión indican los ejemplos usados; los "
+"correspondientes al eje de la derecha muestran el tiempo de acceso, mientras "
+"que los del eje inferior representan el porcentaje de tiempo usado durante "
+"la prueba. La línea azul representa las tasas de lectura, y la roja las de "
+"escritura; se muestran como tasas de acceso a datos en el eje de la "
+"izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, desde fuera "
+"hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:80
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
+"Debajo del gráfico se muestran los valores mínimo, máximo y medio de las "
+"tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo transcurrido "
+"desde la última prueba de rendimiento."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:23
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
+msgstr ""
+"Use el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
+"gui> para comprobar el espacio y la capacidad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:28
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:30
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
+"<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:34
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:36
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
+"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:41
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
+msgstr ""
+"Abra el <app>Analizador de uso de discos</app> desde la vista general de "
+"<gui>Actividades</gui>. La ventana mostrará una lista de los sistemas de "
+"archivos y el uso y la capacidad de cada uno de ellos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:46
+msgid ""
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+msgstr ""
+"Pulse uno de los elementos en la lista para ver un resumen detallado del uso "
+"de cada elemento. Pulse el botón del menú y elija <gui>Analizar carpeta…</"
+"gui> o <gui>Analizar carpeta remota…</gui> para analizar una ubicación "
+"diferente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:52
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
+msgstr ""
+"La información se muestra según la <gui>Carpeta</gui>, el <gui>Tamaño</gui>, "
+"y el <gui>Contenido</gui> y cuándo se <gui>Modificaron</gui> los datos "
+"última vez. Puede consultar más detalles en el <link href=\"help:baobab"
+"\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:61
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:63
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
+"del sistema</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:67
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicación <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:71
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la pestaña <gui>Sistemas de archivos</gui> para ver las "
+"particiones del sistema y el espacio usado en el disco en <gui>Total</gui>, "
+"<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:80
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:82
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"Haga <link xref=\"backup-why\">copias de seguridad</link> de los archivos "
+"importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco "
+"duro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:24
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr ""
+"Pruebe su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está sano."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:28
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:31
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Comprobar el disco duro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:32
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"Los discos duros disponen de un verificador interno de salud denominado "
+"<em>SMART</em> (Tecnología de automonitorización, análisis e informe, «Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), el cual está continuamente "
+"buscando posibles problemas y puede avisarle cuando el disco esté a punto de "
+"fallar. Esto resulta útil para evitar futuras pérdidas de datos importantes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:37
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
+msgstr ""
+"Aunque SMART se ejecuta automáticamente, también puede comprobar la salud de "
+"su disco ejecutando la aplicación <app>Discos</app>:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:41
+msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
+msgstr ""
+"Seleccione el disco duro que quiere comprobar en la lista de dispositivos de "
+"almacenamiento de la izquierda. Se mostrará la información sobre el disco y "
+"su estado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de la rueda dentada y elija <gui>Datos SMART y "
+"autocomprobación…</gui>. La <gui>Estimación general</gui> debería decir «El "
+"disco está correcto»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:55
+msgid ""
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+msgstr ""
+"Consulte más información en <gui>Atributos SMART</gui>, o pulse el botón "
+"<gui style=\"button\">Iniciar autocomprobación</gui> para ejecutar este tipo "
+"de prueba."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:65
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:67
+msgid ""
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+"Incluso aunque el <gui>Estado general</gui> indique que el disco <em>no "
+"está</em> sano, no tiene por qué ser motivo de alarma. No obstante, es mejor "
+"estar preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> "
+"para prevenir la pérdida de datos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:72
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Si el estado dice «Pre-fail», el disco está razonablemente sano pero se han "
+"detectado signos de desgaste, lo que significa que podría fallar en un "
+"futuro cercano. Si su disco duro (o equipo) tiene unos cuantos años de "
+"antigüedad, es probable que vea este mensaje en algunas de las "
+"comprobaciones de salud. Debería <link xref=\"backup-how\">hacer una copia "
+"de seguridad de sus archivos importantes con regularidad</link> y comprobar "
+"periódicamente el estado del disco para ver si empeora."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:79
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+"Si va a peor, puede querer llevar el equipo o el disco duro a un profesional "
+"para un mejor análisis o reparación."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:16
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
+"memoria flash USB formateándola."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:21
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:23
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"Si tiene un disco extraíble, como una memoria USB o un disco duro externo, "
+"es posible que quiera eliminar por completo todos los archivos que tiene "
+"ahí. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
+"archivos en el disco y lo deja vacío."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:29
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatear un disco extraíble"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista de dispositivos de "
+"almacenamiento de la izquierda."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:38
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
+"equivocado, se eliminarán todos los archivos en el otro disco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:43
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgstr ""
+"En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, "
+"pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:47
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+"En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
+"archivos para el disco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:49
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
+msgstr ""
+"Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en GNU/Linux, "
+"seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> puede ser una mejor opción. Se mostrará una pequeña descripción de los "
+"<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:55
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
+msgstr ""
+"Asigne un nombre al disco y pulse <gui>Formatear…</gui> para continuar y "
+"mostrar una ventana de confirmación. Compruebe los detalles con cuidado y "
+"pulse <gui>Formatear</gui> para vaciar el disco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:60
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"Una vez que haya acabado el formateo, pulse el botón de extraer para quitar "
+"el disco. Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:66
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:67
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"Formatear un disco no es una manera completamente segura de limpiar todos "
+"sus datos. Un disco formateado parecerá que no contiene archivos, pero es "
+"posible obtener los archivos con un programa especial de recuperación. Si "
+"necesita eliminar los archivos con seguridad, deberá usar una herramienta de "
+"línea de comandos como <app>shred</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Entender qué son los volúmenes y particiones y usar la aplicación de "
+"utilidad de discos para gestionarlos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Gestionar volúmenes y particiones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"La palabra <em>volumen</em> se usa para describir un dispositivo de "
+"almacenamiento, como un disco duro. También se puede referir a <em>parte</"
+"em> del almacenamiento en ese dispositivo, ya que puede dividir el "
+"dispositivo en varias áreas. El equipo hace accesible este almacenamiento a "
+"través de su sistema de archivos en un proceso que se denomina <em>montaje</"
+"em>. Los volúmenes que se pueden montar son discos duros, unidades USB, DVD-"
+"RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"A menudo, un volumen montado se llama <em>partición</em>, aunque no son "
+"idénticos. Una «partición» se refiere a una o más áreas <em>físicas</em> de "
+"almacenamiento en una sola unidad. Una vez que la partición se ha montado, "
+"se le puede llamar un volumen. Puede pensar en volúmenes como el etiquetado, "
+"«escaparates» accesibles al «cuarto trastero» funcional de las particiones y "
+"los dispositivos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "Ver y gestionar volúmenes y particiones usando la utilidad de discos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"Puede comprobar y modificar los volúmenes de almacenamiento con la utilidad "
+"de discos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui>Actividades</gui> e inicie la aplicación <app>Discos</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
+msgid ""
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"En la lista de dispositivos de almacenamiento de la izquierda encontrará "
+"discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. Pulse en el "
+"dispositivo que quiera inspeccionar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
+msgid ""
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
+msgstr ""
+"El panel derecho proporciona un desglose visual de los volúmenes y "
+"particiones presentes en el dispositivo seleccionado. También contiene una "
+"variedad de herramientas utilizadas para manejar estos volúmenes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Tenga cuidadoÑ con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
+"datos en su disco."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+"Es muy probable que su equipo tenga al menos una partición <em>primaria</em> "
+"y una única partición <em>de intercambio</em>. La partición de intercambio "
+"la utiliza el sistema operativo para la gestión de memoria, y se monta en "
+"raras ocasiones. La partición primaria contiene el sistema operativo, "
+"aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
+"pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
+msgstr ""
+"Una partición primaria debe contener información que su equipo necesita para "
+"iniciarse, o <em>arrancar</em>. Por esta razón, a veces se le denomina "
+"partición de arranque, o volumen de arranque. Para saber si un determinado "
+"volumen es de arranque, seleccione la partición y pulse el icono de la rueda "
+"dentada en la barra de herramientas, debajo de la lista de particiones. "
+"Pulse en <gui>Editar partición…</gui> y mire sus <gui>Opciones</gui>. Los "
+"medios externos, tales como unidades USB o de CD también pueden contener "
+"volúmenes de arranque."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espacio en disco</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volúmenes y particiones</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Discos y almacenamiento"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:22
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen brightness"
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:27
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Power</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> empiece a escribir <gui>Energía</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:40
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:47
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#| "readable in bright light."
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Atenuar la pantalla para ahorrar energía o incrementar el brillo para "
+"hacerla más legible en condiciones de mucha luz ambiental."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#| "readable in bright light."
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Atenuar la pantalla para ahorrar energía o incrementar el brillo para "
+"hacerla más legible en condiciones de mucha luz ambiental."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#| "dragging the slider all the way to the left."
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"Para cambiar el volumen del sonido, abra el <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">menú del sistema</gui> en el lado derecho de la barra superior y mueva el "
+"control deslizante de volumen a la derecha o a la izquierda. Puede "
+"desactivar completamente el sonido llevando el deslizador al extremo "
+"izquierdo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
+msgstr ""
+"Muchos portátiles tienen teclados con teclas especiales para ajustar el "
+"brillo. Éstas tienen una imagen que parece un sol y están ubicadas en las "
+"teclas de función en la parte superior. Mantenga pulsada la tecla <key>Fn</"
+"key> para usar estas teclas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:62
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:80
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"Si es posible regular el brillo de la pantalla, ésta se oscurecerá cuando el "
+"equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, la "
+"pantalla volverá a aclararse."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Configurar un monitor adicional."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Conectar otra pantalla al equipo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Configurar un monitor adicional"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:76
+msgid ""
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+"Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si su "
+"sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Displays</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:89
+msgid ""
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la pantalla que quiere activar o desactivar y, en la lista de "
+"configuración de pantallas elija <gui>Apagar</gui> para desactivar la "
+"pantalla, o una de las opciones <gui>Primario</gui>, <gui>Secundario</gui>, "
+"o <gui>Espejo</gui> para activarlo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94
+msgid ""
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+msgstr ""
+"La pantalla primaria es la que tiene la <link xref=\"shell-introduction"
+"\">barra superior</link>, y en la que se muestra la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
+msgstr ""
+"Para rotar la orientación de la pantalla, use los botones con las flechas "
+"hasta que la vista previa sea correcta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:104
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
+"luego pulse <gui>Mantener cambios</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:36
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"Ejecutar aplicaciones automáticamente para CD y DVD, cámaras, reproductores "
+"de sonido y otros dispositivos y soportes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:41
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:43
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"Puede hacer que se inicie una aplicación automáticamente cuando conecte un "
+"dispositivo, cuando se introduzca un disco o una tarjeta de memoria. Por "
+"ejemplo, puede que quiera que se inicie su gestor de fotografías cuando "
+"conecte una cámara digital. También puede desactivar esta opción, para que "
+"no ocurra nada cuando conecte algo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:48
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Para decidir qué aplicaciones deberían iniciarse cuando se conecte a varios "
+"dispositivos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Soportes extraíbles</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:63
+msgid ""
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
+msgstr ""
+"Elija una aplicación o acción para el dispositivo multimedia que quiere. "
+"Consulte a continuación para obtener una descripción de los diferentes tipos "
+"de dispositivos multimedia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:66
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
+msgstr ""
+"En lugar de iniciar una aplicación, también puede configurarla para que el "
+"dispositivo se muestre en el gestor de archivos con la opción <gui>Abrir "
+"carpeta</gui>. Cuando esto pase, se le preguntará qué hacer o no sucederá "
+"nada automáticamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:72
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Si no encuentra en la lista el tipo de dispositivo o soporte que quiere "
+"cambiar (como discos Blu-ray o lectores de libros electrónicos), pulse en "
+"<gui>Otros medios…</gui> para obtener una lista de dispositivos más "
+"detallada. Seleccione el tipo de dispositivo o soporte de la lista "
+"desplegable <gui>Tipo</gui> y la aplicación o acción de la lista desplegable "
+"<gui>Acción</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:81
+msgid ""
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+msgstr ""
+"Si no quiere que se abra automáticamente ninguna aplicación, "
+"independientemente de lo que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar ni "
+"iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
+"ventana de <gui>Detalles</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:87
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:90
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Discos de sonido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:91
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+"Elija su aplicación de música favorita o extractor de sonido de CD para "
+"gestionar CD de sonido. Si usa DVD de sonido (DVD-A), seleccione cómo "
+"abrirlos bajo <gui>Otros medios…</gui>. Si abre un disco de sonido con el "
+"gestor de archivos, las pistas aparecerán como archivos WAV que puede "
+"reproducir en cualquier aplicación de reproducción de sonido."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:98
+msgid "Video discs"
+msgstr "Discos de vídeo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:99
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+"Elija su aplicación de vídeo preferida para gestionar DVD de vídeo. Use el "
+"botón <gui>Otros medios…</gui> para configurar una aplicación para Blu-ray, "
+"HD DVD, Vídeo CD (VCD) y Super Vídeo CD (SVCD). Consulte la <link xref="
+"\"video-dvd\"/> si los DVD u otros discos de vídeo no funcionan "
+"correctamente al insertarlos."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:106
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Discos vírgenes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:107
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+"Use el botón <gui>Otros medios…</gui> para seleccionar una aplicación de "
+"grabación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "Cámaras y fotos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+"Use el desplegable <gui>Fotos</gui> para elegir una aplicación de gestión de "
+"fotos para ejecutar al conectar su cámara digital o al insertar una tarjeta "
+"multimedia de una cámara, tales como tarjetas CF, SD, MMC o MS. También "
+"puede simplemente examinar sus fotos usando el gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open "
+#| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These "
+#| "are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+msgstr ""
+"En <gui>Otros medios…</gui> puede seleccionar una aplicación para abrir CD "
+"de fotos Kodak, tales como aquellos que haya pedido hacer a una tienda. Son "
+"CD normales con imágenes JPEG en una carpeta llamada <file>PICTURES</file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:123
+msgid "Music players"
+msgstr "Reproductores de música"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:124
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"Elija una aplicación para gestionar la biblioteca de música para su "
+"reproductor de música portátil o gestione los archivos usted mismo usando el "
+"gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:128
+msgid "E-book readers"
+msgstr "Lectores de libros electrónicos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:129
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Use el botón <gui>Otros medios…</gui> para elegir una aplicación para "
+"gestionar los libros en su lector de libros electrónicos o gestione los "
+"archivos usted mismo usando el gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:134
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:135
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+"Algunos discos extraíbles contienen software que se supone se debe ejecutar "
+"automáticamente al introducir el soporte. Use la opción <gui>Software</gui> "
+"para controlar lo que hacer al introducir un soporte con un software de "
+"ejecución automática. Siempre se le pedirá confirmación antes de ejecutar el "
+"software."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:141
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confía."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:37
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:40
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Examinar archivos y carpetas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:50
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
+msgstr ""
+"Use la aplicación <app>Archivos</app> para navegar y gestionar los archivos "
+"en su equipo. También puede usarlo para gestionar archivos en dispositivos "
+"de almacenamiento (como discos externos), en <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+#| "terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files "
+#| "and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+#| "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+msgid ""
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+msgstr ""
+"Para abrir el gestor de archivos, abra <app>Archivos</app> en la vista de "
+"<gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui>. También puede buscar "
+"archivos y carpetas en la vista de la misma manera que <link xref=\"shell-"
+"apps-open\">busca aplicaciones</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:62
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "Explorar el contenido de carpetas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window."
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
+msgstr ""
+"En el gestor de archivos, pulse dos veces sobre una carpeta para ver su "
+"contenido, o sobre un archivo para abrirlo con la aplicación predeterminada "
+"para ese archivo. También puede pulsar con el botón derecho sobre una "
+"carpeta para abrirla en una pestaña o una ventana nueva."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:70
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+"Al examinar los archivos en una carpeta puede <link xref=\"files-preview"
+"\">previsualizar rápidamente cada archivo</link> rápidamente pulsando la "
+"barra espaciadora para asegurarse de que tiene el archivo correcto antes de "
+"abrirlo, copiarlo o eliminarlo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
+#| "or move it, or access its properties."
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
+msgstr ""
+"La <em>barra de rutas</em> situada encima de la lista de archivos y carpetas "
+"muestra qué carpeta está visualizando, incluyendo sus carpetas padre hasta "
+"su carpeta personal. Pulse en una carpeta padre de la barra de rutas para "
+"moverse a esa carpeta. Pulse con el botón derecho sobre cualquier carpeta de "
+"la barra de rutas para abrirla en una pestaña o ventana nueva, copiarla, "
+"moverla o acceder a sus propiedades."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:81
+msgid ""
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+msgstr ""
+"Si quiere <link xref=\"files-search\">buscar un archivo</link> rápidamente "
+"en la carpeta que está viendo, empiece a escribir su nombre. Aparecerá una "
+"<em>caja de búsqueda</em> en la parte superior de la ventana y se mostrarán "
+"sólo los archivos que coincidan con su búsqueda. Pulse <key>Esc</key> para "
+"cancelar la búsqueda."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
+#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar and then <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, or click the window menu and then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+msgstr ""
+"Puede acceder rápidamente a lugares comunes desde la <em>barra lateral</em>. "
+"Si no ve la barra lateral, pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la "
+"barra de herramientas y elija <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Puede añadir "
+"marcadores a carpetas que use con frecuencia y aparecerán en la barra "
+"lateral. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior y en "
+"<gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente arrastre una carpeta a "
+"la barra lateral."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:31
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Es posible copiar o mover un archivo o carpeta en una nueva ubicación "
+"arrastrando y soltando con el ratón, usando los comandos de copiar y pegar, "
+"o mediante combinaciones de teclas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:37
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, es posible que quiera copiar una presentación en una tarjeta de "
+"memoria para trabajar con ella. O bien, podría hacer una copia de seguridad "
+"de un documento antes de realizar cambios en el mismo (y luego utilizar la "
+"copia antigua no le gustan los cambios)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:42
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"Estas instrucciones se aplican tanto a los archivos como a las carpetas. "
+"Copia y mueve archivos y carpetas de la misma forma."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:46
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Copiar y pegar archivos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:47
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiera copiar,pulsándolo una sola vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho y elija <gui>Copiar</gui>, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:50
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del archivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:52
+msgid ""
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"Pulse el botón del menú y elija <gui>Pegar</gui> para finalizar la copia del "
+"archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ahora habrá "
+"una copia del archivo en la carpeta original y en la otra carpeta."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:59
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Cortar y pegar archivos para moverlos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere mover pulsándolo una sola vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:61
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho y elija <gui>Cortar</gui>, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:63
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:64
+msgid ""
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"Pulse el botón del menú y elija <gui>Pegar</gui> para finalizar la copia del "
+"archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El archivo se "
+"moverá desde su ubicación original hasta la otra carpeta."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:71
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:72
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Abra el gestor de archivos y vaya a la carpeta que contenga el elemento que "
+"quiere copiar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:74
+msgid ""
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Archivo</gui> en la barra superior, elija <gui>Ventana nueva</"
+"gui> (o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir una "
+"segunda ventana. En la ventana nueva, navegue hasta la carpeta donde quiere "
+"copiar o mover el elemento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:79
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"Pulse y arrastre el elemento de una ventana a la otra. Esto lo <em>moverá</"
+"em> si el destino está en el <em>mismo</em> dispositivo, o lo <em>copiará</"
+"em> si el destino está en un dispositivo <em>diferente</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:82
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si arrastra un archivo de una memoria USB a su carpeta personal "
+"éste se copiará porque lo está arrastrando desde un dispositivo a otro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:84
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+"Para forzar a que se copie el archivo manteniendo pulsada la tecla "
+"<key>Ctrl</key> mientras arrastra el archivo, o forzar mover el archivo "
+"manteniendo pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras arrastra el archivo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:91
+msgid ""
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+"No puede copiar o mover un archivo a una carpeta de <em>solo lectura</em>. "
+"Algunas carpetas son de solo lectura para impedir que pueda hacer cambios en "
+"su contenido. Puede hacer que deje de ser de solo lectura <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando los permisos del archivo</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:37
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:40
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Si ya no quiere un archivo o una carpeta, puede eliminarla. Cuando elimina "
+"un elemento, se mueve a la carpeta <gui>Papelera</gui>, donde se guarda "
+"hasta que la vacía. Puede <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
+"link> de la <gui>Papelera</gui> a su ubicación original si decide que los "
+"necesita, o si los eliminó accidentalmente."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:49
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:50
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsándolo una sola vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:52
+msgid ""
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Pulse <key>Supr</key> en su teclado. Alternativamente, arrastre el elemento "
+"hasta la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
+msgstr ""
+"El archivo se moverá a la papelera y aparecerá una opción para "
+"<gui>Deshacer</gui> la acción. El botón <gui>Deshacer</gui> aparecerá "
+"durante unos segundos. Si selecciona <gui>Deshacer</gui>, el archivo se "
+"restaurará a su ubicación original."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
+msgid ""
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Para eliminar archivos permanentemente y liberar espacio en el equipo, debe "
+"vaciar la papelera. Para vaciar la papelera, pulse con el botón derecho en "
+"la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y elija <gui>Vaciar papelera</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:66
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:67
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"Puede eliminar un archivo permanentemente de forma inmediata, sin tenerlo "
+"que enviar primero a la papelera."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:71
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Para eliminar permanentemente un archivo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:72
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:73
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pulse y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>, y luego pulse la tecla "
+"<key>Supr</key> de su teclado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:75
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"Como no puede deshacer esta operación, se le preguntará que confirme si "
+"quiere eliminar el archivo o carpeta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
+#| "that bypasses Trash</gui>."
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
+msgstr ""
+"Si necesita con frecuencia eliminar archivos sin usar la papelera (por "
+"ejemplo, si trabaja a menudo con datos sensibles), puede añadir una opción "
+"<gui>Eliminar</gui> al menú contextual de archivos y carpetas. Pulse "
+"<gui>Archivos</gui>en la barra superior, elija <gui>Preferencias</gui> y "
+"seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Incluir un "
+"comando «Eliminar» que no use la papelera</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:85
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"Los archivos eliminados en un <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
+"extraíble</link> puede no ser visibles en otros sistemas operativos, tales "
+"como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahí, y estarán disponibles cuando "
+"conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:18
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
+"Poner archivos y documentos en un CD o DVD vacío usando una grabadora de CD/"
+"DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:22
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:24
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+"Puede poner archivos en un disco vacío usando el <gui>Creador de CD/DVD</"
+"gui>. La opción de crear un CD o un DVD aparecerá en el gestor de archivos "
+"tan pronto como introduzca un CD en su grabador de CD/DVD. El gestor de "
+"archivos le permite transferir archivos a otros equipos o realizar <link "
+"xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poniendo archivos en un disco "
+"vacío. Para escribir archivos en un CD o DVD:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:32
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Coloque un disco vacío dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+msgstr ""
+"En la notificación <gui>Disco CD/DVD-R vacío</gui> que aparece en la parte "
+"inferior de la pantalla, seleccione <gui>Abrir con el creador de CD/DVD</"
+"gui>.S e abrirá la ventana de la carpeta del <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
+"(También puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
+"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:41
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr ""
+"En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:44
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:50
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr ""
+"En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco vacío."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:51
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+"(También puede elegir <gui>>Archivo de imagen</gui>. Esto pondrá los "
+"archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardará en su equipo. Más "
+"tarde podrá grabar esa imagen en un disco vacío.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:56
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Propiedades</gui> si quiere ajustar la velocidad de grabación, "
+"la ubicación de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
+"predeterminadas deberían ser suficientes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:61
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pedirá que introduzca "
+"más discos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:66
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+"Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsará automáticamente. "
+"Seleccione <gui>Hacer más copias</gui> o <gui>Cerrar</gui> para salir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:72
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Si el disco no se grabó correctamente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:74
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+"A veces, los discos no se graban correctamente y no podrá ver los archivos "
+"que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:78
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+msgstr ""
+"En este caso, pruebe a grabar de nuevo el disco usando una velocidad de "
+"grabación más lenta; por ejemplo 12x en lugar de 48x. Grabar a velocidades "
+"más lentas es más fiable. También puede seleccionar la velocidad pulsando en "
+"el botón <gui>Propiedades</gui> de la ventana del <gui>Creador de CD/DVD</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:28
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
+msgstr ""
+"Hacer que un archivo sea invisible, para que no pueda verlo en el gestor de "
+"archivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:32
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Ocultar un archivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+#| "manager, but it is still there in its folder."
+msgid ""
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
+msgstr ""
+"El gestor de archivo de GNOME le ofrece la posibilidad de ocultar y mostrar "
+"archivos a su elección. Cuando un archivo está oculto, no se muestra en el "
+"gestor de archivos, pero sigue estando en la carpeta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:38
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Para ocultar un archivo, <link xref=\"files-rename\">renómbrelo</link> "
+"poniéndole un <key>.</key> al principio de su nombre. Por ejemplo, para "
+"ocultar un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberá cambiarle el nombre a "
+"<file>.ejemplo.txt</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:44
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+msgstr ""
+"Puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. Oculte "
+"una carpeta poniéndole un <file>.</file> al principio de su nombre."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:49
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:51
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
+msgstr ""
+"Si quiere ver todos los archivos ocultos de una carpeta, vaya a esa carpeta "
+"y pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas y elija "
+"<gui>Mostrar los archivos ocultos</gui> o bien pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Se mostrarán todos los archivos ocultos junto con "
+"los que no estaban ocultos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:58
+msgid ""
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"Para volver a ocultar estos archivos, pulse  pulse el botón <gui><_:media-1/"
+"></gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</"
+"gui> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de nuevo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:66
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Mostrar un archivo oculto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
+#| "does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
+#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
+#| "<file>example.txt</file>."
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Para mostrar un archivo oculto, vaya a la carpeta que contiene el archivo "
+"oculto y pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas "
+"y elija <gui>Mostrar los archivos ocultos</gui>. Luego, busque el archivo "
+"oculto y renómbrelo de forma que no tenga un <file>.</file> al principio de "
+"su nombre. Por ejemplo, para mostrar un archivo oculto llamado <file>."
+"ejemplo.txt</file>, debe renombrarlo a <file>ejemplo.txt</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
+#| "></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
+#| "hidden files again."
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
+msgstr ""
+"Una vez que haya renombrado el archivo pulse el botón <gui><_:media-1/></"
+"gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> "
+"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier "
+"otro archivo oculto otra vez."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:83
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, sólo verá los archivos en el gestor de archivos "
+"hasta que lo cierre. Para cambiar esta configuración y que el gestor de "
+"archivos muestre siempre los archivos ocultos, consulte la <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:88
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"La mayoría de los archivos ocultos tienen un <file>.</file> al principio de "
+"su nombre. Otros, en cambio, pueden tener una <file>~</file> al final de su "
+"nombre. Estos son archivos de respaldo. Consulte la <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> para obtener más información."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:32
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Siga estas indicaciones si no encuentra el archivo que ha creado o "
+"descargado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:36
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Encontrar un archivo perdido"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:38
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
+msgstr ""
+"Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe dónde está, siga estos "
+"consejos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea "
+#| "of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
+msgid ""
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
+msgstr ""
+"Si no recuerda dónde guardó el archivo, pero tiene cierta idea de cómo se "
+"llama, puede buscarlo por su nombre. Consulte la <link xref=\"files-search\"/"
+"> para saber cómo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
+#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
+#| "Downloads folders in your home folder."
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+msgstr ""
+"Si acaba de descargar el archivo, su navegador web podría haberlo guardado "
+"automáticamente en una carpeta común. Compruebe las carpetas Escritorio y "
+"Descargas en su carpeta personal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:51
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+"Es posible que haya eliminado el archivo accidentalmente. Cuando elimina un "
+"archivo, se mueve a la papelera, donde permanecerá hasta que vacíe la "
+"papelera manualmente. Consulte la <link xref=\"files-recover\"/> para saber "
+"cómo recuperar un archivo eliminado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. "
+#| "See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"Puede que haya cambiado el nombre del archivo de forma que ahora quede "
+"oculto. Los archivos que empiezan por <file>.</file> o que acaban en "
+"<file>~</file> están ocultos en el gestor de archivos. Pulse pulse el botón "
+"<gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas del gestor de archivos y "
+"elija <gui>Mostrar los archivos ocultos</gui> en el gestor de archivos. "
+"Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para obtener más información."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:23
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+"Abrir archivos usando una aplicación que no es la predeterminada para ese "
+"tipo de archivos. También puede cambiar la aplicación predeterminada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:27
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
+#| "the default application for that file type. You can open it in a "
+#| "different application, search online for applications, or set the default "
+#| "application for all files of the same type."
+msgid ""
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
+msgstr ""
+"Cuando se pulsa dos veces sobre un archivo en el gestor de archivos, se abre "
+"con la aplicación predeterminada para ese tipo de archivos. Puede abrirlo "
+"con una aplicación distinta, buscar aplicaciones en línea, o establecer la "
+"aplicación predeterminada para todos los archivos del mismo tipo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By "
+#| "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#| "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#| "<gui>Other Application…</gui>."
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Para abrir un archivo con una aplicación distinta de la predeterminada, "
+"pulse en el archivo con el botón derecho y seleccione la aplicación que "
+"quiera en la parte superior del menú. Si no ve la aplicación que quiere, "
+"pulse en <gui>Abrir con</gui>. De manera predeterminada, el gestor de "
+"archivos solo muestra las aplicaciones que sabe que pueden manejar el "
+"archivo. Para buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en "
+"<gui>Otras aplicación…</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:41
+msgid ""
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
+msgstr ""
+"Si aun no encuentra la aplicación que quiere, puede buscar más aplicaciones "
+"pulsando <gui>Buscar nuevas aplicaciones</gui>. El gestor de archivos "
+"buscará en línea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
+"ese tipo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:47
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:48
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la aplicación predeterminada usada para abrir los archivos de "
+"un cierto tipo. Esto le permitirá abrir su aplicación preferida cuando pulse "
+"dos veces sobre un archivo para abrirlo. Por ejemplo, puede que quiera que "
+"se abra su reproductor de música favorito al pulsar dos veces sobre un "
+"archivo MP3."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"Seleccione un archivo del tipo cuya aplicación predeterminada quiere "
+"cambiar. Por ejemplo, para cambiar la aplicación usada para abrir archivos "
+"MP3, seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:57
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:58
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:59
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la aplicación que quiera y pulse <gui>Establecer como "
+"predeterminada</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:61
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+"Si <gui>Otras aplicaciones</gui> contiene una aplicación que quiere usar a "
+"veces, pero que no quiere convertir en la predeterminada, seleccione esa "
+"aplicación y pulse en <gui>Añadir</gui>. Esto la añadirá a <gui>Aplicaciones "
+"recomendadas</gui>. A partir de entonces podrá usar la aplicación pulsando "
+"con el botón derecho sobre el archivo y seleccionándola de la lista."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:68
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Esto cambiará la aplicación predeterminada no solo para el archivo "
+"seleccionado, sino para todos los archivos del mismo tipo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:25
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+"Mostrar y ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imágenes, "
+"vídeos y más."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:29
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:31
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+"Puede previsualizar archivos rápidamente sin abrirlos en una aplicación "
+"completa. Seleccione un archivo y pulse la barra espaciadora. El archivo se "
+"abrirá en una ventana simple de vista previa. Pulse la barra espaciadora de "
+"nuevo para cerrar la vista previa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:35
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
+msgstr ""
+"La vista previa soporta la mayoría de formatos de archivo para documentos, "
+"imágenes, vídeo y sonido. En la vista previa puede desplazarse por sus "
+"documentos o buscar a través de sus vídeos y archivos de sonido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+"Para ver una vista previa a pantalla completa, pulse el botón <_:media-1/> "
+"en la parte inferior o pulse <key>f</key>. Pulse <_:media-2/> o <key>f</key> "
+"para salir del modo a pantalla completa, o pulse la barra espaciadora para "
+"salir por completo de la vista previa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:24
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
+msgstr ""
+"Cuando elimina un archivo, normalmente se envía a la papelera, pero es "
+"posible recuperarlo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:28
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Recuperar un archivo de la papelera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:30
+msgid ""
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+msgstr ""
+"Si elimina un archivo con el gestor de archivos, normalmente se envía a la "
+"<gui>Papelera</gui>, y debería poder recuperarlo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:34
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Archivos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "Gestor de archivos <app>Archivos</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Papelera</gui> en la barra lateral. Si no ve la barra lateral, "
+"pulse el botón <gui>Archivos</gui> en la barra de herramientas y elija "
+"<gui>Barra lateral</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:47
+msgid ""
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
+msgstr ""
+"Si su archivo eliminado está ahí, selecciónelo y elija <gui>Restaurar</gui>. "
+"Se devolverá a la carpeta de la que se eliminó."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:53
+msgid ""
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Si eliminó el archivo pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Supr</key></"
+"keyseq> o desde la línea de comandos, el archivo no se podrá recuperar "
+"usando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Los archivos "
+"eliminados permanentemente no se pueden recuperar de la <gui>Papelera</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:58
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
+msgstr ""
+"Existen varias herramientas de recuperación disponibles que a veces pueden "
+"recuperar archivos que se eliminaron permanentemente. No obstante, "
+"normalmente no son muy fáciles de usar. Si eliminó un archivo "
+"permanentemente de forma accidental, probablemente sea mejor pedir ayuda en "
+"los foros de soporte para ver si es posible recuperarlo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:28
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr ""
+"Expulsar o desmontar una memoria USB, un CD, un DVD u otro dispositivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:31
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:33
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"Cuando use dispositivos de almacenamiento externo, como memorias USB o "
+"similares, deberá extraerlos con seguridad antes de desconectarlos. Si "
+"simplemente desconecta el dispositivo, corre el riesgo de hacerlo cuando la "
+"aplicación todavía lo está usando. Esto podría provocar que alguno de sus "
+"archivos se pierda o se dañe. Cuando use un disco óptico como un CD o un "
+"DVD, podrá seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:41
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "Para expulsar un dispositivo extraíble:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
+#| "<app>Files</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Desde la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> abra "
+"<app>Archivos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:47
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"Localice el dispositivo en la barra lateral. Debería tener un pequeño icono "
+"de expulsión junto al nombre. Pulse en ese icono para expulsar el "
+"dispositivo o extraerlo con seguridad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del "
+"dispositivo y elija <gui>Expulsar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:56
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:58
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+msgstr ""
+"Si alguno de los archivos almacenados en el dispositivo está abierto en "
+"cualquier aplicación no podrá extraer el dispositivo con seguridad. "
+"Aparecerá una ventana diciéndole que <gui>El volumen está ocupado</gui>. "
+"Para extraer el dispositivo con seguridad:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:63
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cancelar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:64
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr "Cierre todos los archivos del dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:65
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de extraer para quitar o expulsar el dispositivo con "
+"seguridad."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:71
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"También puede seleccionar <gui>Extraer de todos modos</gui> para extraer el "
+"dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
+"aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:35
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:38
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:40
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
+msgstr ""
+"Al igual que con otros gestores de archivos, puede usar <app>Archivos</app> "
+"para cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:44
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "Para renombrar un archivo o una carpeta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:45
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre un archivo o carpeta y seleccione "
+"<gui>Renombrar</gui>, o seleccione el archivo y pulse <key>F2</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:51
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"También puede renombrar un archivo desde la ventana de <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-basic\">propiedades</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:54
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
+msgstr ""
+"Cuando renombra un archivo, solo se selecciona la primera parte del nombre "
+"de ese archivo, sin la extensión (la parte que va después del <file>.</"
+"file>). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cámbielo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+msgstr ""
+"Si cambia el nombre del archivo incorrecto, o asigna un nombre equivocado al "
+"archivo, puede deshacer el renombrado. Para revertir esta acción "
+"inmediatamente, pulse el botón del menú en la barra de herramientas y elija "
+"<gui>Deshacer</gui>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
+"para restaurar el nombre."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:70
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:72
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"Puede usar cualquier carácter en los nombres de archivos, excepto la barra "
+"inclinada <file>/</file>. Algunos dispositivos, sin embargo, usan "
+"<em>sistemas de archivos</em> con más restricciones en los nombres de "
+"archivos. Por lo tanto, es recomendable evitar los siguientes caracteres: "
+"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</"
+"file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:80
+msgid ""
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
+msgstr ""
+"Si nombra a un archivo con un <file>.</file> como primer carácter, el "
+"archivo estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cuando intente "
+"verlo en el gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:92
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "El nombre del archivo ya está en uso"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:93
+msgid ""
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
+msgstr ""
+"No puede tener dos archivos o carpetas con el mismo nombre en la misma "
+"carpeta. Si al cambiar el nombre a un archivo intenta asignarle uno que ya "
+"existe en la carpeta donde está trabajando, el gestor de archivos no se lo "
+"permitirá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:96
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
+msgstr ""
+"Los nombres de archivos y carpetas son sensibles a mayúsculas, por lo que el "
+"nombre <file>Archivo.txt</file> no es lo mismo que <file>ARCHIVO.txt</file>. "
+"Usar nombres diferentes como estos está permitido, pero no es recomendable."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:102
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:103
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
+msgstr ""
+"En algunos sistemas de archivos, los nombres de los archivos no pueden tener "
+"más de 255 caracteres. Este límite de 255 caracteres incluye tanto el nombre "
+"del archivo como la ruta del archivo (ej. <file>/home/wanda/Documentos/"
+"trabajo/propuestas-trabajo/…</file>), por lo que debería evitar nombres "
+"largos en archivos y carpetas siempre que sea posible."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:110
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "La opción para renombrar está en gris"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:111
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Si la opción <gui>Renombrar</gui> aparece en color gris, es que no tiene los "
+"permisos necesarios para renombrar el archivo. Debe tener cuidado al tratar "
+"de renombrar estos archivos, ya que cambiar el nombre a archivos protegidos "
+"puede causar problemas o hacer que su sistema se vuelva inestable. Consulte "
+"la <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obtener más "
+"información."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:31
+#| msgid ""
+#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#| "use."
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr "Buscar archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:34
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar archivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
+#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
+#| "as special folders in your home folder."
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
+msgstr ""
+"Puede buscar archivos según su nombre o su tipo de archivo directamente "
+"desde el gestor de archivos. También puede guardar búsquedas frecuentes, que "
+"aparecerán como carpetas especiales dentro de su carpeta personal."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:40
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+#| "terminology\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:52
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Si sabe que los archivos que quiere buscar están en una carpeta determinada, "
+"vaya a esa carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
+msgstr ""
+"Escriba una o varias palabras que sepa que aparecen en el nombre del archivo "
+"y se mostrarán en la barra de búsqueda. Por ejemplo, si todas sus facturas "
+"contienen en su nombre la palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. "
+"No hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:61
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"En lugar de escribir directamente para mostrar la barra de búsqueda, puede "
+"pulsar sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulsar "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:67
+msgid "You can narrow your results by location and file type."
+msgstr "Puede acotar los resultados por ubicación y tipo de archivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Carpeta personal</gui> para restringir los resultados de la "
+"búsqueda a su <file>Carpeta personal</file> o <gui>Todos los archivos</gui> "
+"para buscar en todos los sitios."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <key>+</key> y elija un <gui>Tipo de archivo</gui> de la "
+"lista desplegable para acotar el resultado de la búsqueda basándose en este "
+"tipo de archivo. Pulse el botón <key>x</key> para quitar esta opción y "
+"ampliar el resultado de la búsqueda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:83
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"Puede abrir, copiar, eliminar o trabajar con sus archivos desde los "
+"resultados de búsqueda, igual como si estuviera en cualquier carpeta en el "
+"gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:88
+msgid ""
+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+"return to the folder."
+msgstr ""
+"Pulse otra vez sobre la lupa en la barra de herramientas para salir de la "
+"búsqueda y volver a la carpeta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:18
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
+"múltiples archivos que tienen nombres similares."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:22
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:24
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"Puede seleccionar archivos de una carpeta en base a un patrón sobre el "
+"nombre del archivo. Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para "
+"abrir la ventana <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Teclee "
+"un patrón que tenga partes comunes de los nombres de archivos y caracteres "
+"comodín. Existen dos caracteres comodín disponibles:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:31
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> coincide con cualquier número de cualquier carácter, aunque "
+"no en todos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:33
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr ""
+"<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:36
+msgid "For example:"
+msgstr "Por ejemplo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:39
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"Si tiene un archivo de texto de OpenDocument, un archivo PDF y una imagen, "
+"todos con el mismo nombre base <file>Factura</file>, seleccione los tres con "
+"el patrón"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:42
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Factura.*</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:44
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"Si tiene algunas fotos con nombres tales como <file>Vacaciones-001.jpg</"
+"file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
+"selecciónelas con el patrón"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:47
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:49
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"Si tiene fotos como las anteriores pero ha editado alguna de ellas y luego "
+"ha añadido <file>-editada</file> al final del nombre de archivo de las fotos "
+"editadas, seleccione las fotos editadas con"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:52
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:26
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr ""
+"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos de correo-e desde el "
+"gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:30
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Compartir archivos por correo-e"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:42
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos por correo-e "
+"directamente desde el gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:46
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
+msgstr ""
+"Antes de empezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> "
+"están instalados en su equipo y de que su cuenta de correo-e está "
+"configurada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:51
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Para compartir archivos por correo-e:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:56
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
+#| "window will appear with the file attached."
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <gui>Correo-e…</"
+"gui>. Aparecerá una ventana del editor con el archivo seleccionado como "
+"adjunto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:61
+msgid ""
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Para</gui> Para elegir un contacto, o introduzca una dirección "
+"de correo-e a la que quiere enviar el archivo. Rellene el campo <gui>Asunto</"
+"gui> y el cuerpo del mensaje y pulse <gui>Enviar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+msgstr ""
+"Puede enviar varios archivos a la vez. Seleccione varios archivos "
+"manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulse con el botón derecho "
+"sobre cualquier archivo seleccionado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:27
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"Ordenar archivos por nombre, tamaño, tipo, o por cuando se modificaron."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:30
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:36
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"Puede ordenar los archivos de una carpeta de diferentes formas; por ejemplo, "
+"por fecha o tamaño. Consulte la <link xref=\"#ways\"/>para ver una lista de "
+"formas habituales de ordenar archivos. Consulte la <link xref=\"nautilus-"
+"views\"/> para obtener información sobre cómo cambiar la ordenación "
+"predeterminada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:41
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"La forma en la que ordene los archivos dependerá de la <em>vista de carpeta</"
+"em> que esté usando. Puede cambiar la vista actual usando los botones de "
+"lista o de icono en la barra de herramientas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:46
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista de icono"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
+#| "<gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access "
+#| "Date</gui>."
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+msgstr ""
+"Para ordenar los iconos de otra manera, pulse el botón <gui><_:media-1/></"
+"gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Por nombre</gui>, <gui>Por "
+"tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por fecha de modificación</gui> o "
+"<gui>Por fecha de acceso</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:54
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si selecciona <gui>Por nombre</gui>, los archivos se ordenarán "
+"según sus nombres, en orden alfabético. Consulte otras opciones en la <link "
+"xref=\"#ways\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
+"menú desplegable."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:64
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:66
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"Para ordenar los archivos de forma diferente, pulse en una de las cabeceras "
+"de las columnas en el gestor de archivos. Por ejemplo, pulse en <gui>Tipo</"
+"gui> para ordenar por tipo de archivo. Pulse de nuevo en la cabecera de la "
+"columna para ordenar en orden inverso."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
+#| "<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
+#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
+msgstr ""
+"En la vista de lista, puede mostrar las columnas con más atributos y ordenar "
+"estas columnas. Pulse en el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de "
+"herramientas y elija <gui>Columnas visibles</gui> y seleccione las columnas "
+"que quiere que sean visibles. A continuación, podrá ordenar por esas "
+"columnas. Consulte la <link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener las "
+"descripciones de las columnas disponibles."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:79
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Maneras de ordenar archivos"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:88
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"Ordena por el tamaño del archivo (cuánto espacio ocupa). Ordena de menor a "
+"mayor de manera predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:93
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"Ordena alfabéticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
+"se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:98
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
+"Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Reitere"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:27
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr ""
+"Crear rápidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:30
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "Plantillas para tipos de documentos usados comúnmente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:32
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+"Si crea a menudo documentos basados en el mismo contenido, puede "
+"beneficiarse del uso de archivos de plantilla. Un archivo de plantilla puede "
+"ser un documento de cualquier tipo con el formato o el contenido que quiera "
+"reutilizar. Por ejemplo, puede crear una plantilla de documento con su "
+"membrete."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:38
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Crear una plantilla nueva"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:40
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+"Cree un documento que vaya a usar como una plantilla. Por ejemplo, puede "
+"hacer su membrete en una aplicación de procesado de textos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+"Guarde el archivo con el contenido de la plantilla en la carpeta "
+"<file>Plantillas</file> en su carpeta <file>Personal</file>. Si la carpeta "
+"<file>Plantillas</file> no existe deberá crearla primero."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:52
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "Usar una plantilla para crear un documento"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:54
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:57
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en cualquier lugar del espacio vacío en la "
+"carpeta, luego elija <gui style=\"menuitem\">Nuevo documento</gui>. Los "
+"nombres de las plantillas disponibles se listarán en el submenú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:62
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr "Elija la plantilla que quiere de la lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:28
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr ""
+"Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
+"predeterminada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:31
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr "¿Qué es un archivo con una <file>~</file> al final del nombre?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:33
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Los archivos con <file>~</file> al final de sus nombres (por ejemplo, "
+"<file>ejemplo.txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma "
+"automática al editar documentos en el editor de textos <app>gedit</app> o en "
+"otras aplicaciones. Es seguro eliminarlos, pero no es peligroso dejarlos en "
+"su equipo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:"
+#| "media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+"Estos archivos están ocultos de manera predeterminada. Si los está viendo, "
+"es porque seleccionó <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> (en el menú <gui><_:"
+"media-1/></gui> de la barra de herramientas <app>Archivos</app>) o porque "
+"pulsó <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede volver a "
+"ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:46
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"Estos archivos se tratan de la misma forma que los archivos ocultos "
+"normales. Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre "
+"cómo trabajar con archivos ocultos."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:28
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:30
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
+"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:39
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:42
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Tareas comunes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:47
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr "Más tareas relacionadas con archivos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:52
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:57
+msgid "Backing up"
+msgstr "Hacer copias de respaldo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:62
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Consejos y preguntas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Cómo y dónde informar de un error en estos temas de ayuda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr "Participar para mejorar esta guía"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"Esta documentación la ha creado por una comunidad de voluntarios. Si quiere "
+"participar es bienvenido. Si encuentra un problema con estas páginas de "
+"ayuda (errores ortográficos, instrucciones incorrectas, o temas que se "
+"deberían cubrir pero no están), puede enviar un <em>informe de error</em>. "
+"Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones "
+"por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, "
+"simplemente pulse en el enlace <gui>New account</gui> para crear una."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión, pulse en <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
+"informar de un error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link> («bug "
+"writting guidelines»), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algún "
+"informe que ya exista."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
+"gui>. Si va a informar de un erro en esta documentación, debe elegir el "
+"componente <gui>gnome-help</gui>. Si no está seguro de a qué componente "
+"pertenece el error, elija <gui>general</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Si está solucitando ayuda acerca de un tema que cree que no está cubierto, "
+"seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
+"las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Commit</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
+"se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
+msgid "Contact us"
+msgstr "Contactar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
+msgid ""
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
+msgstr ""
+"Puede enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</"
+"link> a la lista de correo GNOME docs para aprender como colaborar con el "
+"equipo de documentación."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:22
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Considere cambiar a GNOME clásico si prefiere una experiencia del escritorio "
+"más tradicional."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:26
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME clásico</em> es una característica para aquellos usuarios que "
+"prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Aunque <em>GNOME "
+"clásico</em> se basa en tecnologías de <em>GNOME 3</em> proporciona varios "
+"cambios en la interfaz del usuario, como los menús <gui>Aplicaciones</gui> y "
+"<gui>Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte "
+"inferior de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME clásico</em> es una característica para aquellos usuarios que "
+"prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Aunque <em>GNOME "
+"clásico</em> se basa en tecnologías de <em>GNOME 3</em> proporciona varios "
+"cambios en la interfaz del usuario, como los menús <gui>Aplicaciones</gui> y "
+"<gui>Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte "
+"inferior de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#| "gui> item from the menu."
+msgid ""
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
+msgstr ""
+"Puede usar el menú de <gui>Aplicaciones</gui> de la barra superior para "
+"lanzar aplicaciones. La <em xref=\"shell-terminology\">vista de "
+"<gui>actividades</gui></em> está disponible seleccionando el elemento "
+"<gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:52
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Para acceder a la <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, también puede "
+"pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:56
+msgid "Window list"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"La lista de ventanas en la parte inferior de la pantalla proporciona acceso "
+"a todas sus ventanas y aplicaciones abiertas y le permite minimizarlas y "
+"restaurarlas rápidamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"A la derecha de la lista de ventanas, GNOME muestra un identificador corto "
+"para el área de trabajo actual, como <gui>1</gui> para la primera área de "
+"trabajo. Además, el identificador también muestra el número total de áreas "
+"de trabajo disponibles. Para cambiar a un área de trabajo diferente, puede "
+"pulsar el en identificador y seleccionar el área de trabado que quiere usar "
+"en el menú."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:67
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Si una aplicación o un componente del sistema requieren su atención, "
+"mostrarán un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
+"pulsar en el icono azul se mostrará la <link xref=\"shell-notifications"
+"\">bandeja de mensajes</link>, que le permite acceder a todas sus "
+"notificaciones."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:75
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:78
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"GNOME clásico sólo está disponible en sistemas con determinadas extensiones "
+"de GNOME Shell instaladas. Algunas distribuciones de Linux pueden no tener "
+"esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:84
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+msgstr ""
+"Guarde cualquier trabajo que tenga abierto y cierre la sesión. Pulse sobre "
+"en el menú del sistema a la derecha de la barra superior, pulse sobre su "
+"nombre y seleccione la opción apropiada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione <gui>Cerrar la sesión</gui> "
+"para confirmar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr ""
+"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
+"lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
+"<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:109
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:125
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
+"<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr "Cómo determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr "Determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Puede conocer la versión de GNOME que se está ejecutando en su sistema yendo "
+"al panel <gui>Detalles</gui> en la <gui>Configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
+msgstr ""
+"Aparece una ventana que muestra información sobre su sistema, incluyendo el "
+"nombre de la distribución y la versión de GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
+"tarjetas inteligentes…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:20
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:23
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:25
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+"Michos equipos contienen lectores para tarjetas de almacenamiento SD, MMC, "
+"MS, CF y otras. Se deberían detectar automáticamente y <link xref=\"disk-"
+"partitions\">montar</link>. Aquí puede leer alguna resolución de problemas "
+"si no son detectadas y montadas automáticamente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:31
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que la tarjeta está insertada correctamente. Muchas tarjetas "
+"parece que están al revés cuando se han insertado correctamente. Asegúrese "
+"también de que la tarjeta está bien colocada en la ranura; algunas tarjetas, "
+"especialmente las CF requieren que se haga un poco de fuerza para "
+"insertarlas correctamente. (Tenga cuidado de no empujar muy fuerte. Si choca "
+"contra algo sólido, no la fuerce.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
+#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
+#| "is not visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in "
+"the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Abra <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui>. ¿Aparece la tarjeta insertada en la lista "
+"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral de la izquierda? Algunas veces, "
+"la tarjeta aparece en esta lista pero no está montada; pulse sobre ella una "
+"vez para montarla. (Si la barra lateral no está visible, pulse <key>F9</key> "
+"o pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas y elija "
+"<gui> Mostrar barra lateral</gui>.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
+msgstr ""
+"Si su tarjeta no aparece en la barra lateral, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, escriba <input>equipo:///</input> y pulse "
+"<key>Intro</key>. Si su lector de tarjetas está configurado correctamente, "
+"el lector debería aparecer como un dispositivo cuando no tiene una tarjeta, "
+"y la tarjeta en sí cuando se haya montado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:57
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+"Si ve el lector de tarjetas pero no la tarjeta, el problema puede estar en "
+"la tarjeta en si. Inténtelo con una tarjeta diferente o pruebe la tarjeta en "
+"un lector de tarjetas si le es posible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:62
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"Si no hay ninguna tarjeta ni ningún dispositivo disponible en la ubicación "
+"<gui>Equipo</gui>, es posible que el lector de tarjetas no funcione "
+"correctamente en Linux debido a problemas con el controlador. Si su lector "
+"de tarjetas es interno (dentro del equipo en lugar de estar por fuera) esto "
+"más probable. La mejor solución es conectar el dispositivo (cámara, teléfono "
+"móvil, etc) directamente a un puerto USB del equipo. Los lectores de "
+"tarjetas externos USB también están disponibles, y están mejor soportados en "
+"Linux."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:17
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
+"usar dispositivos que están conectados a él."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:21
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "¿Qué es un controlador?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:23
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"Los dispositivos son «partes» físicas de su equipo. Puede ser <em>externos</"
+"em>, como impresoras y pantallas, o <em>internos</em>, como tarjetas "
+"gráficas y de sonido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:27
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"Para que su equipo pueda usar estos dispositivos, necesita saber cómo "
+"comunicarse con ellos. Esto lo hace un elemento software denominado "
+"<em>controlador del dispositivo</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:31
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
+msgstr ""
+"Cuando conecta un dispositivo a su equipo, debe tener instalado el "
+"controlador correcto para que el dispositivo funcione. Por ejemplo, si "
+"conecta una impresora pero no están disponibles los controladores adecuados, "
+"no podrá usar esa impresora. Generalmente, cada marca y modelo de "
+"dispositivo tiene sus propios controladores, que no son compatibles con "
+"otros modelos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:37
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"En GNU/Linux, los controladores para la mayoría de los dispositivos se "
+"instalan de manera predeterminada, así que todo debería funcionar nada más "
+"conectarlo. Es posible que necesite instalar el controlador manualmente, o "
+"puede que ni siquiera esté disponible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:41
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"Además, algunos controladores están incompletos o no funcionan del todo "
+"correctamente. Por ejemplo, es posible que su impresora no pueda imprimir a "
+"doble cara, pero que por lo demás sea completamente funcional."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "Resolución de problemas de pantalla y gráficos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemas de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"La mayoría de los problemas con la pantalla se deben a controladores de "
+"gráficos que no están funcionando correctamente o al uso de una "
+"configuración errónea. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
+"problema que tiene?"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
+"\"printing\">impresoras</link>, <link xref=\"power\">configuración de "
+"energía</link>, <link xref=\"color\">gestión del color</link>, <link xref="
+"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardware y controladores"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "Otros temas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Problemas de hardware"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr "Obtener soporte en vivo en el IRC."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
+msgstr ""
+"IRC significa «Internet Relay Chat». Es un sistema de mensajería multi-"
+"usuario en tiempo real. Puede obtener ayuda y consejos en el servidor IRC de "
+"GNOME o de otros usuarios y desarrolladores de GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
+msgstr ""
+"Para conectarse al servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> o "
+"<app>xchat</app>, o use una interfaz web como puede ser <link href=\"http://";
+"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
+msgstr ""
+"Para crear una cuenta IRC en Empathy, consulte la <link href=\"help:"
+"empathy#irc-manage\">documentación de Empathy</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+"El servidor IRC de GNOME es <sys>irc.gnome.org</sys>. También puede verlo "
+"mencionado como «GIMP network». Si su equipo está correctamente configurado, "
+"puede pulsar en el enlace <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para "
+"acceder al canal de <sys>gnome</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
+msgid ""
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+"Aunque IRC es un sistema de conversaciones en tiempo real, la gente no suele "
+"responder inmediatamente; sea paciente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:42
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta el <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
+"CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</link> cuando chatee en IRC."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "Solicitar soporte por correo-e."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Lista de correo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"Las listas de correo son discusiones basadas en correos-e. Puede pedir ayuda "
+"en las lista de correo de GNOME. La mayoría de las aplicaciones de GNOME "
+"tienen su propia lista de correo. Puede encontrar un listado completo de "
+"todas las listas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"Puede que necesite registrarse en la lista de correo antes de poder enviar "
+"un correo-e a la misma."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+"El idioma que se usa de manera predeterminada en la listas de correo es el "
+"inglés. Hay listas de correo de usuarios en otros idiomas. Por ejemplo, "
+"<sys>gnome-de</sys> para quienes hablan alemán o <sys>gnome-cl-list</sys> "
+"para todo lo relacionado con Chile."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Una guía para los usuarios del escritorio GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Ayuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Ayuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "Logo de Yelp"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21
+#: C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr ""
+"Hacer que el punto de inserción parpadee y controlar la velocidad del "
+"parpadeo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+"Si tiene dificultades para ver el cursor del teclado en un campo de texto "
+"puede hacer que parpadee siendo más fácil ubicarlo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Teclado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:69
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
+"del cursor."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:15
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr "Juanjo Marin"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"La tecla de <key>Menú</key> muestra un menú contextual con el teclado en "
+"lugar de con el botón derecho."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "¿Qué es la tecla <key>Menú</key>?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"La tecla de <key>Menú</key>, llamada también tecla de <em>Aplicación</em>, "
+"es una tecla que se encuentra en algunos teclados pensados para Windows. "
+"Generalmente, esta tecla está en la parte inferior derecha del teclado, "
+"junto a la tecla <key>Ctrl</key>, pero algunos fabricantes pueden colocarla "
+"en otro lugar. Normalmente se representa por una flecha encima de un menú: "
+"<_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+"La función principal de esta tecla es mostrar un menú contextual con el "
+"teclado en lugar de hacerlo con el botón derecho del ratón: esto es útil si "
+"su ratón o su dispositivo similar no está disponible, o cuando no tiene "
+"botón derecho del ratón."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+"Algunas veces, la tecla de  <key>Menú</key> no se incluye para ahorrar "
+"espacio, especialmente en teclados portables o de portátiles. En estos "
+"casos, algunos teclados incluyen una tecla de función de <key>Menú</key> que "
+"se puede activar junto con la tecla de Función (<key>Fn</key>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+"El <em>menú contextual</em> es un menú emergente que se muestra cuando pulsa "
+"con el botón derecho. El menú que ve, si existe, depende del contexto y de "
+"la función del área en la que pulsa con el botón derecho. Cuando usa la "
+"tecla de <key>Menú</key>, el menú contextual se muestra para el área de la "
+"pantalla en la que está su cursor en el momento de pulsarla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:24
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"La tecla <key>Super</key> abre la vista de <gui>actividades</gui>. "
+"Generalmente puede encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:29
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:31
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Se mostrará la vista de <gui>actividades</gui> al pulsar la tecla "
+"<key>Super</key>. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior "
+"izquierda de su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general "
+"tiene un icono de Windows. A veces se la llama <em>tecla Windows</em> o "
+"tecla del sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:37
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
+msgstr ""
+"Si tiene un teclado de Apple tendrá una tecla <key>⌘</key> (comando) en "
+"lugar de la tecla de Windows. Los Chromebooks tienen una lupa en su lugar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de <gui>actividades</"
+"gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:47
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y vaya a la <app>Configuración</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:51
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:54
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui style=\"tab\">Atajos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:57
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
+"<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:106
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:40
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:43
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:45
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"Los teclados vienen en cientos de distribuciones diferentes para distintos "
+"idiomas. Incluso para un solo idioma pueden existir muchas distribuciones de "
+"teclado, como la distribución Dvorak para el inglés. Puede hacer que su "
+"teclado se comporte como un teclado con una distribución diferente, "
+"independientemente de qué letras y símbolos tenga escritos en las teclas. "
+"Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Región e idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:61
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <key>+</key> en la sección <gui>Fuentes de entrada</gui>, "
+"seleccione el idioma asociado a la distribución, seleccione una distribución "
+"y pulse <gui>Añadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
+msgid "preview"
+msgstr "vista previa"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:68
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+msgstr ""
+"Puede previsualizar una imagen de cualquier distribución seleccionándola en "
+"la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:79
+msgid "preferences"
+msgstr "preferencias"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
+msgstr ""
+"Ciertos idiomas ofrecen algunas opciones de configuración adicionales. Puede "
+"identificar estos idiomas porque tienen un icono de <gui><_:media-1/></gui>. "
+"Si quiere acceder a estos parámetros adicionales, seleccione el idioma en la "
+"lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y se mostrará un botón de <gui style="
+"\"button\"><_:media-2/></gui> que le dará acceso a la configuración "
+"adicional."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:82
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
+msgstr ""
+"Cuando usa varias distribuciones, puede elegir entre tener todas las "
+"ventanas con la misma distribución o asignar una distribución diferente a "
+"cada ventana. Esto último resulta interesante, por ejemplo, si está "
+"escribiendo un artículo en otro idioma en una ventana del procesador de "
+"textos. Cada ventana recordará su selección de teclado conforme vaya pasando "
+"de una ventana a otra. Pulse el botón <gui style=\"button\">Opciones</gui> "
+"para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:90
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+"La barra superior mostrará un identificador corto para la distribución "
+"actual, como <gui>es</gui> para la distribución estándar de español. Pulse "
+"en el indicador de la distribución y seleccione la distribución que quiere "
+"usar en el menú. Si el idioma seleccionado tiene alguna configuración "
+"adicional, se mostrará debajo de la lista de distribuciones disponibles. "
+"Esto le da una vista general rápida de la configuración. También puede abrir "
+"una imagen con la distribución actual del teclado para usarla como "
+"referencia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:97
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"La manera más rápida de cambiar a otra distribución es usando los "
+"<gui>Atajos del teclado</gui> de las <gui>Fuentes de entrada</gui>. Estos "
+"atajos abren el selector de <gui>Fuentes de entrada</gui>, donde puede "
+"moverse hacia adelante o hacia atrás. De manera predeterminada, puede "
+"cambiar a la siguiente fuente de entrada pulsando <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key></keyseq> y a la fuente "
+"de entrada anterior pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key> "
+"<key>Espacio</key></keyseq>. Puede cambiar estos atajos en la configuración "
+"del <gui>Teclado</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:30
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr "Usar aplicaciones y el escritorio sin ratón."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:33
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navegación con el teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:43
+msgid ""
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+msgstr ""
+"En esta página se detalla la navegación con el teclado para personas que no "
+"pueden usar un ratón u otro dispositivo apuntador, o que quiere usar el "
+"teclado lo más posible. Para ver los atajos de teclado, útiles para todos "
+"los usuarios, consulte la <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> en su "
+"lugar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:49
+msgid ""
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
+msgstr ""
+"Si no puede usar un dispositivo apuntado como un ratón, puede controlar el "
+"puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. Consulte la "
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obtener más detalles."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:55
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "Navegar por las interfaces de usuario"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:57
+msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:59
+msgid ""
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
+msgstr ""
+"Mover el foco del teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> lo mueve entre grupos de controles, por ejemplo "
+"de una barra lateral al contenido principal. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> también puede salir de un control que use "
+"<key>Tab</key> por sí mismo, como un área de texto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:64
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para mover el foco en orden "
+"inverso."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Teclas de flechas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:70
+msgid ""
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+msgstr ""
+"Mover la selección entre elementos de un único control, o entre un conjunto "
+"de controles relacionados. Use las teclas de flechas para dar el foco a los "
+"botones, seleccionar elementos en una vista de lista o de iconos o para "
+"seleccionar un botón de radio en un grupo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:73
+msgid ""
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
+msgstr ""
+"En la vista de árbol, use las teclas de flechas derecha e izquierda para "
+"contraer y expandir los elementos con hijos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:78
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de flechas</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:79
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
+msgstr ""
+"En la vista de lista o de iconos, mover el foco del teclado a otro elemento "
+"sin cambiar el elemento que está seleccionado."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:83
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de flechas</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:84
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
+msgstr ""
+"En la vista de lista o de iconos, seleccionar todos los elementos desde el "
+"elemento seleccionado actualmente hasta el nuevo elemento con el foco."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:88
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Espacio</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:89
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr ""
+"Activar un elemento que tenga el foco, como un botón, una casilla o un "
+"elemento de una lista."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:93
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:94
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
+msgstr ""
+"En la vista de lista o de iconos, seleccionar o deseleccionar el elemento "
+"con el foco sin deseleccionar el resto de elementos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:98
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:99
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> para mostrar los <em>aceleradores</"
+"em>: teclas subrayadas en elementos de menú, botones y otros controles. "
+"Pulse <key>Alt</key>+ la tecla subrayada para activar el control, como si "
+"hubiera pulsado sobre él."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:105
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr "Salir de un menú, menú emergente, selector o ventana de diálogo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:109
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:110
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"Abrir el primer elemento de un menú en la barra de menú de una ventana. Use "
+"las teclas de flechas para navegar por los menús."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:114
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr "Abrir el menú de la aplicación en la barra superior."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menú</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:122
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"Mostrar el menú contextual para la selección actual, como si hubiera pulsado "
+"con el botón derecho."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
+msgid ""
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
+msgstr ""
+"En el gestor de archivos, mostrar el menú contextual para la carpeta actual, "
+"como si hubiera pulsado con el botón derecho sobre el fondo y no sobre un "
+"elemento."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:132
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:134
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr ""
+"En la interfaz con pestañas, cambiar a la pestaña de la izquierda o a la de "
+"la derecha."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:140
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "Navegar por el escritorio"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:158
+msgid ""
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
+msgstr ""
+"Moverse entre las ventanas de la misma aplicación. Mantenga pulsada la tecla "
+"<key>Alt</key> y pulse <key>F6</key> hasta que se resalte la ventana que "
+"quiere, y entonces suelte la tecla <key>Alt</key>. Esto es similar a la "
+"característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr ""
+"Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:169
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir la bandeja de mensajes</"
+"link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:175
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "Navegar por las ventanas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:178
+msgid "Close the current window."
+msgstr "Cerrar la ventana actual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:181
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:183
+msgid ""
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
+msgstr ""
+"Restaurar una ventana maximizada a su tamaño original. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> maximiza y restaura."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190
+msgid ""
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+msgstr ""
+"Mover la ventana actual. Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
+"y use las teclas de flechas para mover la ventana. Pulse <key>Intro</key> "
+"para dejar de mover la ventana, o <key>Esc</key> para devolverla a su "
+"ubicación original."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:197
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
+msgstr ""
+"Redimensionar la ventana actual. Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq> y use las teclas de flechas para redimensionar la ventana. Pulse "
+"<key>Intro</key> para dejar de redimensionar la ventana, o <key>Esc</key> "
+"para devolverla a su tamaño original."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:206
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> una ventana. Pulse "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar una ventana maximizada a su tamaño "
+"original."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:216
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Minimizar una ventana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"Maximizar una ventana a lo largo de la parte izquierda de la pantalla. Pulse "
+"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
+"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"Maximizar una ventana a lo largo de la parte derecha de la pantalla. Pulse "
+"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:234
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
+msgstr ""
+"Mostrar el menú de la ventana, como si hubiera pulsado con el botón derecho "
+"sobre la barra de título."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:15
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:31
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
+msgstr ""
+"Usar un teclado en pantalla para introducir texto pulsando botones con el "
+"ratón o en una pantalla táctil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:37
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Usar un teclado en pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:39
+msgid ""
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
+"activar el <em>teclado en pantalla</em> para introducir texto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:43
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+"El teclado en pantalla se activa automáticamente si usa una pantalla táctil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:56
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Active el <gui>Teclado en pantalla</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:61
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Cuando tenga que volver a escribir, el teclado en pantalla aparecerá en la "
+"parte inferior de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:64
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"bottom\">123</gui> para escribir números y "
+"símbolos. Hay más símbolos disponibles si pulsa el botón <gui>{#*</gui>. "
+"Para volver al teclado alfabético, pulse el botón <gui>Abc</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:70
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:69
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+msgstr ""
+"Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar "
+"el teclado temporalmente. El teclado se mostrará automáticamente otra vez "
+"cuando vuelva a pulsar en algún elemento donde pueda usarlo. Para mostrar el "
+"teclado otra vez, abra la <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de "
+"mensajes</link> (moviendo el ratón a la parte inferior derecha de la "
+"pantalla) y pulse el icono del teclado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+"Hacer que el teclado no repita las letras cuando se mantenga una tecla "
+"pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repetición de las teclas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "Desactivar la repetición de teclas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, si mantiene pulsada una tecla en el teclado, se "
+"repetirá su letra o símbolo hasta que suelte la tecla. Si tiene dificultades "
+"para retirar su dedo lo bastante rápido, puede desactivar esta "
+"característica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
+"repetirse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
+msgstr ""
+"Desactive <gui>Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se "
+"mantiene pulsada</gui> para desactivar las teclas repetidas por completo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
+msgid ""
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"Alternativamente, ajuste el deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar "
+"cuánto tiene que mantener pulsada una tecla hasta que se empiece a repetir y "
+"ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar cómo de rápido se repiten las "
+"pulsaciones de teclas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Definir o cambiar atajos de teclado en la configuración del <gui>Teclado</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "Establecer atajos de teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
+msgid ""
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
+msgstr ""
+"Seleccione una categoría en el panel izquierdo y la fila para la acción que "
+"quiere en la derecha. La definición de atajo actual cambiará a <gui>Nuevo "
+"acelerador…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsada la combinación de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</"
+"key> para limpiar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "Atajos definidos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"Hay una serie de atajos preconfigurados que se pueden cambiar, agrupados en "
+"estas categorías:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanzadores"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lanzar la calculadora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lanzar navegador web"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "WWW"
+msgstr "WWW"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "Explorer"
+msgstr "Explorador"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
+"Pag</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Moverse entre aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Cambiar entre ventanas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Cambiar ventanas directamente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Imp</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Capturar una ventana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Hacer una captura de pantalla de un área"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Grabar una captura de pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Sonido y medios"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+msgid "Audio mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+msgid "Volume down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+msgid "Audio lower volume"
+msgstr "Bajar el volumen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+msgid "Audio raise volume"
+msgstr "Subir el volumen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "Audio media"
+msgstr "Dispositivo de sonido"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+msgid "Audio play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar la reproducción"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+msgid "Audio pause"
+msgstr "Pausar sonido"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener la reproducción"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "Audio stop"
+msgstr "Detener sonido"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+msgid "Audio previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+msgid "Next track"
+msgstr "Siguiente pista"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+msgid "Audio next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar la sesión"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Cambiar a la siguiente fuente usando sólo los modificadores"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Tecla de composición"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acceso universal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activar el menú de la ventana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Cambiar el estado de maximización"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar la ventana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Conmutar el estado sombreado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ocultar la ventana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover la ventana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar la ventana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+msgid "View split on left"
+msgstr "Ver división a la izquierda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+msgid "View split on right"
+msgstr "Ver división a la derecha"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Atajos personalizados"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Para crear su propio atajo de teclado para su aplicación en la configuración "
+"del <gui>Teclado</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+"gui> window will appear."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana "
+"<gui>Atajo personalizado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+msgid ""
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+"Escriba un <gui>Nombre</gui> para identificar el atajo y un <gui>Comando</"
+"gui> para ejecutar una aplicación y pulse <gui>Añadir</gui>. Por ejemplo, si "
+"quiere que el atajo abra <app>Rhythmbox</app>, puede llamarlo <input>Música</"
+"input> y usar el comando <input>rhythmbox</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
+msgid ""
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Desactivado</gui> en la fila que se añadió. Cuando esto cambie a "
+"<gui>Nuevo acelerador…</gui>, mantenga pulsada la combinación de teclas que "
+"quiere."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
+msgstr ""
+"El nombre del comando que escriba debe ser un comando del sistema válido. "
+"Puede comprobar que el comando funciona abriendo una terminal y "
+"escribiéndolo en ella. El comando que abre una aplicación puede no tener el "
+"mismo nombre exacto que la propia aplicación."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+msgid ""
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+msgstr ""
+"Si quiere cambiar el comando asociado a un atajo de teclado, pulse dos veces "
+"sobre el <em>nombre</em> del atajo. Aparecerá la ventana <gui>Atajo "
+"personalizado</gui> y podrá editar el comando."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones de teclado</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr "Región e idioma"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:48
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"Establecer una imagen, color o degradado como su fondo de escritorio o como "
+"fondo de su pantalla de bloqueo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:52
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:54
+msgid ""
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
+msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Background</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Fondo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:63
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:66
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Fondo</gui> o <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
+msgid "There are three choices displayed on top:"
+msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:72
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar una de las muchas "
+"imágenes de fondo profesionales con las que se distribuye GNOME. Algunos "
+"fondos de escritorio cambian a lo largo del día. Estos fondos tienen un un "
+"pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:78
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imágenes</gui> para usar una de sus propias fotos de su "
+"carpeta <gui>Imágenes</gui>. La mayoría de las aplicaciones de gestión de "
+"fotos almacena las fotos aquí. Si quiere usar una imagen que no está en su "
+"carpeta Imágenes, use <app>Archivos</app> pulsando con el botón derecho en "
+"el archivo de la imagen y seleccionando <gui>Establecer como fondo de "
+"escritorio</gui>, o el <app>Visor de imágenes</app> abriendo el archivo de "
+"la imagen y seleccionando <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como "
+"fondo de escritorio</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:88
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+msgstr "Seleccione <gui>Colores</gui> para usar un color plano."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:93
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:96
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un área de trabajo vacía</"
+"link> para ver el escritorio entero."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la "
+"más adecuado para su pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
+#| "set the one that makes the screen look better."
+msgid ""
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
+msgstr ""
+"Para solucionar este problema, abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">actividades</gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>. Pulse en "
+"<gui>Pantallas</gui> para abrir el panel. Pruebe algunas de las opciones de "
+"<gui>Resolución</gui> y establezca la que haga que se vea mejor la pantalla."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+"Si tiene dos pantallas conectadas al equipo (por ejemplo, un monitor normal "
+"y un proyector), estas podrían tener una resolución diferente. Sin embargo, "
+"la tarjeta gráfica del equipo solo puede visualizar la pantalla en una única "
+"resolución cada vez, por lo que al menos una de las pantallas podría verse "
+"borrosa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:64
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
+msgstr ""
+"Es posible hacer que las dos pantallas tengan distinta resolución, pero "
+"entonces no podrá visualizar lo mismo en ambas pantallas simultáneamente. De "
+"hecho, tendría dos pantallas independientes conectadas al mismo tiempo. "
+"Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podrá mostrar la "
+"misma ventana en ambas pantallas a la vez."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr ""
+"Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia resolución:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:81
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
+msgstr ""
+"Las pantallas deben aparece <gui>En espejo</gui>. Seleccione su pantalla "
+"principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Primaria</gui> en la lista de configuraciones de pantalla y "
+"pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:89
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+"Seleccione cada pantalla por turnos de la caja gris en la parte superior de "
+"la ventana de <gui>Monitores</gui>. Cambie la <gui>Resolución</gui> hasta "
+"que la pantalla se vea bien."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:37
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:41
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgstr "Cambiar la resolución o la rotación de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:43
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar cómo de grandes (o detalladas), aparecen las cosas en la "
+"pantalla cambiando la <em>resolución de pantalla</em>. Puede cambiar la "
+"manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
+"giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:62
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+"Si tiene varias pantallas y no están replicadas puede tener diferentes "
+"configuraciones en cada una. Seleccione una pantalla en el área de "
+"previsualización."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:67
+msgid "Select the resolution and rotation."
+msgstr "Seleccione la resolución y la rotación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Aplicar</gui>. La nueva configuración se aplicará durante 20 "
+"segundos antes de revertirse. De esta forma, si no puede ver nada con la "
+"nueva configuración, se restaurará automáticamente su antigua configuración. "
+"Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse en <gui>Mantener "
+"cambios</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:78
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:80
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se "
+"muestran en cada dirección. Cada resolución tiene una <em>proporción de "
+"aspecto</em>, que es la proporción entre la altura y la anchura. Las "
+"pantallas anchas usan una proporción de aspecto de 16:9, mientras que las "
+"tradicionales usan 4:3. Si elige una resolución que no coincide con la "
+"proporción de aspecto de su pantalla, se añadirán bandas negras superiores e "
+"inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:88
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"Puede elegir la opción que prefiera en el menú desplegable <gui>Resolución</"
+"gui>. Si escoge una resolución que no sea adecuada para su pantalla es "
+"posible que la vea <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa o pixelada</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:95
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:97
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+msgstr ""
+"En algunos portátiles puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
+"direcciones. Esto es útil para poder cambiar la rotación de la pantalla. "
+"Puede rotar lo que ve en su pantalla pulsando los botones de flechas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">Cámaras digitales</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
+"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volumen</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</"
+"link>…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Sonido básico"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Música y reproductores"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fotos y cámaras digitales"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Vídeos y videocámaras"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias sobre el uso de esta guía</"
+"link>, <link xref=\"get-involved\">ayudar a mejorar esta guía</link>, <link "
+"xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
+"\">IRC</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
+msgid "Get more help"
+msgstr "Obtener más ayuda"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:32
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Controlar la velocidad de pulsación del botón del ratón para efectuar una "
+"pulsación doble."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"La doble pulsación solo sucede cuando pulsa el botón del ratón dos veces lo "
+"bastante rápido. Si se tarda mucho en pulsar la segunda vez, obtendrá dos "
+"pulsaciones separadas, no una doble pulsación. Si tiene dificultados en "
+"pulsar el ratón tan deprisa debería incrementar el tiempo de espera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Ratón y touchpad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
+msgid ""
+"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+"value you find comfortable."
+msgstr ""
+"Debajo de <gui>General</gui>, ajuste el deslizador de <gui>Doble pulsación</"
+"gui> a un valor que considere cómodo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:49
+msgid ""
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+"the inside circle."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Probar sus configuración</gui> para probarla. Una sola "
+"pulsación en la ventana resaltará el círculo externo. Pulsar dos veces "
+"resaltará el círculo interior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:54
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+"Si su ratón hace una doble pulsación cuando usted quiere hacer una sola "
+"pulsación, aunque haya incrementado el tiempo de espera de la pulsación "
+"doble, es posible que esté defectuoso. Pruebe a conectar otro ratón en su "
+"equipo y compruebe si funciona correctamente. O también, conecte su ratón en "
+"otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"Este ajuste afectará tanto a su ratón como a su «touchpad», así como a "
+"cualquier otro dispositivo apuntador."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr ""
+"Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón en las preferencias "
+"del ratón."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Use su ratón para zurdos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+"Puede intercambiar el comportamiento de los botones izquierdo y derecho de "
+"su ratón o «touchpad» para hacerlo más cómodo a los zurdos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>General</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
+"<gui>Derecho</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
+#| "and more."
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
+msgstr ""
+"Use el botón central para abrir aplicaciones, pegar texto, abrir pestañas y "
+"más."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:36
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Pulsación central"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:38
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"Muchos ratones y algunos «touchpads» tienen un botón central. En ratones que "
+"disponen de rueda de desplazamiento, a veces puede presionar la rueda "
+"directamente para hacer una pulsación de botón central. Si no dispone de "
+"botón central, puede emularlo pulsando los botones izquierdo y derecho al "
+"mismo tiempo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:44
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"En «touchpads» que sean multitáctiles puede pulsar con tres dedos a la vez "
+"para realizar una pulsación con el botón del medio. Para que esto funcione, "
+"debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciones del "
+"ratón con el touchpad</link> en la configuración del «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr ""
+"Muchas aplicaciones usan la pulsación central para atajos de pulsación "
+"avanzados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"button in the dash."
+msgstr ""
+"En la vista general de <gui>Actividades</gui>, puede abrir rápidamente una "
+"ventana nueva para una aplicación en su propia nueva área de trabajo "
+"pulsando con el botón del medio. Simplemente pulse con el botón del medio "
+"sobre el icono de la aplicación, ya sea en el tablero de la izquierda, o en "
+"la vista general de aplicaciones. La vista general de aplicaciones se "
+"muestra usando el botón de rejilla en el tablero."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:58
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Muchos navegadores web le permiten abrir enlaces en pestañas rápidamente con "
+"el botón central del ratón. Pulse cualquier enlace con el botón central y se "
+"abrirá en una nueva pestaña. Pero tenga cuidado al pulsar un enlace en el "
+"navegador web <app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, si pulsa el botón "
+"central en cualquier otro sitio que no sea un enlace, el navegador intentará "
+"cargar su texto seleccionado como un URL, como si hubiese usado el botón "
+"central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado "
+"<key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:66
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+"En el gestor de archivos, el botón central tiene dos funciones. Si pulsa con "
+"el botón central en una carpeta, se abrirá en una pestaña nueva. Este "
+"comportamiento imita al de los navegadores web más populares. Si pulsa con "
+"el botón central sobre un archivo, lo abrirá como si hubiese pulsado dos "
+"veces sobre él."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:72
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"Algunas aplicaciones especializadas le permiten usar el botón central del "
+"ratón para otras funciones. Busque en la ayuda de su aplicación algún "
+"apartado referente a <em>pulsación central</em> o <em>botón central del "
+"ratón</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
+msgstr ""
+"Activar las teclas del ratón para controlar el ratón con el teclado numérico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratón usando el teclado numérico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"Si tiene dificultades al usar un ratón u otro dispositivo señalador, puede "
+"controlar el puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. "
+"Esta característica se llama <em>teclas de ratón</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
+msgid ""
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a la vista de <gui>Actividades</gui> pulsando sobre ella, "
+"moviendo el ratón a la esquina superior izquierda de la pantalla, usando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de "
+"<key>Intro</key> o usando la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Use las teclas de flechas arriba y abajo para seleccionar <gui>Teclas del "
+"ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Ahora podrá "
+"mover el puntero del ratón usando el teclado numérico."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
+msgstr ""
+"El teclado numérico es un conjunto de botones numéricos de su teclado, "
+"normalmente dispuestos en una matriz cuadrada. Si su teclado no tiene "
+"teclado numérico (por ejemplo, el teclado de un portátil), puede que tenga "
+"que mantener pulsada la tecla Función (<key>Fn</key>) y usar otras teclas de "
+"su teclado como un teclado numérico. Si usa esta característica a menudo en "
+"un portátil, puede comprar teclados numéricos USB o bluetooth externos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"Cada número del teclado numérico se corresponde con una dirección. Por "
+"ejemplo, al pulsar la tecla <key>8</key> se moverá el puntero hacia arriba y "
+"al pulsar <key>2</key> se moverá hacia abajo. Al pulsar la tecla <key>5</"
+"key> se hará una pulsación con el ratón y al pulsarla dos veces rápidamente "
+"se hará una doble pulsación."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"La mayoría de los teclados tiene una tecla especial que permite hacer una "
+"pulsación derecha, llamada tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</"
+"key>. Sin embargo, tenga en cuenta que esta tecla responde donde está el "
+"foco del teclado, no donde está el puntero del ratón. Consulte la <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> para obtener más información sobre cómo hacer una "
+"pulsación derecha manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> o con el botón "
+"izquierdo del ratón."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"Si quiere usar el teclado numérico para teclear números cuando está activada "
+"la opción de teclas del ratón, active <key>Bloq Num</key>. El ratón no se "
+"pueden controlar con el teclado numérico mientras esté activado <key>Bloq "
+"Num</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+"Las teclas numéricas normales, situadas en una fila en la parte superior del "
+"teclado, no controlan el puntero del ratón. Solo pueden hacerlo las teclas "
+"del teclado numérico."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgid "How to checki why your mouse is not working."
+msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "El puntero del ratón no se mueve"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Compruebe que el ratón está conectado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Si tiene un ratón con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
+"equipo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"Si es un ratón USB (con un conector rectangular), pruebe a conectarlo en un "
+"puerto USB distinto. Si es un ratón PS/2 (con un pequeño conector redondo "
+"con seis pines), compruebe que está conectado en el puerto verde del ratón, "
+"y no en el puerto violeta del teclado. Puede que tenga que reiniciar el "
+"equipo si no estaba bien conectado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Compruebe que actualmente el ratón funciona"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "Conecte el ratón en un equipo distinto y vea si funciona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+"Si el ratón es un ratón óptico o láser, debería brillar una luz en la parte "
+"inferior del ratón, cuando está encendido. Si no hay luz, compruebe que está "
+"activado. Si es así y todavía no hay luz, el ratón puede que esté roto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Comprobar el ratón inalámbrico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
+#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
+#| "place to place without it constantly waking up."
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el ratón está encendido. Generalmente existe un interruptor "
+"en la parte de inferior del ratón para apagar completamente el ratón, de tal "
+"forma que puede moverlo de un sitio a otro sin tener que despertarlo "
+"constantemente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Si está usando un ratón Bluetooth, asegúrese de que ha emparejado el ratón "
+"con el equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"Pulse un botón y compruebe si el puntero del ratón se mueve ahora. Algunos "
+"ratones inalámbricos se ponen en reposo para ahorrar energía, por lo que es "
+"posible que no respondan hasta que pulse un botón. Consulte la <link xref="
+"\"mouse-wakeup\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Compruebe que la batería del ratón está cargada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Compruebe que el receptor está firmemente conectado al equipo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"Si el ratón y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
+"asegúrese de que están en el mismo canal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+"Es posible que tenga que pulsar un botón en el ratón, el receptor o ambos "
+"para establecer una conexión. El manual de instrucciones de su ratón debería "
+"tener más detalles si este es el caso."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"La mayoría de los ratones inalámbricos RF (radio), deberían funcionar "
+"automáticamente cuando se conectan al equipo. Si tiene un ratón inalámbrico "
+"Bluetooth o IR (infrarrojos), puede que tenga que realizar algunos pasos "
+"adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
+"modelo del ratón."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Cambiar cómo se mueve de rápido el puntero cuando usa el ratón o el touchpad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+msgstr ""
+"Si el puntero se mueve demasiado deprisa o despacio cuando mueve el ratón o "
+"usa el «touchpad», puede ajustar la velocidad del puntero para estos "
+"dispositivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Ajuste el deslizador de la <gui>Velocidad del puntero</gui> hasta que el "
+"movimiento del puntero le sea cómodo. Verá un deslizador para cada "
+"dispositivo apuntador, como puede ser un ratón o un «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+msgid ""
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another."
+msgstr ""
+"Puede ajustar la velocidad del puntero de forma diferente para cada tipo de "
+"dispositivo. Por ejemplo, puede tener una velocidad de desplazamiento para "
+"el «touchpad» del portátil distinta de la del ratón. A veces la "
+"configuración más agradable para un tipo de dispositivo no es la más cómoda "
+"para el otro. Simplemente establezca los deslizadores tanto en las secciones "
+"<gui>Ratón</gui> y <gui>Touchpad</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un "
+"«touchpad», mientras que la sección <gui>Ratón</gui> sólo es visible cuando "
+"hay un ratón conectado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr ""
+"Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr "Pulsar, arrastrar o desplazarse con el «touchpad»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
+"su «touchpad», sin usar botones físicos aparte."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Tocar para pulsar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr "Puede tocar el «touchpad» para pulsar en lugar de usar un botón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Para pulsar toque el «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Para una doble pulsación, toque dos veces."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+"Para arrastrar un elemento, toque dos veces pero no levante su dedo después "
+"del segundo toque. Arrastre el elemento a donde quiera y después levante su "
+"dedo para soltarlo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+"Si su «touchpad» es multitáctil, pulse con el botón derecho del ratón usando "
+"dos dedos a la vez. De lo contrario necesitará usar los botones hardware "
+"para pulsar con el botón derecho del ratón. Para ver un método de pulsación "
+"derecha del ratón sin usar el segundo botón del ratón consulte la <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+"Si su «touchpad» soporta multi-toque puede <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">pulsar con el botón del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que sus dedos están separados lo suficiente al tocar o "
+"arrastrar con varios dedos. Si sus dedos están demasiado juntos su equipo "
+"puede creer que es un solo dedo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su «touchpad» con dos dedos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desplazamiento con dos dedos</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Cuando esto está activado, al tocar y arrastrar con un dedo funcionará de "
+"forma normal, pero si arrastra dos dedos por cualquier parte de la "
+"«touchpad», se desplazará. Mueva sus dedos entre las partes superior e "
+"inferior del «touchpad» para desplazarse arriba y abajo, o mueva sus dedos a "
+"lo ancho del «touchpad» para desplazarse hacia los lados. Procure separar "
+"los dedos un poco. Si los dedos están muy juntos, parecerán un único dedo "
+"grande para el «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr ""
+"El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Desplazamiento natural"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar contenido como si desplazase una hoja física de papel usando "
+"el touchpad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desplazamiento natural</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr ""
+"Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:34
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "Si tiene que mover o pulsar el ratón antes de que empiece a responder."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:37
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
+msgstr "El ratón sufre un retardo antes de empezar a funcionar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:39
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"Los ratones inalámbricos y ópticos, así como los «touchpads» de los "
+"portátiles, a veces necesitan «despertarse» antes de empezar a funcionar. Se "
+"ponen automáticamente en reposo cuando no se están usando, para ahorrar "
+"batería. Para despertar su ratón o su «touchpad», pulse un botón del ratón o "
+"agítelo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:24
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:31
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:42
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Problemas comunes del ratón"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:43
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "Sugerencias acerca del ratón"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:51
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Consejos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:53
+msgid "Tips"
+msgstr "Consejos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr ""
+"Puede que no esté instalado el soporte para ese formato de archivo o que las "
+"canciones estén «protegidas contra copia»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr ""
+"No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en "
+"linea"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"Si descarga música de una tienda en línea, es posible que no pueda "
+"reproducirla en su equipo, especialmente si la compró desde un equipo "
+"Windows o Mac OS y luego la copió."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Esto se debe a que la música está en un formato que su equipo no reconoce. "
+"Para poder reproducir una canción necesita tener instalado el soporte para "
+"el formato de sonido adecuado, por ejemplo, si quiere reproducir archivos "
+"MP3, necesitará tener instalado el soporte para MP3. Si no tiene el soporte "
+"para un formato de archivos concreto, verá un mensaje indicándoselo cuando "
+"intente reproducir una canción. El mensaje además le dará instrucciones "
+"sobre cómo instalar el soporte para ese formato de forma que pueda "
+"reproducirlo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
+msgstr ""
+"Si tiene instalado el soporte para el formato de sonido de la canción, pero "
+"aún no la puede reproducir la canción podría tener <em>protección anticopia</"
+"em> (también conocido como <em>restricción DRM</em>). DRM es una manera de "
+"restringir quién puede reproducir una canción y en qué dispositivos. La "
+"empresa que le vendió la canción tiene el control, no usted. Si un archivo "
+"de música tiene restricciones DRM, probablemente no será capaz de "
+"reproducirlo, por lo general necesitará un software especial del proveedor "
+"de DRM para reproducir archivos restringidos, pero pocos de ellos son "
+"compatibles con Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+"Puede aprender más sobre el DRM en la <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
+"con seguridad cuando termine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"Al conectar un iPod a su equipo, aparecerá en su reproductor de música y "
+"también en el gestor de archivos (la aplicación <app>Archivos</app> en la "
+"vista <gui>Actividades</gui>). Puede copiar canciones en el iPod usando el "
+"reproductor de música, si los copia a través del gestor de archivos, no va a "
+"funcionar porque las canciones no se pondrán en el lugar correcto. Los iPods "
+"tienen un lugar especial para almacenar canciones, que las aplicaciones de "
+"reproducción de música conocen, pero no el gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"También tendrá que esperar a que las canciones se terminen de copiar al iPod "
+"antes de desconectarlo. Antes de desconectar el iPod, asegúrese de <link "
+"xref=\"files-removedrive\">extraerlo con seguridad</link>. Esto garantizará "
+"que todas las canciones se han copiado correctamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Otra razón por la que pueden no aparecer las canciones en su iPod es que el "
+"reproductor de música que se está usando no permite la conversión de las "
+"canciones de un formato de sonido a otro. Si copia una canción que se guarda "
+"en un formato de sonido que no es compatible con su iPod (por ejemplo, un "
+"archivo Ogg Vorbis (.oga)), el reproductor de música tratará de convertirlo "
+"a un formato que el iPod no entiende, tal como MP3. Si no está instalado el "
+"software de conversión apropiado (también llamado códec o codificador), el "
+"reproductor de música no será capaz de hacer la conversión y por lo tanto no "
+"copiará la canción. Busque en el instalador de software un códec apropiado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"Los iPods recién adquiridos deberán configurarse usando el programa iTunes "
+"antes de poder usarlos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no "
+"se reconocerá correctamente cuando lo conecte a un equipo Linux. Esto es "
+"debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
+"programa <app>iTunes</app>, que sólo funciona en Windows y en Mac OS X."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"Para configurar su iPod, instale iTunes en un equipo Windows o Mac y "
+"conéctelo. Tendrá que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte por "
+"el <gui>Formato del volumen</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> o similar. Los demás formatos (HFS/Mac) no funcionan tan "
+"bien en GNU/Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"Una vez que termine de configurarlo, el iPod debería funcionar normalmente "
+"cuando lo enchufe en un equipo Linux."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+"Una sola pulsación para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
+"ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:27
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:37
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:38
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+"Puede controlar si hace una pulsación simple o doble a los archivos, cómo se "
+"manejan los archivos de texto ejecutables y el comportamiento de la "
+"papelera. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
+"<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:46
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Una sola pulsación para abrir elementos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:47
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Una doble pulsación para abrir elementos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:48
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, al pulsar una vez se seleccionan archivos, y "
+"pulsando dos veces se abren. Puede optar por abrir archivos y carpetas "
+"pulsándolos una sola vez. En el modo de una sola pulsación, puede mantener "
+"apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratón para "
+"seleccionar uno o más archivos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:57
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Archivos de texto ejecutables"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:58
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
+msgstr ""
+"Un archivo de texto ejecutable es un archivo que contiene un programa que "
+"puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">permisos del archivo</link> también deben permitir que el archivo pueda "
+"ejecutarse como un programa. Los más frecuentes suelen ser scripts de "
+"<src>Shell</src>, <src>Python</src> y <src>Perl</src>. Tienen extensiones "
+"<file>.sh</file>, <file>.py</file> y <file>.pl</file> respectivamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:65
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr "Cuando abre un archivo de texto ejecutable, puede elegir entre:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:69
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:72
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Ver archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:75
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:79
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"Si <gui>Preguntar cada vez</gui> está seleccionada, aparecerá un diálogo "
+"preguntando si quiere ejecutar o ver el archivo de texto seleccionado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
+#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
+#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
+#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
+#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"Los archivos de texto ejecutables también se llaman scripts. Todos los "
+"scripts de la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
+"aparecerán en el menú contextual para un archivo en el submenú <gui style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>. Cuando se eejcuta un script desde una carpeta "
+"local, todos los archivos seleccionados se pasarán el script como "
+"parámetros. Para ejecutar un script sobre un archivo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Navegue hasta la carpeta que quiere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:100
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:103
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el archivo para abrir el menú contextual y "
+"seleccione el script que ejecutar del menú<gui style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:109
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr ""
+"Un script no se pasará como parámetros cuando se ejecute desde una carpeta "
+"remota, como una carpeta que muestra contenido web o <sys>ftp</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:118
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:120
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:124
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar los archivos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:125
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+"Esta opción está seleccionada de forma predeterminada. Cuando se va a vaciar "
+"la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
+"eliminar los archivos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores de carpeta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
+msgstr "Sus marcadores se listan en la barra lateral del gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Añadir un marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
+msgid ""
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Añadir este "
+"lugar a marcadores</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Eliminar un marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Prueba de "
+"rendimiento…</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Renombrar un marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
+"<gui>Propiedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr ""
+"En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+"Al renombrar un marcador no se renombra la carpeta. Si tiene marcadores de "
+"dos carpetas distintas en dos ubicaciones distintas, pero cada una con el "
+"mismo nombre, el marcador tendrá el mismo nombre, y no podrá distinguirlos. "
+"En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
+"a la que apunta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:29
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
+"o WebDAV."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:34
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"Puede conectarse a un servidor o a un recurso compartido para buscar y ver "
+"los archivos en el servidor, exactamente como si estuvieran en su máquina "
+"local o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar "
+"o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"Para examinar archivos en la red, abra la aplicación <app>Archivos</app> de "
+"la vista general de <gui>Actividades</gui> y pulse <gui>Navegar por la red</"
+"gui> en la barra lateral. El gestor de archivos buscará cualquier equipo en "
+"su red de área local que informe su habilidad para servir archivos. Si "
+"quiere conectarse a un servidor de Internet, o si no ve el equipo que está "
+"buscando, puede conectarse manualmente a un servidor introduciendo su "
+"dirección de red o de Internet."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:60
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"En el gestor de archivos, pulse <gui>Conectar al servidor</gui> en la barra "
+"lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
+#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
+#| "below</link>."
+msgid ""
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección del servidor, en el formulario de un <link xref="
+"\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL soportados están <link xref="
+"\"#types\">listadas a continuación</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgstr ""
+"Si se ha conectado antes al servidor, puede pulsar en él en la lista "
+"<gui>Servidores recientes</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
+#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
+#| "access it quickly in the future"
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Conectar</gui>. Se abrirá una nueva ventana mostrando los "
+"archivos en el servidor. Puede examinar los archivos de igual forma que si "
+"estuviesen en su mismo equipo. El servidor se añadirá a la barra lateral, "
+"por lo que podrá acceder a él fácilmente en el futuro."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:82
+msgid "Writing URLs"
+msgstr "Escribir URL"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:84
+msgid ""
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Un <em>URL</em> o <em>localizador uniforme de recursos</em>, es una forma de "
+"dirección que se refiere a una ubicación o archivo en una red. La dirección "
+"se forma así:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:87
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:89
+msgid ""
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+msgstr ""
+"El <em>esquema</em> especifica el protocolo o tipo de servidor. El fragmento "
+"<em>ejemplo.com</em> de la dirección se llama <em>nombre de dominio</em>. Si "
+"se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:93
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com/carpeta</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:95
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+"Algunos esquemas requieren que especifique el número de puerto. Insértelo "
+"después del nombre de dominio:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:97
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com:puerto/carpeta</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:99
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+"A continuación hay ejemplos específicos para los distintos tipos de "
+"servidores soportados."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:103
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Tipos de servidores"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:105
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
+msgstr ""
+"Puede conectarse a diferentes tipos de servidores. Algunos servidores son "
+"públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
+"inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:108
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+"Puede que no tenga permisos para realizar ciertas acciones sobre los "
+"archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente "
+"no podrá eliminar archivos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:111
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
+"El URL que ingrese depende del protocolo que use el servidor para exportar "
+"sus archivos compartidos."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:116
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+msgstr ""
+"Si tiene una cuenta <em>ssh</em> en un servidor, puede conectarse usando "
+"este método. Muchos servidores de alojamiento web proporcionan cuentas SSH a "
+"sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
+"SSH siempre requieren que inicie sesión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:120
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de SSH típico se parece a esto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:122
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>ssh://usuario servidor ejemplo com/carpeta</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:129
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
+msgstr ""
+"Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van "
+"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:133
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con registro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"FTP es un manera popular para intercambiar archivos por Internet. Dado que, "
+"a través de FTP, los datos no están cifrados, muchos servidores facilitan el "
+"acceso a través de SSH. Algunos servidores, sin embargo, todavía permiten o "
+"requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. Los sitios FTP con "
+"inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y subir archivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:139
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de FTP típico se parece a esto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:141
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://usuario ftp ejemplo com/ruta/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:145
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP público"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:146
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"Los sitios que le permiten descargar archivos a veces proporcionan acceso "
+"FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
+"contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:150
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de FTP anónimo típico se parece a esto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:152
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"Algunos sitios FTP anónimos requieren iniciar sesión con un nombre de "
+"usuario y contraseña pública, o con un nombre de usuario público utilizando "
+"su dirección de correo electrónico como contraseña. Para estos servidores, "
+"utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
+"especificadas por el sitio FTP."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:161
+msgid "Windows share"
+msgstr "Compartición Windows"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:162
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"Los equipos Windows usan un protocolo privativo para compartir archivos a "
+"través de una red de área local. Los equipos de una red Windows a veces se "
+"agrupan en <em>dominios</em> para organizar y controlar mejor el acceso. Si "
+"tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un "
+"recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:167
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de compartición de Windows típico se parece a esto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:169
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:173
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:174
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
+msgstr ""
+"Basado en el protocolo HTTP usado en la web, a veces se usa WebDAV para "
+"compartir archivos en una red local o guardarlos en Internet. Si el servidor "
+"al que se está conectando admite conexiones seguras, debería escoger esta "
+"opción. WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podrá ver su "
+"contraseña ni sus datos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:179
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de WebDAV se parece a esto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:181
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dav://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr "Compartición NFS"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
+msgstr ""
+"Tradicionalmente, los equipos UNIX usando el protocolo NFS para comaprtir "
+"archivos en una red local. En NFS, la seguridad se basa en el UID del "
+"usuario que acceder al recurso compartido, por lo que no se necesitan "
+"credenciales de autenticación al conectarse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de compartición NFS típico se parece a esto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://servidor/ruta</sys>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:26
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
+msgstr "Controlar las leyendas de los iconos usadas en el gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:30
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:32
+msgid ""
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"Puede controlar cómo el gestor de archivos muestra leyendas debajo de los "
+"iconos. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
+"<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mostrar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:37
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Títulos de iconos"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:41
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:43
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"Cuando se utiliza la vista de iconos, puede optar por tener información "
+"adicional acerca de los archivos y carpetas mostrando una leyenda debajo de "
+"cada icono. Esto es útil, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
+"propietario de un archivo o cuándo se modificó por última vez."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
+#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
+#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Puede ampliar una carpeta pulsando el botón <_:media-1/> en la barra de "
+"herramientas y escogiendo una de las opciones de <gui>Ampliación</gui>. A "
+"medida que amplíe, el gestor de archivos mostrará cada vez más información "
+"en las leyendas. Puede elegir hasta tres cosas que mostrar en las leyendas. "
+"La primera solo se mostrará en la mayoría de los niveles de ampliación. La "
+"última solo se mostrará en tamaños muy grandes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:53
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"La información que se puede mostrar en las leyendas de los iconos es la "
+"misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener más información."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
+msgid ""
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ver información básica del archivo, asignar permisos y seleccionar "
+"aplicaciones predeterminadas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
+msgid "File properties"
+msgstr "Propiedades del archivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede ver información sobre un archivo o carpeta, pulse con el botón derecho "
+"y seleccione <gui>Propiedades</gui>. También puede seleccionar el archivo y "
+"pulsar <keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"La ventana de propiedades del archivo le muestra información tal como el "
+"tipo de archivo, su tamaño y cuándo lo modificó por última vez. Si necesita "
+"esta información a menudo, puede mostrarla en las <link xref=\"nautilus-list"
+"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"La información básica dada en la pestaña <gui>Básico</gui> se explica a "
+"continuación. También están las pestañas <gui><link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">Permisos</link></gui> y <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para ciertos tipos de archivos, como "
+"imágenes y vídeos, habrá una pestaña adicional que proporcione información "
+"sobre el tamaño, la duración y el códec."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Propiedades básicas"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>None</gui>"
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Ninguno</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el nombre del archivo cambiando este campo. También puede "
+"cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de propiedades. Consulte "
+"la <link xref=\"files-rename\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>None</gui>"
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>Ninguno</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"Esto le ayuda a identificar el tipo de un archivo, como un documento PDF, "
+"texto de OpenDocument o una imagen JPEG. El tipo del archivo determina, "
+"entre otras cosas, qué aplicaciones pueden abrir el archivo.Por ejemplo, no "
+"puede abrir una imagen con un reproductor de música. Consulte la <link xref="
+"\"files-open\"/> para obtener más información."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"Entre paréntesis se muestra el <em>tipo MIME</em> del archivo; el tipo MIME "
+"es una forma estándar que los equipos usan para referirse al tipo de archivo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Este campo se muestra si está consultando las propiedades de una carpeta. "
+"Muestra el número de elementos de la carpeta. Si la carpeta incluye otras "
+"carpetas, cada carpeta interna se cuenta como un elemento, aunque contenga a "
+"su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
+"carpeta está vacía, el contenido no mostrará <gui>nada</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"Este campo se muestra si está viendo un archivo (no una carpeta). el tamaño "
+"de un archivo le indica cuanto espacio ocupa en el disco. También es un "
+"indicador de cuánto tardará en descargar un archivo o en enviarlo por correo-"
+"e (cuanto más grande es el archivo, más tarda al enviarse/recibirse)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"Los tamaños se puede dar en bytes, KB, MB o GB; en los tres últimos casos, "
+"el tamaño en bytes aparece entre paréntesis. Técnicamente, 1KB son 1024 "
+"bytes, 1MB son 1024 KB, y así sucesivamente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+#| msgid "Folders"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Carpeta padre"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
+#| "file>."
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"La ubicación de cada archivo en su sistema viene dada por su <em>ruta "
+"absoluta</em>. Esto es una «dirección» única del archivo en el equipo, "
+"compuesta de una lista de carpetas a las que debe ir para encontrar el "
+"archivo. Por ejemplo, si Jaime tiene un archivo <file>Resumen.pdf</file> en "
+"su carpeta personal, la ubicación será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"Esto sólo se muestra para las carpetas. Indica la cantidad total de espacio "
+"disponible en el disco en el que se encuentra la carpeta. Es útil para "
+"comprobar si el disco duro está lleno."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Fecha y hora de la última apertura del archivo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Fecha y hora de la última vez que se cambió y guardó el archivo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Controlar quién puede ver y editar sus archivos y carpetas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Establecer los permisos del archivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+"Puede usar los permisos de archivos para controlar quién puede ver y editar "
+"sus archivos. Para ver y asignar los permisos de un archivo, púlselo con el "
+"botón derecho, seleccione <gui>Propiedades</gui> y a continuación vaya a la "
+"pestaña <gui>Permisos</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+"Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
+"consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"Puede asignar los permisos para el propietario del archivo, el grupo del "
+"propietario y todos los demás usuarios del sistema. Para sus archivos, usted "
+"es su propietario, y puede concederse a sí mismo permisos de solo lectura o "
+"de lectura/escritura. Defina un archivo como solo lectura si no quiere "
+"cambiarlo accidentalmente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Cada usuario de su equipo pertenece a un grupo. En equipos domésticos, es "
+"habitual que cada usuario tenga su propio grupo, y que los permisos de grupo "
+"no se usen a menudo. En entornos empresariales, los grupos se usan a veces "
+"para departamentos o proyectos. Además de tener un propietario, cada archivo "
+"pertenece a un grupo. Puede asignar el grupo de un archivo y controlar los "
+"permisos para todos los usuarios de ese grupo. Puede asignar el grupo de un "
+"archivo solo si es un grupo al que usted pertenece."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr ""
+"También puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el "
+"propietario ni que estén en el grupo del archivo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Si el archivo es un programa, como por ejemplo un script, tendrá que "
+"seleccionar <gui>Permitir ejecutar el archivo como un programa</gui> para "
+"ejecutarlo. Incluso con esta opción activada, puede que el gestor de "
+"archivos abra ese archivo dentro de una aplicación o le pregunte qué hacer. "
+"Para obtener más información consulte la <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+"Puede asignar permisos sobre carpetas para el propietario, el grupo y el "
+"resto de usuarios. Para obtener una explicación sobre propietarios, grupos y "
+"el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos más "
+"arriba."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
+"puede establecer para un archivo."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:72
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr ""
+"El usuario ni siquiera será capaz de ver qué archivos están en la carpeta."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
+msgid "List files only"
+msgstr "Solo listar archivos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+"El usuario será capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
+"pero no será capaz de abrir, crear o eliminar archivos."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceder a archivos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+"El usuario será capaz de abrir archivos en la carpeta (suponiendo que tiene "
+"permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
+"crear nuevos archivos o eliminar archivos."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear y eliminar archivos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"El usuario tendrá acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
+"eliminar archivos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"Puede establecer rápidamente los permisos para todos los archivos en la "
+"carpeta pulsando <gui>Cambiar permisos para archivos contenidos</gui>. Use "
+"las listas desplegables para ajustar los permisos de archivos contenidos o "
+"carpetas y pulse <gui>Cambiar</gui>. Los permisos se aplican a archivos y "
+"carpetas en subcarpetas de cualquier nivel."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:36
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr ""
+"Controlar qué información se visualiza en columnas en la vista de lista."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:39
+msgid "Files list columns preferences"
+msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
+msgid ""
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
+"which columns will be visible."
+msgstr ""
+"Hay nueve columnas de información que puede visualizar en la vista de lista "
+"de <gui>Archivos</gui>. Pulse en <gui>Archivos</gui>, vaya a "
+"<gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas de la lista</gui> para "
+"seleccionar qué columnas serán visibles."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#| "order in which the selected columns will appear."
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+msgstr ""
+"Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
+"orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:55
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr "El nombre de las carpetas y archivos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Type a <gui>Name</gui> for your file."
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr "Escriba un <gui>Nombre</gui> para su archivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:62
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"El tamaño de una carpeta viene dado por el número de elementos que contiene "
+"dicha carpeta. El tamaño de un archivo viene dado en bytes, KB o MB."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
+"sonido MP3, etcétera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
+msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:75
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:79
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:80
+msgid ""
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
+msgstr ""
+"El grupo al que pertenece el archivo. Normalmente, cada usuario pertenece a "
+"su propio grupo, pero es posible que haya varios usuarios en un grupo. Por "
+"ejemplo, un departamento puede tener su propio grupo en un entorno de "
+"trabajo."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:85
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:90
+msgid ""
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
+msgstr ""
+"El primer carácter es el tipo de archivo. <gui>-</gui> significa que es un "
+"archivo normal y <gui>d</gui> significa que es una carpeta. En ciertos casos "
+"se pueden mostrar otros caracteres."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
+"el usuario propietario del archivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:99
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
+"miembros del grupo al que pertenece el archivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:103
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"Los tres últimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
+"permisos para todos los demás usuarios del sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:107
+msgid "Each permission has the following meanings:"
+msgstr "Cada permiso tiene el siguiente significado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:110
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr ""
+"<gui>r</gui>: lectura, lo que significa que puede abrir el archivo o la "
+"carpeta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:114
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr ""
+"<gui>w</gui>: escritura, lo que significa que puede guardar cambios en él"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:117
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
+"<gui>x</gui>: ejecución, lo que significa que puede ejecutarlo si es un "
+"programa o un script, o que puede acceder a las subcarpetas y archivos si es "
+"una carpeta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:122
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr "<gui>-</gui>: permiso no establecido"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:127
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:128
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:132
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "Modificado: fecha"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr "Ver y establecer las preferencias para el explorador de archivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:16
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:26
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
+msgstr "Controlar cuándo se usan miniaturas para los archivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:29
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:31
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos crea miniaturas para previsualizar archivos de "
+"imágenes, de vídeo y de texto. Las miniaturas de vista previa pueden "
+"resultar lentas con archivos grandes o a través de la red, por lo que puede "
+"controlar cuándo se harán vistas previas. Pulse <gui>Archivos</gui> en la "
+"barra superior, elija <gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña "
+"<gui>Vista previa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>None</gui>"
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "<gui>Ninguno</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:39
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
+"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
+"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
+"option to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, todas las vistas previas se harán para "
+"<gui>Solamente archivos locales</gui>, en su equipo o en dispositivos "
+"externos conectados. Puede establecer esta característica a <gui>Siempre</"
+"gui> o <gui>Nunca</gui>. El gestor de archivos puede <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">buscar archivos en otros equipos</link> situados en una red de "
+"área local o Internet. Si busca archivos con frecuencia a través de una red "
+"de área local y la red tiene gran ancho de banda, puede que quiera "
+"establecer la opción previa a <gui>Siempre</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:46
+msgid ""
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
+msgstr ""
+"Además, puede usar la configuración <gui>Solo para archivos más pequeños "
+"que</gui> para limitar el tamaño de archivos previsualizados."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>None</gui>"
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Ninguno</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:51
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Si muestra el tamaño de los archivos en las <link xref=\"nautilus-list"
+"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>, las carpetas "
+"mostrarán la cantidad de archivos y carpetas que contienen. Contar los "
+"elementos que hay en una carpeta puede resultar lento, especialmente en "
+"carpetas muy grandes, o a través de la red. Puede activar o desactivar esta "
+"característica, o activarla solo para los archivos almacenados en su equipo "
+"y en unidades externas locales."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
+#| "manager."
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
+msgstr ""
+"Especificar la vista predeterminada, la ordenación y los niveles de "
+"ampliación para el gestor de archivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:43
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "Preferencias de vistas en <app>Archivos</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
+#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la vista predeterminada para nuevas carpetas, cómo se "
+"ordenarán los archivos y carpetas de manera predeterminada, el nivel de "
+"ampliación en las vistas de iconos y compactas y si se mostrarán los "
+"archivos en la barra lateral de árbol. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Archivos</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> en la "
+"barra superior y seleccione la pestaña <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:51
+msgid "Default view"
+msgstr "Vista predeterminada"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:54
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Organizar los elementos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:55
+msgid ""
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el orden predeterminado usado en las carpetas nuevas, usando "
+"la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las preferencias "
+"para ordenar por nombre, tamaño del archivo, tipo del archivo, cuándo se "
+"modificaron por última vez, cuándo se accedieron por última vez o cuándo se "
+"movieron a la papelera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in "
+#| "the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</"
+#| "gui> or <gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in "
+#| "list view. This menu only affects the current folder."
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+msgstr ""
+"Puede cambiar cómo <link xref=\"files-sort\">se ordenan los archivos</link> "
+"en una carpeta individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> "
+"en la barra de herramientas y escogiendo <gui>Nombre</gui>, <gui>Tamaño</"
+"gui>, <gui>Tipo</gui>, <gui>Fecha de apertura</gui>, o pulsando en las "
+"cabeceras de las columnas en la vista de lista. Este menú solo afecta a la "
+"carpeta actual."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:69
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:70
+msgid ""
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, el gestor de archivos ya no muestra las carpetas "
+"antes de los archivos. Para ver todas las carpetas antes de los archivos, "
+"active esta opción"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:18
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite "
+"software antivirus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:22
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "¿Necesito software antivirus?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"Si está acostumbrado a Windows o Mac OS, es probable que también esté "
+"acostumbrado a utilizar software antivirus corriendo todo el tiempo. El "
+"software antivirus se ejecuta en segundo plano, comprobando el equipo "
+"constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
+"causarle problemas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"No existe software antivirus para Linux, pero probablemente no necesite "
+"usarlo. Los virus que afectan a Linux son todavía muy raros. Algunos "
+"argumentan que esto se debe a que Linux no es tan ampliamente usado como "
+"otros sistemas operativos, por lo que no tiene quien le escriba virus para "
+"él. Otros argumentan que Linux es intrínsecamente más seguro, y que los "
+"problemas de seguridad de los que los virus podrían hacer uso se solucionan "
+"muy rápidamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:36
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"Por cualquiera que sea el motivo, los virus en GNU/Linux son tan poco "
+"comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
+"momento."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:39
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
+msgstr ""
+"Si quiere estar extremadamente seguro, o si quiere buscar virus en archivos "
+"que esté pasando entre usted y otras personas que usen Windows o Mac OS, aún "
+"puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
+"busque en línea; hay varias aplicaciones disponibles."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:21
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "El equipo de documentación Ubuntu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:17
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
+"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:23
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Navegadores"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:28
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
+"<gui>Configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
+msgstr "Cambiar qué sitios web se abren en el navegador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:33
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"Cuando pulsa en un enlace a una página web, en cualquier aplicación, se abre "
+"un navegador web automáticamente en esa página. Sin embargo, si tiene más de "
+"un navegador instalado, la página puede no abrirse en el navegador que "
+"quería. Para solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+msgid ""
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado "
+"izquierdo de la ventana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+#| "the <gui>Web</gui> option."
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Elija qué navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opción "
+"<gui>Web</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:56
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"Al abrir un navegador web diferente, le puede decir que no es el navegador "
+"predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botón <gui>Cancelar</gui> (o "
+"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado "
+"otra vez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:28
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
+"<gui>Configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:31
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr ""
+"Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:33
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"Al pulsar en un botón o enlace para enviar un nuevo correo electrónico (por "
+"ejemplo, en su procesador de textos), la aplicación de correo predeterminada "
+"se abrirá con un mensaje en blanco, listo para escribir. Sin embargo, si "
+"tiene más de una aplicación de correo instalada, podría abrirse la "
+"aplicación de correo incorrecta. Puede resolver el problema cambiando la "
+"aplicación de correo electrónico predeterminada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:52
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
+"la opción <gui>Correo</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:21
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
+msgstr ""
+"Es improbable que su equipo se infecte con virus pero puede infectar a otras "
+"personas a través de su correo electrónico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:25
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:27
+msgid ""
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la manera "
+"en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de "
+"mensajes de correo electrónico."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:31
+msgid ""
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Los virus que pueden afectar a equipos con Linux son muy raros, por lo que "
+"es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por correo "
+"electrónico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrónico con un "
+"virus oculto en él, probablemente no tendrá ningún efecto en el equipo. En "
+"otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo en busca de "
+"virus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:37
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Puede, sin embargo, que quiera analizar su correo en busca de virus y en "
+"caso de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por "
+"ejemplo, si uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y le "
+"envía un correo electrónico infectado con virus, y luego usted reenvía el "
+"correo electrónico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo amigo "
+"podría infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicación antivirus "
+"para analizar su correo electrónico para evitar esto, pero es poco probable "
+"que suceda y del mismo modo la mayoría de las personas que usan Windows y "
+"Mac OS tiene un software antivirus."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "El proyecto de documentación de GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">cortafuegos básico</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:31
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "Software de correo electrónico"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:33
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:36
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Buscar su dirección IP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:38
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"Conocer su dirección IP le puede ayudar a solucionar problemas con su "
+"conexión a Internet. Es posible que se sorprenda al saber que tiene <em>dos</"
+"em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna y una "
+"dirección IP de su equipo en Internet."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:44
+msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45
+#: C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46
+#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:59 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/power-nowireless.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Red</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49
+#: C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50
+#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:63 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
+msgid ""
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> o<gui>Cableada</gui> de la lista a la "
+"izquierda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57
+#: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94
+#: C/net-wired-connect.page:34
+msgid "settings"
+msgstr "configuración"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
+#| "then go to the <gui>Wireless</gui> tab."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
+"En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalámbrica y vaya a "
+"la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:66
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr "Buscar su dirección IP externa (Internet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:68
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:72
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:76
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
+msgstr ""
+"Dependiendo de cómo se conecte su equipo a Internet, estas direcciones "
+"pueden ser iguales."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"Puede controlar qué programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
+"mantener su equipo seguro."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"Su sistema debería estar equipado con un <em>cortafuegos</em> que le permita "
+"bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
+"Esto ayuda a que su equipo esté seguro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
+msgid ""
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
+msgstr ""
+"Muchas aplicaciones pueden usar su conexión de red. Por ejemplo, puede "
+"compartir archivos o permitir que alguien vea su escritorio de forma remota. "
+"Dependiendo de cómo esté configurado su equipo puede necesitar configurar el "
+"cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo previsto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"Cada programa que proporciona servicios de red usa un <em>puerto de red</em> "
+"específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
+"que tenga que «abrir» sus puertos asignados en el cortafuegos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda "
+"de la pantalla e inicie su aplicación de cortafuegos. Puede necesitar "
+"instalar un gestor de cortafuegos (Firestarter o GUFW, por ejemplo) si no "
+"encuentra ninguno ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"Abra o cierre el puerto para su servicio de red, dependiendo de si quiere "
+"que la gente puede acceder a él o no. El puerto que debe cambiar <link xref="
+"\"net-firewall-ports\">dependerá del servicio</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
+"proporciona la herramienta del cortafuegos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:19
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+"Para que un programa pueda usar un puerto de red, a través de su "
+"cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
+"desactivar el acceso a la red."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:23
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:25
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de los puertos usados habitualmente por aplicaciones que "
+"proporcionan servicios de red, como compartición de archivos o visualización "
+"de escritorios remotos. Puede cambiar el cortafuegos de su sistema para que "
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">permita o deniegue el acceso</link> a "
+"estas aplicaciones. Hay cientos de puertos en uso, por lo que la tabla no "
+"está completa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:35
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:41
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:48
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:51
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:54
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr ""
+"Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
+"servicios, sin tener que configurar los detalles manualmente."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:60
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74
+#: C/printing.page:28
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:66
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:71
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:77
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgstr ""
+"Le permite anunciar su estado en mensajería instantánea a otras personas en "
+"su red, como por ejemplo «en línea» u «ocupado»."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:95
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:98
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Escritorio remoto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:101
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o "
+"proporcionarle asistencia remota."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:107
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:110
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Compartir música (DAAP)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:113
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
+msgstr ""
+"Usar una dirección IP estática facilita el proporcionar algunos servicios de "
+"red desde su equipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"La mayoría de las redes asignan automáticamente una <link xref=\"net-what-is-"
+"ip-address\">dirección IP</link> y otros detalles al equipo cuando se "
+"conecta a la red. Estos detalles pueden cambiar cada cierto tiempo, pero "
+"puede querer tener una dirección IP fija en el equipo, para saber siempre "
+"qué dirección tiene (por ejemplo, si es un servidor de archivos)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
+msgstr ""
+"En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere "
+"configurar manualmente y pulse el botón <_:media-1/>. Por ejemplo, si se "
+"conecta a la red con un cable, pulse <gui>Cableada</gui>. Para una conexión "
+"<gui>Inalámbrica</gui>, el botón de <_:media-2/> se situará junto a la red "
+"activa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
+"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+"Pulse en la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> o <gui>Ajustes de IPv6</gui> "
+"y cambie la opción <gui>Dirección</gui> a <gui>Manual</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+msgid ""
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
+msgstr ""
+"Introduzca la información de la <em>dirección IP</em>, la <em>Máscara de "
+"red</em>, y la <em>Puerta de enlace</em> en las cajas apropiadas. Los "
+"valores dependerán de la configuración de su red; hay reglas específicas "
+"sobre qué direcciones IP y qué máscaras de red son válidas para una red dada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
+msgstr ""
+"Si es necesario, introduzca la dirección del <em>Servidor de nombres de "
+"dominio</em> en la caja <gui>Servidores DNS</gui>. Esta es la dirección IP "
+"de un servidor que busca nombres de dominio; la mayoría de las redes "
+"corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Aplicar</gui>. La conexión de red debería tener ahora una "
+"dirección IP fija."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:21
+msgid ""
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">Saber su dirección IP</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">dirección MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:29
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "Términos y consejos sobre redes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:19
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
+msgstr ""
+"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
+"muestra vídeos y páginas web interactivas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:23
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Instalar el complemento Flash"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:25
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le "
+"permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
+"Algunos de ellos no funcionarán sin Flash."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:34
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+"Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto "
+"cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash está disponible como "
+"descarga libre (pero no es de código abierto) para la mayoría de navegadores "
+"web. La mayoría de las distribuciones GNU/Linux tienen una versión de Flash "
+"que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
+"paquetes)."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:41
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:43
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:47
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"o similar y pulse para instalarlo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciérrela y vuelva a abrirla. "
+"El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
+"nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:59
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:62
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+"Vaya al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio web de "
+"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
+"detectarse automáticamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:67
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija el "
+"tipo de instalador de software que funciona para su distribución de GNU/"
+"Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:72
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
+msgstr ""
+"Lea las <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">instrucciones de instalación de Flash</link> para aprender cómo "
+"instalarlo para su navegador web"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:80
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:82
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles para "
+"Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos "
+"aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción de "
+"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
+"algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:88
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"Puede intentar utilizar uno de ellos si no está satisfecho con el "
+"reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código abierto "
+"como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:94
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:97
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:32
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr "El identificador único asignado al hardware de red."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:35
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:37
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"Una <em>dirección MAC</em> es el identificador único asignado por el "
+"fabricante a una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalámbrica o "
+"una tarjeta Ethernet). «MAC» significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
+"código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:42
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"Una dirección MAC consiste en seis grupos de dos caracteres, cada uno de "
+"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
+"de dirección MAC."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:45
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Para identificar la dirección MAC de su propio hardware de red:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> o<gui>Cableada</gui> de la lista a la "
+"izquierda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
+msgstr "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:68
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+"En la práctica, puede necesitar modificar o «falsear» una dirección MAC. Por "
+"ejemplo, algunos proveedores de servicios de Internet pueden exigir que se "
+"usa una dirección MAC en concreto para acceder a su servicio. Si la tarjeta "
+"de red deja de funcionar, y es necesario cambiar la tarjeta de red, el "
+"servicio no funcionará más. En estos casos, tendría que falsificar la "
+"dirección MAC."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:23
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Si la configuración de red no se le asigna automáticamente, deberá "
+"introducirla manualmente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:28
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:30
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
+msgstr ""
+"Si la red no asigna automáticamente la configuración de red a su equipo, "
+"puede que la tenga que introducir manualmente. Se asume que ya conoce la "
+"configuración correcta que debe de usar. Si no, puede que tenga que pedirla "
+"a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o switch."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:37
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
+msgstr ""
+"En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere "
+"configurar manualmente y pulse el botón <_:media-1/>. Por ejemplo, si se "
+"conecta a la red con un cable, pulse <gui>Cableada</gui>. Para una conexión "
+"<gui>Inalámbrica</gui>, el botón de <_:media-2/> se situará junto a la red "
+"activa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:53
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que su tarjeta inalámbrica está encendida o que el cable de red "
+"está conectado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:57
+msgid ""
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>IPv4</gui> y cambie las <gui>Direcciones</gui> a <gui>Manual</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:61
+msgid ""
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+"Escriba la <gui>Dirección</gui> y la <gui>Puerta de enlace</gui>, así como "
+"la <gui>Máscara de red</gui> apropiada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:63
+msgid ""
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
+"Estas tres direcciones deben ser <em>direcciones IP</em>; esto es, deben ser "
+"cuatro números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:67
+msgid ""
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>DNS</gui> cambie <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</"
+"gui>. Introduzca la dirección IP de los servidores DNS que quiere usar. "
+"Introduzca direcciones de servidores DNS adicionales usando el botón <key>+</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:72
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>Rutas</gui>, cambie la opción la opción <gui>Automático</"
+"gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduzca la <gui>Dirección</gui>, la "
+"<gui>Máscara de red</gui>, la <gui>Puerta de enlace</gui> y la <gui>Métrica</"
+"gui> para la ruta que quiera usar. Puede añadir más rutas usando el botón "
+"<key>+</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:78
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Aplicar</gui>. Si no está conectado a la red,pulse en el área de "
+"estado del sistema en la barra superior y conéctese. Compruebe los ajustes "
+"de red intentando ver por ejemplo un sitio web o examinando los archivos "
+"compartidos en la red."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:25
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+"Use su teléfono o su USB de Internet para conectarse a la red de banda ancha "
+"móvil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:30
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
+#| "Internet stick."
+msgid ""
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+msgstr ""
+"Configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su teléfono móvil o un "
+"adaptador de Internet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
+msgstr ""
+"Conecte su teléfono o dispositivo de Internet a un puerto USB de su equipo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:49
+msgid ""
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+msgstr ""
+"Si <gui>Red de banda ancha móvil</gui> no aparece en el menú de estado del "
+"sistema, asegúrese de que su dispositivo no está conectado como dispositivo "
+"de almacenamiento masivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
+#| "launched. The opening screen displays a list of required information. "
+#| "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid ""
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Si se está conectando por primera vez, se ejecutará el asistente de red de "
+"banda ancha móvil. La ventana que se abre muestra una lista de información "
+"requerida. Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:58
+msgid ""
+"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Elija el país o la región de su proveedor de la lista. Pulse <gui style="
+"\"button\">Siguiente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:60
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Elija su proveedor de la lista. Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:62
+msgid ""
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione un plan de acuerdo al tipo de dispositivo que está conectando. "
+"Esto determinará el nombre del punto de acceso. Pulse en <gui style=\"button"
+"\">Siguiente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:65
+msgid ""
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
+msgstr ""
+"Confirme la configuración que ha elegido pulsando <gui style=\"button"
+"\">Aplicar</gui>. El asistentese cerrará y el panel de <gui>Red</gui> "
+"mostrará las propiedades de su conexión."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:29
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+"Puede guardar la configuración (ej.: la contraseña) de una conexión "
+"inalámbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:32
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:40
+msgid ""
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
+msgstr ""
+"Normalmente, cuando configura una conexión de red, el resto de usuarios del "
+"equipo podrán usarla. Si no se comparte la información de la conexión, "
+"debería comprobar la configuración de la conexión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Comprobar</gui> para cambiar al modo de selección."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Identidad</gui> en el panel de la izquierda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
+msgid ""
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
+msgstr ""
+"En la parte inferior del panel <gui>Identidad</gui>, marque la opción "
+"<gui>Disponible para todos los usuarios</gui> para permitir que otros "
+"usuarios usen la red."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar los cambios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:73
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
+"detalles."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:77
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "Cualquier usuario puede cambiar esta configuración."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:29
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"Debe desmarcar la opción <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
+"configuración de la conexión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:32
+msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:40
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
+msgstr ""
+"Si puede editar una conexión de red pero los demás usuarios de su equipo no "
+"pueden, puede establecer que la conexión esté <gui>disponible para todos los "
+"usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
+"<em>conectarse</em> usando esa conexión."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas de la red "
+"inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
+"inalámbrica</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:23
+msgid "Network problems"
+msgstr "Problemas de red"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:32
+msgid ""
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
+msgstr ""
+"Un proxy es un intermediario del tráfico web que se puede usar para acceder "
+"a sitios web de manera anónima, o para propósitos de control o seguridad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:35
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "Definir la configuración del proxy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:38
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "¿Qué es un proxy?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:40
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
+msgstr ""
+"Un <em>proxy web</em> filtra los sitios web que está consultando, recibe "
+"solicitudes del navegador web para obtener las páginas web y sus elementos "
+"y, siguiendo una política, decide si los deja pasar. Normalmente se usan en "
+"empresas y accesos inalámbricos públicos a Internet para controlar los "
+"sitios web que está visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
+"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:50
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "Cambiar el método del proxy"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:66
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Proxy de red</gui> de la lista a la izquierda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:69
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "Elija el tipo de proxy que quiere usar de entre los siguientes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:73
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones usarán una conexión directa para obtener el contenido de la "
+"web."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:77
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:78
+msgid ""
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+msgstr ""
+"Para cada protocolo que se use con un proxy, defina la dirección de un proxy "
+"y el puerto. Los protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> y <gui>SOCKS</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:83
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:84
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"Un URL que apunta a un recurso que contiene la configuración adecuada para "
+"su sistema."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:91
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones que usan conexión de red usarán su configuración específica "
+"del proxy."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:13
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:19
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Consejos generales que recordar al usar Internet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:22
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:24
+msgid ""
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
+msgstr ""
+"Una razón por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
+"seguridad. Una razón por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
+"y «malware» es debido al bajo número de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
+"de seguridad incluidas en cada distribución."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:32
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
+msgstr ""
+"Independientemente de las medidas tomadas para asegurarse de que su "
+"instalación de Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
+"usuario medio en Internet es susceptible de:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:38
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
+msgstr ""
+"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada "
+"a través de engaños)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:42
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:45
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas "
+"(virus)</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no autorizado a la red local/"
+"remota</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:54
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
+msgstr "Para conectarse se manera segura, recuerde las siguientes sugerencias:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:58
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"No abra correos electrónicos, adjuntos o enlaces enviados por personas que "
+"no conoce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:62
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"Si la oferta de una página es demasiado buena para ser verdad o solicita "
+"información sensible que parece innecesaria, piense dos veces qué está "
+"enviado y las consecuencias posibles si esa información cae en manos de "
+"ladrones de identidades u otros criminales."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgid ""
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado al otorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de "
+"administrador</link> a una aplicación, especialmente a aquellas que no ha "
+"usado anteriormente o aplicaciones que no conoce bien. Otorgar permisos de "
+"administrador a cualquiera o a cualquier cosa pone su equipo en riesgo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:75
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que sólo ejecuta los servicios de acceso remoto necesarios. "
+"Tener SSH o VNC en ejecución puede ser útil, pero deja su equipo abierto "
+"ante los intrusos si no está securizado adecuadamente. Considere la "
+"posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off\">cortafuegos</link> "
+"para ayudarle a proteger su equipo frente a los intrusos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:17
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">firewall ports</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">cortafuegos básico</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">puertos del cortafuegos</link>……"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:24
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:19
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
+"incluso puede ser la hora del día."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:23
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Parece que Internet va lento"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:25
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
+"que pueden estar causando la lentitud."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:28
+msgid ""
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
+msgstr ""
+"Pruebe a cerrar el navegador web y volver a abrirlo y desconectarse de "
+"Internet y volver a conectarse de nuevo. (Al hacer esto se restablecen un "
+"montón de cosas que podrían ser la causa de que Internet funcione "
+"lentamente.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:34
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Tiempo del día ocupado</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:35
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Los proveedores de Internet a menudo configuran las conexiones a Internet "
+"para que sean compartidas entre varios hogares. Incluso aunque usted se "
+"conecte de forma independiente, mediante su propia conexión por línea "
+"telefónica o cable, puede que esté compartiendo su conexión a Internet en la "
+"central telefónica. En tal caso, si hay muchos vecinos accediendo a Internet "
+"al mismo tiempo que usted, es posible que note una bajada de velocidad. "
+"Seguramente lo note en los momentos en los que haya más probabilidad de que "
+"sus vecinos estén usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:45
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Descargar muchas cosas a la vez</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+"Si usted o alguien más está usando su conexión a Internet y descargando "
+"varios archivos a la vez, o viendo vídeos, la conexión a Internet podría no "
+"ir lo bastante rápida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
+"notará más lenta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Conexión poco fiable</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:53
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+"Algunas conexiones de Internet son poco fiables, especialmente las "
+"temporales o en áreas de alta demanda. Si está en una cafetería llena de "
+"gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar "
+"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:59
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Señal de conexión inalámbrica baja</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:60
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+"Si está conectado a Internet en modo inalámbrico (Wi-Fi), compruebe el icono "
+"de red en la barra superior para ver si tiene buena señal inalámbrica. Si "
+"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
+"fuerte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:66
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Usar una conexión móvil a Internet</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:67
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
+msgstr ""
+"Si tiene una conexión móvil de Internet y nota que va lenta, puede que se "
+"haya trasladado a una zona en la que la recepción de la señal es pobre. "
+"Cuando sucede esto, la conexión a Internet cambiará automáticamente de forma "
+"rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
+"fiable, pero más lenta, como GPRS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:74
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web tiene un problema</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:75
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. "
+"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web que el "
+"navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el navegador "
+"abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas las ventanas "
+"del navegador y abrirlo de nuevo para ver si hay diferencias."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:27
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr ""
+"Aprenda cómo configurar una conexión VPN a una red local mediante Internet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:31
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Conectar a una VPN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:33
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"Una VPN (o <em>Virtual Private Network</em>, «Red Privada Virtual») es una "
+"forma de conectarse a una red local a través de Internet. Por ejemplo, "
+"suponga que quiere conectarse a la red local de su trabajo mientras está en "
+"un viaje de negocios. Tendrá que buscar una conexión a Internet en alguna "
+"parte (como en un hotel) y luego conectarse a la VPN de su trabajo. Sería "
+"como si se estuviera conectando directamente a la red de su trabajo, pero la "
+"conexión de red real sería a través de la conexión a Internet del hotel. Las "
+"conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
+"pueda acceder a la red local a la que está conectándose sin autenticarse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:43
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Hay diferentes tipos de VPN. Puede que tenga que instalar algún software "
+"adicional dependiendo de a qué tipo de VPN se conecta. Busque los detalles "
+"de conexión de quien está a cargo de la VPN y consulte qué <em>cliente VPN</"
+"em> tiene que usar. Luego, vaya al instalador de software y busque el "
+"paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
+"instálelo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:51
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Si no hay ningún paquete de NetworkManager para su tipo de VPN, "
+"probablemente tendrá que descargar e instalar algún programa cliente de la "
+"empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendrá que seguir "
+"algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:68
+msgid ""
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
+msgstr ""
+"En la parte inferior de la lista, a la izquierda, pulse el botón <gui>+</"
+"gui> para añadir una conexión nueva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:72
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "Elija <gui>VPN</gui> en la lista de interfaces."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:75
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN tiene."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:78
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
+msgstr ""
+"Rellene los detalles de la conexión VPN y pulse <gui>Añadir</gui> cuando "
+"haya terminado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
+#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
+#| "in the top bar."
+msgid ""
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgstr ""
+"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el área de estado del sistema "
+"en la barra superior, vaya a <gui>VPN</gui> y pulse en la conexión que acaba "
+"de crear. Es posible que deba introducir una contraseña antes de establecer "
+"la conexión. Cuando la conexión se establezca, verá un icono de un candado "
+"en la barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
+#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
+#| "right corner of the panel."
+msgid ""
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Si todo va bien, se conectará correctamente a la VPN. De lo contrario, puede "
+"que necesite volver a comprobar la configuración VPN que introdujo. Puede "
+"hacerlo pulsando desde el panel de <gui>Red</gui> que usó para crear la "
+"conexión, seleccionando la conexión VPN en la lista y pulsando el botón en "
+"la esquina inferior derecha del panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
+#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"Para desconectarse de la VPN, pulse en el área de estado del sistema en la "
+"barra superior y pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión "
+"VPN."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "Una dirección IP es como un número de teléfono para su equipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "¿Qué es una dirección IP?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
+msgid ""
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+msgstr ""
+"«Dirección IP» significa <em>Dirección de Protocolo Internet</em>, y cada "
+"dispositivo que se conecta a una red (así como a Internet) tiene una."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"Una dirección IP se parece a su número de teléfono. Su número de teléfono es "
+"un conjunto único de números que identifican a su teléfono de forma otra "
+"persona pueda llamarle. Igualmente, una dirección IP es un conjunto único de "
+"números que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
+"datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"Actualmente, la mayoría de las direcciones IP constan de cuatro conjuntos de "
+"números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
+"dirección IP."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#| "administering a server."
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
+msgstr ""
+"Una dirección IP puede ser <em>dinámica</em> o <em>estática</em>. Las "
+"direcciones IP dinámicas son asignadas temporalmente cada vez que su equipo "
+"se conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las "
+"direcciones IP dinámicas son más frecuentes que las estáticas, las estáticas "
+"solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
+"administrar un servidor."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:24
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:28
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
+#| "connected."
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
+msgstr ""
+"Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red. El icono de red en la barra superior "
+"dará vueltas o parpadeará durante varios segundos y después cambiará al "
+"icono de un «zócalo» cuando esté conectado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:38
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Si esto no ocurriera, deberá asegurarse primero de que su cable de red está "
+"conectado. Un extremo del cable debería ir enchufado al puerto de red "
+"Ethernet rectangular de su equipo, y el otro debería conectarse a un "
+"conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalación de "
+"red que tenga). Algunas veces, una luz junto al puerto Ethernet indica que "
+"está conectado y activo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:46
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"No puede conectar directamente dos equipos con un cable de red (al menos, no "
+"sin cierta configuración adicional). Para conectar dos equipos, deberá "
+"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:52
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Si todavía no está conectado, puede que su red no soporte la configuración "
+"automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-manual"
+"\">configurarla manualmente</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:22
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "Conexiones cableadas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
+msgstr ""
+"Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
+"equipo y a sus conexiones de red."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Crear un «hotspot» inalámbrico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"Puede usar su equipo como un «hotspot» inalámbrico. Esto permite a otros "
+"dispositivos conectarse a su equipo sin necesidad de una red aparte, y "
+"permite a su equipo compartir una conexión a Internet configurada en otra "
+"interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha móvil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Configuración inalámbrica</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Si ya está conectado a una red inalámbrica, se le preguntará si quiere "
+"desconectarse de esa red. Un adaptador inalámbrico sólo puede conectarse o "
+"crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Activar</gui> para confirmar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+msgstr ""
+"Se generan automáticamente un nombre de red (SSID) y una clave de seguridad. "
+"El nombre de red estará basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
+"necesitarán esta información para conectarse al «»hotspot que acaba de crear."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Abra la configuración de red y cambie el modo avión a ENCENDIDO."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
+msgstr ""
+"Si tiene su equipo en un avión (o en alguna otra área donde no estén "
+"permitidas las conexiones inalámbricas), debe apagar su sistema inalámbrico. "
+"También debería apagarlo por otras razones: (para ahorrar batería, por "
+"ejemplo). Para hacer esto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
+"and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Actividades</gui> "
+"y empiece a escribir <gui>Red</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
+msgstr ""
+"<gui>Active</gui> el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión "
+"inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+#| "Bluetooth connections."
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto la conexión "
+"inalámbrica como la conexión Bluetooth,"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:24
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:28
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Conectar con una red inalámbrica"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"Si tiene un equipo con una tarjeta inalámbrica que funcione puede conectarse "
+"a una red inalámbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos "
+"compartidos en la red y demás."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
+#| "<gui>Connect</gui>."
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el nombre de la red a la que se quiere conectar y pulse "
+"<gui>Conectar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
+#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"Si el nombre de la red no está en la lista, pruebe a pulsar <gui>Más</gui> "
+"para ver si la red está más abajo en la lista. Si sigue sin verla, puede que "
+"esté fuera del área de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">esté oculta</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:56
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Si la red está protegida por una contraseña (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseña cuando se le pida y "
+"pulse <gui>Conectar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
+#| "have to ask the person who administers the wireless network."
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"Si no conoce la clave, puede que esté escrita en la parte inferior del "
+"enrutador inalámbrico o de la estación base, en el manual de instrucciones, "
+"o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalámbrica."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:64
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
+"la red."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
+#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
+#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
+#| "be very reliable."
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
+msgstr ""
+"Si la conexión se realiza correctamente, el icono cambiará a un punto con "
+"varias barras por encima. Más barras indican una conexión más fuerte a la "
+"red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no ser posible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:76
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Si la conexión no tiene éxito, se le puede preguntar su contraseña otra vez, "
+"o simplemente puede decirle que la conexión se ha desconectado. Hay varias "
+"razones que pueden hacer que esto pase; puede haber introducido mal la "
+"contraseña, la señal inalámbrica es muy débil o la tarjeta inalámbrica de su "
+"equipo tiene un problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obtener más ayuda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:83
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"Una conexión más fuerte a una red inalámbrica no significa necesariamente "
+"que vaya a tener una conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener una "
+"velocidad de descarga mayor. La conexión inalámbrica conecta su equipo al "
+"<em>dispositivo que proporciona la conexión a Internet</em> (como un "
+"enrutador o un módem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo "
+"tanto tiene velocidades distintas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite "
+"conectar correctamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"Es posible que se desconecte de una red inalámbrica a pesar de querer "
+"mantenerse en contacto. Su equipo normalmente intentará conectarse de nuevo "
+"a la red cuando esto suceda (el icono de red en la barra superior girará o "
+"parpadeará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
+"especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Señal inalámbrica débil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"Una razón común para desconectarse de una red inalámbrica es que tiene señal "
+"baja. Las redes inalámbricas tienen un alcance limitado, por lo que si están "
+"demasiado lejos de la estación de base inalámbrica, puede que no sea capaz "
+"de obtener una señal lo suficientemente fuerte como para mantener una "
+"conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
+"pueden debilitar la señal."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"El icono de red en la barra superior muestra la cantidad de señal "
+"inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
+"inalámbrica."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"A veces, cuando se conecta a una red inalámbrica, puede parecer que se ha "
+"conectado correctamente al principio, pero luego se desconectará. Esto "
+"sucede normalmente porque el equipo obtuvo solo un éxito parcial en la "
+"conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
+"finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"Una posible razón para esto es que ha introducido la contraseña inalámbrica "
+"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
+"nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Algunos equipos de red inalámbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
+"inalámbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalámbricas y "
+"estaciones base de vez en cuando tienen problemas de menor importancia y "
+"pueden perder la conexión. Esto es molesto, pero ocurre con bastante "
+"regularidad con muchos dispositivos. Si se desconecta de conexiones "
+"inalámbricas de vez en cuando, esta puede ser la única razón. Si esto ocurre "
+"con mucha frecuencia, es posible que quiera considerar el uso de hardware "
+"diferente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"Las redes inalámbricas en lugares concurridos (universidades y cafeterías, "
+"por ejemplo) a menudo tienen muchos equipos tratando de conectarse con ellos "
+"a la vez. A veces estas redes están demasiado ocupadas y no son capaces de "
+"manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
+"de ellos se desconectan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:23
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
+msgstr ""
+"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, o puede estar intentando "
+"conectarse a una red oculta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:27
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:29
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of available networks from the system menu."
+msgstr ""
+"Hay una serie de razones por las que podría no ser capaz de ver la red "
+"inalámbrica en la lista de redes disponibles en el menú del sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"Si no se muestran redes en la lista, el hardware inalámbrico puede estar "
+"apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
+"correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:48
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
+"inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:53
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"La lista de redes inalámbricas tarda en actualizarse. Si acaba de encender "
+"el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
+"compruebe si la red ha aparecido en la lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:58
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Conectarse a una red inalámbrica que no aparece en la lista de redes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"Es posible configurar una red inalámbrica para que esté «oculta». Las redes "
+"ocultas no se muestran en la lista de redes que se muestran al pulsar en la "
+"configuración de la <gui>Red</gui> (o la lista de redes inalámbricas en "
+"cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Conectar a una red oculta...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
+msgid ""
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
+msgstr ""
+"En la ventana que aparece, seleccione una red oculta a la que se hubiese "
+"conectado anteriormente usando la lista desplegable <gui>Conexión</gui>, o "
+"<gui>Nueva</gui> para crear una nueva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
+msgid ""
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Para una conexión nueva, escriba el nombre de la red, elija el tipo de "
+"seguridad inalámbrica en la lista desplegable <gui>Seguridad inalámbrica</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Introduzca la contraseña u otros detalles de seguridad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Conectar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
+msgstr ""
+"Puede tener que comprobar la configuración del punto de acceso inalámbrico/"
+"enrutador para ver el nombre de la red. Si no tiene el nombre de la red "
+"(SSID) puede usar el <em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de "
+"servicio «Basic Service Set Identifier», la dirección MAC del punto de "
+"acceso), y buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Suele "
+"estar debajo del punto de acceso."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
+msgid ""
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"También deberá comprobar la configuración de seguridad del punto de acceso "
+"inalámbrico; busque términos del tipo WEP o WPA."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"Puede pensar que esconder su red inalámbrica mejorará la seguridad mediante "
+"la prevención de las personas que no conocen la conexión. En la práctica, "
+"este no es el caso, la red es un poco más difícil de encontrar, pero todavía "
+"es perceptible."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Comprobar dos veces la contraseña, y otras cosas que intentar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "He introducido la contraseña correcta, pero sigo sin poder conectarme"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Si está seguro de que ha introducido correctamente la <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">contraseña de la red inalámbrica</link> pero aún no puede "
+"conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
+"siguientes sugerencias:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"Las contraseñas son sensibles a capitalización (quiere decir que distinguen "
+"entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
+"donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"La contraseña que se introduce también puede representarse de una forma "
+"distinta, como una cadena de caracteres en hexadecimal (números 0-9 y letras "
+"a-f). Si tiene acceso a la clave de paso así como a la contraseña (o frase "
+"de paso), pruebe a teclear la clave de paso en su lugar. Compruebe que "
+"selecciona la opción de <gui>seguridad inalámbrica</gui> correcta cuando se "
+"le pida la contraseña (por ejemplo, seleccione <gui>Clave WEP de 40/128 "
+"bits</gui> si está tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
+"conexión cifrada por WEP)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"A veces, las tarjetas inalámbricas «se atascan» o sufren un problema menor "
+"que provoca que no se puedan conectar. Pruebe a apagar la tarjeta y volverla "
+"a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obtener más información."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Cuando se le pida su contraseña de seguridad inalámbrica, puede elegir qué "
+"tipo de seguridad inalámbrica quiere usar. Asegúrese de elegir la que "
+"utiliza la estación base inalámbrico o enrutador. Esto debe seleccionarse de "
+"manera predeterminada, pero a veces no ocurre por alguna razón. Si no sabe "
+"cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
+"opciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas inalámbricas no están bien soportadas. Muestran una "
+"conexión inalámbrica pero no pueden conectarse a la red porque sus "
+"controladores no tienen la capacidad de hacerlo. Intente conseguir otro "
+"controlador inalámbrico, o compruebe si necesita llevar a cabo algún otro "
+"paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener más información."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Contribuyentes al wiki de documentación de Ubuntu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+"Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores "
+"inalámbricos, así que puede que tenga que encontrar uno mejor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Solucionador de problemas de red inalámbrica"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "Asegúrese de que los controladores de su dispositivo están instalados"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"En este paso puede comprobar si es capaz de hacer funcionar los "
+"controladores del dispositivo para su adaptador inalámbrico. Un "
+"<em>controlador de dispositivo</em> es un programa software que le dice al "
+"equipo cómo hacer que el hardware funcione correctamente. Incluso si el "
+"equipo ha reconocido el adaptador inalámbrico, puede que no tenga "
+"controladores que funcionen bien. Puede que encuentre diferentes "
+"controladores para el adaptador inalámbrico que no funcionen. Intente "
+"algunas de las siguientes opciones:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr ""
+"Compruebe que su adaptador inalámbrico está en la lista de dispositivos "
+"soportados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
+#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
+#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link> <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"La mayoría de las distribuciones GNU/Linux mantienen una lista de "
+"dispositivos inalámbricos para las que tienen soporte. Algunas veces, estas "
+"listas proporcionan información adicional acerca de cómo obtener los "
+"controladores para que ciertos dispositivos funcionen correctamente. Vaya a "
+"la lista para su distribución (por ejemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.";
+"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
+"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) y "
+"consulte si su marca y modelo de adaptador inalámbrico está listada. Puede "
+"que sea capaz de usar alguna de la información para hacer que sus "
+"controladores inalámbricos funcionen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+"Muchas distribuciones de Linux sólo traen controladores de dispositivos que "
+"son <em>libres</em> y <em>de código abierto</em>. esto es porque no pueden "
+"distribuir controladores propietarios o de código cerrado. Si el controlador "
+"adecuado para su adaptador inalámbrico sólo está disponible en una versión "
+"no libre, o «sólo binaria», puede que no esté instalado de manera "
+"predeterminada. Si este es el caso, consulte en la página web del fabricante "
+"del adaptador inalámbrico si tiene controladores para Linux."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"Algunas distribuciones de Linux tienen una herramienta que puede descargar "
+"controladores restringidos. Si su distribución tiene una de ellas, utilícela "
+"para determinar si puede encontrar los controladores inalámbricos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En general, no puede usar un controlador de dispositivo diseñado para otro "
+"sistema operativo (como Windows) en otro sistema operativo (como Linux). "
+"Esto es porque manejan los dispositivos de maneras distintas. Sin embargo, "
+"para los adaptadores inalámbricos puede instalar una capa de compatibilidad "
+"llamada <em>NDISwrapper</em> que le permite usar en Linux algunos "
+"controladores inalámbricos para Windows. Esto es útil porque la mayoría de "
+"los adaptadores inalámbricos siempre tienen controladores para Windows, pero "
+"algunas veces no hay los controladores disponibles para Linux . Puede "
+"aprender cómo usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Tenga en "
+"cuenta que no todos los controladores inalámbricos se pueden usar mediante "
+"NDISwrapper."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"Si ninguna de estas opciones funciona, es posible que quiera probar un "
+"adaptador inalámbrico diferente para ver si puede conseguir que funcione. "
+"Los adaptadores USB inalámbricos normalmente son muy baratos y los podrá "
+"conectar a cualquier equipo. Debe verificar que el adaptador es compatible "
+"con su distribución de Linux antes de comprarlo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Aunque su adaptador inalámbrico esté conectado, puede que el equipo no lo "
+"haya reconocido correctamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Resolución de problemas en conexiones inalámbricas"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el adaptador inalámbrico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"A pesar de que el adaptador inalámbrico se conecta al equipo, es posible que "
+"el equipo no lo haya reconocido como un dispositivo de red. En este paso "
+"comprobará si el dispositivo se ha reconocido correctamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"Abra una ventana de terminal, teclee <cmd>lshw -C network</cmd> y pulse "
+"<key>Intro</key>. Si le da un mensaje de error, puede que necesite instalar "
+"el programa <app>lshw</app> en su equipo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"Lea la información que aparece y busque la sección <em>Interfaz inalámbrica</"
+"em>. Si su adaptador inalámbrico se ha detectado adecuadamente, deberá ver "
+"algo similar (pero no idéntico) a esto:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"Si aparece un dispositivo inalámbrico, continúe en la <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de "
+"dispositivos</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"Si un dispositivo inalámbrico <em>no</em> está listado, los siguientes pasos "
+"que tomará dependrán del tipo de dispositivo que use. Consulte la siguiente "
+"sección, relativa al tipo de adaptador inalámbrico que tienen su equipo "
+"(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o "
+"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "Adaptador inalámbrico PCI (interno)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"Los adaptadores PCI internos son los más comunes, y se encuentran en "
+"portátiles fabricados desde hace algunos años. Los adaptadores PCI son "
+"adaptadores externos de tipo tarjeta y más comunes en portátiles antiguos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lspci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"Observe la lista de dispositivos que se muestran y busque el que está "
+"marcado como <code>Network controller</code> o <code>Ethernet controller</"
+"code>. Algunos dispositivos pueden estar marcados así; el correspondiente a "
+"su adaptador inalambrico debe incluir palabras tales como <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí "
+"tiene un ejemplo de que tipo de entrada puede ver:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Si encontró su dispositivo en la lista, proceda con el <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de "
+"dispositivos</link>. Si no encontró nada relativo a su adaptador "
+"inalámbrico, consulte <link xref=\"#not-recognized\">las instrucciones de "
+"más abajo</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "Adaptador inalámbrico USB"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"Los adaptadores inalámbricos que se conectan a un puerto USB en su equipo "
+"son menos comunes. Se pueden conectar directamente a un puerto USB, o se "
+"pueden conectar mediante un cable USB. Los adaptadores de banda ancha móvil "
+"3G son muy similares a los adaptadores inalámbricos (wifi), así que si "
+"piensa que tiene un adaptador inalámbrico USB, compruebe que no es en "
+"realidad un adaptador 3G. Para comprobar si su adaptador inalámbrico USB se "
+"ha reconocido:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lsusb</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Observe la lista de dispositivos que se muestran y busque cualquiera que se "
+"refiera a una red inalámbrica. El correspondiente a su adaptador inalámbrico "
+"debe incluir palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí tiene un ejemplo de como puede "
+"ser la entrada:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"Los adaptadores PCMCIA inalámbricos suelen ser tarjetas rectangulares que se "
+"encajan en una ranura lateral de su equipo portátil. Son más comunes en "
+"equipos antiguos. Para comprobar si su adaptador PCMCIA se ha reconocido:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalámbrico."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Abra una terminal y teclee lo siguiente, luego pulse <key>Intro</key>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"Esto mostrará una lista de mensajes relacionados con el hardware de su "
+"equipo, y se actualizará automáticamente si algo relacionado con su hardware "
+"cambia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"Introduzca su adaptador inalámbrico en la ranura PCMCIA y compruebe qué "
+"cambia en la ventana del terminal. Los cambios deberían incluir alguna "
+"información acerca de su adaptador inalámbrico. Mírelos y vea si puede "
+"identificarlos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+"Para detener el comando que se está ejecutando en la terminal, pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Una vez hecho, puede cerrar la "
+"terminal si quiere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Si el comando anterior encontró información acerca de su adaptador "
+"inalámbrico, proceda con los <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">controladores de dispositivos</link>. Si el comando "
+"anterior no encontró nada relacionado con su adaptador inalámbrico, consulte "
+"las <link xref=\"#not-recognized\">instrucciones más abajo</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "El adaptador inalámbrico no se ha reconocido"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
+#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+msgstr ""
+"Si no se ha reconocido su adaptador inalámbrico, es posible que no funcione "
+"correctamente o que los controladores adecuados no estén instalados. Cómo se "
+"comprueba si hay controladores que puede instalar, dependerá de la "
+"distribución de Linux que está usando (tales como Ubuntu, Fedora u openSUSE)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"Para obtener ayuda específica, consulte las opciones de soporte en la página "
+"web de su distribución. Por ejemplo, pueden incluir listas de correo y chats "
+"en línea donde puede preguntar acerca de su adaptador inalámbrico."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Para poder seguir los siguientes pasos de solución de problemas, puede que "
+"necesite detalles tales como el número de modelo de su adaptador inalámbrico."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Recopilar información de su hardware de red"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"En este paso va a recopilar información sobre su dispositivo de red "
+"inalámbrica. La forma de solucionar muchos problemas de la red inalámbrica "
+"depende de la marca y el número de modelo del adaptador inalámbrico, por lo "
+"que tendrá que tomar nota de estos detalles. También puede ser útil contar "
+"con algunos de los elementos que venían con su equipo, tales como los discos "
+"de instalación del controlador del dispositivo. Busque los siguientes "
+"elementos, si todavía los tiene:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"La caja y las instrucciones de sus dispositivos inalámbricos "
+"(particularmente el manual de usuario de su enrutador)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"Un disco con el controlador de su adaptador inalámbrico (incluso si solo "
+"contiene el controlador para Windows)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
+#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
+#| "reverse of the device."
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+"Los fabricantes y los números de modelo de su equipo, adaptador inalámbrico "
+"y enrutador. Generalmente, esta información se puede encontrar en la parte "
+"inferior/trasera del dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+#| "carefully."
+msgid ""
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+"Cualquier número de versión que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
+"cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire cuidadosamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"Cualquier cosa que haya en el disco del controlador y que identifique el "
+"dispositivo en sí, la versión de su «firmware» o los componentes (chipset) "
+"que usa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"Si es posible, trate de obtener acceso a una conexión a Internet alternativa "
+"que funcione, para que pueda descargar el software y los controladores si es "
+"necesario. (Conectar el equipo directamente al enrutador con un cable de red "
+"Ethernet es una forma de conseguirlo, pero solo tiene que conectarlo cuando "
+"lo necesite.)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga tantos detalles de estos como le haya sido posible, pulse "
+"<gui>Siguiente</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que la configuración básica de red es correcta y prepárese para "
+"los siguientes pasos en la resolución de problemas."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Realizar una comprobación inicial de la conexión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"En este paso va a comprobar alguna información básica acerca de su conexión "
+"de red inalámbrica. Esto es para asegurarse de que su problema en la red no "
+"es causado por un problema relativamente simple, como que la conexión "
+"inalámbrica está apagada y se va a preparar para los próximos pasos para "
+"solucionar algunos problemas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
+"<em>cableada</em>-"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"Si tiene un adaptador inalámbrico externo (como un adaptador inalámbrico USB "
+"o una tarjeta PCMCIA enchufada en su portátil), asegúrese de que está "
+"insertada en la ranura correcta en el equipo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"Si su tarjeta inalámbrica está <em>dentro</em> de su equipo, asegúrese que "
+"de el conmutador del adaptador inalámbrico está encendido (si tiene uno). "
+"Los portátiles frecuentemente tienen conmutadores que puede usar pulsando "
+"una combinación de teclas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+msgstr ""
+"Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
+"<gui>Inalámbrica</gui> y pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>. "
+"Asegúrese de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Activada</gui>. También "
+"debe comprobar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avión no "
+"está activado</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Abra la terminal, teclee <cmd>nmcli dispositivo</cmd> y pulse <key>Intro</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
+msgstr ""
+"Esto mostrará información sobre susinterfaces de red y el estado de la "
+"conexión. Consulte en la lista de información si hay una sección relacionada "
+"con el adaptador de red inalámbrica. Si el estado es <code>conectado</code> "
+"en la sección de su adaptador inalámbrico, significa que está funcionando y "
+"conectado a su enrutador inalámbrico."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"Si está conectado a su enrutador inalámbrico, pero sigue sin poder acceder a "
+"Internet, su enrutador puede estar mal configurado o su proveedor de "
+"servicios de Internet (ISP) puede tener problemas técnicos. Revise su "
+"enrutador y las guías de configuración de su ISP, o contacte con el soporte "
+"de su ISP."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"Si la información desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> no indica que esté "
+"conectado a la red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la "
+"siguiente parte de la guía de resolución de problemas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalámbricas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+#| "reason, try following the instructions here."
+msgid ""
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"Esto es una guía paso a paso para resolver problemas que le ayudará a "
+"identificar y solucionar problemas con su conexión inalámbrica. Si no puede "
+"conectarse a una red inalámbrica, por alguna razón, trate de seguir las "
+"instrucciones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr "Se realizarán los siguientes pasos para conectar su equipo a Internet:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Realizar una comprobación inicial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Recopilar información de su hardware"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Comprobar su hardware"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"Para comenzar, pulse en el enlace <em>Siguiente</em> en la parte superior "
+"derecha de la página. Este enlace, y otros como él en las siguientes "
+"páginas, le llevarán a través de cada paso en la guía."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Usar la línea de comandos"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Algunas de las instrucciones de esta guía le piden teclear comandos en la "
+"<em>línea de comandos</em> (terminal). Puede encontrar la aplicación "
+"«Terminal» en la vista <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Si no está familiarizado con el uso de la línea de comandos, no se preocupe, "
+"esta guía le ayudará en cada paso. Todo lo que necesita es recordar que los "
+"comandos distinguen entre mayúsculas o minúsculas (de manera que debe "
+"teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquí), y pulsar <key>Intro</"
+"key> después de teclear cada comando para ejecutarlo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
+"usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la "
+"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas "
+"web está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
+"Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
+"segunda versión del estándar WPA."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"Usar <em>algún</em> cifrado siempre es mejor que no usar ninguno, pero WEP "
+"es el menos seguro de estos estándares, y debería evitar su uso siempre que "
+"pueda. WPA2 es el más seguro de los tres. Si su tarjeta inalámbrica y su "
+"enrutador permiten WPA2, este es el que debería usar al configurar su red "
+"inalámbrica."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar con una red inalámbrica</link>, "
+"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">desconectarse</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:32
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "Conexiones inalámbricas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">cableada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">cuentas de correo-e</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:45
+#| msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgid "Networking, web &amp; email"
+msgstr "Red, weby correo-e"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:11
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+"La duración de la batería mostrada cuando pulsa sobre el <gui>icono de la "
+"batería</gui> es solo estimada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:29
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "La duración estimada de la batería no es correcta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:31
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+msgstr ""
+"Cuando compruebe el nivel de carga restante de la batería, puede que observe "
+"que el tiempo restante muestra un valor diferente de lo que dura realmente "
+"la batería. Esto se debe a que el nivel de carga restante de la batería solo "
+"puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando con el tiempo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
+#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
+#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
+#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
+msgstr ""
+"Para poder estimar el nivel de batería restante, se deben tener en cuenta "
+"varios factores. Uno es la cantidad de energía que el equipo está usando "
+"actualmente: el consumo de energía varía en función de cuántos programas "
+"tenga abiertos, qué dispositivos tiene conectados, y de si está ejecutando "
+"tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de música, por "
+"ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de predecir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:43
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+"Otro factor es cómo se descarga la batería. Algunas baterías pierden su "
+"carga más rápidamente de lo que reciben. Sin un conocimiento preciso de cómo "
+"se descarga la batería, solo se podrá hacer una estimación aproximada del "
+"nivel de batería restante."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:47
+msgid ""
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"A medida que la batería se descarga, el gestor de energía se irá haciendo "
+"una idea de sus propiedades de descarga y aprenderá a mejorar sus "
+"estimaciones sobre el nivel de la batería, aunque nunca serán completamente "
+"precisas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:52
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"Si obtiene una estimación completamente ridícula del nivel de la batería "
+"(digamos, cientos de días), probablemente es que el Gestor de energía no "
+"tenga los datos necesarios para hacer una estimación coherente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:55
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"Si desenchufa la alimentación, trabaja con el portátil usando la batería "
+"durante un tiempo, y luego vuelve a enchufar la alimentación y deja que se "
+"recargue de nuevo, el gestor de energía debería poder obtener los datos que "
+"necesita."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:37
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:40
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Usar menos energía y mejorar la vida de la batería"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:42
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+msgstr ""
+"Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energía. Mediante el uso de "
+"algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
+"de la luz y ayudar al medio ambiente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:46
+msgid "General tips"
+msgstr "Consejos generales"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:50
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspenda su equipo</link> cuando no lo "
+"esté usando. Esto reduce significativamente la energía que consume y puede "
+"reanudar el equipo muy rápidamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> el equipo cuando no vaya a "
+"usarlo durante mucho tiempo. Algunas personas creen que apagar un equipo con "
+"regularidad puede hacer que se desgaste más rápidamente, pero no es el caso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
+#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+#| "period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
+"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
+msgstr ""
+"Use las preferencias de <gui>Energía</gui> en la <app>Configuración</app> "
+"para cambiar sus opciones de energía. Hay varias opciones que pueden "
+"ayudarle a ahorrar energía: puede atenuar automáticamente la pantalla pasado "
+"un cierto tiempo; reducir el brillo de la pantalla (en portátiles); y hacer "
+"que el equipo <link xref=\"power-suspend\">se suspenda automáticamente</"
+"link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:70
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
+"los use."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:78
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
+msgid ""
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"Reducir el brillo de la pantalla; el consumo de energía de la pantalla "
+"supone una parte significativa del consumo de energía total de un portátil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:85
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"La mayoría de los portátiles tienen botones en el teclado (o una combinación "
+"de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
+#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
+msgid ""
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Si no va a necesitar conectarse a Internet durante un tiempo, apague la "
+"tarjeta inalámbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
+"ondas de radio, lo que consume energía."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:92
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"Algunos equipos tienen un interruptor físico que puede usarse para apagarla, "
+"mientras que otros usan una combinación de teclas. Puede volver a activarla "
+"de nuevo cuando lo necesite."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:101
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Más consejos avanzados"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:105
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+"Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
+"gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most of your running applications do very little when you are not "
+#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
+#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se "
+"están utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con "
+"frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
+"cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+msgstr ""
+"A medida que las baterías del portátil envejecen, empeoran su capacidad de "
+"almacenamiento de carga y se reduce gradualmente su capacidad. Existen "
+"algunas técnicas que pueden ayudarle a prolongar su vida útil, aunque no "
+"espere grandes diferencias."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
+msgid ""
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
+msgstr ""
+"No deje que la batería se gaste por completo. Recargue siempre la batería "
+"<em>antes</em> de que le quede muy poca carga, aunque la mayoría de las "
+"baterías tienen medidas para evitar que esto pase. Recargarla cuando está "
+"solo parcialmente descargada resulta más eficiente. pero recargarla cuando "
+"sólo está un poco descargada es malo para la batería."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+"El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la batería. "
+"No deje que la batería se caliente más de lo debido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"Las baterías envejecen aunque se dejen guardadas. No merece mucho la pena "
+"comprar una batería de repuesto al mismo tiempo que la batería original; "
+"compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
+msgstr ""
+"Este consejo aplica específicamente a las baterías de ión de litio (Li-Ion), "
+"que son las más comunes. Otros tipos de baterías se pueden comportar de "
+"distinta forma."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr ""
+"Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:20
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
+msgstr ""
+"¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:22
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
+msgstr ""
+"Algunos equipos portátiles, intencionadamente, se ralentizan cuando están "
+"trabajando con la batería para ahorrar energía. El procesador del equipo "
+"portátil (CPU) cambia a una velocidad más lenta, y los procesadores consumen "
+"menos energía cuando se funcionan más lentamente, por lo que la batería debe "
+"durar más tiempo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:27
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr ""
+"Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:14
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
+"batería pueden ser la causa de este problema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:28
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr ""
+"¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:30
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"Algunos equipos parecen tener una duración menor de la batería funcionando "
+"bajo GNU/Linux que la que tienen cuando funcionan con Windows o Mac OS. Una "
+"razón es que los fabricantes instalan algún software especial para Windows/"
+"Mac OS que optimiza varias configuraciones de hardware/software para un "
+"modelo de equipo en especial. Éstos ajustes son generalmente muy específicos "
+"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
+"difícil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:37
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"Por desgracia, no existe una forma fácil de aplicar estos ajustes uno mismo "
+"sin saber exactamente cuáles son. No obstante, es posible que usar algunos "
+"<link xref=\"power-batterylife\">métodos de ahorro de energía</link> ayude. "
+"Si su equipo dispone de un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador de "
+"velocidad variable</link>, también puede resultarle útil cambiar su "
+"configuración."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:43
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
+msgstr ""
+"Otra razón posible es que el método de estimar el tiempo de batería es "
+"diferente en Windows/Mac OS que en Linux. La duración real de la batería "
+"puede ser la misma, pero los métodos distintos ofrecen estimaciones "
+"distintas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:29
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr ""
+"Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:33
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:35
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+msgstr ""
+"Cuando cierra la pantalla de su portátil, su equipo se <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> para ahorrar energía. Esto quiere decir "
+"que el equipo no está realmente apagado, solo está durmiendo. Puede "
+"despertarlo abriendo de nuevo la pantalla. Si no se despierta así, pruebe "
+"pulsando un botón del ratón o una tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, "
+"pulse el botón de encendido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:42
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Algunos equipos no se suspenden correctamente, normalmente porque su "
+"hardware no funciona completamente con el sistema operativo (ej. los "
+"controladores de Linux no están completos). En este caso, verá que no puede "
+"reanudar su equipo después de haber cerrado la tapa del portátil. Puede "
+"intentar <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar problemas de suspensión</"
+"link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando cierre la "
+"tapa de su portátil."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:50
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:53
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+"Estas instrucciones sólo funcionarán si está usando <app>systemd</app>. "
+"Consulte su distribución para obtener más información."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
+#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
+#| "setting."
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
+msgstr ""
+"Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
+"configuración de ese comportamiento. Necesitará tener una <link xref=\"user-"
+"admin-change\">contraseña de administrador</link> para cambiar esta "
+"configuración."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:70
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado si cambia esta configuración. Algunos portátiles se pueden "
+"sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
+"están en un lugar cerrado como una mochila."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:77
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Herramienta de retoques</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:10
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
+"puede estar recalentando."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:21
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "El ventilador de mi portátil siempre está funcionando"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:23
+msgid ""
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Si el ventilador de refrigeración de su portátil siempre está funcionando, "
+"es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeración del "
+"portátil no esté muy bien soportado en Linux. Algunos portátiles necesitan "
+"software adicional para controlar sus ventiladores de refrigeración de "
+"manera eficiente, pero este software puede no estar instalado (o no estar "
+"disponible para Linux) y por eso los ventiladores funcionan a toda velocidad "
+"todo el tiempo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:29
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Si este es el caso, puede ser capaz de cambiar algunos ajustes o instalar "
+"software adicional que le permita el control total del ventilador. Por "
+"ejemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> se puede "
+"instalar para controlar los ventiladores de algunos portátiles Sony VAIO. La "
+"instalación de este software es un proceso bastante técnico que depende en "
+"gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
+"que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:37
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"También es posible que su portátil produzca una gran cantidad de calor. Esto "
+"no significa necesariamente que se esté recalentando, sino que puede ser que "
+"necesite que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo para "
+"permitirle mantenerse frío. Si este es el caso, tiene pocas opciones para "
+"evitar que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo. A veces "
+"se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
+"que le pueden ayudar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:11
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+"Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
+"puede causar daños."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:21
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:23
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"La mayoría de los equipos se calientan después de un tiempo, y algunos "
+"pueden llegar a estar muy calientes. Esto es normal: simplemente es parte de "
+"la forma en la que el equipo se refrigera. Sin embargo, si el equipo se pone "
+"muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
+"potencialmente puede causar daños."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:28
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"La mayoría de los portátiles se calientan razonablemente una vez que se han "
+"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. Los "
+"equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
+"compactos, por lo que necesitan que se caliente su cubierta externa para "
+"eliminar el calor rápidamente. Algunos portátiles se calientan demasiado y "
+"esto puede hacerlos incómodos de usar. Este es normalmente el resultado de "
+"un sistema de refrigeración mal diseñado. A veces se pueden conseguir "
+"accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
+"del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
+#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio que se nota caliente al tacto, puede que "
+"tenga una refrigeración insuficiente. Si esto le preocupa, puede comprar más "
+"ventiladores o comprobar que los ventiladores y rejillas de ventilación "
+"estén libres de polvo y otras obstrucciones. Es posible que quiera "
+"considerar la posibilidad de tener el equipo en un lugar mejor ventilado; si "
+"está en un espacio cerrado (por ejemplo, en un armario), el sistema de "
+"refrigeración puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el "
+"aire fresco con suficiente rapidez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:49
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"Algunas personas están preocupadas por los riesgos para la salud de la "
+"utilización de equipos portátiles calientes. Hay sugerencias de que el uso "
+"prolongado de un portátil caliente sobre las piernas, posiblemente, podría "
+"reducir en el hombre la fertilidad, y hay informes de quemaduras menores que "
+"se han sufrido en casos extremos. Si está preocupado acerca de estos "
+"posibles problemas, le recomendamos que consulte a un médico para recibir "
+"asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
+"portátil en su regazo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:56
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"La mayoría de los equipos modernos se apagan solos si se calientan "
+"demasiado, con el fin de evitar que se produzcan daños. Si el equipo se "
+"mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
+"probablemente tendrá que repararlo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:10
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
+msgstr "¿Por qué se apaga/hiberna el equipo cuando la batería llega al 10%?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
+#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
+#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
+#| "would not have time to shut down properly either."
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+msgstr ""
+"Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el equipo <link xref="
+"\"power-hibernate\">hibernará</link> automáticamente. Lo hace para "
+"asegurarse de que la batería no se descargue por completo, ya que esto es "
+"malo para la batería. Si la batería se acaba sin más, el equipo no tendría "
+"tiempo para cerrar correctamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:35
+msgid ""
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:31
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
+msgstr ""
+"Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
+"equipo a dormir y no despiertan correctamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:35
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
+#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
+#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
+#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
+#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
+#| "when the computer is resumed."
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+msgstr ""
+"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspendido) o a hibernar, puede "
+"encontrar que su conexión inalámbrica a Internet no funciona cuando se "
+"despierta de nuevo. Esto sucede cuando los <link xref=\"hardware-driver"
+"\">controladores</link> del dispositivo inalámbrico, no son totalmente "
+"compatibles con determinadas características de ahorro de energía. "
+"Normalmente, la conexión inalámbrica no se enciende correctamente cuando el "
+"equipo se reactiva."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:44
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"Si esto pasa, intente apagar su adaptador inalámbrico y volverlo a encender:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:56
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:59
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"<gui>Apague</gui> su tarjeta inalámbrica y vuelva a <gui>encenderla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:62
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+msgstr ""
+"Si la red inalámbrica sigue sin funcionar, <gui>active</gui> el <gui>Modo "
+"avión</gui> y <gui>desactívelo</gui> de nuevo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:67
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+msgstr ""
+"Si esto no funciona, reiniciar el equipo debería hacer que la conexión "
+"inalámbrica funcione de nuevo. Si sigue teniendo problemas después de esto, "
+"conéctese a Internet usando un cable y actualice su equipo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
+"un adaptador de viaje."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:25
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
+msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:27
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"Países diferentes usan diferentes suministros de energía con voltajes "
+"diferentes (generalmente 110V o 220-240V) y frecuencias AC (generalmente "
+"50Hz o 60Hz). Su equipo debería funcionar con el suministro de energía de "
+"otro país siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es "
+"posible que tenga que accionar un interruptor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:32
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"Si tiene un portátil, todo lo que necesita hacer es conseguir el enchufe "
+"adecuado para su adaptador de corriente. Muchos portátiles se entregan con "
+"más de un enchufe para su adaptador, así que puede que ya tenga el adecuado. "
+"Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
+"suficiente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:37
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio, también puede obtener un cable con un "
+"enchufe diferente, o utilizar un adaptador de viaje. En este caso, sin "
+"embargo, es posible que necesite cambiar el interruptor de voltaje en la "
+"fuente de alimentación del equipo, si es que existe. Muchos equipos no "
+"tienen un interruptor de este tipo, y trabajarán sin problemas con cualquier "
+"tensión. Mire la parte posterior del equipo y busque el zócalo del del cable "
+"de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
+"marcado con «110v» o «230v» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:46
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
+"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr ""
+"Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender o "
+"hibernar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:27
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado suspendido?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
+#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
+#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
+#| "hardware."
+msgid ""
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+msgstr ""
+"Si <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hiberna</link> su equipo y luego tratar de despertarlo o de "
+"volver a encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría "
+"ser debido a que su hardware no permite suspender/hibernar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:34
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:35
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
+msgstr ""
+"Si suspende su equipo y luego presiona una tecla o pulsa con su ratón, "
+"debería despertarse y mostrar una pantalla pidiendo su contraseña. Si esto "
+"no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no lo mantenga "
+"presionado, púlselo solo una vez)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:39
+msgid ""
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+"Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
+"e intente pulsar una tecla nuevamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:41
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
+msgstr ""
+"Como último recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botón de "
+"encendido de 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
+"Luego podrá encender el equipo nuevamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:44
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
+"no funcione en su hardware."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:47
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+"Si su equipo gasta energía y no tiene una fuente de alimentación alternativa "
+"(como una batería), se apagará."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:53
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
+"despierta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
+#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
+#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
+#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+#| "itself."
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Si suspende o hiberna su equipo y luego lo despierta de nuevo, es posible "
+"que encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro dispositivo "
+"no funcionan correctamente. Esto podría deberse a que el controlador del "
+"dispositivo no soporta correctamente suspender/hibernar. Esto es un <link "
+"xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con el "
+"propio dispositivo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Si el dispositivo tiene algún interruptor de encendido, pruebe a apagarlo y "
+"volverlo a encender. En muchas ocasiones, el dispositivo volverá a funcionar "
+"de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconéctelo y "
+"vuélvalo a conectar, a ver si funciona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
+#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
+msgid ""
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+"Si no se puede apagar o desenchufar el dispositivo, o si esto no funciona, "
+"es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
+"funcionar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:9
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
+msgstr "Suspender pone su equipo a dormir para que use menos energía."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:25
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo el equipo?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:33
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+"Cuando <em>suspende</em> el equipo, lo envía a dormir. Todas las "
+"aplicaciones y los documentos permanecen abiertos, pero la pantalla y otras "
+"partes del equipo se apagan para ahorrar energía. El equipo sin embargo "
+"sigue encendido y aún va a utilizar una pequeña cantidad de energía. Puede "
+"activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
+"presionar el botón de encendido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
+#| "see if it does work before relying on it."
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
+msgstr ""
+"Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
+"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
+"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión en su equipo "
+"para ver si funciona bien antes de usarla."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:46
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:47
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
+msgstr ""
+"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender el equipo, solo por si algo "
+"fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran recuperar "
+"al encender el equipo de nuevo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:29
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+"La pantalla se oscurecerá cuando el equipo esté inactivo para ahorrar "
+"energía."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:32
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:40
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"Si es posible regular el brillo de la pantalla, ésta se oscurecerá cuando el "
+"equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, la "
+"pantalla volverá a aclararse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:44
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:55
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Oscurecer pantalla</gui> en la sección "
+"<gui>Ahorro de energía</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:12
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr ""
+"Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:21
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Mi equipo no se enciende"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:23
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+"Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una "
+"breve descripción de algunas de las posibles razones."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:34
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:35
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que los cables de alimentación del equipo estén bien conectados "
+"y que las tomas de corriente están encendidas. Asegúrese de que el monitor "
+"está enchufado y encendido también. Si tiene un portátil, conecte el cable "
+"del cargador (en caso de que se hubiera quedado sin batería). También puede "
+"comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
+"parte inferior del portátil) si es extraíble."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:44
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
+#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
+#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
+#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"Un componente de su equipo puede estar dañado o ser defectuoso. Si este es "
+"el caso, tendrá que conseguir reparar su equipo. Los fallos más comunes son "
+"una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por "
+"ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:52
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:53
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Si el equipo emite un pitido varias veces cuando lo enciende y luego se "
+"apaga (o no arranca), puede estar indicando que ha detectado un problema. "
+"Estos pitidos se denominan a vece <em>códigos de pitido</em>, y el patrón de "
+"sonidos tiene la intención de decir cuál es el problema que tiene el equipo. "
+"Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
+"consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:63
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr ""
+"Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:66
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Puede que este problema se deba a un fallo de hardware. Los ventiladores "
+"pueden encenderse al presionar el botón de encendido, pero puede que otras "
+"partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
+"lleve su equipo al servicio técnico."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:12
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspender</link>, <link xref=\"shell-"
+"exit#shutdown\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">oscurecer la "
+"pantalla</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:25
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "Energía y batería"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:33
+msgid "Battery settings"
+msgstr "Configuración de batería"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:38
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Problemas de energía"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:40
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">tamaño y rotación</link>, brillo…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">región y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
+"de teclado</link>…"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Compartición de archivos personales</link>, <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Configuración de compartición"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"La <em>configuración de la compartición</em> en GNOME le ayuda a controlar "
+"qué se comparte en la red local, o mediante otras tecnologías como por "
+"ejemplo <em>Bluetooth</em>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratón</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Usuario y configuración del sistema"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:23
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:26
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:28
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Abra el diálogo de impresión pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:36
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Configurar página</gui> de la ventana de impresión y "
+"elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opción "
+"está desactivada, entonces su impresora no permite impresión a doble cara."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+"Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
+"buena idea experimentar con su impresora para ver cómo funciona."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:43
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
+"em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:49
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+"La disponibilidad de estas opciones puede depender del tipo de impresora que "
+"tenga, así como de la aplicación que esté usando. Esta opción puede no estar "
+"siempre disponible."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
+#| "size paper."
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
+msgstr ""
+"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel "
+"normal A4/Carta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de doble cara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+msgid ""
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+"Puede hacer folletos plegados (como un pequeño libro o panfleto) imprimiendo "
+"las páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par de "
+"opciones de impresión."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr ""
+"Estas instrucciones son para imprimir un folleto a partir de un documento "
+"PDF."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
+msgid ""
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"Si quiere imprimir un folleto desde un documento de <app>LibreOffice</app>, "
+"tendrá que exportarlo primero a PDF eligiendo <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Su documento debe tener un "
+"número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). Es posible que tenga que "
+"añadir hasta 3 páginas en blanco."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Para imprimir un folleto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Abra el diálogo de impresión. Esto se puede hacer normalmente mediante el "
+"elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> o usando el atajo "
+"del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+"En la lista desplegable <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr ""
+"En la lista desplegable <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "En <gui>Rango</gui>, elija <gui>Páginas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
+"páginas, múltiplo de 4):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
+msgid "Examples:"
+msgstr "Ejemplos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "Folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "Folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"Folleto de 20 páginas: escriba "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "En <gui>Rango</gui>, elija <gui>Páginas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
+msgstr ""
+"En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
+"seleccione <gui>Una cara</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+msgid "To print:"
+msgstr "Para imprimir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
+msgid "…until you have typed all of the pages."
+msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"Folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"Folleto de 16 páginas: escriba "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+msgstr ""
+"En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
+"seleccione <gui>Una cara</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
+"colóquelas en la impresora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+msgstr ""
+"En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
+"seleccione <gui>Una cara</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:19
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
+"Carta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:23
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Imprimir un folleto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:25
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "Puede imprimir un folleto de un PDF:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:33
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
+"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
+"4. Para hacerlo, puede:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:39
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en "
+"blanco (1-3) que necesite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:43
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Exporte las páginas en blanco a un archivo PDF eligiendo "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:47
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app> o <app>PDF Mod</app>, colocando las páginas en blanco al final."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:53
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de impresora que usará para imprimir, de la lista de más "
+"abajo:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:32
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Cancelar, pausar o liberar un trabajo de impresión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:34
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Puede cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola en "
+"la configuración de la impresora"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:40
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
+msgstr ""
+"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
+"impresión para no gastar la tinta o el papel."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:44
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Cómo cancelar un trabajo de impresión:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Printers</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Impresoras</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Impresoras</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:53
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Mostrar trabajos</gui> en la parte derecha del diálogo "
+"de <gui>Impresoras</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:57
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
+msgstr "Cancele el trabajo de impresión pulsando el botón de detener."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:61
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
+msgstr ""
+"Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo pulsando el botón "
+"<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:64
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
+msgstr ""
+"Como último recurso, especialmente si tiene un trabajo de impresión grande "
+"con muchas de páginas que no se cancelan, retire el papel de la bandeja de "
+"papel de la impresora. La impresora debe darse cuenta de que no hay papel y "
+"dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
+"impresión, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado de no dañar la impresora al extraer el papel, aunque si tiene "
+"que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente debería dejarlo "
+"donde está."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:79
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Pausar y liberar un trabajo de impresión"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:81
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Si quiere pausar o liberar un trabajo de impresión, puede hacerlo yendo al "
+"diálogo de trabajos de impresión en la configuración de la impresora y "
+"pulsando el botón adecuado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:93
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Mostrar trabajos</gui> en la parte derecha del diálogo "
+"de <gui>Impresoras</gui> y pause o libere el trabajo de impresión, según lo "
+"que necesite."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:27
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:30
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:32
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Si quiere cambiar el tamaño de papel del documento (por ejemplo, imprimir un "
+"PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
+"impresión para el documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:42
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:45
+msgid ""
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <gui>Tamaño de papel</gui> de "
+"la lista desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:53
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
+msgstr ""
+"También puede usar la lista desplegable <gui>Orientación</gui> para elegir "
+"una orientación diferente:"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:57
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:58
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaisado"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:59
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:60
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaisado invertido"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
+#| "chosen the correct paper size."
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que "
+"ha elegido el tamaño de papel correcto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing onto envelopes"
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Imprimir en sobres"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
+#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
+#| "send, for example."
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+msgstr ""
+"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre o "
+"en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar "
+"muchas cartas, por ejemplo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:34
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Imprimir en sobres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:36
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
+#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+#| "standard sizes."
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"Hay dos cosas que debe comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. La "
+"primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
+"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
+"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"«Sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, <gui>C5</"
+"gui>). El paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres "
+"vienen en tamaños estándar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:46
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"En segundo lugar, es necesario asegurarse de que los sobres se cargan del "
+"lado adecuado en la bandeja de la impresora. Consulte el manual de la "
+"impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
+"está impreso para ver qué manera es la correcta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+msgstr ""
+"Algunas impresoras no están diseñadas para imprimir sobres, especialmente "
+"algunas impresoras láser. Consulte el manual de su impresora para ver si "
+"acepta sobres, de lo contrario, podría dañar la impresora al introducir un "
+"sobre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:19
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:24
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+"Cómo comprobar cuánta tinta o tóner queda en su impresora depende del modelo "
+"y fabricante de su impresora y de los controladores y aplicaciones "
+"instaladas en su equipo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Algunas impresoras tienen una pantalla empotrada para mostrar los niveles de "
+"tinta y otra información."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:31
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgstr ""
+"Algunas impresoras informan de sus niveles de tinta o tóner al equipo, lo "
+"que se puede encontrar en el panel <gui>Impresoras</gui> de la "
+"<app>Configuración</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:34
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+"Los controladores y herramientas de estado para la mayoría de las impresoras "
+"de HP los proporciona el proyecto imagen e impresióin en Linux de HP («HP "
+"Linux Imaging and Printing», HPLIP). Otros fabricantes pueden proporcionar "
+"controladores propietarios con características similares."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:38
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede instalar una aplicación para comprobar o monitorizar "
+"los niveles de tinta. <app>Inkblot</app> muestra el estado de la tinta para "
+"la mayoría de las impresoras HP, Epson y Canon. Compruebe si su impresora "
+"está en la <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported";
+"\">lista de modelos soportados</link>. Otra aplicación de niveles de tinta "
+"para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:45
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+"Algunas impresoras aún no están muy bien soportadas en GNU/Linux y otras no "
+"están diseñadas para informar de sus niveles de tinta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:25
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en las opciones de "
+"impresión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:29
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:31
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en la configuración "
+"de la impresora."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
+#| "location of a printer."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
+msgstr ""
+"Necesita privilegios de administrador del sistema para cambiar el nombre o "
+"la ubicación de una impresora."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:40
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Cambiar el nombre de la impresora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:42
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Si quiere cambiar el nombre de una impresora, siga estos pasos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
+"introduzca su contraseña."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+#| "printer."
+msgid ""
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr ""
+"Pulse sobre el nombre de su impresora y empiece a escribir el nuevo nombre "
+"de la impresora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:61
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Cambiar la ubicación de la impresora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:70
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Para cambiar la ubicación de su impresora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgid "Click the location, and start editing the location."
+msgstr "Pulse sobre la ubicación, y empiece a editarla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:88
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:23
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:26
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:29
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:31
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+"La impresoras normalmente imprimen la primera página primero y la última "
+"página al final, así que las páginas se recogen en orden inverso. Si es "
+"necesario, puede revertir este orden de impresión."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Para invertir el orden:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir el diálogo "
+"Imprimir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
+"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, "
+"y así sucesivamente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:50
+msgid "Collate"
+msgstr "Clasificar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:52
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+"Si va a imprimir más de una copia del documento, las impresiones se pueden "
+"agrupar por número de página de manera predeterminada (es decir, sacar todas "
+"las copias de la página uno, a continuación las copias de la página dos, y "
+"así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
+"páginas agrupadas en el orden correcto."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "To Collate:"
+msgid "To collate:"
+msgstr "Clasificar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
+"em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:20
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
+"impresora que tenga."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:24
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Arreglar un atasco de papel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr ""
+"A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
+"se atascan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:28
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+"El manual de su impresora, por lo general, le dará instrucciones detalladas "
+"sobre cómo solucionar los atascos de papel. Por lo general, tendrá que abrir "
+"uno de los paneles de la impresora para encontrar el atasco en el interior y "
+"luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
+"de alimentación de la impresora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:33
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"Una vez que el atasco se haya arreglado es posible que tenga que pulsar el "
+"botón <em>Reanudar</em> para empezar a imprimir de nuevo. Con algunas "
+"impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
+"impresora, y luego iniciar el trabajo de impresión otra vez."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:19
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:22
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:24
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
+"<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas que quiere imprimir en el cuadro de "
+"texto, separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:40
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>, "
+"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"Si tiene más de una impresora disponible, puede seleccionar la que será su "
+"impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
+"con más frecuencia."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to delete user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
+"link> para eliminar cuentas de usuario."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
+"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+msgstr "Seleccione la casilla <gui>Impresora predeterminada</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer."
+msgstr ""
+"Al imprimir en una aplicación, se utiliza automáticamente la impresora "
+"predeterminada, a menos que elija una impresora dife."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:37
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:40
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Configurar una impresora local"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:42
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Su sistema puede reconocer automáticamente varios tipos de impresoras cuando "
+"se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
+"USB."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:47
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"No es necesario que elija si quiere instalar una impresora de red o local "
+"ahora. Se listan en una ventana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:58
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:61
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"Conecte la impresora a su sistema mediante el cable apropiado. Puede ver la "
+"actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
+"que se le pida que se autentique para instalarlos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:66
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"Aparecerá un mensaje cuando el sistema haya terminado de instalar la "
+"impresora. Seleccione <gui>Imprimir una página de prueba</gui> para imprimir "
+"una página de prueba, u <gui>Opciones</gui> para hacer cambios adicionales "
+"en la configuración de la impresora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la "
+"configuración de impresora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:88
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:91
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"En la ventana emergente, seleccione su impresora y pulse <gui>Añadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
+#| "to install print drivers."
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
+msgstr ""
+"Si su impresora no aparece en el menú emergente Añadir impresora, puede "
+"necesitar instalar los controladores de la impresora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:104
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+"Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:20
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
+"los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:24
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr ""
+"¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
+"impresiones?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
+#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
+#| "with the printer or a low ink/toner supply."
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink or toner supply."
+msgstr ""
+"Si sus impresiones son poco uniformes, están desvanecidas o tienen líneas "
+"que no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
+"con la impresora o falta de tinta o tóner."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
+#| "buy a new cartridge if necessary."
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
+"o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Rayas y líneas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+#| "instructions)."
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Si tiene una impresión de inyección de tinta, el cabezal de impresión puede "
+"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
+"de instrucciones de la impresora)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Colores incorrectos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Puede que la impresora se haya quedado sin tinta o tóner de un color. "
+"Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
+"necesario."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
+msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:50
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+"Si las líneas en la impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, "
+"es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
+"de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:20
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Guardar un documento en PDF, Postscript o en un archivo SVG en lugar de "
+"enviarlo a la impresora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-to-file.page:24
+msgid "Print to file"
+msgstr "Imprimir a un archivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:26
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+"Puede elegir imprimir un documento a un archivo en lugar de enviarlo a la "
+"impresora. Imprimir a un archivo creará un archivo <sys>PDF</sys>, "
+"<sys>Postscript</sys> o <sys>SVG</sys> que contendrá el documento. Esto "
+"puede ser útil si quiere transferir el documento a otra máquina o "
+"compartirlo con alguien."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Print to file"
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Imprimir a un archivo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:39
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> en <gui>Impresora</gui> en la "
+"pestaña <gui style=\"tab\">General</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:43
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+"Para cambiar el nombre de archivo predeterminado y dónde se guarda el "
+"archivo, pulse en el nombre del archivo debajo de la selección de la "
+"impresora. Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> cuando termine."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:48
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> es el tipo de archivo predeterminado del sistema para el "
+"documento. Si quiere usar un <gui>Formato de salida</gui> diferente, "
+"seleccione <sys>Postscript</sys> o <sys>SVG</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+msgid "Choose your other page preferences."
+msgstr "Elija el resto de preferencias de la página."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:56
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">doble cara y multipágina</link>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:37
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:39
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Configurar una impresora"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:44
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Tamaños y disposiciones"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:46
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:52
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
+msgstr ""
+"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:54
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemas con la impresora"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Pantalla de bloqueo</link>, <link xref="
+"\"privacy-history-recent-off\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Vaciar papelera y archivos temporales</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:36
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Configuración de privacidad"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "unnecessary files."
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
+"files."
+msgstr ""
+"La <em>Configuración de la privacidad</em> en GNOME le ayuda a controlar si "
+"determinadas partes de su escritorio son visibles o no al resto de usuarios. "
+"Puede usar esta configuración para limpiar el histórico de uso de su equipo "
+"y eliminar archivos innecesarios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr ""
+"Dejar de registrar o limitar el registro de archivos usados recientemente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private."
+msgid ""
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history pvivate instead, "
+"or only track your very recent history."
+msgstr ""
+"Rastrear los archivos y carpetas usados recientemente puede hacer que sea "
+"más fácil encontrar elementos con los que ha estado trabajando, pero puede "
+"querer mantener esos elementos en privado."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> empiece a escribir <gui>Privacidad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Uso e histórico</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Para volver a activar esta característica, <gui>Active</gui> la opción "
+"<gui>Usados recientemente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Use el botón <gui>Limpiar el histórico reciente</gui> para limpiar el "
+"histórico inmediatamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Esta configuración no afectará a cómo su navegador guarda información sobre "
+"las páginas web que visita."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr ""
+"Para restringir la cantidad de tiempo que se rastrea el histórico de "
+"archivos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está <gui>Encendido</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el tiempo que <gui>Conservar el histórico</gui>. Elija entre las "
+"opciones <gui>1 día</gui>, <gui>7 días</gui>, <gui>30 días</gui>, o "
+"<gui>Para siempre</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:18
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "Activar o desactivar la geolocalización."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:21
+msgid "Control location services"
+msgstr "Controlar los servicios de ubicación"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:23
+msgid ""
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
+msgstr ""
+"La geolocalización, o los servicios de ubicación, usan posicionamiento por "
+"torres de celdas, GPS y puntos de acceso Wi-Fi cercanos para determinar su "
+"ubicación actual para usarla en la configuración de su zona horaria y en "
+"aplicaciones como <app>Maps</app>. Cuando está activada, es posible "
+"compartir su ubicación en la red con una gran precisión."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr ""
+"Para desactivar las características de geolocalización de su escritorio:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "<gui>Apague</gui> los <gui>Servicios de ubicación</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:40
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Para volver a activar esta característica, <gui>Active</gui> los "
+"<gui>Servicios de ubicación</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:30
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Establecer con qué frecuencia se limpian la papelera y los archivos "
+"temporales de su equipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:34
+msgid "Purge trash &amp; temporary files"
+msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:36
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"Limpiar la papelera y los archivos temporales elimina archivos innecesarios "
+"del equipo, y también libera espacio en el disco duro. Puede vaciar la "
+"papelera y limpiar los archivos temporales manualmente, pero también puede "
+"configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
+msgid ""
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+#| "period of time:"
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
+msgstr ""
+"Vaciar automáticamente la papelera y limpiar los archivos temporales después "
+"de cierto período de tiempo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:56
+msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:59
+msgid ""
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Mueva uno o ambos deslizadores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</gui> "
+"o <gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui> a "
+"<gui>Encendido</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:64
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"Establezca la frecuencia con la que quiere que se limpien la <em>Papelera</"
+"em> y los <em>Archivos temporales</em> cambiando el valor de <gui>Limpiar "
+"después de</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+"Use los <gui>Vaciar papelera</gui> o <gui>Limpiar archivos temporales</gui> "
+"para realizar estas acciones inmediatamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:75
+msgid ""
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Impedir que otras personas puedan usar su escritorio cuando se aleje de su "
+"equipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you aren't using it."
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"it."
+msgstr ""
+"Cuando se aleje de su equipo, debería <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">bloquear la pantalla</link> para impedir que otras personas puedan usar "
+"su escritorio y acceder a sus archivos. Si alguna vez olvida bloquear su "
+"pantalla, puede querer que el equipo la bloquee automáticamente tras cierto "
+"periodo de tiempo establecido. Esto le ayudará a securizar su equipo cuando "
+"no lo esté usando."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Cuando su pantalla está bloqueada, sus aplicaciones y los procesos del "
+"sistema seguirán en ejecución, pero necesitará introducir su contraseña para "
+"volver a usarlo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr ""
+"Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
+"automáticamente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está "
+"<gui>activado</gui> y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
+msgid ""
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
+msgstr ""
+"Cuando su pantalla esté bloqueada y quiera desbloquearla, pulse <key>Esc</"
+"key>, o mueva el ratón de abajo a arriba de la pantalla. Entonces, "
+"introduzca su contraseña y pulse <key>Intro</key> o pulse <gui>Desbloquear</"
+"gui>. Alternativamente, simplemente empiece a escribir su contraseña y el "
+"panel de bloqueo se subirá automáticamente mientras escribe."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:34
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:38
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:40
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+"Puede tomar una imagen de su pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o "
+"grabar un vídeo de lo que ocurre en la pantalla (una <em>grabación de la "
+"pantalla</em>). Esto es útil si quiere mostrar a alguien como hacer algo en "
+"el equipo, por ejemplo. Las capturas de pantalla/grabaciones de vídeo son "
+"solamente archivos de imagen/vídeo, de manera que los puede enviar por "
+"correo y compartirlos en la web."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:55
+msgid ""
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
+msgstr ""
+"En la ventana <app>Capturar pantalla</app>, seleccione si se debe capturar "
+"el escritorio completo, la ventana actual o un área de la pantalla. "
+"Establezca un retardo si necesita seleccionar una ventana o si necesita "
+"configurar su escritorio para la captura. Luego, elija los efectos que quiera"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:61
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:62
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"Si selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, el cursor se "
+"convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
+"de pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
+msgid ""
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>, introduzca el "
+"nombre del archivo, elija una carpeta y pulse <gui>Guardar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:69
+msgid ""
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
+msgstr ""
+"Alternativamente, importe la captura de pantalla directamente en su "
+"aplicación de edición de imágenes sin guardar previamente. Pulse <gui>Copiar "
+"al portapapeles</gui>, pegue la imagen en la otra aplicación o la miniatura "
+"de la captura de la pantalla a aplicación."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid ""
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"Tome una captura rápida del escritorio, una ventana o un área en cualquier "
+"momento usando estos atajos de teclado globales:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:84
+msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para hacer una captura "
+"de pantalla de la ventana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
+msgid ""
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
+msgstr ""
+"Cuando usa un atajo de teclado, la imagen se guarda automáticamente en su "
+"carpeta <file>Imágenes</file> con un nombre de archivo que empieza por "
+"<file>Captura de pantalla</file> y que incluye la fecha y la hora en que se "
+"creó."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+"Si no tiene una carpeta <file>Imágenes</file>, las imágenes se guardarán en "
+"su carpeta personal."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+msgstr ""
+"También puede mantener pulsada la tecla <key>Ctrl</key> con cualquiera de "
+"los atajos anteriores para copiar la imagen de la captura de pantalla al "
+"portapapeles en lugar de guardarla."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:111
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Grabación de vídeo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:113
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:117
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></"
+"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:120
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr ""
+"Se muestra un círculo rojo en la esquina superior derecha de la pantalla "
+"cuando la grabación está en proceso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:124
+msgid ""
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:129
+msgid ""
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
+msgstr ""
+"El vídeo se guarda automáticamente en su carpeta <file>Vídeos</file> con un "
+"nombre de archivo que empieza por <file>Captura de vídeo</file> e incluye la "
+"fecha y la hora en que se creó."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr ""
+"Si no tiene una carpeta <file>Vídeos</file>, los vídeos se guardarán en su "
+"carpeta personal."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:36
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
+msgstr ""
+"Puede iniciar sesión en su sistema usando un lector de huellas digitales "
+"soportado en lugar de escribiendo su contraseña."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:40
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:42
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
+msgstr ""
+"Si su sistema tiene un lector de huellas digitales soportado, puede grabar "
+"su huella y usarla para iniciar sesión."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:46
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Grabar una huella dactilar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:48
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
+msgstr ""
+"Antes de poder iniciar sesión con su huella dactilar, debe grabarla para que "
+"el sistema le pueda identificar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:52
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"Si su dedo está demasiado seco, puede que tenga dificultad para registrar su "
+"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
+"un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
+"link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
+#: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45
+#: C/user-delete.page:53
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Users</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Usuarios</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:69
+msgid ""
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Desactivado</gui> junto a <gui>Iniciar sesión con la huella "
+"dactilar</gui> para añadir una huella dactilar a la cuenta seleccionada. Si "
+"está añadiendo la huella para otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
+"gui> el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:75
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el dedo que quiere usar para la huella dactilar y pulse <gui "
+"style=\"button\">Siguiente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:79
+msgid ""
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+msgstr ""
+"Siga las instrucciones del diálogo y deslice su dedo a una <em>velocidad "
+"moderada</em> sobre el lector de huellas digitales. Una vez que el equipo "
+"tenga un registro correcto de su huella dactilar, verá un mensaje de "
+"<gui>Hecho</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Siguiente</gui>. Verá un mensaje de confirmación de que su "
+"huella digital se ha guardado correctamente. Seleccione <gui>Cerrar</gui> "
+"para finalizar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:94
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Compruebe que la huella dactilar funciona"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+"Ahora compruebe que funciona su nuevo inicio de sesión con huella dactilar. "
+"Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
+"con su contraseña."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:101
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr ""
+"Guarde cualquier trabajo que tenga abierto y <link xref=\"shell-exit"
+"\">cierre la sesión</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:105
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
+msgstr ""
+"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
+"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:109
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
+msgstr ""
+"En lugar de escribir su contraseña, debería poder deslizar el dedo por el "
+"lector de huella digital."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:25
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Elija una región usada para fecha, hora, números, moneda y medidas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:29
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:31
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+"Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, números, moneda "
+"y medidas para que coincidan con los usados en su región."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:43
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Formatos</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:46
+msgid ""
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
+msgstr ""
+"Seleccione la región y el idioma que mejor coincide con los formatos que "
+"quiere usar. Si su región e idioma no aparecen, pulse <gui><_:media-1/></"
+"gui> en la parte inferior de la lsita para seleccionarlo de entre todas las "
+"regiones e idiomas disponibles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para guardar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+msgid ""
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+msgstr ""
+"Responda a la solicitud, <gui>Debe reiniciar su sesión para que los cambios "
+"surtan efecto</gui> pulsando en <gui style=\"button\">Reiniciar ahora</gui>, "
+"o pulse <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar más tarde."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:63
+msgid ""
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+"Después de que ha seleccionado la región, el área de la derecha de la lista "
+"muestra varios ejemplos de cómo se muestran las fechas y otros valores. "
+"Aunque no se muestra en los ejemplos, su región también controla el día de "
+"inicio de la semana en los calendarios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:32
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr ""
+"Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:36
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Cambiar el idioma que usa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:44
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
+"cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:56
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
+msgstr ""
+"Seleccione su región y su idioma. Si su región e idioma no aparecen en la "
+"lista, pulse <gui><_:media-1/></gui> en la parte inferior de la lista para "
+"selecciona de entre todas las regiones e idiomas disponibles."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
+msgid ""
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
+msgstr ""
+"Algunas traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones pueden "
+"no soportar su idioma por completo. Cualquier texto no traducido aparecerá "
+"en el idioma en el que se desarrolló el software de manera original, "
+"generalmente inglés americano."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:81
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+"Hay algunas carpetas especiales en la carpeta de inicio donde las "
+"aplicaciones pueden almacenar cosas como música, imágenes y documentos. "
+"Estas carpetas usan nombres estándar de acuerdo a su idioma. Cuando vuelva a "
+"entrar, se le preguntará si quiere cambiar el nombre de estas carpetas con "
+"los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
+"idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:29
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
+"configuración de <gui>Privacidad</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:33
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:35
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"Si deja el equipo por unos minutos, la pantalla se bloqueará "
+"automáticamente, por lo que tendrá que introducir su contraseña para "
+"comenzar a utilizarlo de nuevo. Esto se hace por razones de seguridad (para "
+"que nadie pueda estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
+"puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:41
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr ""
+"Para esperar un periodo más largo antes de que la pantalla se bloquee "
+"automáticamente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:52
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Bloquear pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:55
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Si el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está activado, puede "
+"cambiar el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
+"de</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:61
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, "
+"<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Bloquear la pantalla automáticamente</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición del escritorio</link>, <link "
+"xref=\"files-share\">Compartir archivos por correo-e</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:25
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "2013-2014"
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2013-2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr "Permitir subir archivos al equipo mediante Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
+msgid ""
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+"Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:27
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr ""
+"Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:30
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Compartir su escritorio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:42
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
+"Puede permitir que otras personas vean y controlen su escritorio desde otros "
+"equipos con una aplicación de visualización de escritorios. Configure la "
+"<app>Compartición de la pantalla</app> para permitir que otros accedan a su "
+"escritorio y configure las preferencias de seguridad."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:48
+msgid ""
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Debe tener instalado el paquete <app>Vino</app> para que la opción de "
+"<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:53
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62
+#: C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65
+#: C/sharing-personal.page:74
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+"Si puede editar el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> puede "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre de su equipo en "
+"la red."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:78
+msgid ""
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
+msgstr ""
+"Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, <gui>Active</"
+"gui> la <gui>Compartición de pantalla</gui>. Esto significa que otras "
+"personas podrán intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en su "
+"pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:83
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Para permitir que otros usuarios vean o interactúen con su escritorio, "
+"<gui>Active</gui> la opción <gui>Permitir control remoto</gui>. Esto permite "
+"que otras personas puedan mover su ratón, ejecutar aplicaciones y examinar "
+"los archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que "
+"esté actualmente usando."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:90
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Esta opción está activada de manera predeterminada cuando la "
+"<gui>Compartición de pantalla</gui> está <gui>Activada</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:100
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"Es importante que considere seriamente el significado de cada opción de "
+"seguridad antes de cambiarlas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:105
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:106
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
+msgstr ""
+"Si quiere poder elegir si permite o no que alguien acceda a su escritorio, "
+"seleccione <gui>Active</gui> la opción <gui>Las conexiones nuevas deben "
+"solicitar acceso</gui>. Si desactiva esta opción, no se le preguntará si "
+"quiere permitir que alguien se conecte a su equipo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:111
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid "Require a Password"
+msgstr "Solicitar una contraseña"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:116
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+"Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se conecten a "
+"su escritorio, seleccione <gui>Requerir contraseña</gui>. Si no usa esta "
+"opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activarla "
+"y configurar una contraseña segura."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:143
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your desktop can be shared."
+msgstr ""
+"La sección <gui>Redes</gui>lista las redes a las que está actualmente "
+"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
+"una para elegir dónde se puede compartir su escritorio."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:149
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "Dejar de compartir su escritorio"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:151
+msgid ""
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+msgstr ""
+"Puede desconectar a alguien que esté viendo su escritorio usando el "
+"<gui>icono de la notificación</gui> en la bandeja de mensajes. Para hacerlo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:154
+msgid ""
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+msgstr ""
+"Abra la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> o moviendo el cursor del ratón a la parte inferior de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:157
+msgid ""
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+"will open the <app>Sharing</app> panel."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de <gui>Escritorio</gui> en la <gui>Bandeja de mensajes</"
+"gui>. Esto abrirá el panel de <app>Compartición</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgstr ""
+"Mueva el deslizador de <gui>Compartición de pantalla</gui> a <gui>Apagado</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:20
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Controlar cómo se muestra su equipo a otros equipos o dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:24
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Establecer el nombre visible del equipo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:26
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el nombre que el equipo usa para mostrarse a sí mismo a otros "
+"equipos o dispositivos, en la red o por Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:30
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:39
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Edite el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> para cambiar el "
+"nombre que el equipo muestra en la red."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:22
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
+msgstr "Compartir medios en su red local usando UPnP."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:25
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:37
+msgid ""
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
+msgstr ""
+"Puede explorar, buscar y reproducir los medios en su equipo usando un "
+"dispositivo que soporte <sys>UPnP</sys> o <sys>DLNA</sys> como puede ser un "
+"teléfono, una televisión o una videoconsola. Configure la <gui>Compartición "
+"de medios</gui> para permitir a estos dispositivos acceder a las carpetas "
+"que contienen su música, fotos y vídeos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:43
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Debe tener instalado el paquete <app>Rygel</app> para que la "
+"<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:48
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:70
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:73
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active la <gui>Compartición multimedia</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:76
+msgid ""
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Las carpetas, <file>Música</file>, <file>Imágenes</file> y <file>Vídeos</"
+"file> se comparten de manera predeterminada. PAra eliminar una de ellas, "
+"pulse la <gui>X</gui> junto al nombre de la carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:81
+msgid ""
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Para añadir otra carpeta, pulse <gui style=\"button\">+</gui> para abrir la "
+"ventana <gui>Elegir una carpeta</gui>. Navegue <em>dentro</em> de la carpeta "
+"que quiera y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:86
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">X</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir los "
+"archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo externo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:94
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your media can be shared."
+msgstr ""
+"La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
+"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
+"una para elegir qué medios se pueden compartir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:22
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Permitir a otras personas acceder a los archivos de su carpeta "
+"<file>Público</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:26
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Compartir sus archivos personales"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:44
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+msgstr ""
+"Puede permitir el acceso a la carpeta <file>Público</file> de su "
+"<file>Carpeta personal</file> desde otro equipo de la red. Configure la "
+"<gui>Compartición de archivos personales</gui> para permitir que otros "
+"usuarios accedan al contenido de esta carpeta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:50
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Debe tener instalado el paquete <app>gnome-user-share</app> para que la "
+"opción de <gui>Compartición de archivos personales</gui> esté visible."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:55
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
+"user-share</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:79
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:82
+msgid ""
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Mueva el deslizador de <gui>Compartición de archivos personalse</gui> a "
+"<gui>Encendido</gui>. Esto significa que otros usuarios podrán intentar "
+"conectarse a su equipo y acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:87
+msgid ""
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Se muestra un <em>URI</em> mediante la cual se puede acceder a su carpeta "
+"<file>Público</file> desde otros equipos de la red."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:98
+msgid "Require Password"
+msgstr "Solicitar contraseña"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:99
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se accedan a "
+"su carpeta <file>Público</file>, <gui>Active</gui> la opción <gui>Requerir "
+"contraseña</gui>. Si no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su "
+"carpeta <file>Público</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:114
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your personal files can be shared."
+msgstr ""
+"La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
+"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
+"una para elegir qué archivos personales se pueden compartir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr ""
+"Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+#| "for easy access:"
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
+msgstr ""
+"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
+"link> y poder acceder a ella fácilmente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"link> pulsando en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de "
+"la pantalla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Pulse en el <link xref=\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></"
+"link> en la parte superior izquierda de la pantalla y elija el elemento "
+"<gui>Vista de actividades</gui> del menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón de la rejilla en el tablero para buscar la aplicación que "
+"quiere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el icono de la aplicación y elija "
+"<gui>Añadir a favoritos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Para quitar el icono de una aplicación del tablero, pulse con el botón "
+"derecho sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de los "
+"favoritos</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones favoritas también aparecen en la sección <gui>Favoritos</"
+"gui> del <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicaciones</gui></"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:28
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de <gui>actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:31
+msgid "Start applications"
+msgstr "Iniciar aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+#| "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
+"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la vista de <gui xref="
+"\"shell-terminology\">actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas "
+"sus aplicaciones. También puede abrir la vista pulsando la tecla <link xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgid ""
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Puede iniciar aplicaciones desde el <link xref=\"shell-terminology\">menú "
+"<gui>Aplicaciones</gui></link> en la parte superior izquierda de la "
+"pantalla, o pude usar la vista de <gui>actividades</gui> pulsando la tecla "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:52
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Hay varias maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista de "
+"<gui>actividades</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:57
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Comience a escribir el nombre de una aplicación; la búsqueda comenzará al "
+"instante. (Si esto no sucede, pulse en la barra de búsqueda en la parte "
+"superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) Pulse en el icono de "
+"la aplicación para iniciarla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:62
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em>, la franja "
+"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de <gui>actividades</"
+"gui>. Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:65
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
+"apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:70
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
+msgstr ""
+"Pulse el botón de la rejilla en la parte inferior del tablero. Verá las "
+"aplicaciones usadas frecuentemente si la vista de <gui style=\"button"
+"\">Frecuentes</gui> está activada. Si quiere ejecutar una aplicación nueva, "
+"pulse el botón <gui style=\"button\">Todas</gui> en la parte inferior para "
+"ver todas las aplicaciones. Pulse sobre una aplicación para iniciarla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:77
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+"Puede iniciar una aplicación en un <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
+"trabajo</link> independiente arrastrando el icono de la aplicación desde el "
+"tablero, y colocándolo en una de las áreas de trabajo en la parte derecha de "
+"la pantalla. La aplicación se abrirá en el área de trabajo que elija."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:82
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
+msgstr ""
+"Puede lazar una aplicación en un área de trabajo <em>nueva</em>arrastrando "
+"su icono a un área de trabajo vacía en la parte inferior del intercambiador "
+"de áreas de trabajo, o al pequeño hueco entre dos áreas de trabajo."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:89
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:90
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
+msgstr ""
+"Otra manera de ejecutar una aplicación es pulsar <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo el <em>nombre del comando</em> y "
+"pulsando la tecla <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:93
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, para lanzar <app>Rhythmbox</app>, pulse <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> y escriba «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sin las "
+"comillas). El nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:35
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Aprender cómo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando "
+"de usuario, etc."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:40
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:48
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
+"ahorrar energía), o dejarlo encendido y cerrar la sesión."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:52
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:54
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+"Para permitir que otros usuarios usen su equipo, puede salir de la sesión, o "
+"seguir conectado y simplemente cambiar de usuario. Si cambia de usuario, "
+"todas las aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó "
+"cuando vuelva a iniciar sesión."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+#| "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top "
+#| "bar, click your name and then choose the right option."
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
+msgstr ""
+"Para <gui>Salir de la sesión</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
+"sobre en el <link xref=\"shell-terminology\">menú del sistema</link> en la "
+"parte derecha de la barra superior, pulse sobre su nombre y seleccione la "
+"opción apropiada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:64
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Las opciones <gui>Salir de la sesión</gui> y <gui>Cambiar de usuario</gui>, "
+"sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:69
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"La opción <gui>Cambiar de usuario</gui>, sólo aparece en el menú si tiene "
+"más de una cuenta de usuario en su sistema."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:80
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:82
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
+msgstr ""
+"Si deja su equipo durante un breve periodo de tiempo, debe bloquear la "
+"pantalla para evitar que otras personas tengan acceso a sus archivos o "
+"ejecuten aplicaciones. Cuando vuelva, suba el panel <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">bloquear pantalla</link> e introduzca su contraseña para volver "
+"a iniciar la sesión. Si no bloquea su pantalla, se bloqueará automáticamente "
+"después de cierto tiempo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:89
+msgid ""
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+msgstr ""
+"Para bloquear la pantalla, pulse en el menú del sistema en la parte derecha "
+"de la barra superior y pulse el botón de bloqueo en la parte inferior del "
+"menú."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"Cuando su pantalla está bloqueada otros usuarios pueden iniciar sesión en "
+"sus propias cuentas pulsando <gui>Iniciar sesión como otro usuario</gui> en "
+"la pantalla de contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan "
+"terminado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:103
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
+#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
+#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+#| "used during suspend."
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
+msgstr ""
+"Para ahorrar energía, suspenda su equipo cuando no lo esté usando. Si usa un "
+"equipo portátil, GNOME suspende su equipo automáticamente cuando cierra su "
+"tapa. Esto guarda su estado en la memoria de su equipo y apaga la mayor "
+"parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
+"una cantidad muy pequeña de energía."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:112
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
+msgstr ""
+"Para suspender el equipo manualmente, pulse en el menú del sistema en la "
+"parte derecha de la barra superior y mantenga pulsada la tecla <key>Alt</"
+"key>. La opción de apagar cambiará a «Suspender». Pulse el botón."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:123
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "Apagar o reiniciar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:125
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, pulse "
+"sobre en el menú del sistema en la parte derecha de la barra superior y "
+"pulse el botón de apagar en la parte inferior del menú. Aparecerá un diálogo "
+"ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:130
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"Si hay otros usuarios conectados, no podrá apagar o reiniciar el equipo, "
+"porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrador, se le "
+"pedirá su contraseña para apagar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:135
+msgid ""
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+"Puede querer apagar el equipo si quiere moverlo y no tiene una batería, o si "
+"su batería está baja o no se carga bien. Un equipo apagado también usa <link "
+"xref=\"power-batterylife\">menos energía</link> que uno que está suspendido."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:203
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:208
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:257
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:292
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:30
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
+"<gui>actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:34
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Introducción a GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:36
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"GNOME 3 cuenta con una interfaz de usuario completamente reinventada, "
+"diseñada para permanecer fuera de su vista, minimizar las distracciones, y "
+"ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
+"escritorio vacío y la barra superior."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:53
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
+msgstr ""
+"La barra superior proporciona acceso a las ventanas y a sus aplicaciones, a "
+"su calendario y a sus citas, y a las <link xref=\"status-icons\">propiedades "
+"del sistema</link> como el sonido, la red, y la energía. En el menú de "
+"estado en la barra superior, puede cambiar el volumen o el brillo de la "
+"pantalla, editar su conexión <gui>inalámbrica</gui>, comprobar el estado de "
+"la batería, salir o cambiar de usuario, y apagar el equipo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:63
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
+msgid "Activities button"
+msgstr "Botón «Actividades»"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders and the web."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
+"web."
+msgstr ""
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
+"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
+"puede pulsar la tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> en su "
+"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de actividades. "
+"También puede empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o "
+"carpetas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en el <link xref=\"shell-"
+"terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> en la parte superior "
+"izquierda de la pantalla y seleccione el elemento <gui>Vista de actividades</"
+"gui>. También puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> para ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de <gui>actividades</"
+"gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y "
+"carpetas."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
+msgid "The dash"
+msgstr "El tablero"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
+msgstr ""
+"A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>. El tablero le "
+"muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono "
+"en el tablero para abrir dicha aplicación. Si la aplicación se está "
+"ejecutando, se resaltará. Pulsar en el icono abrirá la ventana utilizada ​​más "
+"recientemente. También puede arrastrar el icono a la vista general o a "
+"cualquier área de trabajo de la derecha."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
+msgid ""
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+msgstr ""
+"Pulsar con el botón derecho muestra un menú que le permite escoger cualquier "
+"ventana de una aplicación en ejecución, o abrir una ventana nueva. También "
+"puede pulsar en el icono mientras mantiene pulsada la tecla <key>Ctrl</key> "
+"para abrir una ventana nueva."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"Cuando entre en la vista, inicialmente estará en la vista de las ventanas. "
+"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
+"actual."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:112
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para mostrar "
+"la vista de aplicaciones. Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas "
+"en su equipo. Pulse en cualquier aplicación para ejecutarla, o arrastre una "
+"aplicación a la vista o sobre la miniatura del espacio de trabajo. También "
+"puede arrastrar una aplicación al tablero para que sea uno de los favoritos. "
+"Sus aplicaciones favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no "
+"estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender más acerca de iniciar aplicaciones.</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:125
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Aprender más acerca de las ventanas y las áreas "
+"de trabajo.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:133
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú de aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:140
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+"El menú de aplicación, situado junto al botón de <gui>Actividades</gui>, "
+"muestra el nombre de la aplicación junto con su icono y proporciona un "
+"acceso rápido a las preferencias de la aplicación o a su ayuda. Los "
+"elementos disponibles en este menú varían en función de la aplicación."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:151
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+"El menú de aplicación, situado junto a los menús de <gui>Actividades</gui> y "
+"<gui>Lugares</gui>, muestra el nombre de la aplicación junto con su icono y "
+"proporciona un acceso rápido a las preferencias de la aplicación o a su "
+"ayuda. Los elementos disponibles en este menú varían en función de la "
+"aplicación."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:162
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Reloj, calendario y citas"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:167
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:177
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+msgstr ""
+"Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
+"actual, un calendario mensual y una lista de sus próximas citas. También "
+"puede abrir el calendario pulsando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente "
+"su calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:186
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender más sobre el calendario y las citas.</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:190
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender más acerca de la bandeja de "
+"mensajes</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:199
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Usted y su equipo"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú del usuario"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:214
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
+msgstr ""
+"Pulse en el menú del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla "
+"para la configuración del sistema y su equipo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:241
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"Al dejar su equipo, puede bloquear la pantalla para evitar que otras "
+"personas lo usen. Puede rápidamente cambiar de usuario sin necesidad de "
+"iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
+"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:248
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar "
+"la sesión y apagar el equipo.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:261
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
+msgstr ""
+"Cuando bloquea su pantalla o se bloquea automáticamente, se muestra la "
+"pantalla de bloqueo. Además de proteger su escritorio mientras está ausente "
+"de su equipo, la pantalla de bloqueo muestra la fecha y la hora. También "
+"muestra información sobre la batería y el estado de la red, y le permite "
+"controlar la reproducción de medios."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda más sobre la pantalla de bloqueo.</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:281
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"GNOME implementa una manera de cambiar entre ventanas diferente a a la de la "
+"lista de ventanas visible en otros entornos de escritorio. Esto le permite "
+"centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:286
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender más sobre cambiar entre "
+"ventanas. </link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:303
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Si una aplicación o un componente del sistema quieren llamar su atención, "
+"mostrará un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
+"pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado útiles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+"Esta página le proporciona una vista general de los atajos de telcado que "
+"puede usar en su escritorio y aplicaciones de una forma eficiente. Si no "
+"puede usar un ratón o un dispositivo apuntador, consulte la <link xref="
+"\"keyboard-nav\"/> para obtener más información acerca de navegar por los "
+"interfaces sólo con el teclado."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"Cambia entre la vista general de <gui>Actividades</gui> y el escritorio. En "
+"la vista general, comience a escribir para buscar instantáneamente sus "
+"aplicaciones, contactos y documentos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
+"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
+"seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Este atajo de teclado usa <key>`</key> en teclados estadounidenses, donde la "
+"tecla <key>`</key> está encima de la tecla <key>Tab</key>. En cualquier otro "
+"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Super</key> y cualquiera que sea "
+"la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
+msgstr ""
+"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
+"el tablero, la vista previa de ventanas, la lista de aplicaciones y el campo "
+"de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un área "
+"de trabajo diferente</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+msgid ""
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
+msgstr ""
+"Abra la <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de mensajes</"
+"link>. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> otra vez o "
+"<key>Esc</key> para cerrarla."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
+"escritorio."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Deshacer la última acción."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Impr Pant</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
+"de una ventana</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
+"de un área de la pantalla</link>. El puntero se convierte en una cruz. Pulse "
+"y arrastre para seleccionar un área."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
+"grabación de vídeo</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:17
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr ""
+"La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite información útil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:21
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "La pantalla de bloqueo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:23
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+"La pantalla de bloqueo significa que puede ver qué está pasando mientras su "
+"equipo está bloqueado, y le permite obtener un resumen de qué ha pasado "
+"mientras estuvo ausente. El panel de la pantalla de bloqueo muestra una "
+"imagen atractiva mientras su equipo está bloqueado y proporciona información "
+"útil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:30
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesión"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:32
+msgid "battery and network status"
+msgstr "batería y estado de la red"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:33
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+"la habilidad para controlar la reproducción de medios: cambiar el volumen, "
+"saltar una pista o pausar su música sin tener que ingresar una contraseña"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:37
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Para desbloquear su equipo, eleve el panel de bloqueo arrastrándolo hacia "
+"arriba con el cursor, o pulsando <key>Esc</key> o <key>Intro</key>. Esto "
+"mostrará la pantalla de inicio de sesión, donde puede introducir su "
+"contraseña para desbloquear. También puede empezar a escribir su contraseña "
+"y el panel de bloqueo se elevará a medida que escriba. También puede cambiar "
+"entre usuarios si su equipo está configurado para más de uno."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:31
+msgid ""
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
+msgstr ""
+"Mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla que le avisan de "
+"cuando ocurren ciertos eventos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:34
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:37
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "¿Qué es una notificación?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:39
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
+"mostrará una notificación en la parte superior de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:42
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
+"notification informing you."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
+"disponibles para su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación "
+"informándole de ello."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:51
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+msgstr ""
+"Otras notificaciones tienen botones de opciones seleccionables. Para cerrar "
+"una de estas notificaciones sin seleccionar una de sus opciones, pulse en el "
+"botón de cerrar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:57
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+"Pulsar el botón cerrar en algunas notificaciones las descartará. Otras, como "
+"Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la bandeja de "
+"mensajes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:65
+msgid "The message tray"
+msgstr "La bandeja de mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:67
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
+"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón sobre el reloj o "
+"pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
+"que no ha actuado o aquellas que residen en ella permanentemente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:74
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
+"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior "
+"derecha de la pantalla o cuando pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. También puede mostrar la bandeja de "
+"mensajes pulsando el icono azul con un número en la parte derecha de la "
+"lista de ventanas. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones "
+"sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:82
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
+msgstr ""
+"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
+"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son, por lo general, "
+"aplicaciones que le envían notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
+"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
+"individual que le envió los mensajes de chat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:87
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:94
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Ocultar notificaciones"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:96
+msgid ""
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
+msgstr ""
+"Si está trabajando en algo y no quiere que le molesten, puede desactivar las "
+"notificaciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:101
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Notificaciones</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:105
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:108
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar ventanas emergentes</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:112
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
+"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
+"gui> again."
+msgstr ""
+"Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
+"mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones "
+"muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán "
+"mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de "
+"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la parte inferior de la "
+"pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y luego "
+"se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> "
+"otra vez."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">notifications</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"workspaces</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introducción</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">atajos de teclado</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificaciones</"
+"link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Compartir su escritorio"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Customise your desktop"
+msgstr "Compartir su escritorio"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:42
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Aplicaciones y ventanas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:23
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr ""
+"Comprobar la vista de <gui>actividades</gui> o mirar en otras áreas de "
+"trabajo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:26
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Encontrar una ventana perdida"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview:"
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Una ventana en un área de trabajo diferente, u oculta detrás de otra ventana "
+"es sencilla de encontrar usando la vista de <link xref=\"shell-terminology"
+"\">actividades</link>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:34
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui>Actividades</gui>. Si la ventana que está buscando "
+"está en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de "
+"trabajo</link>, se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de "
+"nuevo, simplemente pulse la miniatura, o"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
+msgid ""
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
+msgstr ""
+"Pulse en diferentes áreas de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de áreas de trabajo</link> a la derecha de la pantalla para "
+"tratar de encontrar la ventana, o"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:46
+msgid ""
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la aplicación en el tablero y se listarán "
+"las ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere "
+"cambiar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Usando el selector de ventanas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+#| "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> para mostrar el <link xref=\"shell-terminology\">selector de "
+"ventanas</link>. Mantenga pulsada la tecla <key>Super</key> y pulse "
+"<key>Tab</key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:69
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"Si una aplicación tiene múltiples ventanas abiertas, pulse <key>Super</key> "
+"y <key>`</key> (o la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>) para pasar por "
+"ellas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
+msgstr ""
+"Doble pulsación en la barra de títulos de la ventana para maximizarla o "
+"restaurarla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
+msgid ""
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
+msgstr ""
+"Puede maximizar una ventana para que use todo el espacio libre en su "
+"escritorio y desmaximizar una ventana para restaurarla a su tamaño normal. "
+"También puede maximizar ventanas verticalmente a lo largo de los lados "
+"derecho e izquierdo de la pantalla, de tal forma que puede ver dos ventanas "
+"a la vez de fácilmente. Para obtener más detalles consulte la <link xref="
+"\"shell-windows-tiled\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para maximizar una ventana, arrastre la barra de título hasta la parte "
+"superior de la pantalla o simplemente pulse dos veces sobre la barra de "
+"título. Para maximizar una ventana usando el teclado, mantenga pulsada la "
+"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> y pulse <key>↑</key> o "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"También puede maximizar una ventana pulsando el botón de maximizar en la "
+"barra de título."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
+msgstr ""
+"Para restaurar una ventana a su tamaño desmaximizado, arrástrela fuera de "
+"los bordes de la pantalla. Si la ventana está completamente maximizada, "
+"puede pulsar dos veces sobre la barra de título para restaurarla. También "
+"puede usar los mismos atajos de teclado que usó para maximizar la ventana."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:47
+msgid ""
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsada la tecla <key>Súper</key> y arrastre la ventana a cualquier "
+"parte para moverla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:20
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr ""
+"Colocar ventanas en un área de trabajo para ayudarle a trabajar más "
+"eficientemente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:24
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "Mover y redimensionar ventanas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:26
+msgid ""
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+msgstr ""
+"Puede mover y redimensionar ventanas para ayudarle a trabajar más "
+"eficientemente. Además del comportamiento de arrastre, GNOME tiene atajos de "
+"teclado y modificadores para ayudarle a colocar ventanas rápidamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:32
+msgid ""
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
+msgstr ""
+"Mueva una ventana arrastrándola desde la barra de título o manteniendo "
+"pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> y arrastrando "
+"en cualquier parte de la ventana. Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> "
+"al mover para ajustar la ventana a los bordes de la pantalla y a otras "
+"ventanas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
+msgstr ""
+"Redimensione una ventana arrastrándo los bordes o una esquina de la ventana. "
+"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> al redimensionar para ajustar la "
+"ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"También puede redimensionar una ventana maximizada pulsando el botón de "
+"maximizar en la barra de título."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:45
+msgid ""
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
+msgstr ""
+"Mueva o redimensione una ventana usando sólo el teclado. Pulse "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover una ventana o "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionarla. Use las "
+"teclas de flechas para mover o redimensionar, después pulse <key>Intro</key> "
+"para finalizar o pulse <key>Esc</key> para volver a la posición y tamaño "
+"original."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice una ventana</link> "
+"arrastrándola a la parte superior de la pantalla. Arrastre una ventana a un "
+"lateral de la pantalla para maximizarla a lo largo de ese lado, lo que le "
+"permite <link xref=\"shell-windows-tiled\">colocar las ventanas lado a lado</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:27
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:30
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Cambiar entre ventanas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
+#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
+#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
+#| "provides a full picture of which applications are running."
+msgid ""
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+"En el <gui>selector de ventanas</gui> puede ver todas las aplicaciones en "
+"ejecución que tienen una interfaz gráfica. Esto hace que el cambio entre "
+"tareas sea un proceso de un sólo paso y proporciona una visión completa de "
+"las aplicaciones que están en ejecución."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:42
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Desde un área de trabajo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:51
+msgid ""
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
+msgstr ""
+"Suelte la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
+"seleccionar la siguiente ventana (resaltada) en el selector."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:55
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Otra forma, aún manteniendo pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\"> Super</key>, pulse <key>Tab</key> para cambiar entre la lista de "
+"ventanas abiertas, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"para cambiar hacia atrás."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"También puede usar la lista de ventanas en la barra inferior para acceder a "
+"todas sus ventanas abiertas y cambiar entre ellas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:66
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+msgstr ""
+"Las ventanas en el selector de ventanas se agrupan por aplicaciones. Las "
+"vistas previas de las aplicaciones con múltiples ventanas se despliegan "
+"cuando las pulsa. Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:73
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+"En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes áreas de trabajo "
+"se dividen con separadores verticales."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:77
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"También puede moverse entre los iconos de aplicaciones en el selector de "
+"ventanas con las teclas <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionar una "
+"pulsándola con el ratón."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:81
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr ""
+"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
+"mostrar con la tecla <key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:84
+msgid ""
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Pulse en una <link xref=\"shell-windows\">ventana</link> en la vista de "
+"<gui>actividades</gui> para cambiar a ella y salir de la vista previa. Si "
+"tiene varias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de "
+"trabajo</link> abiertas, puede pulsar en cada una de ellas para ver las "
+"ventanas abiertas en cada área de trabajo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "Maximizar dos ventanas lado a lado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Ventanas en mosaico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
+msgid ""
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
+msgstr ""
+"Puede maximizar una ventana sólo en la parte izquierda o derecha de la "
+"pantalla, permitiéndole ubicar dos ventanas lado a lado para cambiar "
+"rápidamente entre ellas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+"Para maximizar una ventana a lo largo de la pantalla, arrastre la barra de "
+"título y hasta la parte izquierda o derecha hasta que la mitad de la "
+"pantalla esté resaltada. Usando el teclado, mantenga pulsada la <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> y pulse las teclas <key>Izquierda</"
+"key> o <key>Derecha</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
+msgid ""
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+msgstr ""
+"Para restaurar una ventana a su tamaño original, arrástrela fuera de la "
+"pantalla o use el mismo atajo del teclado que usó para maximizarla."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a cualquier "
+"parte para moverla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:18
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+#| "gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+#| "control active windows."
+msgid ""
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
+msgstr ""
+"Al igual que otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las "
+"aplicaciones en ejecución. Usando la vista de  <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">actividades</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar aplicaciones "
+"nuevas y controlar las ventanas activas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:28
+msgid ""
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
+msgstr ""
+"También puede agrupar sus aplicaciones en áreas de trabajo. Visite los temas "
+"de ayuda de ventana y área de trabajo que se muestran a continuación para "
+"aprender mejor cómo usar estas características."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:60
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:62
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Trabajar con ventanas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:67
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Áreas de trabajo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:69
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Vaya a la vista de <gui>actividades</gui> y arrastre la ventana a un área de "
+"trabajo diferente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Mover una ventana a un área de trabajo diferente"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Usando el ratón:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
+#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Abra la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</"
+"link> desde el menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr ""
+"El <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> "
+"aparecerá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
+"contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
+"trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped."
+msgstr ""
+"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
+"contiene la ventana que se arrastró en ella."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Usando el teclado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+msgid ""
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+msgstr ""
+"Seleccione la ventana que quiere mover (por ejemplo, usando el (<keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">selector de ventanas</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mayús</"
+"key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
+"encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq> "
+"para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
+"<em>selector de áreas de trabajo</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
+msgid ""
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"En la parte superior izquierda de la pantalla, pulse en el <link xref="
+"\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> y elija <gui>Vista "
+"de actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
+msgid ""
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
+msgstr ""
+"Pulse en una área de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology\">selector "
+"de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para ver las "
+"ventanas abiertas en ese área de trabajo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+"Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede cambiar entre áreas de trabajo pulsando en el "
+"identificador del área de trabajo en la parte derecha de la lista de "
+"ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo que "
+"quiere usar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</key></"
+"keyseq> para moverse a un área de trabajo que esté encima del área de "
+"trabajo actual en el selector de áreas de trabajo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:58
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a un "
+"área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual en el selector de "
+"áreas de trabajo."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:26
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:20
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr ""
+"Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Selector de áreas de trabajo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
+"escritorio. Puede crear varias áreas de trabajo, que actúan como escritorios "
+"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
+"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
+"escritorio. Puede usar varias áreas de trabajo, que actúan como escritorios "
+"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
+"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"Podría utilizar las áreas de trabajo para organizar su trabajo. Por ejemplo, "
+"podría tener todas sus ventanas de comunicación, tales como el correo "
+"electrónico y su programa de chat en un área de trabajo y el trabajo que "
+"está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
+"estar en una tercera área de trabajo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Usando áreas de trabajo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, "
+#| "move your cursor to the right-most side of the screen."
+msgid ""
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+msgstr ""
+"En la a la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui>, mueva "
+"el cursor a la parte derecha de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:52
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
+"vista de <gui>Activities</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de la "
+"pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the workspace selector."
+msgstr ""
+"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo en uso y con área de "
+"trabajo adicional vacía. Esto es el <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de áreas de trabajo</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
+msgstr ""
+"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajodisponibles. Esto es el "
+"<link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+msgstr ""
+"Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
+"existente hasta el área de trabajo vacía en el <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de áreas de trabajo</link>. Esta área de trabajo contiene ahora "
+"la ventana que se dejó en ella, y debe aparecer un área de trabajo nueva "
+"vacía en la parte inferior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:71
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
+"tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:76
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:29
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
+"alerta, o desactive los sonidos de alerta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:33
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:35
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+"El equipo reproducirá un sonido de alerta simple para ciertos tipos de "
+"mensajes y eventos. Puede elegir diferentes sonidos para las alertas, "
+"establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
+"o desactivar los sonidos de alerta por completo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Sonido</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:49
+msgid ""
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>, seleccione un sonido de alerta. "
+"Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oír como "
+"suena."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
+msgid ""
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
+msgstr ""
+"Use el deslizador de volumen en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui> para "
+"ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al volumen de la "
+"música, películas u otros archivos de sonido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:58
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, <gui>Apague</gui> el "
+"<gui>Volumen de la alerta</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:20
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr ""
+"Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:24
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Problemas de sonido"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:31
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"Hay una serie de formas en las que la reproducción de sonido en su equipo "
+"puede estropearse. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el problema "
+"que tiene?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:19
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:22
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:24
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"Si escucha chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos en su equipo, "
+"puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
+"problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:30
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgid ""
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+"Si los altavoces no están correctamente conectados o lo están en el zócalo "
+"equivocado, puede oír un zumbido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
+msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:37
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"Los cables y los conectores de sonido se pueden deteriorar con el uso. "
+"Pruebe a conectar el cable o los auriculares en otro dispositivo de sonido "
+"(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavía se escucha el "
+"chisporroteo. Si es así, deberá reemplazar el cable o los auriculares."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
+msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
+msgid ""
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas de sonido no funcionan muy bien en GNU/Linux, ya que no "
+"tienen muy buenos controladores. Este problema es más difícil de "
+"identificar. Trate de buscar la marca y el modelo de la tarjeta de sonido en "
+"Internet, más el término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas "
+"están teniendo el mismo problema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:49
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
+"de su tarjeta de sonido."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
+msgid ""
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
+msgstr ""
+"Compruebe que no está silenciado, que los cables están enchufados "
+"correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
+msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
+msgid ""
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
+msgstr ""
+"Si no puede escuchar ningún sonido en su equipo, por ejemplo, cuando intenta "
+"reproducir música, siga estos pasos para ver si puede solucionar el problema."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:29
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:31
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+#| "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+#| "right down."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
+msgstr ""
+"Abra el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en "
+"la parte derecha de la barra superior y asegúrese de que el sonido no esté "
+"silenciado o en la posición hacia abajo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
+#| "that key to see if it unmutes the sound."
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+"Algunos equipos portátiles tienen interruptores de silencio o teclas en sus "
+"teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you have not muted the application that you "
+#| "are using to play sound (for example, your music player or movie player). "
+#| "The application may have a mute or volume button in its main window, so "
+#| "check that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> "
+#| "tab and check that your application is not muted."
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that."
+msgstr ""
+"También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está usando "
+"para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música o su "
+"reproductor de películas). La aplicación puede tener un botón de silencio o "
+"de volumen en su ventana principal, por lo que debe comprobarlo. También "
+"puede abrir la <gui>Configuración</gui> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui> y pulsar <gui>Sonido</gui>. Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y "
+"compruebe que su aplicación no está silenciada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+"Intente cambiar la opción <gui>Conector</gui> en la pestaña <gui>Salida</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra la <app>Configuración</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:60
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr ""
+"Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:61
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"Si su equipo tiene altavoces externos, asegúrese de que están encendidos y "
+"de que el volumen está activado. Asegúrese de que el cable del altavoz esté "
+"conectado al zócalo de la «salida» en la parte posterior del equipo. Esta "
+"toma es, por lo general, de color verde claro."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
+#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
+#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
+#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
+#| "computer in turn to see if that works."
+msgid ""
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas de sonido son capaces de cambiar el zócalo que usan para la "
+"salida (de los altavoces) y la entrada (desde el micrófono, por ejemplo). El "
+"zócalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta GNU/Linux en vez de "
+"Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
+"zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
+#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+msgstr ""
+"Una última cosa que comprobar es que el cable de sonido esté conectado "
+"correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
+"más de una entrada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
+msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
+#| "error to choose the right one."
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
+msgstr ""
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
+"ensayo y error para elegir el correcto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
+#| "list and try each profile."
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
+msgstr ""
+"Para el dispositivo seleccionado, intentar cambiar el perfil; reproducir un "
+"sonido después de cambiar el perfil, para comprobar que funciona. Puede "
+"necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:97
+msgid ""
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
+"dispositivos que se muestran."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:106
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#| "happened, your computer will think that it is not able to play sound. A "
+#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#| "drivers for the card are not installed. You may need to manually install "
+#| "the drivers for the card. How you do this will depend on the card you "
+#| "have."
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+msgstr ""
+"Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente. Si ha "
+"sucedido esto, el equipo va a pensar que no es capaz de reproducir el "
+"sonido. Una posible razón para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
+"que los controladores de la tarjeta no están instalados. Puede necesitar "
+"instalar manualmente los controladores de la tarjeta. Cómo hacer esto "
+"depende del tipo de tarjeta que tenga."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
+#| "your sound card."
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
+"de su tarjeta de sonido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:116
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:119
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:131
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Puede que encuentre y pueda instalar los controladores para su tarjeta. Lo "
+"mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
+"distribución de GNU/Linux."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:135
+msgid ""
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"Si no puede conseguir los controladores para la tarjeta de sonido, es "
+"posible que prefiera comprar una tarjeta de sonido nueva. Puede obtener "
+"tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
+"externas USB."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:29
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr ""
+"Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
+"predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:33
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Usar un micrófono diferente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:35
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"Puede utilizar un micrófono externo para charlar con amigos, hablar con "
+"colegas del trabajo, hacer grabaciones de voz, o usar otras aplicaciones "
+"multimedia. Incluso si su equipo tiene un micrófono o una cámara web con "
+"micrófono, un micrófono separado podría proporcionar una mejor calidad de "
+"sonido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+#| "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+#| "microphones and one for speakers. This socket is usually light red in "
+#| "color or look for a picture of a microphone next to the socket. "
+#| "Microphones plugged into the appropriate socket will usually be used by "
+#| "default. If not, see the instructions below for selecting a default input "
+#| "device."
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
+msgstr ""
+"Si su micrófono tiene un conector circular, enchúfelo en el adaptador "
+"adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos adaptadores: uno "
+"para micrófonos y uno para los altavoces. Normalmente, este adaptador es de "
+"color rosa o tiene una imagen de un micrófono junto a él. Los micrófonos "
+"enchufados en el adaptador apropiado se usan de manera predeterminada. Si no "
+"es así, vea a continuación las instrucciones para la selección de un "
+"dispositivo de entrada predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:48
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"Si tiene un micrófono USB, enchúfelo en cualquier puerto USB de su equipo. "
+"Los micrófonos USB actúan como dispositivos de sonido separados, y puede "
+"tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:62
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar. "
+"El indicador del nivel de entrada debería responder cuando hable."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:67
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr "Puede ajustar el volumen y apagar el micrófono desde este panel."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:30
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
+"sonido predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:34
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+#| "plug or with USB."
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
+msgstr ""
+"Puede usar altavoces externos o auriculares con su equipo. Los altavoces "
+"normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comúnmente "
+"conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
+#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
+#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
+#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting the default device."
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers (usually accompanied by a picture of "
+"headphones). Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
+msgstr ""
+"Si sus altavoces o auriculares tienen un conector «Jack», conéctelo en la "
+"toma apropiada de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
+"uno para micrófono y otro para los altavoces. Busque una imagen de "
+"auriculares junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada se usan "
+"altavoces o auriculares conectados a una toma «Jack». Si no es así, vea a "
+"continuación las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
+"predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:47
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
+msgstr ""
+"Algunos equipos soportan la salida de varios canales para el sonido "
+"envolvente. Generalmente esto usa conectores TRS múltiples, con un código de "
+"color. Si no está seguro de qué conectar en cada sitio, puede probar la "
+"salida de sonido en la configuración del sonido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"Si tiene unos altavoces o unos auriculares USB, o unos auriculares "
+"analógicos enchufados en una tarjeta de sonido USB, enchúfelos en cualquier "
+"puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
+"y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:67
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:72
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
+"Use el botón <gui style=\"button\">Probar altavoces</gui> para comprobar que "
+"los altavoces funcionan y que están conectados correctamente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:24
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
+"aplicación."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:28
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#| "dragging the slider all the way to the left."
+msgid ""
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
+msgstr ""
+"Para cambiar el volumen del sonido, abra el <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">menú del sistema</gui> en el lado derecho de la barra superior y mueva el "
+"control deslizante de volumen a la derecha o a la izquierda. Puede "
+"desactivar completamente el sonido llevando el deslizador al extremo "
+"izquierdo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
+"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
+"frecuentemente están cerca de las teclas «F» en la parte superior. En los "
+"portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga "
+"pulsada la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
+#| "a volume control too."
+msgid ""
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+msgstr ""
+"Por supuesto, si tiene altavoces externos, también puede cambiar el volumen "
+"con el control de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares "
+"tienen también un control de volumen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:45
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you are listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in "
+#| "the web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+msgid ""
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el volumen de una aplicación, pero dejar el volumen de las "
+"demás sin cambios. Esto es útil si está escuchando música y navegando por la "
+"web, por ejemplo; es posible que desee desactivar el volumen en el navegador "
+"web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la música."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:52
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+msgstr ""
+"Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en su ventana principal. Si "
+"su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen. Si no lo tiene:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but is not listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "cannot change its volume."
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"Solo se listan las aplicaciones que están reproduciendo sonidos. Si una "
+"aplicación está reproduciendo sonidos, pero no aparece, es posible que no "
+"admita la característica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
+"En ese caso, no puede cambiar su volumen."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:13
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:20
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr ""
+"Explica el significado de los iconos de la parte derecha de la barra "
+"superior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:23
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "¿Qué significan los iconos de la barra superior?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:24
+msgid ""
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
+msgstr ""
+"Esta sección explica el significado de los iconos que se encuentran en la "
+"esquina superior derecha de la pantalla, especialmente todas las variaciones "
+"posibles proporcionadas por GNOME de estos iconos."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:44
+msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgstr "Iconos del menú de acceso universal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:49
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgstr ""
+"Lleva a un menú que activa las distintas configuraciones de accesibilidad."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:57
+msgid "Volume Control Icons"
+msgstr "Iconos del control de volumen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
+msgid "The volume is set to high."
+msgstr "El volumen está muy alto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
+msgid "The volume is set to medium."
+msgstr "El volumen está a la mitad."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "El volumen está muy bajo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
+msgid "The volume is muted."
+msgstr "El volumen está silenciado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "El Bluetooth se ha activado."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
+msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:96
+msgid "Network Manager Icons"
+msgstr "Iconos del gestor de la red"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:98
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:103
+msgid "Connected to a 3G network."
+msgstr "Conectado a una red 3G."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:107
+msgid "Connected to a 4G network."
+msgstr "Conectado a una red 4G."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:111
+msgid "Connected to an EDGE network."
+msgstr "Conectado a una red EDGE."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:115
+msgid "Connected to a GPRS network."
+msgstr "Conectado a una red GPRS."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:119
+msgid "Connected to a UMTS network."
+msgstr "Conectado a una red UMTS."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:123
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr "Conectado a una red móvil."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:127
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
+msgid "High signal strength."
+msgstr "Intensidad de la señal alta."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr "Intensidad de la señal media."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
+msgid "Low signal strength."
+msgstr "Intensidad de la señal baja."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:153
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:157
+msgid "There has been an error in finding the network."
+msgstr "Hubo un error al buscar la red."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:161
+msgid "The network is inactive."
+msgstr "La red está inactiva."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:165
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:169
+msgid "The network is offline."
+msgstr "La red está desconectada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:173
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr "La red está recibiendo datos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:177
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
+msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr "La red está transmitiendo datos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:187
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr "Obteniendo conexión de red."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:195
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr "Conectado a una red VPN."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:200
+msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:208
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "Desconectado de la red."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:212
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Conectado a una red cableada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:217
+msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:221
+msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:225
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:229
+msgid "Connected to a wireless network."
+msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:249
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:256
+msgid "Power Manager Icons"
+msgstr "Iconos del gestor de energía"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:261
+msgid "The battery is full."
+msgstr "La batería está completamente cargada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:265
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr "La batería está parcialmente vacía."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:269
+msgid "The battery is low."
+msgstr "La batería está baja."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:273
+msgid "Caution: The battery is very low."
+msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:277
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr "La batería está extremadamente baja."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:281
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "La batería está desenchufada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:285
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "La batería está cargada completamente."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:289
+msgid "The battery is full and charging."
+msgstr "La batería está completa y cargándose."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:293
+msgid "The battery is partially full and charging."
+msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:297
+msgid "The battery is low and charging."
+msgstr "La batería está baja y cargándose."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:301
+msgid "The battery is very low and charging."
+msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:305
+msgid "The battery is empty and charging."
+msgstr "La batería está vacía y cargándose."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:28
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+"Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
+"alfabetos extranjeros, símbolos matemáticos y «dingbats»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Insertar caracteres especiales"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:33
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"Puede introducir y ver miles de caracteres de la mayoría de los sistemas de "
+"escritura del mundo, incluso los que no se encuentran en el teclado. En esta "
+"página se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
+"introducir caracteres especiales."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:38
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Métodos para introducir caracteres"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:42
+msgid "Character map"
+msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:43
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite examinar "
+"todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
+"carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:47
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
+"caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
+"caracteres</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:54
+msgid "Compose key"
+msgstr "Tecla de composición"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:55
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Una clave compuesta es una clave especial que le permite pulsar varias "
+"teclas seguidas para obtener un carácter especial. Por ejemplo, para usar la "
+"letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
+"key> y después <key>e</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede "
+"definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:63
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Definir una tecla de composición"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:71
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui> y pulse en <gui>Escritura</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:73
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composición</gui> en el panel derecho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:74
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Desactivado</gui> y seleccione la tecla que quiera que se "
+"comporte como una tecla de composición en el menú desplegable. Puede elegir "
+"las teclas <key>Ctrl</key>, la tecla <key>Alt</key> derecha, la tecla "
+"<key>Win</key> o la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> si "
+"tiene una, la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key> o la tecla "
+"<key>Caps Lock</key>. Cualquier tecla que seleccione funcionará solo como "
+"una tecla de composición y nunca más funcionará para su propósito original."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:82
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
+"ejemplo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:85
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
+"establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
+"establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:90
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <key>componer</key> después <key>\"</key> después una letra para "
+"establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:92
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <key>componer</key> después <key>-</key> después una letra para "
+"establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:95
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Para saber más sobre teclas de composición, consulte <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
+"teclas de composición en Wikipedia</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:101
+msgid "Code points"
+msgstr "Puntos de código"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Puede introducir cualquier carácter Unicode usando solo el teclado con el "
+"punto de código numérico del carácter. Cada carácter se identifica con un "
+"punto de código de cuatro caracteres. Para encontrar el punto de código de "
+"un carácter, busque el carácter en la aplicación de mapa de caracteres y "
+"mire en la barra de estado o en la pestaña <gui>Detalles de carácter</gui>. "
+"El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:110
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"Para introducir un carácter por su punto de código, mantenga pulsadas "
+"<key>Ctrl</key> y <key> Mayús</key>, teclee <key>u</key> seguido por los "
+"cuatros caracteres del punto de código, a continuación, suelte <key>Ctrl</"
+"key> y <key>Mayús</key>. Si suele usar caracteres a los que no puede acceder "
+"fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
+"de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:120
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Distribuciones de teclado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:121
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"Puede hacer que el teclado se comporte como el teclado de otro idioma, "
+"independientemente de las letras impresas en las teclas. Incluso puede "
+"cambiar fácilmente entre diferentes distribuciones de teclado con un icono "
+"en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la <link xref="
+"\"keyboard-layouts\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:128
+msgid "Input methods"
+msgstr "Métodos de entrada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:130
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+"Un método de entrada expande los métodos anteriores permitiendo introducir "
+"caracteres no sólo con el teclado sino también con otros dispositivos de "
+"entrada. Por ejemplo, puede introducir caracteres con un ratón usando un "
+"gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:135
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+"Para elegir un método de entrada, pulse con el botón derecho sobre un widget "
+"de texto y, en el menú <gui>Método de entrada</gui>, elija el método de "
+"entrada que quiere usar. No hay ninguno predeterminado, por lo que puede "
+"consultar la documentación de los métodos de entrada para saber cómo usarlos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Trucos y consejos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "Cómo y dónde ayudar a traducir estos temas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr "Participar para mejorar las traducciones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La ayuda de GNOME la traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. "
+"Si quiere participar, es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios "
+"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
+"posibilidad de subir traducciones nuevas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:43
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
+msgstr ""
+"Puede chatear con los traductores de GNOME uniéndose al canal #i18n del "
+"<link xref=\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</link>. La gente de los "
+"canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que no "
+"obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias horarias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:49
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:20
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:21
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Añadir usuario</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">cambiar contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">administradores</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:28
+msgid "User accounts"
+msgstr "Cuentas de usuario"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:31
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
+msgstr ""
+"Cada persona que utiliza el equipo debe tener una cuenta de usuario "
+"diferente. Esto le permite mantener sus archivos separados de los suyos y "
+"elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
+"una cuenta de otro usuario si conoce la contraseña."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:38
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:40
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:44
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contraseñas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:49
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Privilegios"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:51
+msgid "User privileges"
+msgstr "Privilegios del usuario"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:33
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
+"el equipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:36
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:38
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Dar una cuenta a cada "
+"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
+"inicio, documentos y configuración."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:42
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
+msgstr ""
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
+"link> para añadir cuentas de usuario."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha "
+"e introduzca su contraseña cuando se le pida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:58
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
+msgstr ""
+"Debajo de la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui style="
+"\"button\">+</gui> para añadir una cuenta de usuario nueva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
+#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type."
+msgstr ""
+"Si quiere que el nuevo usuario tenga <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">acceso de administrador</link> al equipo, seleccione <gui>Administrador</"
+"gui> para el tipo de cuenta en el menú desplegable. Los administradores "
+"pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, instalar software y "
+"controladores, y cambiar la fecha y la hora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:69
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre completo del nuevo usuario. El nombre de usuario se "
+"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Si no le gusta el "
+"nombre de usuario propuesto, puede cambiarlo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
+msgstr ""
+"Puede elegir entre establecer una contraseña para el nuevo usuario o dejar "
+"que la establezca la primera vez que inicie sesión. Puede pulsar el icono "
+"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para generar automáticamente una "
+"contraseña aleatoria."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+msgid "generate password"
+msgstr "generar contraseña"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
+msgid ""
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgstr ""
+"Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para generar "
+"automáticamente una contraseña aleatoria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
+#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+#| "current password status."
+msgid ""
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
+msgstr ""
+"Si quiere cambiar la contraseña después de crear la cuenta, seleccione la "
+"cuenta, <gui style=\"button\">desbloquee</gui> the el panel y pulse sobre el "
+"estado actual de la contraseña."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:92
+msgid ""
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"En en panel <gui>Usuarios</gui> puede pulsar la imagen junto al nombre del "
+"usuario, a la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta "
+"imagen se mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona "
+"algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia "
+"imagen o hacer una foto con su cámara web."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+#| "giving them administrative privileges."
+msgid ""
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Puede cambiar qué usuarios pueden hacer cambios en el sistema dándoles "
+"privilegios de administrador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:30
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:32
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
+msgstr ""
+"Los privilegios de administrador son una manera de decidir quién puede hacer "
+"cambios a ciertas partes importantes del sistema. Puede cambiar qué usuarios "
+"tienen privilegios de administrador y cuáles no. Esto es una buena manera de "
+"mantener su sistema seguro y evitar posibles daños por cambios no "
+"autorizados."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
+msgstr ""
+"Necesita <link xref=\"user-admin-change\">privilegios de administrador</"
+"link> para cambiar los tipos de las cuentas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-delete.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:56
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en la etiqueta <gui>Estándar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
+"seleccione <gui>Administrador</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:60
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgstr ""
+"Los privilegios del usuario se cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:65
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
+msgstr ""
+"La primera cuenta de usuario en el sistema es generalmente la que tiene "
+"privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creó "
+"cuando instaló el sistema por primera vez."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:68
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"No es recomendable tener demasiados usuarios con privilegios de "
+"<gui>Administrador</gui> en un sistema."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:25
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
+"sistema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:29
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
+#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
+#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
+#| "are also protected."
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"De la misma manera que tiene los archivos que <em>usted</em> crea, su equipo "
+"también tiene un número de archivos que necesita el sistema para trabajar "
+"adecuadamente. Si estos <em>archivos del sistema</em> importantes se cambian "
+"incorrectamente, puede causar varios tipos de problemas y es por esto que "
+"están protegidos de los cambios de manera predeterminada. Ciertas "
+"aplicaciones también modifican partes importantes del sistema y por eso "
+"también están protegidas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:38
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"La manera en la que están protegidos es permitiendo solo a los usuarios con "
+"<em>privilegios administrativos</em> cambiar los archivos o usar las "
+"aplicaciones, En el uso diario, no necesitará cambiar ningún archivo de "
+"sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
+"tendrá privilegios administrativos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:44
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"A veces es necesario utilizar estas aplicaciones, por lo que puede obtener "
+"temporalmente privilegios de administrador para poder realizar los cambios. "
+"Si una aplicación necesita privilegios de administrador, se le pedirá su "
+"contraseña. Por ejemplo, si quiere instalar un software nuevo, el instalador "
+"de software (gestor de paquetes) le pedirá su contraseña de administrador "
+"para que pueda añadir la aplicación nueva al sistema. Una vez que haya "
+"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:52
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
+msgstr ""
+"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
+"Los usuarios <gui>administradores</gui> tienen estos privilegios, mientras "
+"que los usuarios <gui>estándar</gui> no. Sin privilegios de administrador no "
+"podrá instalar software. Algunas cuentas de usuario (por ejemplo, la cuenta "
+"de «root») tiene privilegios de administrador permanentemente. No debería "
+"usar los privilegios de administrador todo el tiempo porque, "
+"accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por ejemplo, eliminar "
+"un archivo del sistema necesario)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:61
+msgid ""
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"En resumen, los privilegios de administrador le permiten cambiar partes "
+"importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
+"accidentalmente."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:65
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:66
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
+msgstr ""
+"Un usuario con privilegios de administrador a veces se denomina "
+"<em>superusuario</em>. Esto se debe simplemente a que el usuario tiene más "
+"privilegios que los usuarios normales. Puede ver a la gente discutir sobre "
+"<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
+"privilegios de «superusuario» (administrador)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:74
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
+msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:76
+msgid ""
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"Exigir a los usuarios tener privilegios de administrador antes de realizar "
+"cambios importantes del sistema es útil, porque ayuda a evitar que su "
+"sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:80
+msgid ""
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Si tuviera privilegios de administrador todo el tiempo, podría cambiar "
+"accidentalmente un archivo importante, o ejecutar por error una aplicación "
+"que cambia algo importante. Tener privilegios de administrador de manera "
+"temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:86
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
+msgstr ""
+"Solo se debe permitir a algunos usuarios de confianza tener privilegios de "
+"administrador. Esto impide que otros usuarios puedan manipular el equipo y "
+"hacer cosas como desinstalar aplicaciones que usted necesita, instalar "
+"aplicaciones que no quiere, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
+"desde el punto de vista de la seguridad."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "administrative privileges."
+msgid ""
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, si tiene privilegios "
+"de administrador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:32
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"Puede tener algunos problemas si no tiene <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilegios de administrador</link>. Algunas tareas necesitan privilegios "
+"de administrador para funcionar, por ejemplo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalámbricas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+#| "partition)"
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr ""
+"Ver el contenido de un disco extraíble conectado al equipo, o el contenido "
+"de una partición de disco diferente (ej. una partición de Windows)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Installing new applications"
+msgid "installing new applications."
+msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:51
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
+"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
+"administrador</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:22
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr ""
+"Configurar el inicio de sesión automático para cuando enciende el equipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:25
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:27
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
+"Puede cambiar su configuración para que se inicie la sesión automáticamente "
+"con su cuenta cuando arranque el equipo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:39
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta de usuario con la que quiere iniciar la sesión "
+"automáticamente al inicio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:46
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui> (<gui>Encendido</"
+"gui>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:50
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
+"La próxima vez que arranque su equipo, se iniciará la sesión "
+"automáticamente. Si tiene esta opción activada, no será necesario que "
+"escriba su contraseña para iniciar la sesión, lo que significa que si "
+"alguien arranca su equipo, podrá acceder a su cuenta y a sus datos "
+"personales, incluyendo sus archivos y su histórico de navegación."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:57
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+msgstr ""
+"Si su cuenta es de tipo <em>Estándar</em>, no podrá cambiar esta "
+"configuración; el administrador del sistema puede cambiar esto en su lugar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:31
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
+"configuración de su cuenta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:35
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambiar su contraseña"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
+#| "if you think someone else knows what your password is."
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows your password."
+msgstr ""
+"Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
+"piensa que alguien más conoce su contraseña."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:77
+msgid ""
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+"Pulse la etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. si está "
+"cambiando la contraseña de otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
+"gui> el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:82
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+msgstr ""
+"Introduzca su contraseña actual y luego una contraseña nueva. Introduzca su "
+"contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña nueva</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
+msgstr ""
+"Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para generar "
+"automáticamente una contraseña aleatoria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:94
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
+"contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+msgid ""
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
+msgstr ""
+"Cuando actualiza su contraseña de inicio de sesión, la contraseña del "
+"depósito de claves se actualiza automáticamente para que coincida con su "
+"nueva contraseña."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:102
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
+msgstr ""
+"Si olvida su contraseña, cualquier usuario con privilegios de administrador "
+"la puede cambiar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:30
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "Añadir su foto a las pantallas de inicio de sesión y usuario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:33
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:35
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"Cuando inicia una sesión o cambia de usuario, verá una lista de usuarios con "
+"sus fotos de inicio de sesión. Puede cambiar su foto a una imagen de archivo "
+"o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
+"cámara web."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:52
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"si quiere editar la cuenta de otro usuario, pulse <gui style=\"button"
+"\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y escriba su contraseña "
+"cuando se le pida.."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:57
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"Pulse en la imagen junto a su nombre. Se le mostrará una galería desplegable "
+"con algunas fotografías de inicio de sesión almacenadas. Si le gusta alguna "
+"de ellas, pulse para usarla usted mismo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:62
+msgid ""
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+msgstr ""
+"Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
+"<gui>Buscar más imágenes…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square "
+#| "outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+#| "picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> "
+#| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+msgstr ""
+"Si tiene una cámara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
+"el <_:gui-1/>. Tome su imagen y a continuación mueva y cambie el tamaño del "
+"contorno cuadrado para recortar las partes que no quiera. Si no le gusta la "
+"fotografía que tomó, pulse en <gui style=\"button\">Hacer otra foto</gui> "
+"para volver a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:39
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:42
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
+msgstr ""
+"Puede <link xref=\"user-add\">añadir varias cuentas de usuario a su equipo</"
+"link>. Si alguien no va a volver a usar su equipo, puede eliminar esa cuenta "
+"de usuario."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:48
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
+"link> para eliminar cuentas de usuario."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:64
+msgid ""
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
+msgstr ""
+"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui style="
+"\"button\">-</gui>, debajo de la lista de cuentas de la izquierda, para "
+"eliminar esa cuenta de usuario."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
+#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
+#| "before deleting them."
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
+msgstr ""
+"Cada usuario tiene su propia carpeta de inicio para sus archivos y "
+"configuraciones. Puede optar por mantener o eliminar la carpeta personal del "
+"usuario. Pulse <gui>Eliminar archivos</gui> si está seguro de que no se "
+"volverá a utilizar y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se "
+"eliminan permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que quiera "
+"hacer una copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o en un CD "
+"antes de eliminarlos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:31
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:34
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Elegir una contraseña segura"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:37
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean "
+"difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:41
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"Elegir una buena contraseña le ayudará a mantener su equipo seguro. Si su "
+"contraseña es fácil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
+"toda su información personal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:45
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"Las personas pueden incluso usar equipos para intentar sistemáticamente "
+"adivinar su contraseña, de tal forma que incluso una que fuese difícil "
+"adivinar a un humano, puede ser extremadamente fácil de obtener para un "
+"programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:52
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"Use una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas, números, símbolos y "
+"espacios en la contraseña. Esto hace que sea más difícil de adivinar; "
+"cuantos más símbolos hay para elegir, hay más contraseñas posibles que, "
+"alguien que intenta adivinar, su contraseña debería probar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:57
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Un buen método para elegir una contraseña es tomar la primera letra de cada "
+"palabra de una frase que pueda recordar. La frase puede ser el nombre de una "
+"película, un libro, una canción o un disco. Por ejemplo, «Planilandia: Una "
+"novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"Haga que su contraseña sea lo más larga posible. Cuantos más caracteres "
+"contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma. "
+"Serán las que se prueben primero para intentar romper la contraseña. La "
+"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de "
+"contraseñas muy rápidamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:76
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"No use ninguna información personal, tal como fechas, números de matrículas "
+"o el nombre de cualquier familiar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:80
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "No use ningún sustantivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:83
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"Elija una contraseña que se pueda teclear rápidamente, para reducir las "
+"oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
+"estén observando."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:87
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:95
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:96
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Si usa la misma contraseña para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
+"será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:98
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
+msgstr ""
+"Sin embargo, puede ser difícil recordar muchas contraseñas. Aunque no es tan "
+"seguro como usar una contraseña diferente para cada cosa, puede ser más "
+"fácil usar la misma para cosas sin importancia (como páginas web), y "
+"contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
+"su correo-e)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:105
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:23
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Puede que no tenga los códecs adecuados instalados, o el DVD podría ser de "
+"una región incorrecta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:27
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:29
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
+"instalados los <em>códecs</em> del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
+"<em>región</em> diferente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:34
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:36
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums."
+msgstr ""
+"Para reproducir DVD, necesita tener los <em>códecs</em> adecuados "
+"instalados. Un códec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
+"formato de vídeo o de sonido. Si su software reproductor de películas no "
+"puede encontrar los códecs adecuados, debe ofrecerle la posibilidad de "
+"instalarlos por usted. Si esto no sucede, tendrá que instalar los códecs "
+"manualmente; pida ayuda sobre cómo hacer esto usando los foros de ayuda de "
+"su distribución de Linux."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:43
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
+msgstr ""
+"Los DVD también están <em>protegidos contra copia</em> usando un sistema "
+"llamado CSS. Esto evita que se puedan copiar los DVD, pero también evita que "
+"se puedan reproducir a menos que tenga un software adicional para manejar la "
+"protección anticopia. Puede comprar un decodificador de DVD comercial que "
+"maneje la protección anticopia en <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux y su uso "
+"debería ser legal en todos los países."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:55
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Comprobar la región del DVD"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:57
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"Los DVD tienen un <em>código de región</em> que indica en qué región del "
+"mundo puede reproducir el DVD. Si la región del reproductor de DVD de su "
+"equipo no coincide con la región del DVD que intenta reproducir, no podrá "
+"reproducirlo. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, solo "
+"podrá reproducir DVD de Norteamérica."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:63
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"A menudo es posible cambiar la región de su reproductor de DVD, pero esto "
+"sólo se puede algunas veces antes de que se bloquee en una región "
+"permanentemente. Para cambiar la región del reproductor de DVD de su equipo, "
+"use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:68
+msgid ""
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Puede encontrar <link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/C";
+"%C3%B3digos_regionales_DVD\">más información sobre los códigos de región de "
+"DVD en la Wikipedia</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:20
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:23
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:25
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Si ha realizado un vídeo en su equipo GNU/Linux y lo envió a alguien que use "
+"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:29
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Para poder reproducir su vídeo, la persona a la que lo envió debe tener los "
+"<em>códecs</em> adecuados instalados. Un códec es una pequeña pieza de "
+"software que sabe cómo sacar el vídeo y mostrarlo en la pantalla. Hay muchos "
+"formatos de vídeo diferentes y cada uno requiere un códec para reproducirse. "
+"Puede comprobar el formato de su vídeo haciendo lo siguiente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:41
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
+"<gui>Propiedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:44
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
+msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui>o <gui>Vídeo</gui> y compruebe qué "
+"<gui>Codificador</gui> aparece en <gui>Vídeo</gui> y en <gui>Sonido</gui> "
+"(si el vídeo también tiene sonido)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:50
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"Pregunte a la persona que tiene problemas con la reproducción si tienen el "
+"códec correcto instalado. Es posible que le resulte útil buscar en la web el "
+"nombre del códec más el nombre de su aplicación de reproducción de vídeo. "
+"Por ejemplo, si el vídeo utiliza el formato <em>Theora</em> y tiene un amigo "
+"que usa Windows Media Player para tratar de verlo, busque «theora Windows "
+"Media Player». Normalmente será capaz de descargar el códec adecuado de "
+"manera gratuita, si no está instalado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:58
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Si no puede encontrar el códec adecuado, inténtelo con el reproductor "
+"multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona "
+"en Windows, Mac OS y GNU/Linux, y permite una gran cantidad de formatos de "
+"vídeo diferentes. De no ser así, intente convertir el vídeo en un formato "
+"diferente. La mayoría de los editores de vídeo son capaces de hacer esto y "
+"las aplicaciones específicas de convertidor de vídeo están disponibles. "
+"Compruebe la aplicación de instalación de software para ver lo que está "
+"disponible."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:67
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Hay algunos pocos problemas más, que pueden evitar que alguien reproduzca el "
+"vídeo. El vídeo podría haberse dañado cuando se envió (a veces los archivos "
+"grandes no se copian a la perfección), puede haber problemas con su "
+"aplicación de reproducción de vídeo o el vídeo puede no haberse creado "
+"correctamente (podría haber habido algunos errores en el momento de guardar "
+"el vídeo)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:22
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:25
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "Use su tableta para zurdos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27
+msgid ""
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
+msgstr ""
+"Algunas tabletas tienen botones hardware en un lateral. Se puede rotar 180º "
+"para que estos botones los pueda usar una persona zurda. Para cambiar la "
+"orientación para zurdos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
+msgstr ""
+"Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Conecte o encienda "
+"su tableta Wacom</gui>. Pulse el enlace <gui>Configuración de Bluetooth</"
+"gui> para conectar una tableta inalámbrica"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:43
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:22
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:25
+msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:27
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"El <gui>Modo de seguimiento</gui> determina cómo se corresponde el puntero "
+"con la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:41
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgstr ""
+"Junto a <gui>Modo de seguimiento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
+"gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:45
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
+msgstr ""
+"En el modo <em>absoluto</em> cada punto de la tableta se corresponde con un "
+"punto de la pantalla. La esquina superior izquierda de la pantalla, por "
+"ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
+#| "screen with less hand movement."
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"the way a mouse operates."
+msgstr ""
+"En el modo <em>relativo</em> si deja el puntero fuera de la tablera, y lo "
+"pone en un lugar diferente, el cursor de la pantalla no se mueve. Así es "
+"como funciona un ratón, permitiéndole cubrir distancias en la pantalla con "
+"menos movimiento de la mano."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Elegir una pantalla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
+"Junto a <gui>Salida</gui>, seleccione la pantalla de la que quiere recibir "
+"la entrada de su tableta gráfica."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
+#| "to a widescreen display."
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4:3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
+msgstr ""
+"<gui>Active</gui> la opción <gui>Mantener relación de aspecto (letterbox)</"
+"gui> para que el área de la tableta coincida con las proporciones de la "
+"pantalla. También llamada <em>forzar proporciones</em>, esta configuración "
+"<em>letterboxes</em> el área de dibujado, por ejemplo, una tableta 4:3 se "
+"corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica.."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:22
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr ""
+"Definir las funciones de los botones y el tacto de la presión de la Wacom "
+"stylus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:25
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "Configurar la tableta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
+msgid ""
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
+msgstr ""
+"La parte inferior del panel contiene detalles y configuraciones específicas "
+"para su tableta, con el nombre del dispositivo (la clase de «stylus») y un "
+"diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:49
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Sensibilidad de presión del borrador:</gui> use el deslizador para "
+"ajustar la sensibilidad (cómo se traduce la presión a valores digitales) "
+"entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
+#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
+#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+#| "Right, Back, Forward."
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
+"Forward."
+msgstr ""
+"Configuración del <gui>Botón/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
+"reflejar la tableta). Pulse en el menú junto a cada etiqueta para "
+"seleccionar una de estas acciones\t: «Sin acción», «Pulsación del botón "
+"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación "
+"del botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia "
+"abajo», «Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», "
+"«Atrás», «Adelante»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:57
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Sensibilidad de presión del lápiz:</gui> use el deslizador para ajustar "
+"la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configure."
+msgstr ""
+"Si tiene más de una «stylus», cuando la «stylus» adicional esté cerca de la "
+"tableta, aparecerá un paginador junto al nombre del dispositivo. Use el "
+"paginador para elegir qué «stylus» configurar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:7
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
+#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Configurar el lápiz</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:29
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#~ msgid "Connect to an online account."
+#~ msgstr "Conectar a una cuenta en línea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere añadir más de un tipo de cuenta, puede añadir las cuentas más "
+#~ "tarde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
+#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de añadir las cuentas, cada aplicación que haya seleccionado "
+#~ "usará automáticamente las credenciales cuando la inicie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
+#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
+#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
+#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por razones de seguridad, GNOME no almacenará su contraseña en su equipo. "
+#~ "En su lugar, se guarda un «token» proporcionado por el servicio en línea. "
+#~ "Si quiere cancelar la asociación entre su escritorio y el servicio en "
+#~ "línea, <link xref=\"accounts-remove\">quítela</link>."
+
+#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr "Crear una cuenta nueva usando <app>Cuentas en línea</app>."
+
+#~ msgid "Create an online account"
+#~ msgstr "Crear una cuenta de en línea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
+#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
+#~ "all your online accounts from one application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos proveedores de servicios de cuentas en línea le permiten crear "
+#~ "una cuenta al añadirla a las <app>Cuentas en línea</app>. Esto le permite "
+#~ "gestionar todas su cuentas en línea desde una aplicación."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el tipo de cuenta que quiere añadir. Algunos tipos de cuentas "
+#~ "pueden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">no estar "
+#~ "disponibles</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
+#~ "information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el servicio le permite crear una cuenta, debe leer la información "
+#~ "sobre cómo hacerlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
+#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+#~ "need to use an alternative method to create an account."
+#~ msgstr ""
+#~ "No todos los proveedores de cuentas en línea ofrecen la opción de crear "
+#~ "una cuenta en este paso. Si el servicio con el que se quiere registrar no "
+#~ "ofrece la opción de registrar una cuenta en este punto, deberá usar un "
+#~ "método alternativo para crear la cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
+#~ "personal details such as username and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellene el formulario de registro. Normalmente, le preguntarán algunos "
+#~ "detalles personales, como el nombre de usuario y la contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
+#~ "with <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deberá conceder acceso a GNOME a su nueva cuenta para poder usarla con "
+#~ "<app>Cuentas en línea</app> "
+
+#~ msgid "Delete an online account."
+#~ msgstr "Eliminar una cuenta de en línea."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+#~ "access through the account's website or similar service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar que GNOME acceda a la cuenta en línea, debe revocar el acceso "
+#~ "mediante la página web de la cuenta o usando un servicio similar."
+
+#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
+#~ msgstr "¿Qué aplicaciones hacen uso de las cuentas en línea?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+#~ "automatically configure themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cuentas en línea</app> lo pueden usar aplicaciones externas para "
+#~ "configurarse automáticamente."
+
+#~ msgid "With a Google account"
+#~ msgstr "Con una cuenta de Google"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
+#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
+#~ "in your Google agenda."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evolution</app>, la aplicación de correo-e. Su cuenta de correo se "
+#~ "añadirá automáticamente a <app>Evolution</app>, por lo que recibirá su "
+#~ "correo, accederá a sus contactos y se mostrará su calendario de Google "
+#~ "como un elemento de la agenda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
+#~ "friends."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Empathy</app>, la aplicación de mensajería instantánea. Su cuenta en "
+#~ "línea se añadirá y podrá comunicarse con sus amigos."
+
+#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#~ msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirá ver y editar sus contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea y "
+#~ "mostrarlos."
+
+#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+#~ msgstr "Con cuentas de Windows Live, Facebook o Twitter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+#~ "with your contacts, friends, and followers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Empathy</app> puede usar la cuenta para conectarle en línea y "
+#~ "chatear con sus contactos, amigos y seguidores."
+
+#~ msgid "With a OneDrive account"
+#~ msgstr "Con una cuenta de OneDrive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#~ "OneDrive and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea en "
+#~ "Microsoft OneDrive y mostrarlos"
+
+#~ msgid "With a Exchange account"
+#~ msgstr "Con una cuenta de Exchange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
+#~ "start retrieving mails from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando haya creado una cuenta de Exchange, <app>Evolution</app> empezará "
+#~ "a recibir correos desde esta cuenta."
+
+#~ msgid "With a ownCloud account"
+#~ msgstr "Con una cuenta de ownCloud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
+#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando haya creado una cuenta de ownCloud, <app>Evolution</app> podrá "
+#~ "acceder y editar sus contactos y sus citas del calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
+#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Archivos</app> y otras aplicaciones podrán listar y acceder a sus "
+#~ "archivos guardados en la instalación de ownCloud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
+#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conseguir rápidamente le calendario completo de <app>Evolution</"
+#~ "app>, pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+#~ "first account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto funcionará solo si tiene una cuenta de <app>Evolution</app>. En caso "
+#~ "contrario, aparecerá una ventana con los pasos necesarios para añadir su "
+#~ "primera cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
+#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene una cuenta sin privilegios, deberá pulsar <gui>Desbloquear</gui> "
+#~ "y escribir la <link xref=\"user-admin-explain\">contraseña de "
+#~ "administrador</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene una conexión a Internet, puede establecer la fecha, la hora y su "
+#~ "zona hora automáticamente <gui>Activando</gui> la <gui>Fecha y hora "
+#~ "automáticas</gui> y la <gui>Zona horaria automática</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
+#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
+#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no tiene una conexión a Internet, puede actualizarlas manualmente "
+#~ "<gui>Desactivando</gui> estas opciones, y pulsando en <gui>Fecha y hora</"
+#~ "gui> y en <gui>Zona horaria</gui> para actualizarlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
+#~ "&amp; Time Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
+#~ "<gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
+
+#~ msgid "fullscreen"
+#~ msgstr "pantalla completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+#~ "quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si lleva a cabo ciertas búsquedas muy a menudo, puede guardarlas para "
+#~ "acceder a ellas rápidamente."
+
+#~ msgid "Save a search"
+#~ msgstr "Guardar una búsqueda"
+
+#~ msgid "Start a search as above."
+#~ msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
+#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse el botón del "
+#~ "menú y elija <gui>Guardar búsqueda como</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
+#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
+#~ "glass on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigne un nombre a la búsqueda y pulse <gui>Guardar</gui>. Si quiere, "
+#~ "seleccione una carpeta distinta en la que guardarla. Cuando visualice esa "
+#~ "carpeta, verá sus búsquedas guardadas como un icono de carpeta color "
+#~ "naranja con una lupa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
+#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
+#~ "search matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar el archivo buscado cuando haya terminado con él, "
+#~ "simplemente <link xref=\"files-delete\">elimínelo</link> de la búsqueda "
+#~ "igual que haría con cualquier otro archivo. Cuando elimina una búsqueda "
+#~ "guardada, no elimina los archivos que coincidieron con la búsqueda."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Por nombre"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Por tamaño"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Por tipo"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Por fecha de modificación"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Por fecha de acceso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
+#~ "to newest by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última "
+#~ "vez. Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
+
+#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+#~ msgstr "Introduzca el nombre de archivo para el documento recién creado."
+
+#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse dos veces sobre el archivo para abrirlo y comenzar a editarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>GNOME clásico</em> es una característica para aquellos usuarios que "
+#~ "prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Aunque "
+#~ "<em>GNOME clásico</em> se basa en tecnologías de <em>GNOME 3</em> "
+#~ "proporciona varios cambios a la interfaz del usuario, como los menús <gui "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">Aplicaciones</gui> y <gui xref=\"shell-"
+#~ "terminology\">Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas "
+#~ "en la parte inferior de la pantalla."
+
+#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconectar el «touchpad» al escribir para evitar pulsaciones "
+#~ "accidentales."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desactivar el «touchpad» al escribir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
+#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
+#~ "time after your last key stroke."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los «touchpads» en los portátiles se sitúan normalmente donde descansa su "
+#~ "muñeca mientras está tecleando, por lo que a veces puede provocar "
+#~ "pulsaciones accidentales mientras teclea. Puede desactivar el «touchpad» "
+#~ "mientras teclea. Funcionará de nuevo un poco después de que haya pulsado "
+#~ "la última tecla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desactivar al escribir</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
+#~ "at the mouse position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un atajo común es pegar el texto seleccionado. (A veces se denomina "
+#~ "«pegado de selección principal».) Seleccione el texto que quiere pegar, a "
+#~ "continuación, vaya a donde quiera pegar y haga una pulsación central. El "
+#~ "texto seleccionado se pegará en la posición del ratón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
+#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
+#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pegar texto con el botón central del ratón es algo totalmente "
+#~ "independiente de pegarlo desde el portapapeles normal. Al seleccionar "
+#~ "texto no se pega al portapapeles. Este método rápido de pegado solo "
+#~ "funciona con el botón central del ratón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
+#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
+#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
+#~ "clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "En barras de desplazamiento y deslizadores, una pulsación en el espacio "
+#~ "vacío las mueve una cantidad determinada (por ejemplo, una página) en la "
+#~ "dirección en la que ha pulsado. También puede pulsar con el botón central "
+#~ "en el espacio vacío para moverse exactamente a la ubicación en la que ha "
+#~ "pulsado."
+
+#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+#~ msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación <app>Terminal</app> desde la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la ventana de la terminal, escriba <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
+#~ "cmd>, exactamente como aparece aquí y pulse <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
+#~ "left of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá una pequeña lista de dispositivos de ratón. Compruebe que al "
+#~ "menos uno de los elementos diga <sys>[XExtensionPointer]</sys> junto a "
+#~ "él, y que uno de los elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> tenga el "
+#~ "nombre del ratón a su izquierda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
+#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
+#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratón seguido de "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconoció su ratón. "
+#~ "Si existe esa entrada, su equipo reconoció su ratón. En este caso debería "
+#~ "comprobar que el ratón está <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-"
+#~ "in\">conectado</link> y en <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
+#~ "\">condiciones de trabajo</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
+#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
+#~ "model of your mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su ratón tiene un puerto serie (RS-232), puede que tenga que realizar "
+#~ "algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de "
+#~ "la marca o el modelo del ratón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
+#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
+#~ "not been detected properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ser complicado arreglar los problemas con la detección del ratón. "
+#~ "Pida ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratón no se ha "
+#~ "detectado correctamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#~ "disabletouchpad\"/> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que "
+#~ "deja de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace "
+#~ "para evitar que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su "
+#~ "mano mientras teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> "
+#~ "para obtener más información."
+
+#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Incluir un comando para eliminar que no use la papelera</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al seleccionar esta opción se añade un elemento <gui>Eliminar</gui> en el "
+#~ "menú que aparece cuando pulsa con el botón derecho sobre un elemento en "
+#~ "la aplicación <app>Archivos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
+#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
+#~ "is no way to recover the deleted item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se elimina un elemento usando la opción <gui>Eliminar</gui> del "
+#~ "menú, se pasa por alto la Papelera. El elemento se elimina del sistema "
+#~ "completamente. No hay forma de recuperar el elemento eliminado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
+#~ "from the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior y elija "
+#~ "<gui>Marcadores</gui> del menú de aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
+#~ "eliminar y pulse el botón <gui>-</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "rename."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
+#~ "renombrar."
+
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "abajo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene una ventana del gestor de archivos abierta, puede tener que "
+#~ "recargarla para que el cambio en los títulos de los iconos tenga efecto. "
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recargar</gui></guiseq> o pulse "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
+#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
+#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
+#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
+#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema de archivo o el dispositivo en el que está almacenado el "
+#~ "archivo. Esto le muestra dónde está alamcenado físicamente el archivo, "
+#~ "por ejemplo, si está en el disco duro, en un CD o en una <link xref="
+#~ "\"nautilus-connect\">carpeta de red o un servidor de archivos</link>. Los "
+#~ "discos duros se pueden dividir en varias <link xref=\"disk-partitions"
+#~ "\">particiones</link>; la partición se mostrará también debajo del "
+#~ "<gui>Volumen</gui>"
+
+#~ msgid "View new folders using"
+#~ msgstr "Ver las carpetas nuevas usando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
+#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
+#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
+#~ "iconos. Si prefiere la vista de lista, puede establecerla aquí como "
+#~ "predeterminada. Alternativamente, puede seleccionar una vista diferente "
+#~ "para cada carpeta que examine pulsando los botones <gui style=\"button"
+#~ "\">Ver elementos como una lista</gui> o <gui style=\"button\">Ver "
+#~ "elementos como una rejilla de iconos</gui> en la barra de herramientas."
+
+#~ msgid "Show hidden and backup files"
+#~ msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
+#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
+#~ "selecting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de archivos no muestra los <link xref=\"files-hidden\">archivos "
+#~ "ocultos</link> ni las carpetas de manera predeterminada. Siempre puede "
+#~ "mostrar los archivos ocultos seleccionando esta opción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button "
+#~ "menu in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede mostrar los archivos ocultos en una ventana individual "
+#~ "seleccionando <gui>Mostrar archivos ocultos</gui>, en el botón del menú "
+#~ "<gui>Opciones de la vista</gui> en la barra de herramientas."
+
+#~ msgid "Icon view defaults"
+#~ msgstr "Vista de icono predeterminada"
+
+#~ msgid "Default zoom level"
+#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#~ "folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and "
+#~ "adjusting the slider to a position you find comfortable. If you "
+#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#~ "with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede hacer que los iconos y textos sean más grandes o más pequeños en la "
+#~ "vista de icono usando esta opción. También puede hacerlo en una carpeta "
+#~ "individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la barra "
+#~ "de herramientas y ajustando el deslizador a la posición en la que esté "
+#~ "cómodo. Si frecuentemente usa un nivel de ampliación más grande o más "
+#~ "pequeño, puede establecer el nivel predeterminado con esta opción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la vista de iconos, se mostrarán más o menos <link xref=\"nautilus-"
+#~ "display#icon-captions\">leyendas informativas</link> en función de su "
+#~ "nivel de ampliación."
+
+#~ msgid "List view defaults"
+#~ msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#~ "<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to "
+#~ "a position you find comfortable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños "
+#~ "en la vista de lista usando esta opción. También puede hacerlo en una "
+#~ "carpeta individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en "
+#~ "la barra de herramientas y ajustando el deslizador a una posición en la "
+#~ "que esté cómodo."
+
+#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo electrónico "
+#~ "predeterminadas</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> de la lista de la "
+#~ "izquierda, dependiendo de para qué tipo de conexión quiera encontrar la "
+#~ "dirección IP."
+
+#~ msgid "details"
+#~ msgstr "detalles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
+#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verá la dirección IP de una conexión cableada a la derecha, o abra los "
+#~ "detalles de la conexión pulsando el botón <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> para ver los <gui>Detalles</gui> de la red inalámbrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-"
+#~ "right of the wired connection dialog to open the network settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón de configuración junto a la red Wi-Fi o en la parte "
+#~ "inferior derecha del diálogo de la conexión cableada para abrir la "
+#~ "configuración de la red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+#~ "lets you view these pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar páginas web. El "
+#~ "complemento Moonlight le permite ver estas páginas."
+
+#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
+#~ msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
+#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Silverlight</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web "
+#~ "que le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios "
+#~ "web. Algunos de ellos no funcionarán sin Silverlight."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
+#~ "Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ve una página web con Silverlight activado pero no tiene el "
+#~ "complemento instalado, es probable que vea un mensaje que le diga esto. "
+#~ "Este mensaje debería tener instrucciones que le indiquen cómo obtener el "
+#~ "complemento, pero estas instrucciones podrían no ser adecuadas para su "
+#~ "navegador web, o su versión de GNU/Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
+#~ "of Silverlight which runs on Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere ver sitios web que tengan activado Silverlight, debe instalar "
+#~ "el complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versión libre, de "
+#~ "código abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
+#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
+#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas distribuciones de GNU/Linux tienen una copia de Moonlight que "
+#~ "puede instalar usando el instalador de software; simplemente abra el "
+#~ "instalador y busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+#~ "for more information and installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su distribución no tiene un paquete de software Moonlight, consulte la "
+#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>página web de Moonlight</"
+#~ "link> para obtener más información e instrucciones de instalación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which device you want to check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> de la lista de la "
+#~ "izquierda, dependiendo de qué dispositivo quiere comprobar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
+#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
+#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
+#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui> en la "
+#~ "parte derecha de la conexión cableada, o abra los detalles de la conexión "
+#~ "pulsando en el botón <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ver "
+#~ "los <gui>Detalles</gui> de la red inalámbrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y "
+#~ "empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui> para abrir el centro de control."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
+#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
+#~ "<gui>Red móvil de banda ancha</gui> y luego pulse en <gui>Conectar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra los detalles de la conexión pulsando en el botón <gui style=\"button"
+#~ "\"><_:media-1/></gui> para ver los <gui>Detalles</gui> de la conexión "
+#~ "inalámbrica."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el centro de control."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior y seleccione "
+#~ "<gui>Inalámbrica</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
+#~ "<gui>Inalámbrica</gui> y luego pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."
+
+#~ msgid "Run the following command:"
+#~ msgstr "Ejecute el siguiente comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will now see the contents of the file. Look for "
+#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may be quoted out "
+#~ "with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If "
+#~ "the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora verá el contenido del archivo. Busque <code>HandleLidSwitch=</code> "
+#~ "en el archivo. La línea debe empezar por <code>#</code> y puede tener "
+#~ "argumentos. Si la línea ya existe, descoméntela, y si no existe, añádala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[Login]\n"
+#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+#~ "      "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[Login]\n"
+#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+#~ "      "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+#~ "input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+#~ "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, "
+#~ "see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar <input>lock</input> para bloquear la pantalla, <input>ignore</"
+#~ "input> para que no haga nada, <input>poweroff</input> para apagar el "
+#~ "equipo o <input>suspend</input> suspenderlo. Para obtener más información "
+#~ "consulte la <link href=\"man:logind.conf\">ayuda delogind.conf</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando termine de editar el archivo, guarde los cambios y salga del "
+#~ "editor."
+
+#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
+#~ msgstr "Ejecute el siguiente comando para aplicar el cambio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
+#~ "computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no ejecuta ese comando, el cambio se aplicará después de reiniciar el "
+#~ "equipo."
+
+#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "La hibernación está desactivada de manera predeterminada, ya que no está "
+#~ "bien soportada."
+
+#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "¿Cómo hiberno mi equipo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
+#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
+#~ "when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el equipo <em>hiberna</em>, se guardan todas las aplicaciones y "
+#~ "los documentos y el equipo se apaga por completo, por lo que no utiliza "
+#~ "ningún tipo de energía, pero sus aplicaciones y documentos seguirán "
+#~ "estando abiertos al encender el equipo de nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
+#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desafortunadamente, la hibernación <link xref=\"power-suspendfail\">no "
+#~ "funciona</link> en muchos casos, lo que puede causar pérdida de datos si "
+#~ "espera que sus documentos y aplicaciones se vuelvan a abrir cuando vuelva "
+#~ "a encender su equipo. Por lo tanto, la hibernación está desactivada de "
+#~ "manera predeterminada."
+
+#~ msgid "Test if hibernate works"
+#~ msgstr "Compruebe que la hibernación funciona"
+
+#~ msgid "Always save your work before hibernating"
+#~ msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de hibernar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
+#~ "be recovered when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe guardar todo su trabajo antes de hibernar el equipo, solo por si "
+#~ "algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran "
+#~ "recuperar al encender el equipo de nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar la línea de comandos para probar si la hibernación funciona en "
+#~ "su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
+#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la <app>Terminal</app> pulsando <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
+#~ "key><key>t</key></keyseq> o buscando <input>terminal</input> en el "
+#~ "<gui>tablero</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
+#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la <app>Terminal</app> buscando <input>terminal</input> en la "
+#~ "<gui>Vista de actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+#~ "<key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como administrador, abra una terminal y escriba <cmd>pm-hibernate</cmd> y "
+#~ "pulse <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid "Enter your password when prompted."
+#~ msgstr "Introduzca su contraseña cuando se le pida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
+#~ "applications re-open?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de apagar su equipo, vuelva a encenderlo. ¿Se volvieron a abrir "
+#~ "sus aplicaciones abiertas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
+#~ "large as your available RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la hibernación no funciona, verifique si su partición de intercambio "
+#~ "es al menos tan grande como su RAM disponible."
+
+#~ msgid "Enable hibernate"
+#~ msgstr "Activar la hibernación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
+#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la prueba de hibernación funciona, puede continuar usando el comando "
+#~ "<cmd>pm-hibernate</cmd> cuando quiera hibernar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede instalar la extensión <link href=\"https://extensions.gnome.";
+#~ "org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status "
+#~ "Button</app></link> desde la <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+#~ "\">página de extensiones de GNOME</link>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
+#~ "app> on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
+#~ "status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button "
+#~ "at the top left."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"button\">Active</gui> el <app>Hibernate Status Button</app> "
+#~ "en <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
+#~ "status-button/\"> su página</link> pulsando el botón de estado en la "
+#~ "parte superior izquierda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
+#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le pedirá que confirme si quiere instalar la extensión. Pulse <gui "
+#~ "style=\"button\">Instalar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
+#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón se añadirá al menú del sistema en la parte derecha de la barra "
+#~ "superior, y se puede usar para hibernar el equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</"
+#~ "em> button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep "
+#~ "mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
+#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on "
+#~ "the keyboard and all your open applications and documents are saved in "
+#~ "the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede mantener pulsada la tecla <key>Alt</key> mientras pulsa el botón "
+#~ "<em>hibernar</em> para usar la característica de <em>suspensión híbrida</"
+#~ "em>. el modo de suspensión híbrida es una mezcla de hibernación y "
+#~ "suspensión. Esto significa que el equipo permanece encendido, por lo que "
+#~ "puede despertarlo pulsando una teclado y todas sus aplicaciones y "
+#~ "documentos se guardan en el mismo estado en el que estaban antes de "
+#~ "pulsar el botón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
+#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
+#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
+#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de batería está muy bajo "
+#~ "abriendo <gui>Energía</gui> en la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Actividades</gui>. Consulte el ajuste <gui>Cuando la carga está "
+#~ "críticamente baja</gui>. Puede escoger que el equipo hiberne o se apague. "
+#~ "Si elige que se apague, <em>no</em> se guardarán sus aplicaciones y "
+#~ "documentos antes de que el equipo se apague."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
+#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
+#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
+#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
+#~ "though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos equipos tienen problemas al hibernar, y al reanudarse no son "
+#~ "capaces de recuperar las aplicaciones y documentos que tenía abiertos. En "
+#~ "este caso, puede que se haya perdido algo de su trabajo si no lo guardó "
+#~ "antes de que el equipo hibernara. Sin embargo, quizá pueda <link xref="
+#~ "\"power-suspendfail\">arreglar problemas de hibernación</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
+#~ "again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ninguno de mis programas/documentos está abierto cuando enciendo mi "
+#~ "equipo nuevamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
+#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+#~ "might also happen because you had installed a software update which "
+#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
+#~ "have shut down instead of hibernating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hiberna su equipo y al encenderlo de nuevo, ninguno de sus documentos "
+#~ "o aplicaciones están abiertas, es probable que no hiberne correctamente. "
+#~ "A veces esto ocurre debido a un problema menor, y el equipo será capaz de "
+#~ "hibernar correctamente la próxima vez que lo haga. También podría "
+#~ "suceder, ya que hubiera instalado una actualización de software que "
+#~ "requiera que el equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse "
+#~ "apagado en lugar de hibernar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
+#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
+#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
+#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
+#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "También es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el "
+#~ "hardware no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema "
+#~ "con los controladores de Linux para su hardware. Puede probar esto "
+#~ "hibernando de nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, "
+#~ "probablemente sea un problema con los controladores de su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
+#~ "<gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la pestaña <gui>General</gui>. En <em>Rango</em>, seleccione "
+#~ "<gui>Páginas</gui>."
+
+#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>, "
+#~ "seleccione <gui>Borde corto (voltear)</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
+#~ "derecha</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
+#~ "right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la lista desplegable<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De "
+#~ "izquierda a derecha</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas pares</gui>."
+
+#~ msgid "Print envelopes and labels"
+#~ msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
+#~ "impresora predeterminada."
+
+#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desactivar el histórico de rastreo de archivos de su escritorio:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>X</gui> para cerrar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
+#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
+#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
+#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use la opción <em>Limpiar después de: inmediatamente</em> con precaución. "
+#~ "Hacer que la papelera se limpie inmediatamente hará que cualquier archivo "
+#~ "que elimine no pase por la papelera y se elimine permanentemente. Los "
+#~ "archivos eliminados son mucho más difíciles de recuperar que los que se "
+#~ "encuentran en su papelera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
+#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menos que necesite eliminar inmediatamente los archivos de la papelera, "
+#~ "probablemente sea más seguro establecer un valor de <gui>Limpiar después "
+#~ "de</gui> alto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
+#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para permitir que las notificaciones se muestren en la pantalla de "
+#~ "bloqueo, <gui>Active</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
+#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
+#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
+#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
+#~ "link> to your computer before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede configurar la <gui>Compartición por Bluetooth</gui> para controlar "
+#~ "el acceso a su carpeta <file>Descargas</file> para la compartición de "
+#~ "archivos por Bluetooth, y también restringir el acceso a sólo los "
+#~ "<em>dispositivos de confianza</em>. Los dispositivos de confianza son "
+#~ "aquellos que estaban <link xref=\"bluetooth-connect-device\">emparejados</"
+#~ "link> con su equipo previamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe tener instalado el paquete <app>Compartición de usuario de GNOME</"
+#~ "app> para que la <gui>Compartición por Bluetooth</gui> esté visible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+#~ "User Share</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar GNOME "
+#~ "User Share</link>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Compartición por Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la opción <gui>Guardar los archivos recibidos en la carpeta "
+#~ "Descargas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
+#~ "<file>Descargas</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Recibir archivos "
+#~ "sólo de dispositivos de confianza</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
+#~ "cell phone or similar device nearby."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción está desactivada de manera predeterminada. Debe activarla si "
+#~ "quiere evitar el acceso a sus archivos compartidos por parte de "
+#~ "cualquiera que tenga un teléfono o un dispositivo Bluetooth cerca "
+#~ "activado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
+#~ "activados no podrán enviar archivos a su carpeta <file>Descargas</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#~ "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#~ "<file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Archivos</gui> le permite lanzar el panel <gui>Compartición</gui> "
+#~ "directamente pulsando en el botón <gui>Preferencias</gui> cuando visita "
+#~ "la carpeta <gui>Descargas</gui>."
+
+#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+#~ msgstr "Escritorio, aplicaciones y ventanas"
+
+#~ msgid "The Desktop"
+#~ msgstr "El escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."
+
+#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
+#~ msgstr "Actividades, tablero, barra superior… ¿Qué son?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
+#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <em>vista de <gui>actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
+#~ "cuando pulsa en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de "
+#~ "la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
+#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
+#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <em>vista de <gui>actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
+#~ "cuando selecciona la <gui>Vista de actividades</gui> en el menú "
+#~ "<gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
+
+#~ msgid "Applications menu"
+#~ msgstr "Menú de aplicaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
+#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
+#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
+#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede encontrar el menú <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior "
+#~ "izquierda de la pantalla. Éste le da acceso a aplicaciones organizadas en "
+#~ "categorías. La <em>vista de actividades</em> está disponible "
+#~ "seleccionando el elemento <gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
+
+#~ msgid "Dash"
+#~ msgstr "Tablero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
+#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
+#~ "referred to as the <em>dock</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <em>tablero</em> es la lista de sus aplicaciones favoritas que se "
+#~ "muestra en la parte izquierda de la vista de <gui>actividades</gui>. Aquí "
+#~ "también se muestran las aplicaciones que están actualmente en ejecución. "
+#~ "Al tablero también se le llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
+
+#~ msgid "Hot corner"
+#~ msgstr "Esquina activa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda "
+#~ "de la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de "
+#~ "<gui>actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
+#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
+#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
+#~ "playback without having to unlock."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <em>pantalla de bloqueo</em> muestra una imagen en la pantalla "
+#~ "mientras su equipo está bloqueado. Proporciona información útil sobre qué "
+#~ "ha ocurrido mientras estaba ausente y le permite controlar la "
+#~ "reproducción de medios sin tener que desbloquearla."
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
+#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las <em>notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte "
+#~ "inferior de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por "
+#~ "ejemplo, cuando alguien en el chat le envía un mensaje, aparecerá una "
+#~ "notificación para decírselo. Si no quiere tratar con un mensaje en este "
+#~ "momento, se esconderá en su <em>bandeja de mensajes</em>. Mueva el ratón "
+#~ "a la parte inferior de la pantalal (o pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) para ver su bandeja de "
+#~ "mensajes."
+
+#~ msgid "Places menu"
+#~ msgstr "Menú Lugares"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
+#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
+#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <em>menú lugares</em> se abre cuando pulsa en <gui>Lugares</gui> en la "
+#~ "<gui>barra superior</gui>. Esto le proporciona un rápido acceso a "
+#~ "carpetas importantes, como por ejemplo <gui>Descargas</gui> o "
+#~ "<gui>Imágenes</gui>."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
+#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
+#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <em>configuración</em> es donde puede cambiar las preferencias, de "
+#~ "forma similar al panel de control en Windows o las preferencias del "
+#~ "sistema en Mac OS. Vaya al menú del sistema en la parte superior derecha "
+#~ "de la barra superior y pulse el botón <gui>Configuración</gui> para "
+#~ "acceder. Alternativamente, puede abrir la vista de <gui>actividades</gui> "
+#~ "y empezar a escribir <gui>Configuración</gui> y seleccionar el panel de "
+#~ "<gui>Configuración</gui>"
+
+#~ msgid "Super-Tab window switcher"
+#~ msgstr "Cambiador de ventana Super-Tab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#~ "shows the applications that are currently open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando mantiene pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "key> y pulsa <key>Tab</key>, aparece un <em>selector de ventanas</em>. "
+#~ "Esto muestra los iconos de las aplicaciones que tiene abiertas "
+#~ "actualmente."
+
+#~ msgid "System menu"
+#~ msgstr "Menú del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
+#~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
+#~ "gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
+#~ "this menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <em>menú del sistema</em> está a la derecha de la barra superior. "
+#~ "Desde este menú puede actualizar algunas configuraciones, encontrar "
+#~ "información su conexión <gui>inalámbrica</gui>, cambiar de usuario, "
+#~ "cerrar la sesión y apagar el equipo."
+
+#~ msgid "Top bar"
+#~ msgstr "Barra superior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#~ "the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
+#~ "superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> está en uno de "
+#~ "los extremos de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
+#~ "contrario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#~ "the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
+#~ "superior de la pantalla. El menú de <gui>Aplicaciones</gui> está en uno "
+#~ "de los extremos de la barra superior y su nombre de usuario está en el "
+#~ "lado contrario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
+#~ "which shows buttons for all your open windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <em>lista de ventanas</em> es la barra de la parte inferior de la "
+#~ "pantalla, que muestra botones para todas sus ventanas abiertas."
+
+#~ msgid "Workspace"
+#~ msgstr "Área de trabajo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
+#~ "convenient way of grouping and separating windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una "
+#~ "manera adecuada de agrupar y separar ventanas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <em>selector de áreas de trabajo</em> es la lista de áreas de trabajo "
+#~ "que se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en "
+#~ "la vista de <gui>actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
+#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
+#~ "changing them does not work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la pestaña de <gui>Salida</gui>, tome nota de qué dispositivo y qué "
+#~ "perfil están seleccionados (para que pueda volver a la selección "
+#~ "predeterminada si el cambio no funciona)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
+#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
+#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
+#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
+#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#~ "will show a list with more detailed information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> "
+#~ "en la terminal. Vaya a la vista de <gui>actividades</gui> y abra una "
+#~ "terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
+#~ "explain\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su "
+#~ "contraseña, o <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</em> "
+#~ "(administrador)  y luego teclee <cmd>lspci</cmd>. Observe si se lista un "
+#~ "<em>controlador de audio</em> o <em>dispositivo de audio</em> que tendrá "
+#~ "la marca de la tarjeta de sonido y el número de modelo. <cmd>lspci -v</"
+#~ "cmd> le mostrará una lista con información más detallada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and "
+#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
+#~ "the volume of the application there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
+#~ "principales. Si su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen, o "
+#~ "si lo prefiere, abra la <gui>Configuración</gui> en la vista de "
+#~ "<gui>actividades</gui> y pulse en <gui>Sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
+#~ "<gui>Aplicaciones</gui> y cambie ahí el volumen de la aplicación."
+
+#~ msgid "camera icon"
+#~ msgstr "icono de la cámara"
+
+#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Cambiar los atajos del teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sección muestra cómo cambiar los atajos del teclado para una "
+#~ "aplicación."
+
+#~ msgid "Open the Terminal application."
+#~ msgstr "Abra la aplicación Terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+#~ "true</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels true</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie la aplicación para la que quiere cambiar el atajo del teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque el elemento de menú para el que quiere cambiar el atajo del "
+#~ "teclado."
+
+#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+#~ msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
+#~ "editor</app> utility to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que esta configuración se aplica a todo el escritorio y "
+#~ "que la puede desactivar después de hacer los cambios ejecutando el "
+#~ "comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+#~ "false</cmd>. También puede usar la herramienta <app>dconf-editor</app> "
+#~ "para hacer esto."
+
+#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+#~ msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
+#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui> en el panel izquierdo y pulse "
+#~ "el botón <gui style=\"button\">+</gui> (o pulse el botón <gui style="
+#~ "\"button\">+</gui> en cualquier categoría). Aparecerá la ventana "
+#~ "<gui>Atajo personalizado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#~ "<gui>Show other applications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la aplicación que quiere y pulse <gui>Establecer como "
+#~ "predeterminada</gui>. De manera predeterminada, el gestor de archivos "
+#~ "solo muestra aplicaciones que sabe que pueden manejar el archivo. Para "
+#~ "buscar entre todas las palicaciones en su equipo, pulse <gui>Mostrar "
+#~ "otras aplicaciones</gui>."
+
+#~ msgid "Print folded booklets"
+#~ msgstr "Imprimir folletos plegados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
+#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
+#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
+#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
+#~ "the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la derecha de la lista de ventanas, GNOME muestra un identificador "
+#~ "corto para el área de trabajo actual, como <gui>1</gui> para la primera "
+#~ "área de trabajo. Además, el identificador también muestra el número total "
+#~ "de áreas de trabajo disponibles. Para cambiar a un área de trabajo "
+#~ "diferente, puede pulsar el en identificador y seleccionar el área de "
+#~ "trabado que quiere usar en el menú."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Bandeja de mensajes"
+
+#~ msgid "Message tray"
+#~ msgstr "Bandeja de mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
+#~ "until you are ready to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede mostrar la bandeja de mensajes moviendo el ratón a la parte "
+#~ "inferior de la pantalla o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>. Aquí es donde se almacenan las notificaciones hasta que esté "
+#~ "listo para verlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
+#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar distracciones, algunas notificaciones aparecen primero como "
+#~ "una sola línea. Puede mover el ratón sobre ellas para ver su contenido "
+#~ "completo."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
+#~| "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+#~ msgid ""
+#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
+#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> está "
+#~ "abierto, deberá pulsar el <gui>botón de la bandeja</gui> para mostrar la "
+#~ "bandeja de mensajes."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+#~ "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la conexión de red de la lista (<gui>Cableada</gui> o "
+#~ "<gui>Inalámbrica</gui>) y pulse <gui>Configurar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
+#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se lista ninguna información en la lista <gui>Direcciones</gui> o "
+#~ "si quiere establecer una nueva conexión, pulse <gui>Añadir</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>X</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
+#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
+#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
+#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
+#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparece un panel específico del dispositivo externo cuando la conexión se "
+#~ "completa con éxito. Es posible que muestre opciones adicionales "
+#~ "aplicables al tipo de dispositivo al que se está conectando. Seleccione "
+#~ "las opciones que quiere y pulse <gui>Hecho</gui>. La entrada del "
+#~ "dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado "
+#~ "<gui>Conectado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+#~ "connection</link> later if desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexión "
+#~ "Bluetooth</link> más adelante, si quiere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para controlar la compartición de la carpeta <file>Descargas</file> "
+#~ "consulte la configuración de la <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. "
+#~ "Consulte la <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+#~ msgstr "Eliminar una conexión entre dispositivos Bluetooth"
+
+#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
+#~ msgstr "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+#~ "Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y elija <gui>Apagar "
+#~ "Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
+#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
+#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
+#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para indicar que el equipo es visible mientras el panel de "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui>está abierto, es muestra el nombre <em>visible name</"
+#~ "em>. El nombre aparece en la etiqueta encima de la lista de dispositivos, "
+#~ "<gui>Visible como «Portátil GNOME»</gui>, por ejemplo, y se puede <link "
+#~ "xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> en el panel "
+#~ "<gui>Compartición</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
+#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su equipo no necesita ser visible para buscar otros dispositivos, pero "
+#~ "esos dispositivos si deben ser visibles para que su equipo pueda "
+#~ "descubrirlos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
+#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
+#~ "the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla con la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</"
+#~ "link> es la pantalla principal. Para cambiar qué pantalla es la "
+#~ "«principal», pulse en la barra superior y arrástrela hasta la pantalla "
+#~ "que quiere que sea la pantalla «principal»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
+
+#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
+#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
+#~ "where users might be in groups according to department or project."
+#~ msgstr ""
+#~ "El grupo al que pertenece el archivo. En equipos domésticos, cada usuario "
+#~ "pertenece a su propio grupo. Los grupos se usan a veces en entornos "
+#~ "empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
+#~ "función de su departamento o proyecto."
+
+#~ msgid "r : Read permission."
+#~ msgstr "r : permiso de lectura."
+
+#~ msgid "w : Write permission."
+#~ msgstr "w : permiso de escritura."
+
+#~ msgid "x : Execute permission."
+#~ msgstr "x : permiso de ejecución."
+
+#~ msgid "- : No permission."
+#~ msgstr "- : sin permiso."
+
+#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+#~ msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
+#~ "introduzca su contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
+#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al elegir de la lista de impresoras disponibles, puede filtrar los "
+#~ "resultados de búsqueda de la impresora buscando un nombre o una ubicación "
+#~ "para la impresora (por ejemplo, <input>1ª planta</input> o "
+#~ "<input>entrada</input>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
+#~ "new printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "El filtro de los resultados de búsqueda sólo está disponible en el "
+#~ "diálogo para añadir impresoras nuevas."
+
+#~ msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de "
+#~ "<gui>actividades</gui>."
+
+#~ msgid "Change the system language"
+#~ msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
+#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
+#~ "language used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando cambia el idioma, sólo lo cambia para su cuenta después de iniciar "
+#~ "la sesión. También puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es "
+#~ "el idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
+#~ "the password for the requested administrator account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Idioma</gui>. Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o la "
+#~ "contraseña de administrador que se le pida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dispositivo Bluetooth es <em>de confianza</em> si lo ha<em>emparejado</"
+#~ "em> o lo ha conectado a su equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la opción <gui>Compartir medios en esta red</gui> (<gui>Encendido</"
+#~ "gui>)."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente no es posible usar las teclas de flechas para navegar por la "
+#~ "vista previa de las ventanas. Para cambiar entre ventanas, salga de la "
+#~ "vista previa y use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> y "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Activities</gui> overview, start <app>Settings</app>, and "
+#~ "click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
+
+#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el panel <gui>Usuarios</gui> desde la <app>Configuración</app>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
+#~ "pulsar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
+#~ "option to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las aplicaciones que quiere enlazar con su cuenta en línea. "
+#~ "Por ejemplo, si quiere usar una cuenta en línea para chatear, pero no "
+#~ "quiere usar una cuenta en línea para su calendario, <gui>Desactive</gui> "
+#~ "la opción <gui>Calendario</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Unidades de "
+#~ "disco</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
+#~ "it's an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su "
+#~ "equipo que es un reproductor de sonido."
+
+#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+#~ msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
+#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
+#~ "been properly recognized as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su reproductor de sonido (reproductor MP3, etc.) está conectado al "
+#~ "equipo pero no puede verlo en su aplicación de organización musical, "
+#~ "puede que no haya sido reconocido correctamente como un reproductor de "
+#~ "sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
+#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
+#~ "computer to recognize the device as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intente desconectar el reproductor y volverlo a conectar. Si esto no "
+#~ "ayuda, abra el gestor de archivos. Debería poder ver el reproductor "
+#~ "listado bajo <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral, pulse para "
+#~ "abrir la carpeta del reproductor de sonido. Ahora, pulse "
+#~ "<guiseq><gui>Archivos</gui><gui>Documento nuevo</gui><gui>Documento "
+#~ "vacío</gui></guiseq>, teclee <input>.is_audio_player</input> y pulse "
+#~ "<key>Intro</key> (el punto y los guiones son importantes y todo debe "
+#~ "estar en minúsculas). Este archivo le permite a su equipo reconocer que "
+#~ "es un reproductor de sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
+#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
+#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
+#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
+#~ "opening it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora busque el reproductor de sonido en la barra lateral del gestor de "
+#~ "archivos y expúlselo (pulse con el botón derecho y seleccione "
+#~ "<gui>Expulsar</gui>). Desconéctelo y vuelva a conectarlo. Esta vez, su "
+#~ "organizador de música debería reconocerlo como un dispositivo de sonido. "
+#~ "En caso contrario. Pruebe a cerrar el organizador de música y volverlo a "
+#~ "abrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
+#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
+#~ "though; it should say in its manual if it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instrucciones no funcionan con iPods y algunos otros reproductores "
+#~ "de sonido. En cambio, deberían funcionar si su reproductor es un "
+#~ "dispositivo <em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del "
+#~ "dispositivo debería decir si lo es."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
+#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
+#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando mire de nuevo en la carpeta del reproductor de sonido, ya no verá "
+#~ "el archivo <input>.is_audio_player</input>. Esto se debe a que el punto "
+#~ "que aparece al principio del nombre del archivo le dice al gestor de "
+#~ "archivos que oculte ese archivo. Puede comprobar que el archivo está "
+#~ "todavía ahí pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos "
+#~ "ocultos</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
+#~ "<gui>Preferencias de sonido</gui>."
+
+#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
+#~ "hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
+#~ "manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la "
+#~ "tarjeta que tenga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#~ "existing account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la <gui style=\"button\">configuración de la cuenta en línea</"
+#~ "gui> para editar la configuración de las cuentas existentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#~ "remote folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en los botones de la barra de herramientas para elegir "
+#~ "<gui>Analizar carpeta personal</gui>, <gui>Alaizar sistema de archivos</"
+#~ "gui>, <gui>Analizar carpeta</gui>, o <gui>Analizar carpeta remota</gui>."
+
+#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#~ msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería decir «El disco está sano»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
+#~ "to run a self-test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Datos SMART</gui> para ver más información, o ejecute "
+#~ "una autocomprobación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a "
+#~ "limpiar el disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
+#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
+#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
+#~ "file and save:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede también activar la opción de hibernación en los menús. Para hacer "
+#~ "esto, use su editor de texto favorito para crear <file>/etc/polkit-1/"
+#~ "localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Añádale "
+#~ "lo siguiente al archivo y guárdelo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to "
+#~ "<gui>ON</gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the "
+#~ "<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se necesita un PIN,  <gui>Active</gui> la <gui>Conexión</gui> y "
+#~ "pulse en <gui>Hecho</gui>. La entrada para el dispositivo en la lista de "
+#~ "<gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado <gui>Conectado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+#~ "other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Opciones de PIN</gui> para configurar cómo entregar un PIN a "
+#~ "otro dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
+#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
+#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
+#~ "for the proper setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción de PIN automático usará un código numérico de seis dígitos. Los "
+#~ "dispositivos que no dispongan de teclas de entrada o pantalla, como "
+#~ "ratones o auriculares, necesitarán que especifique un PIN como 0000, o "
+#~ "ninguno en absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuál es la "
+#~ "opción adecuada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una opción apropiada de PIN para su dispositivo y después "
+#~ "pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+#~ "the PIN will be displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Continuar</gui> para continuar. Se mostrará el PIN en la "
+#~ "pantalla si no eligió un PIN predefinido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando la conexión se complete correctamente, aparecerá un mensaje. Pulse "
+#~ "<gui>Cerrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de empezar, asegúrese de que el Bluetooth está activado en su "
+#~ "equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y pulse <gui>Enviar "
+#~ "archivos al dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione el dispositivo al que "
+#~ "quiere enviar los archivos y pulse <gui>Enviar archivos...</gui>."
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Aprobar todas las conexiones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+#~ "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
+#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
+#~ "searching for devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>+</key> debajo de la lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se "
+#~ "abrirá el panel de <gui>Configuraciòn del nuevo dispositivo Bluetooth</"
+#~ "gui> y su equipo empezará a buscar dispositivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
+#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
+#~ "a single type of device in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un <gui>Dispositivo</gui> en la lista. Si aparecen demasiados "
+#~ "dispositivos, use el desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui> para "
+#~ "mostrar un único tipo de dispositivo en la lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el cuadro de diálogo de dispositivos, <gui>Apague</gui> la "
+#~ "<gui>Conexión</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Done</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Hecho</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
+#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
+#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hay muchas redes inalámbricas cercanas, la red que busca puede no "
+#~ "estar en la primera página de la lista. Si este es el caso, busque en la "
+#~ "parte inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la "
+#~ "derecha y pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes "
+#~ "inalámbricas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#~ "<key>-</key> icon below the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione en el panel de la izquierda el dispositivo que quiere "
+#~ "desconectar, y después pulse el icono <gui>-</gui> de debajo de la lista."
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr "Mueva el deslizador en la barra de título a <gui>Apagado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo tiene que activar la <gui>Visibilidad</gui> si se está conectado a "
+#~ "este equipo desde otro dispositivo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "visibility\"/> para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menos que usted o alguien en quien confíe necesite conectarse a su "
+#~ "equipo desde otro dispositivo, debería desactivar la visibilidad."
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "Agrupar documentos relacionados en una colección."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "Crear colecciones de documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> le permite agrupar varios documentos de diferentes "
+#~ "tipos en un único lugar llamado <em>colección</em>. Si tiene documentos "
+#~ "relacionados, puede agruparlos para encontrarlos más fácilmente. Por "
+#~ "ejemplo, si tiene un viaje de negocios y realizó una presentación, puede "
+#~ "agrupar documentos como su presentación, el itinerario de vuelo (que es "
+#~ "un archivo PDF), su hoja de cálculo del presupuesto y otros documentos "
+#~ "PDF/ODF en una colección."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "Para crear o añadir una colección:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "En el modo de selección marque los documentos para agruparlos."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> en la barra de botones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "en la lista de colecciones, pulse <gui>Añadir</gui> y escriba un nombre "
+#~ "para la colección nueva, o seleccione una colección existente. Los "
+#~ "documentos seleccionados se añadirán a la colección."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las colecciones no se comportan como las carpetas y su jerarquía: <em>no "
+#~ "puede anidar colecciones</em>."
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "Para eliminar una colección:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "En el modo de selección marque la colección que quiere eliminar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#~ "leaving the original documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de la papelera en la barra de botones. La colección se "
+#~ "eliminará, manteniendo los documentos originales."
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "Elegir qué documentos mostrar."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "Filtrar documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
+#~ "\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <_:media-1/> que está junto a la barra de <link xref="
+#~ "\"documents-search\">búsqueda</link> para limitar el ámbito de la "
+#~ "búsqueda a esas categorías:"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>Fuentes</em>: local, Google, SkyDrive, o todas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Tipo</em>: colecciones, documentos PDF, presentaciones, hojas de "
+#~ "cálculo, documentos de texto o todos."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Título, autor o todo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que <gui>Google</gui> o <gui>SkyDrive</gui> aparezcan en la lista de "
+#~ "filtros, es necesario configurar Google o Windows Live como una <link "
+#~ "xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> muestra varios tipos de documentos habituales."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Formatos soportados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> muestra PDF, DVI, XPS, PostScript y los formatos "
+#~ "soportados por el <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
+#~ "Office</app>, <app>LibreOffice</app> y <app>Google Docs</app>."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver el nombre, la ubicación la fecha de modificación o el tipo de un "
+#~ "documento."
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "Buscar información sobre los documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se crea un documento, contiene <em>metadatos</em>. "
+#~ "<app>Documentos</app> muestra los siguientes metadatos para cada "
+#~ "documento:"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "Título: el nombre del documento, que se puede editar;"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "Fuente: la ruta de la carpeta que contiene el documento;"
+
+#~ msgid "Date Modified;"
+#~ msgstr "Fecha de modificación;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo: el <link xref=\"documents-formats\">formato del archivo</link> del "
+#~ "documento."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento:"
+
+#~ msgid "Select a document."
+#~ msgstr "Seleccione un documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Propiedades</gui> en la parte derecha de la barra de "
+#~ "botones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin embargo, algunos tipos de documentos (ej. archivos PDF) se pueden "
+#~ "proteger con contraseña, para evitar el acceso a los metadatos o a su "
+#~ "contenido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
+#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> no ofrece actualmente ningún mecanismo para añadir "
+#~ "privacidad al documento. Debería poder hacer esto desde su aplicación "
+#~ "para crear el contenido (ej, <app>LibreOffice</app> o <app>Adobe Acrobat</"
+#~ "app>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organizar los documentos almacenados localmente en su equipo y los "
+#~ "documentos creados en línea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> es una aplicación de GNOME que le permite mostrar, "
+#~ "organizar e imprimir los documentos en su equipo o los creados "
+#~ "remotamente usando <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "Ver, ordenar y buscar"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "Preguntas"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr "Sólo puede previsualizar archivos almacenados localmente."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "¿Por qué algunos archivos no tienen vista previa?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, se muestra una miniatura para los "
+#~ "documentos almacenados localmente. Los almacenados en un servidor remoto "
+#~ "como <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> muestran una miniatura de "
+#~ "vista previa ausente (o en blanco)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si descarga un documento de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> a su "
+#~ "almacenamiento local, se generará una miniatura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia local de un documento descargado de <em>Google Docs</em> o "
+#~ "<em>SkyDrive</em> perderá su capacidad de actualizarse en línea. Si "
+#~ "quiere continuar editándolo en línea, es mejor no descargarlo."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "Imprimir documentos almacenados localmente o en línea."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "Imprimir un documento"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "Para imprimir un documento:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr "En el modo de selección, marque el documento que imprimir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón Imprimir en la barra de botones. Se abrirá el diálogo "
+#~ "<gui>Imprimir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
+#~ "when a collection is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "La impresión no está disponible cuando se selecciona más de un documento, "
+#~ "o cuando se selecciona una colección."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "Buscar sus documentos por título o autor."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "Para iniciar una búsqueda en <app>Documentos</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
+#~ "at the top of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir la barra de "
+#~ "búsqueda en la parte superior de la ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
+#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empiece a escribir las palabras clave y la búsqueda empezará al instante. "
+#~ "Verá una lista de documentos cuyo título o autor coincide con las "
+#~ "palabras clave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/"
+#~ "> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede restringir o filtrar los resultados de búsqueda pulsando el botón "
+#~ "<_:media-1/> y seleccionando varios <link xref=\"documents-filter"
+#~ "\">filtros</link>."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use el modo de selección para seleccionar más de un documento o colección."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Seleccionar documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el modo de selección de <app>Documentos</app> puede abrir, "
+#~ "imprimir, ver o crear colecciones de sus documentos. Para usar el modo de "
+#~ "selección:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione uno o más documentos o colecciones. Aparecerá la barra de "
+#~ "botones con las acciones válidas para su selección."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Acciones del modo de selección"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Después de seleccionar uno o más documentos puede:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "Abrirlos con el visor de documentos (icono de carpeta)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimirlos (icono de impresora): imprime un documento (disponible solo "
+#~ "cuando se ha selecciona un único documento)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "Organizar (icono +): crear una colección de documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Propiedades (icono de llave inglesa): muestra las propiedades del "
+#~ "documento (disponible solo cuando se ha selecciona un único documento)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "Eliminar (icono de papelera): eliminar una o más colecciones."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Los documentos locales o remotos no aparecen."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "No puedo ver mis documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "si su documento falla al mostrarse en <app>Documents</app>, es posible "
+#~ "que <app>Tracker</app> no esté en ejecución o que no esté configurado "
+#~ "correctamente. Asegúrese de que Tracker se está ejecutando en su sesión. "
+#~ "La configuración predeterminada, establecida para archivos índice en su "
+#~ "carpeta personal (no recursiva) y carpetas XDG (recursivas) debería ser "
+#~ "correcta. Asegúrese de que los archivos creados para la demostración "
+#~ "están en una de estas rutas."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "Cambiar la manera en la que se muestran los documentos."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "Ver archivos en una lista o en una rejilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los documentos y las colecciones se muestran en forma de <gui>Rejilla</"
+#~ "gui> de manera predeterminada. Para verlos en forma de <gui>Lista</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui> para mostrar el "
+#~ "menú de la aplicación."
+
+#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Lista</gui> en la sección <gui>Ver como</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista de lista tiene columnas que muestran el tipo de documento y la "
+#~ "fecha de modificación, y si si está almacenado localmente o en "
+#~ "<app>Google Docs</app> o <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Rejilla</gui> en el menú de la aplicación para volver al "
+#~ "formato predeterminado."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Mostrar documentos almacenados en línea o en local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, todos sus documentos, tanto los "
+#~ "almacenados localmente como los almacenas en línea, se muestran como "
+#~ "miniaturas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que aparezcan sus documentos de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</"
+#~ "em> es necesario configurar una cuenta de Google o de Windows Live "
+#~ "respectivamente como una <link xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "Para ver el contenido de un documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse sobre la miniatura. El documento se muestra en grande en la ventana "
+#~ "de <app>Documentos</app> (o a pantalla completa si se maximiza)."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr "Para salir del documento, pulse el icono de flecha hacia atrás."
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar qué carpetas y dispositivos se pueden compartir por Bluetooth."
+
+#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "Compartir su carpeta <file>Público</file> por Bluetooth"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la opción <gui>Compartir carpeta Público</gui> (<gui>Encendido</"
+#~ "gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
+#~ "<file>Público</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Compartir sólo con "
+#~ "dispositivos de confianza</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
+#~ "activados no podrán acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
+#~ "file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+#~ "profile's avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el caso de los contactos enlazados, puede editar los diferentes "
+#~ "perfiles pulsando en los avatares de los perfiles."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
+#~ "entering details like your username and password as you go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
+#~ "introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseñas."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#~ "media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ayuda</"
+#~ "media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#~ "GNOME Help"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</"
+#~ "media> Ayuda del escritorio"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-display.png' "
+#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-display.png' "
+#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+#~ "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+#~ "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+#~ msgstr "Enviar archivos usando el icono de Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
+#~ "archivos al dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
+#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
+#~ "require confirmation on the other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de dispositivos se mostrará en los <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "connect-device\">dispositivos a los que ya está conectado</link> y en el "
+#~ "rango de los <link xref=\"bluetooth-visibility\">dispositivos visibles</"
+#~ "link>. Si todavía no se ha conectado al dispositivo seleccionado, se le "
+#~ "pedirá que se empareje con el dispositivo después de pulsar <gui>Enviar</"
+#~ "gui>. Probablemente, esto requiera una confirmación en el otro "
+#~ "dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hay varios dispositivos, puede limitar la lista para que sólo "
+#~ "aparezcan los dispositivos de un tipo específico usando el desplegable "
+#~ "<gui>Tipo de dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Enviar archivos desde la configuración de Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y seleccione "
+#~ "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
+#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
+#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el dispositivo al que enviar archivo en la lista de la "
+#~ "izquierda. La lista sólo muestra los dispositivos a los que ya está "
+#~ "conectado. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la información del dispositivo, a la derecha, pulse <gui>Enviar "
+#~ "archivos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el año, día, "
+#~ "hora y minuto. Puede elegir el año, el mes y el día en las listas "
+#~ "desplegables."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
+#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere, puede tener su reloj actualizado automáticamente activando la "
+#~ "<gui>Hora de red</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+#~ "the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando <em>hora de red</em> está encendido, el equipo sincronizará "
+#~ "periódicamente su reloj con un reloj muy preciso en Internet, de manera "
+#~ "que no tendrá que hacerlo manualmente. Esto solo funcionará si está "
+#~ "conectado a Internet."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+#~ msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+#~ "device that you wish to add a profile to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> y pulse en "
+#~ "el dispositivo al que quiere añadir un perfil."
+
+#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede crear un perfil predeterminado cambiándolo con el botón de radio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede analizar su archivo y guardarlo como un archivo TIFF sin comprimir. "
+#~ "Después, pulse <gui>Calibrar...</gui> desde <guiseq><gui>Configuración</"
+#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> para crear un perfil para el dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
+#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calibrar su pantalla es muy fácil y se debería ser un requerimiento si "
+#~ "usa su equipo para diseño o arte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#~ "colors that your screen is able to display. By running "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
+#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando el dispositivo llamado colorímetro medirá con precisión los "
+#~ "diferentes colores que su pantalla es capaz de mostrar. Ejecutando "
+#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> puede crear "
+#~ "fácilmente un perfil y el asistente le mostrará cómo adjuntar el "
+#~ "colorímetro y qué configuración ajustar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+#~ "profile for a device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente puede seleccionar <gui>Importar perfil...</gui> de "
+#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> al seleccionar "
+#~ "un perfil para un dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
+#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
+#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desafortunadamente no se puede saber si un perfil de dispositivo es "
+#~ "preciso sin recalibrarlo. Se puede usar una simple métrica de la cantidad "
+#~ "de tiempo desde la calibración, para determinar si se recomienda una "
+#~ "recalibración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probar la gestión del color no es difícil y hasta se proporcionan algunos "
+#~ "perfiles de ejemplo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
+#~ "different features of a screen profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Prueba ADOBEGAMA</em>: cambiará la pantalla a rosa y probará "
+#~ "diferentes características de un perfil de pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
+#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
+#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
+#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
+#~ "color management."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>RGBFalso</em>: esto no cambiará la pantalla pero cambiará a lo largo "
+#~ "de los canales RGB para llegar a BGR. Hará que todos los gradientes de "
+#~ "colores se muestren prácticamente correctos y no habrá mucha diferencia "
+#~ "en la pantalla entera, pero las imágenes se verán muy diferentes en "
+#~ "aplicaciones que soporten gestión de color."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añada uno de los perfiles de pruebas a su pantalla usando las "
+#~ "preferencias en <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dispositivo virtual es un dispositivo de color gestionado que no está "
+#~ "conectado al equipo."
+
+#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
+#~ msgstr "¿Qué es un dispositivo de gestión de color virtual?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer. Examples of this might be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dispositivo virtual es un dispositivo de gestión de color que no está "
+#~ "conectado al equipo. Ejemplos son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una tienda de impresión en línea donde se pueden subir fotos, se imprimen "
+#~ "y se le envían"
+
+#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+#~ msgstr "Fotos de una cámara digital almacenadas en una tarjeta de memoria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un perfil virtual para una cámara digital, simplemente "
+#~ "arrastre y suelte un archivo de imagen dentro del diálogo "
+#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq>. Después puede "
+#~ "<link xref=\"color-assignprofiles\">asignarle perfiles</link> como a "
+#~ "cualquier otro dispositivo o incluso <link xref=\"color-calibrate-camera"
+#~ "\">calibrarlo</link>."
+
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr "Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de actividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione "
+#~ "su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y "
+#~ "elija <gui>Cerrar la sesión</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
+#~ "elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Iniciar sesión</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
+#~ "elija <gui>GNOME</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Teclear</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie al <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar el teclado en "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Fondo</gui>."
+
+#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
+#~ msgstr "Pulse sobre la imagen de su fondo actual en el centro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
+#~ "gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
+#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
+#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se utiliza otra pantalla, como un proyector, se debe detectar "
+#~ "automáticamente para que pueda cambiar su configuración en la misma forma "
+#~ "que la pantalla normal. Si esto no sucede, simplemente pulse en "
+#~ "<gui>Detectar pantallas</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~ "give keyboard focus to the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para "
+#~ "dar el foco del teclado a la barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use las flechas derecha e izquierda para seleccionar el <link xref=\"a11y-"
+#~ "icon\">menú de acceso universal</link> y pulse <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
+#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
+#~ "more accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instrucciones indican la manera más rápida de activar las teclas "
+#~ "del ratón usando sólo el teclado. Seleccione <gui>Configuración del "
+#~ "acceso universal</gui> para ver más opciones de accesibilidad."
+
+#~ msgid "Content sticks to fingers"
+#~ msgstr "El contenido se adhiere a los dedos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>El contenido se "
+#~ "adhiere a los dedos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgstr "Su dirección IP interna se mostrará en la lista de información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione "
+#~ "<gui>Configuración de la red</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la conexión de red que quiere configurar manualmente y pulse "
+#~ "<gui>Configurar</gui>. Por ejemplo, si se conecta a la red con un cable, "
+#~ "busque en <gui>Cableada</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
+#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
+#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Añadir</gui> y escriba la <em>dirección IP</em>, la "
+#~ "<em>máscara de red</em> y la <em>dirección IP de la puerta de enlace "
+#~ "predeterminada</em> en las columnas correspondientes de la lista "
+#~ "<gui>Direcciones</gui>. Pulse <key>Intro</key> o <key>Tab</key> después "
+#~ "de escribir cada dirección."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+#~ "corresponding field, separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores "
+#~ "de nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
+#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
+#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
+#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha establecido una conexión de red, pero otros usuarios del equipo no "
+#~ "puede conectarse, probablemente no están introduciendo la configuración "
+#~ "adecuada cuando intentan conectarse. Por ejemplo, si tiene una conexión "
+#~ "inalámbrica, puede que no esté introduciendo la contraseña correcta de "
+#~ "seguridad inalámbrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
+#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
+#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede hacerlo de modo que todos puedan compartir la configuración de una "
+#~ "conexión de red una vez que la haya creado. Esto significa que solo es "
+#~ "necesario configurarla una vez, y todos los demás en el equipo serán "
+#~ "capaces de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. "
+#~ "Para ello:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#~ "want to change)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o "
+#~ "<gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de qué "
+#~ "conexión de red quiera cambiar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexión "
+#~ "que quiere que esté disponible para todos los usuarios y después pulse "
+#~ "<gui>Configurar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
+#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
+#~ "<gui>Guardar</gui>. Tendrá que introducir su contraseña de administrador "
+#~ "para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
+#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
+#~ "modify the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "La razón para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por "
+#~ "el cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberían "
+#~ "poder modificar la conexión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If other users really need to be able to change the connection "
+#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
+#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
+#~ "system-wide settings for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si otros usuarios necesitan ser capaces de cambiar las conexiones por "
+#~ "ellos mismos, haga que la conexión <em>no</em> esté disponible para todos "
+#~ "en el equipo. De esta forma, cada uno podrá gestionar sus propios ajustes "
+#~ "de conexión en lugar de depender de una configuración compartida, en todo "
+#~ "el sistema, para la conexión."
+
+#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+#~ msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
+#~ "change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> "
+#~ "de la lista en el lado izquierdo, dependiendo de qué conexión quiera "
+#~ "cambiar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexión "
+#~ "que quiere que esté disponible para que todos los usuarios puedan "
+#~ "gestionarla o editarla por ellos mismos, y después pulse <gui>Opciones</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+#~ "admin users can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la "
+#~ "conexión. Solo los administradores pueden hacerlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
+#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
+#~ "themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
+#~ "<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrán gestionar la "
+#~ "conexión por ellos mismos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
+#~ "on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Proxy de red</gui> de la lista en la "
+#~ "parte izquierda de la ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
+#~ "connection to use the chosen configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración del proxy se aplicará a las aplicaciones que usen la "
+#~ "conexión de red con la configuración elegida."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> a la izquierda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
+#~ "network you want to connect to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y pulse en el nombre de la red "
+#~ "a la que quiere conectarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprender cuáles son las opciones en la pantalla de conexión inalámbrica "
+#~ "de edición."
+
+#~ msgid "Edit a wireless connection"
+#~ msgstr "Editar una conexión inalámbrica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
+#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este tema se describen todas las opciones que están disponibles cuando "
+#~ "se edita una conexión de red inalámbrica. Para editar una conexión, "
+#~ "seleccione en la configuración de <gui>Red</gui>, a continuación, pulse "
+#~ "en <gui>Opciones</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
+#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
+#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de las redes no tendrán ningún problema si deja esta "
+#~ "configuración predeterminada, por lo que probablemente no será necesario "
+#~ "cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquí se proporcionan "
+#~ "lo son para darle un mayor control sobre redes más avanzadas."
+
+#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
+#~ msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automáticamente"
+
+#~ msgid "Connect automatically"
+#~ msgstr "Conectar automáticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
+#~ "this wireless network whenever it is in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción si quiere que el equipo intente conectarse a esta "
+#~ "red inalámbrica cuando esté en el rango."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
+#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
+#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
+#~ "has just come in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hay varias redes establecidas en el rango, para conectarse "
+#~ "automáticamente, el equipo se conectará a la primera que se muestra en la "
+#~ "pestaña <gui>Inalámbrica</gui> en la ventana <gui>Conexiones de red</"
+#~ "gui>. No se desconectará de una red disponible para conectarse a una "
+#~ "diferente que acabe de aparecer."
+
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "Disponible para todos los usuarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
+#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
+#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
+#~ "having to know the password themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opción si quiere que todos los usuarios en el equipo tengan "
+#~ "acceso a esta red inalámbrica. Si la red tiene una <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">contraseña WEP/WPA</link> y ha seleccionado esta "
+#~ "opción, solo tendrá que introducir la contraseña una vez. Todos los demás "
+#~ "usuarios en el equipo serán capaces de conectarse a la red sin tener que "
+#~ "conocer la contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~ "You may be asked to enter your admin password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se marca esta opción, tiene que ser <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrador</link> para cambiar la configuración de esta red. Se le "
+#~ "puede pedir que introduzca su contraseña de administrador."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Inalámbrica"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
+#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
+#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre de la red inalámbrica a la que se conecta, también "
+#~ "conocido como el <em>Service Set Identifier</em> (identificador de "
+#~ "conjunto de servicio). No lo cambie a menos que haya cambiado el nombre "
+#~ "de la red inalámbrica (por ejemplo, al cambiar la configuración de su "
+#~ "enrutador inalámbrico o estación base)."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
+#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
+#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
+#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úselo para especificar si quiere conectarse a una red de tipo "
+#~ "<gui>Infraestructura</gui> (donde los equipos se conectan de forma "
+#~ "inalámbrica a una estación base central o un enrutador) o <gui>Ad-hoc</"
+#~ "gui> (donde no hay ninguna estación base, y los equipos de la red se "
+#~ "conectan directamente con otro). La mayoría de las redes son de tipo "
+#~ "infraestructura; sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc"
+#~ "\">crear su propia red ad-hoc</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
+#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
+#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
+#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
+#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
+#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
+#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
+#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
+#~ "using too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, verá otras dos opciones: <gui>Banda</"
+#~ "gui> y <gui>Canal</gui>, que determinan en qué banda de frecuencias "
+#~ "inalámbricas operará la red ad-hoc. Algunos equipos solo pueden funcionar "
+#~ "en ciertas bandas (por ejemplo, solo en la <gui>A</gui> o en la <gui>B/G</"
+#~ "gui>), por lo que deberá escoger la banda apropiada para que todos los "
+#~ "equipos de la red ad-hoc puedan usarla. En lugares concurridos, es "
+#~ "posible que existan varias redes inalámbricas compartiendo el mismo "
+#~ "canal; esto podría ralentizar su conexión, por lo que también puede "
+#~ "cambiar el canal que vaya a usar."
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
+#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
+#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
+#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
+#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
+#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el <em>Identificador de conjunto de servicio básico</em> «Basic "
+#~ "Service Set Identifier». El SSID (ver más arriba) es el nombre de la red "
+#~ "pensado para que lo entiendan las personas; el BSSID es un nombre pensado "
+#~ "para que lo entienda el equipo (es una cadena de letras y números que se "
+#~ "supone que es único en la red inalámbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "hidden\">la red está oculta</link>, no tendrá SSID pero sí tendrá BSSID."
+
+#~ msgid "Device MAC address"
+#~ msgstr "Dirección MAC del dispositivo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
+#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una <link xref=\"net-macaddress\">dirección MAC</link> es un código que "
+#~ "identifica una pieza del hardware de red (por ejemplo, una tarjeta "
+#~ "inalámbrica, una tarjeta de red Ethernet o un enrutador. Cada dispositivo "
+#~ "que puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de "
+#~ "fábrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción se puede usar para cambiar la dirección MAC de su tarjeta de "
+#~ "red."
+
+#~ msgid "Cloned MAC address"
+#~ msgstr "Dirección MAC clonada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
+#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
+#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
+#~ "MAC address rather than its real one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su hardware de red (tarjeta inalámbrica) puede intentar tener una "
+#~ "dirección MAC distinta. Esto es útil si tiene un dispositivo o servicio "
+#~ "que solo se comunica con una determinada dirección MAC (por ejemplo, un "
+#~ "cablemódem de banda ancha). Si pone esa dirección MAC en el apartado "
+#~ "<gui>dirección MAC clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensará que "
+#~ "su equipo tiene la dirección MAC clonada en vez de la real."
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
+#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta configuración cambia la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unidad "
+#~ "de transmisión máxima), que es el tamaño máximo de un fragmento de datos "
+#~ "que se puede enviar a través de la red. Cuando los archivos se envían a "
+#~ "través de una red, los datos se dividen en trozos pequeños (o paquetes). "
+#~ "La MTU óptima para la red dependerá de la probabilidad de que se pierdan "
+#~ "los paquetes (debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la "
+#~ "conexión. Generalmente nunca debería cambiar este ajuste."
+
+#~ msgid "Wireless Security"
+#~ msgstr "Seguridad inalámbrica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+#~ "you're visiting and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
+#~ "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
+#~ "interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
+#~ "sitios web está visitando, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
+#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
+#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
+#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
+#~ "wireless encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos tipos de cifrado son más fuertes que otros, pero puede que "
+#~ "algunos dispositivos de red inalámbrica más antiguos no lo admitan. "
+#~ "Normalmente tendrá que teclear una contraseña para conectarse; otros "
+#~ "tipos de seguridad más sofisticados también necesitan un nombre de "
+#~ "usuario y un «certificado» digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "wepwpa\"/> para obtener más información sobre los tipos de cifrado "
+#~ "inalámbrico más usuales."
+
+#~ msgid "IPv4 Settings"
+#~ msgstr "Ajustes de IPv4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
+#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+#~ "different ways of getting/setting that information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta pestaña para definir información como la dirección IP de su "
+#~ "equipo y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>Método</gui> "
+#~ "para ver las diferentes maneras de obtener/establecer esa información."
+
+#~ msgid "The following methods are available:"
+#~ msgstr "Los siguientes métodos están disponibles:"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "Automático (DHCP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+#~ "connected to the network which decides which network settings your "
+#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
+#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtener información, como la dirección IP y el servidor DNS que usar, de "
+#~ "un <em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP es un equipo (u otro "
+#~ "dispositivo, como por ejemplo un enrutador) conectado a la red, que "
+#~ "decide qué configuración tendrá su equipo; cuando se conecte por primera "
+#~ "vez a la red, se le asignará automáticamente la configuración correcta. "
+#~ "La mayoría de las redes usan DHCP."
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "Solo direcciones automáticas (DHCP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
+#~ "which DNS server to use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elige esta opción, el equipo obtendrá su dirección IP de un servidor "
+#~ "DHCP, pero tendrá que definir manualmente otros detalles (como el "
+#~ "servidor DNS que usará)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
+#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija esta opción si quiere definir toda la configuración de red, "
+#~ "incluyendo la dirección IP que el equipo debe usar."
+
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "Solo enlace local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
+#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
+#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
+#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
+#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
+#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Enlace local</em> es una forma de conectar equipos entre sí sin tener "
+#~ "que usar un servidor DHCP ni definir manualmente las direcciones IP ni "
+#~ "otra información. Al conectarse a una red de enlace local, los equipos de "
+#~ "la red decidirán entre ellos qué direcciones IP usar y demás. Esto es "
+#~ "útil si quiere conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para "
+#~ "que puedan comunicarse entre ellos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
+#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
+#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
+#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción desactivará la conexión a la red y le impedirá conectarse a "
+#~ "ella. Observe que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> se tratan como "
+#~ "conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. "
+#~ "Si ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
+
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "Ajustes de IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
+#~ "popular at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es similar a la pestaña <gui>IPv4</gui> excepto en que concierne al nuevo "
+#~ "estándar IPv6. Las redes más modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo "
+#~ "más popular por el momento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
+#~ "wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Configuración de la red</gui> y conéctese a <gui>Otra</gui> red "
+#~ "inalámbrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Otra</gui> en la lista desplegable <gui>Nombre de red</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
+#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la clave de paso en lugar "
+#~ "de la contraseña, apague la tarjeta inalámbrica y actívela de nuevo..."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
+#~ "gui>"
+
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+#~ msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+#~ "work again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el adaptador "
+#~ "inalámbrico funcione de nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+#~ "power</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla "
+#~ "para ahorrar energía</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
+#~ "nombre para abrir la ventana <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desbloquee su cuenta usando el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina "
+#~ "superior derecha de la herramienta de <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+
+#~ msgid "Enter your password at the prompt."
+#~ msgstr "Introduzca su contraseña en el cursor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la opción <gui>Desactivado</gui> junto a <gui>Inicio de sesión "
+#~ "con huella dactilar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
+#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una opción para la huella digital que quiere registrar. Puede "
+#~ "elegir su dedo índice derecho, el dedo índice izquierdo, o un dedo "
+#~ "diferente. A continuación, seleccione <gui>Continuar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
+#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
+#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
+#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
+#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pase el dedo seleccionado tres veces a una <em>velocidad moderada</em> "
+#~ "por encima de su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de "
+#~ "huellas digitales reconoce la huella dactilar correcta, la imagen "
+#~ "correspondiente a una mano se transformará en una imagen de una huella "
+#~ "digital con una marca de verificación. Después de la tercera pasada, verá "
+#~ "el mensaje <gui>Hecho</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
+#~ "of your name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En los siguientes 30 segundos, seleccione el botón de huella dactilar de "
+#~ "arriba a la derecha de su nombre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
+#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
+#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón de huella dactilar está etiquetado con una imagen de una mano. "
+#~ "Si el contador llega a cero, el botón desaparecerá y solo se le permitirá "
+#~ "iniciar sesión con una contraseña. Si quiere intentarlo de nuevo, "
+#~ "seleccione el botón <gui>Cancelar</gui> y vuelva al paso anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pase el dedo que ha registrado a una <em>velocidad moderada</em> sobre el "
+#~ "escáner de huella dactilar. Iniciará la sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
+#~ "password. To unlock it, enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su "
+#~ "contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui> y pulse en <gui>Formatos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Idioma</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
+
+#~ msgid "Activities overview"
+#~ msgstr "Vista de actividades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+#~ "system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
+#~ "configuración del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+#~ msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Entrada</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
+#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
+#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
+#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
+#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
+#~ "channel corresponding to that speaker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido "
+#~ "envolvente. Generalmente usan clavijas TRS múltiples, que a menudo están "
+#~ "codificadas con colores. Si no está seguro de qué se enchufa en cada "
+#~ "zócalo, puede probar la salida de sonido en la configuración de sonido. "
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
+#~ "gui>, a continuación, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaña "
+#~ "<gui>Salida</gui>, seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, "
+#~ "pulse en <gui style=\"button\">Probar altavoces</gui>. En la ventana "
+#~ "emergente, pulse en el botón para cada altavoz. Cada botón dirá su "
+#~ "posición solo en el canal correspondiente a ese altavoz."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Salida</gui>."
+
+#~ msgid "Select the device in the list of devices."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos."
+
+#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
+#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
+#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
+#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
+#~ "\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cuenta está inicialmente desactivada hasta que decida qué hacer con la "
+#~ "contraseña del usuario. Seleccione la cuenta nueva en la lista. Bajo "
+#~ "<gui>Opciones de inicio de sesión</gui> pulse en <gui>Cuenta desactivada</"
+#~ "gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. Seleccione <gui>Establecer una "
+#~ "contraseña ahora</gui> en la lista desplegable <gui>Acción</gui> y haga "
+#~ "que el usuario escriba la contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</"
+#~ "gui> y <gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-"
+#~ "goodpassword\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
+#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
+#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede pulsar el botón junto al campo <gui>Contraseña nueva</gui> "
+#~ "para seleccionar de forma aleatoria la generación de una contraseña "
+#~ "segura. Estas contraseñas son difíciles de adivinar para los demás, pero "
+#~ "también difíciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
+#~ "them a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que "
+#~ "darles una contraseña."
+
+#~ msgid "Add a guest user account"
+#~ msgstr "Añadir una cuenta de usuario invitado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#~ "files, change your settings, or install software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo "
+#~ "usan el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado será capaz "
+#~ "de utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a "
+#~ "sus archivos, cambiar su configuración o instalar aplicaciones."
+
+#~ msgid "Create a guest user account:"
+#~ msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
+#~ "nombre para abrir la ventana <gui>Usuarios</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
+#~ "contraseña para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
+#~ "administración para añadir cuentas de usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
+#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
+#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
+#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
+#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
+#~ "done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
+#~ "permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
+#~ "cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario "
+#~ "se rellenará automáticamente en función del nombre completo. "
+#~ "Probablemente, el valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo "
+#~ "si quiere. Pulse en <gui>Añadir</gui> cuando haya terminado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
+#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+#~ "will be presented with a window with password options. From the "
+#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
+#~ "inicio de sesión</gui>, pulse la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> "
+#~ "junto a <gui>Contraseña</gui>. Se le mostrará una ventana con opciones de "
+#~ "contraseña. De la lista desplegable <gui>Acción</gui> seleccione "
+#~ "<gui>Iniciar sesión sin contraseña</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#~ "webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atrás en la ventana de <gui>Cuentas de usuario</gui> puede pulsar la "
+#~ "imagen junto al nombre del usuario, a la derecha, para establecer una "
+#~ "imagen para la cuenta. Esta imagen se mostrará en la ventana de inicio de "
+#~ "sesión. GNOME proporciona algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o "
+#~ "puede seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cámara web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
+#~ "privileges yourself.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña para desbloquear "
+#~ "la configuración de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a "
+#~ "un usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
+
+#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>Contraseña</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
+#~ "a password set."
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
+#~ "establecida una contraseña."
+
+#~ msgid "Change the keyring password"
+#~ msgstr "Cambiar la contraseña del depósito de claves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
+#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
+#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cambia su contraseña de acceso puede no concordar con la "
+#~ "<em>contraseña del depósito de claves</em>. El depósito de claves le "
+#~ "permite no tener que recordar muchas contraseñas diferentes, pidiendo "
+#~ "solo una contraseña <em>maestra</em> para acceder a todas ellas. Si "
+#~ "cambia su contraseña de usuario (véase más arriba), la contraseña del "
+#~ "depósito de claves sigue siendo la misma que la contraseña antigua. Para "
+#~ "cambiar la contraseña del depósito de claves (para que coincida con su "
+#~ "contraseña de acceso):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación <app>Contraseñas y claves de cifrado</app> desde la "
+#~ "vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+#~ "select <gui>Show any</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el menú <gui>Ver</gui>, asegúrese de que <gui>Por depósito de claves</"
+#~ "gui> está marcada y seleccione <gui>Mostrar cualquiera</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la pestaña <gui>Contraseñas</gui>, pulse con el botón derecho en "
+#~ "<gui>Depósito de inicio de sesión</gui> y seleccione <gui>Cambiar "
+#~ "contraseña</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca su contraseña actual y pulse <gui>Continuar</gui>. Ahora, "
+#~ "escriba la contraseña nueva y <gui>escríbala otra vez</gui> para "
+#~ "confirmarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe tener instalado el paquete <sys>seahorse</sys> para usar "
+#~ "<app>Contraseñas y claves de cifrado</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
+#~ "contraseña para realizar los cambios. Para eliminar cuentas de usuario "
+#~ "debe tener una cuenta de administrador."
+
+#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Tableta Wacom</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Detalles</gui><gui>Dispositivo extraíble</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+#~ msgstr ""
+#~ "No mostrar notificaciones emergentes cuando la pantalla está bloqueada"
+
+#~ msgid "Hide notifications"
+#~ msgstr "Ocultar notificaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
+#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
+#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
+#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
+#~ "your screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, su equipo mostrará mensajes de notificación "
+#~ "incluso cuando la pantalla esté bloqueada. Por ejemplo, si alguien le "
+#~ "envía un mensaje de chat mientras no está en su equipo, aparecerá una "
+#~ "notificación en su pantalla. El texto del mensaje aparecerá aunque la "
+#~ "pantalla esté bloqueada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede querer desactivar esta característica para mantener sus mensajes en "
+#~ "privado."
+
+#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desactivar las notificaciones cuando la pantalla esta bloqueada:"
+
+#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui> <gui>Privacidad</"
+#~ "gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar."
+#~ msgstr "Pulse su nombre en la barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui><gui style="
+#~ "\"menu\">Privacidad</gui> <gui style=\"menu\">Uso e histórico</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+#~ msgstr "Mostrar un símbolo en lugar de su nombre en la barra superior"
+
+#~ msgid "Hide your name in the top bar"
+#~ msgstr "Ocultar su nombre en la barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+#~ "hide your name to protect your privacy."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, su nombre se muestra en la <gui>barra superior</"
+#~ "gui>, pero puede ocultarlo para proteger su privacidad."
+
+#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+#~ msgstr "Para ocultar su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
+#~ "Visibility</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Privacidad</gui> "
+#~ "<gui>Nombre y visibilidad</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
+#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca el <gui>Modo silencioso</gui> a <gui>Encendido</gui>, "
+#~ "establezca <gui>Mostrar nombre completo en la barra superior</gui> a "
+#~ "<gui>Apagado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+#~ "name when your screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer el <gui>Modo silencioso</gui> a <gui>Encendido</gui> también "
+#~ "ocultará su nombre completo cuando la pantalla esté bloqueada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
+#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
+#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
+#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse "
+#~ "en su nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
+#~ "<gui>barra superior</gui>, deberá pulsar en el <gui>icono de "
+#~ "notificación</gui> de la <gui>barra superior</gui> en su lugar."
+
+#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Configuración</gui> y pulse en el icono de "
+#~ "<gui>Privacidad</gui>."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Privacidad</gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+#~ msgstr "Configurar dos pantallas en su portátil."
+
+#~ msgid "Video Demo"
+#~ msgstr "Vídeo de demostración"
+
+#~ msgid "Demo"
+#~ msgstr "Demostración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+#~ "<gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eacriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
+#~ "configuración de las <gui>Pantallas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
+#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la imagen de la pantalla que quiere activar o desactivar y pulse "
+#~ "<gui>Activar/Desactivar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
+#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
+#~ "want to set as the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla con la barra superior es la pantalla principal. Para cambiar "
+#~ "qué pantalla es la «principal», pulse en la barra superior y arrástrela "
+#~ "hasta la pantalla que quiere que sea la pantalla «principal»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
+#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere que las dos pantallas muestren lo mismo, maque la casilla "
+#~ "<gui>Espejar pantallas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#~ "the top corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cerrar la <gui>Configuración de las pantallas</gui> pulse en la "
+#~ "<gui>x</gui> en la esquina superior."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+#~ msgstr "Configurar dos pantallas en su ordenador de sobremesa."
+
+#~ msgid "Connect an extra monitor"
+#~ msgstr "Configurar un monitor adicional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
+#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
+#~ "like to adjust the settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si "
+#~ "su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su "
+#~ "configuración:"
+
+#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+#~ msgstr "Pulse sobre la definición del atajo en la parte derecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
+#~ "seleccione <gui>Bloquear</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
+#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
+#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede establecer rápidamente su disponibilidad directamente desde el "
+#~ "menú. Esto establecerá su estado para que sus contactos lo vean en "
+#~ "aplicaciones de mensajería instantánea como <app>Empathy</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Visión</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra "
+#~ "superior y seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+#~ msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sección <gui>Ampliación</gui> lista la configuración actual para los "
+#~ "atajos, que pueden establecerse en la sección <gui>Acceso universal</gui> "
+#~ "de la pestaña <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atajos</link> en el "
+#~ "panel <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+#~ msgstr "Pulse el menú <gui>Tipo de cuenta</gui> y seleccione uno."
+
+#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Añadir…</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+#~ "appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque y pulse el botón o el enlace <gui>Registrarse</gui> en la página "
+#~ "que aparece"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows Live"
+
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+#~ msgstr "El soporte para Yahoo se añadirá en un futuro cercano."
+
+#~ msgid "Completely remove an online account."
+#~ msgstr "Quitar completamente una cuenta en línea."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
+#~ msgstr "Pulse el icono de la lupa."
+
+#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empiece a escribir. Se buscarán los documentos por nombre o por autor."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
+#~ "command and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con batería, teclee "
+#~ "este comando y pulse <key>Intro</key>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
+#~ "and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con corriente "
+#~ "alterna (CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+#~| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
+#~ "\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
+
+#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>."
+
+#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
+#~ msgstr "Acceder a servicios en línea como Facebook y Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar archivos directamente desde el gestor de archivos, consulte "
+#~ "la <link xref=\"files-share\"/>."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Compartir y transferir archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
+#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
+#~ "directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos o transferirlos a "
+#~ "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
+#~ "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
+
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
+#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a dónde quiere "
+#~ "enviar el archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener más "
+#~ "información, consulte la siguiente lista de destinos."
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
+#~ "email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar por correo electrónico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
+#~ "gui> e introduzca la dirección del correo electrónico del destinatario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar el archivo a un contacto de mensajería instantánea, "
+#~ "seleccione <gui>Mensaje instantáneo</gui>, y seleccione el contacto en la "
+#~ "lista desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su "
+#~ "programa de mensajería instantánea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para grabar el archivo en un CD o DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
+#~ "gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener más "
+#~ "información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
+#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para transferir el archivo a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
+#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> y seleccione el archivo al que enviarlo. "
+#~ "Sólo verá dispositivos que ya estén emparejados Consulte la <link xref="
+#~ "\"bluetooth\"/> para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
+#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para copiar el archivo a un dispositivo externo como una memoria flash "
+#~ "USB, o para subirlo a un servidor al que está conectado, seleccione "
+#~ "<gui>Soportes extraíbles y comparticiones</gui> y a continuación "
+#~ "seleccione el dispositivo o servidor al que quiere copiar el archivo."
+
+#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir su escritorio</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
+#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la vista general de <gui>Actividades</gui> pulse en el botón de "
+#~ "rejilla en el tablero y abra <app>Compartición del escritorio</app>."
+
+#~ msgid "Confirm access to your machine"
+#~ msgstr "Confirmar el acceso a su equipo"
+
+#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+#~ msgstr "Permitir acceder a su escritorio a través de Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
+#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
+#~ "configure your router manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su router soporta el protocolo UPnP y está activado, puede permitir "
+#~ "que otras personas que no están en su red local vean su escritorio. Para "
+#~ "ello, seleccione <gui>Configurar router UPnP automáticamente para abrir y "
+#~ "redirigir puertos</gui>. Alternativamente, puede configurar su router de "
+#~ "forma manual."
+
+#~ msgid "This option is disabled by default."
+#~ msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
+
+#~ msgid "Show notification area icon"
+#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita activar esta opción para poder desconectar a alguien que está "
+#~ "viendo su escritorio. Si selecciona <gui>Siempre</gui>, este icono será "
+#~ "visible independientemente de si alguien está viendo su escritorio o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está desactivada, es posible que alguien pueda conectarse "
+#~ "a su escritorio sin su consentimiento, dependiendo de la configuración de "
+#~ "seguridad."
+
+#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+#~ msgstr "Ajustar la configuración de su tableta Wacom."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
+#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
+#~ "the application's icon to start it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para ver "
+#~ "una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede filtrar por tipo, "
+#~ "usando las categorías de la derecha, o buscar mediante la barra de "
+#~ "búsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la aplicación "
+#~ "para iniciarla."
+
+#~ msgid "Main menu"
+#~ msgstr "Menú principal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> "
+#~ "at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando "
+#~ "pulsa el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de "
+#~ "la pantalla."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
+#~| "keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho sobre el nombre del contacto en el panel de la "
+#~ "derecha y seleccione <gui>Eliminar</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>X</gui> para confirmar."
+
+#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija correo-e, chat o teléfono en la barra de botones del panel de la "
+#~ "derecha."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el elemento que quiere editar en el panel de la izquierda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
+#~ "to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el panel de la derecha, pulse sobre el avatar del contacto o en "
+#~ "cualquier texto de información para cambiarlo."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el contacto que quiere enlazar en el panel de la izquierda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho en cualquier elemento editable en el panel de "
+#~ "la derecha y elija <gui>Añadir/quitar contactos enlazados...</gui>."
+
+#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la entrada que quiere enlazar con la primera entrada del "
+#~ "contacto."
+
+#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Enlazar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere enlazar una tercera entrada del contacto, repita los dos "
+#~ "últimos pasos."
+
+#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
+#~ "follow the steps for unlinking contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha enlazado dos contactos por error, y quiere deshacer la acción, siga "
+#~ "los pasos para desenlazar contactos."
+
+#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encuentre la sección que quiere desenlazar en el panel de la derecha."
+
+#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Desenlazar</gui>."
+
+#~ msgid "The icon of the contact will appear."
+#~ msgstr "Aparecerá el icono del contacto."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la tarjeta gráfica de su equipo no admite ciertas características, se "
+#~ "iniciará una versión más básica del escritorio."
+
+#~ msgid "What is fallback mode?"
+#~ msgstr "¿Qué es el modo alternativo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
+#~ "advanced features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la tarjeta gráfica de su equipo no admite ciertas características, se "
+#~ "iniciará una versión más básica del escritorio y verá un mensaje "
+#~ "diciéndole lo que ocurre. A esto se le denomina <em>modo alternativo</em> "
+#~ "y le permitirá usar GNOME en su equipo aunque sin algunas de sus "
+#~ "características más avanzadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar manualmente al <em>modo alternativo</em> haciendo lo "
+#~ "siguiente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la esquina superior derecha y elija "
+#~ "<gui>Configuración</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
+#~ "scroll down to see this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. Es posible que necesite "
+#~ "desplazarse hacia abajo para ver esta opción."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Gráficos</gui> en el lateral derecho."
+
+#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cierre la sesión e iníciela otra vez para disfrutar del modo alternativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
+#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
+#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
+#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
+#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
+#~ "that the desktop looks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de las características que faltan en el modo alternativo están "
+#~ "relacionadas con la organización de ventanas y el inicio de aplicaciones. "
+#~ "Por ejemplo, en lugar de tener una vista de actividades, tendrá un "
+#~ "<gui>Menú de aplicaciones</gui> en la parte superior de la pantalla con "
+#~ "el que podrá iniciar aplicaciones y una lista de ventanas abiertas en la "
+#~ "parte inferior de la pantalla. Funcionar en el modo alternativo no afecta "
+#~ "al número de aplicaciones que pueda ejecutar, solo cambia el aspecto del "
+#~ "escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
+#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
+#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
+#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
+#~ "the full version of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "El hecho de que se inicie en el modo alternativo no significa "
+#~ "necesariamente que su tarjeta gráfica no sea lo bastante buena para "
+#~ "funcionar con GNOME, puede que se deba a que no tiene instalados los "
+#~ "controladores adecuados para su tarjeta gráfica. Si logra encontrar "
+#~ "mejores controladores gráficos para su equipo, es posible que pueda "
+#~ "ejecutar la versión completa de GNOME."
+
+#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro "
+#~ "idioma."
+
+#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+#~ msgstr "Use el selector de áreas de trabajo en la vista de actividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
+#~ "window thumbnail to activate the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la vista <gui>Actividades</gui>, pulse en un área de trabajo en el "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> en "
+#~ "el lado derecho de la pantalla para ver las ventanas abiertas en ese área "
+#~ "de trabajo. Pulse en cualquier miniatura de ventana para activar el área "
+#~ "de trabajo."
+
+#~ msgid "File manager views preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las vistas del gestor de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
+#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
+#~ "the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
+#~ "iconos. Puede seleccionar una vista para cada carpeta cuando navegue "
+#~ "pulsando el botón de lista o el botón de iconos en la barra de "
+#~ "herramientas. Si usa con frecuencia la vista de lista, puede establecer "
+#~ "esta de manera predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
+#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
+#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
+#~ "files according to the sort order, deselect this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, el gestor de archivos mostrará todas las "
+#~ "carpetas antes que los archivos. A su vez, las carpetas y los archivos "
+#~ "por separado se organizarán en función del criterio de ordenación "
+#~ "seleccionado. Si no quiere tratar las carpetas de forma especial y quiere "
+#~ "tenerlas mezcladas con los archivos según el criterio de ordenación, "
+#~ "seleccione esta opción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
+#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
+#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
+#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
+#~ "select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de archivos no muestra los archivos ocultos o carpetas de "
+#~ "manera predeterminada. Para obtener más información acerca de los "
+#~ "archivos ocultos, consulte la <link xref=\"files-hidden\"/>. Puede "
+#~ "mostrar archivos ocultos en una ventana individual seleccionando "
+#~ "<gui>Mostrar archivos ocultos</gui> del menú <media type=\"image\" src="
+#~ "\"figures/go-down.png\">abajo</media> en la barra de herramientas. Si "
+#~ "prefiere mostrar siempre los archivos ocultos, o si quiere ver los "
+#~ "archivos ocultos en todas las ventanas abiertas del gestor de archivos, "
+#~ "seleccione esta opción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> <_:link-2/> <_:link-3/> <_:revision-4/> <_:credit-5/> <_:"
+#~ "credit-6/> <_:credit-7/>-a <_:desc-8/> <_:include-9/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/> <_:link-2/> <_:link-3/> <_:revision-4/> <_:credit-5/> <_:"
+#~ "credit-6/> <_:credit-7/>-a <_:desc-8/> <_:include-9/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
+#~ "gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Fuentes de "
+#~ "entrada</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
+#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
+#~ "to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se añaden varias distribuciones, puede cambiar entre ellas "
+#~ "utilizando el icono de distribución de teclado en la barra superior. La "
+#~ "barra superior mostrará una cadena corta de identificación de la "
+#~ "distribución actual, tal como <gui>es</gui> para la distribución estándar "
+#~ "de español. Pulse en el indicador de la distribución y seleccione la que "
+#~ "quiera usar en el menú."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, las nuevas ventanas usarán la distribución de "
+#~ "teclado predeterminada. En su lugar, puede elegir que usen la "
+#~ "distribución de la ventana que estuviera usando antes. La distribución "
+#~ "predeterminada es la situada al principio de la lista. Use los botones "
+#~ "<gui>↑</gui> y <gui>↓</gui> para subir o bajar las distribuciones dentro "
+#~ "de la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
+#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
+#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
+#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
+#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
+#~ "press the key."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede establecer un atajo de teclado para cambiar rápidamente "
+#~ "entre las distribuciones de teclado seleccionadas. Pulse <gui>Opciones</"
+#~ "gui>, busque la opción del grupo <gui>Tecla/s para cambiar la "
+#~ "distribución</gui>. Seleccione uno o más atajos para cambiar la "
+#~ "distribución. Algunas opciones sólo modifican la distribución mientras "
+#~ "mantiene pulsada una tecla, en lugar de cambiar la distribución cuando "
+#~ "pulsa la tecla."
+
+#~ msgid "Custom options"
+#~ msgstr "Opciones personalizadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
+#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede añadir algunos símbolos a teclas específicas o ajustar la opción "
+#~ "personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
+#~ "<gui>Opciones</gui>."
+
+#~ msgid "Change the system keyboard"
+#~ msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando cambia su distribución de teclado sólo la cambiar para su cuenta "
+#~ "después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
+#~ "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
+#~ "inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+#~ msgstr "Cambie su distribución de teclado, tal y como se detalla encima."
+
+#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Sistema</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Copiar configuración</gui>."
+
+#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las distribuciones se muestran junto a la etiqueta <gui>Fuente de "
+#~ "entrada</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+#~ "layout menu on the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si usa varias distribuciones, la pantalla de inicio de sesión presentará "
+#~ "el menú de distribución de teclado en la barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Desactivado</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
+#~ "when not in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar el brillo de su pantalla para ahorrar energía o hacerla más "
+#~ "legible en condiciones de mucha luz ambiental. También puede hacer que la "
+#~ "pantalla se atenúe automáticamente cuando se consume batería o apagarla "
+#~ "automáticamente cuando no se use la pantalla."
+
+#~ msgid "Set the brightness"
+#~ msgstr "Establecer el brillo"
+
+#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
+
+#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor "
+#~ "confortable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
+#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
+#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar energía</gui> para "
+#~ "hacer que el brillo se reduzca automáticamente cuando esté usando la "
+#~ "batería. La luz de fondo de su pantalla puede consumir mucha energía y "
+#~ "reducir significativamente el tiempo que durará la batería hasta que "
+#~ "tenga que volver a cargarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
+#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
+#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla se apagará automáticamente cuando lleve un tiempo sin usarla. "
+#~ "Esto solo afecta a la pantalla, y no apaga su equipo. Puede ajustar el "
+#~ "tiempo que tiene que estar inactivo con la opción <gui>Apagar la pantalla "
+#~ "tras una inactividad de</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <input>pantallas</input> en la vista de <link xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">actividades</link> para abrir la "
+#~ "<gui>Configuración de las pantallas</gui>."
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla Windows</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Language &amp; region"
+#~ msgstr "Idioma y región"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
+#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
+#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
+#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar <gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables al "
+#~ "abrirlos</gui>, <gui>Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos</"
+#~ "gui> o <gui>Preguntar cada vez</gui>. Si se selecciona esta última "
+#~ "opción, se mostrará una ventana preguntándole si quiere ejecutar o ver el "
+#~ "archivo de texto seleccionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
+#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de "
+#~ "idioma sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y "
+#~ "seleccione <gui>Cerrar sesión</gui> para salir."
+
+#~ msgid "Change the system formats"
+#~ msgstr "Cambiar los formatos del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
+#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
+#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando cambia su región para los formatos, sólo lo cambia para su cuenta "
+#~ "después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
+#~ "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
+#~ "inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Change your formats, as described above."
+#~ msgstr "Cambie los formatos como se ha descrito anteriormente."
+
+#~ msgid "Change your language, as described above."
+#~ msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
+
+#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are "
+#~ "in the activities overview, where it is always visible)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <key>Esc</key> (a menos que "
+#~ "esté en la vista de actividades, donde siempre es visible)."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add "
+#~ "a new user account."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
+#~ "añadir una cuenta de usuario nueva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca su <gui>Contraseña antigua</gui>, seguida de su "
+#~ "<gui>Contraseña</gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su "
+#~ "contraseña nueva otra vez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
+#~ "down list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que <gui>Bloquear</gui> está activada, después seleccione un "
+#~ "tiempo de espera de la lista desplegable anterior. La pantalla se "
+#~ "bloqueará automáticamente después de que el equipo haya estado inactivo "
+#~ "durante ese tiempo. También puede seleccionar <gui>que la pantalla se "
+#~ "apague</gui> para bloquear automáticamente la pantalla después de que "
+#~ "ésta se apague, controlada por la lista desplegable <gui>Apagar después "
+#~ "de:</gui> anterior."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Ayuda del escritorio"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Ayuda del escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Bluetooth is active."
+#~ msgstr "El Bluetooth está activado."
+
+#~ msgid "The battery is missing."
+#~ msgstr "Falta la batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
+#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajo <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se "
+#~ "ajuste a sus necesidades. <gui>Bajo</gui> hará las cosas menos vívidas, "
+#~ "por ejemplo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
+#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Tamaño del texto</gui> "
+#~ "que sea suficientemente grande para usted. Se ajustará inmediatamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El escritorio Unity incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a "
+#~ "usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
+#~ "interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
+#~ "muchas características de accesibilidad desde la sección <gui>Acceso "
+#~ "universal</gui> de la <gui>Configuración del sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón de más acciones junto al botón <gui>-</gui> y seleccione "
+#~ "<gui>Probar el rendimiento del volumen</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración "
+#~ "del sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
+#~ "on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una categoría en la parte izquierda de la ventana, y la acción "
+#~ "que quiere a la derecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Imágenes</gui> para usar una de sus propias fotografías "
+#~ "de su carpeta «Imágenes». La mayoría de los gestores de fotos almacenan "
+#~ "las fotos aquí."
+
+#~ msgid "Set as Wallpaper"
+#~ msgstr "Establecer como fondo"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visor de imágenes"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagen"
+
+#~ msgid "Set as Desktop Background"
+#~ msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
+
+#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "La bandeja de mensajes está siempre visible en la vista de actividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
+#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
+#~ "computer has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
+#~ "gui>. La pestaña del <gui>Touchpad</gui> solo estará disponible si su "
+#~ "equipo tiene uno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mouse</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
+#~ "has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
+#~ "gui>. La pestaña del <gui>Touchpad</gui> solo estará disponible si su "
+#~ "equipo tiene uno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pulsar, pulsar dos veces y arrastrar con su «touchpad» seleccione "
+#~ "<gui>Activar pulsaciones del ratón con el touchpad</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
+#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
+#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
+#~ "will scroll horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
+#~ "gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando "
+#~ "está seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral "
+#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además "
+#~ "selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su "
+#~ "dedo a izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se "
+#~ "desplazará horizontalmente."
+
+#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
+#~ msgstr "Puede encontrar el puntero del ratón pulsando <key>Ctrl</key>."
+
+#~ msgid "Quickly locate the pointer"
+#~ msgstr "Localizar rápidamente el puntero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
+#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene problema para ver dónde está el puntero del ratón en su "
+#~ "pantalla, podrá localizarlo simplemente pulsando la tecla <key>Ctrl</"
+#~ "key>. Al activar esta opción, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizará "
+#~ "una animación que aparecerá brevemente en la posición del puntero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Ctrl</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora sus teclas <key>Ctrl</key> localizarán el cursor cuando las pulse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
+#~ "Actividades."
+
+#~ msgid "Click the Check button."
+#~ msgstr "Pulse el botón «Comprobar»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
+#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
+#~ "have open with that application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no pudiera cerrar uno de los archivos (por ejemplo, si la aplicación "
+#~ "que está usando el archivo se ha bloqueado) puede pulsar con el botón "
+#~ "derecho sobre el archivo en la ventana <gui>El volumen está ocupado</gui> "
+#~ "y seleccionar <gui>Terminar proceso</gui>. Esto obligará a la aplicación "
+#~ "bloqueada a cerrarse, lo que podría cerrar otros archivos que dicha "
+#~ "aplicación tuviese abiertos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+#~ "results by a starting parent location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para acotar los resultados de la búsqueda, seleccione <gui>Ubicación</"
+#~ "gui> de la lista desplegaba para añadir una ubicación padre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+#~ "option and widen the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>-</gui> junto a cualquier opción de búsqueda para "
+#~ "quitar esa opción y aumentar los resultados de búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
+#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
+#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
+#~ "sort order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando cambia la manera de ordenar elementos en una carpeta, solo afecta "
+#~ "a esa carpeta. El gestor de archivos recordará sus preferencias de "
+#~ "ordenación para esa carpeta, pero usará el criterio de ordenación "
+#~ "predeterminado en las demás carpetas. Consulte la <link xref=\"nautilus-"
+#~ "views\"/> para obtener más información sobre cómo cambiar el criterio de "
+#~ "ordenación predeterminado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
+#~ "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
+#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
+#~ "guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ordenar los archivos de forma diferente, pulse con el botón derecho "
+#~ "en un lugar vacío de la carpeta y seleccione una opción del menú "
+#~ "<gui>Organizar los elementos</gui>. También puede usar el menú "
+#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
+#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
+#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
+#~ "view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para controlar totalmente el orden y la posición de los archivos en la "
+#~ "carpeta, pulse con el botón derecho en un lugar vacío de la carpeta y "
+#~ "seleccione <guiseq><gui>Organizar los elementos</gui><gui>Manualmente</"
+#~ "gui></guiseq>. Así podrá reorganizar los archivos arrastrándolos y "
+#~ "soltándolos por la carpeta. La ordenación manual solo funciona en la "
+#~ "vista de iconos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción <gui>Disposición compacta</gui> del menú <gui>Organizar los "
+#~ "elementos</gui> organiza los archivos de forma que ocupan el menor "
+#~ "espacio posible. Es útil si quiere ver un montón de archivos al mismo "
+#~ "tiempo en una carpeta."
+
+#~ msgid "Compact view"
+#~ msgstr "Vista compacta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
+#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
+#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
+#~ "view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ordenar los archivos en la vista compacta de la misma manera que "
+#~ "puede ordenar la vista de iconos. La única diferencia es que no se puede "
+#~ "colocar manualmente los archivos en cualquier lugar que desee, siempre "
+#~ "están organizados en una lista en esta vista."
+
+#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar el «touchpad» al escribir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
+#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
+#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
+#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajo <gui>Tiempo de espera de la pulsación doble</gui>, ajuste el "
+#~ "deslizador <gui>Tiempo de espera</gui> a un valor que considere "
+#~ "confortable. Use la cara sonriente junto al deslizador para probar su "
+#~ "configuración. Una pulsación simple lo hará sonreír. Una pulsación doble "
+#~ "lo hará sonreír de oreja a oreja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar cuánto tiene que mover el puntero de su ratón para iniciar un "
+#~ "arrastre."
+
+#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+#~ msgstr "Ajustar el umbral de arrastre del ratón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
+#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
+#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
+#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
+#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
+#~ "start dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se pulsa sobre algo, no es raro que su mano se mueva un poco "
+#~ "durante el tiempo que pasa entre que pulsa el botón y lo suelta. Por esa "
+#~ "razón, el proceso de arrastrar solo empieza si se mueve el puntero pasado "
+#~ "un cierto umbral, para que no empiece a arrastrar accidentalmente cada "
+#~ "vez que pulse sobre algo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
+#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
+#~ "the titlebar to test the current value."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <gui>Arrastrar y soltar</gui>, ajuste el deslizador del <gui>Umbral</"
+#~ "gui> a un valor que le resulte cómodo. Pruebe a mover la ventana de "
+#~ "opciones arrastrando la barra de título para probar el valor actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+#~ "mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sensibilidad es la velovidad inicial del puntero al mover su ratón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
+#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
+#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuanto más mueva el ratón, más rápidamente se mueve el puntero con "
+#~ "relación a su movimiento. Esto le ayuda a mover el puntero por la "
+#~ "pantalla sin levantar la mano, mientras que le permite apuntar y pulsar "
+#~ "de manera precisa. La aceleración controla este comportamiento."
+
+#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Abrir cada carpeta en su propia ventana</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+#~ "own window by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando abre una carpeta en el gestor de archivos, generalmente se abre en "
+#~ "la misma ventana. Puede pulsar con el botón derecho sobre una carpeta y "
+#~ "seleccionar <gui>Abrir en una ventana nueva</gui> para abrir cualquier "
+#~ "carpeta individual en una ventana nueva. Si hace esto a menudo, "
+#~ "seleccione esta opción para que, de forma predeterminada, cada carpeta se "
+#~ "abra en su propia ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar los marcadores...</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Añadir un marcador</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
+#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
+#~ "\">numeric IP address</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para servidores en Internet, generalmente se puede usar el nombre de "
+#~ "dominio (ej. <sys>ftp.ejemplo.com</sys>). Sin embargo, para los equipos "
+#~ "de su red de área local, puede que tenga que usar la <link xref=\"net-"
+#~ "findip\">dirección IP numérica</link> del equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
+#~ "in the future"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor también se añadirá a la barra lateral para que pueda acceder "
+#~ "rápidamente a él en el futuro"
+
+#~ msgid "Different types of servers"
+#~ msgstr "Diferentes tipos de servidores"
+
+#~ msgid "Date format"
+#~ msgstr "Formato de fecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
+#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
+#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
+#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
+#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
+#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
+#~ "example, by showing the current date and time in that format."
+#~ msgstr ""
+#~ "La hora de acceso y modificación de los archivos se puede visualizar en "
+#~ "los textos de los iconos o en las columnas de la vista de lista. Puede "
+#~ "elegir el formato de fecha que sea más fácil desde la lista desplegable "
+#~ "<gui>Formato</gui>. Los formatos disponibles incluyen un formato "
+#~ "detallado, que se puede escribir a mano, un formato estándar "
+#~ "internacional, y un formato que utiliza frases relativas como <em>hoy</"
+#~ "em> y <em>ayer</em>. La lista desplegable muestra los formatos con "
+#~ "ejemplos, al mostrar la fecha y hora actuales en ese formato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
+#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
+#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
+#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa en <gui>Aplicar permisos a los archivos contenidos</gui>, el "
+#~ "gestor de archivos aplicará los permisos de lectura, escritura y "
+#~ "ejecución a los archivos contenidos en función de las opciones que haya "
+#~ "definido en <gui>Acceso a archivos</gui> y <gui>Ejecución</gui>. Además "
+#~ "cambiará los permisos de las carpetas contenidas para ajustarse a los "
+#~ "permisos de esa carpeta. Los permisos de los archivos contenidos se "
+#~ "aplicarán también a los archivos contenidos en las subcarpetas, a "
+#~ "cualquier profundidad."
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Fecha de acceso"
+
+#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+#~ msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se accedió al archivo."
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Permisos octales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
+#~ "represents user class, group class and other users respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra los permisos de archivos en notación octal anteponiendo «40» para "
+#~ "carpetas y «100» para archivos. En los tres últimos dígitos, cada dígito "
+#~ "representa los permisos del usuario, del grupo y del resto de usuarios, "
+#~ "respectivamente."
+
+#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "El permiso de lectura añade 4 al total de cada uno de los tres últimos "
+#~ "dígitos."
+
+#~ msgid "Write adds 2 to the total."
+#~ msgstr "El permiso de escritura añade 2 al total."
+
+#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
+#~ msgstr "El permiso de ejecución añade 1 al total."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "Contexto SELinux"
+
+#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+#~ msgstr "Muestra el contexto SELinux del archivo, si es aplicable."
+
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "Archivos de texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
+#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
+#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
+#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
+#~ "drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "El icono de los archivos de texto plano se parece a una hoja de papel con "
+#~ "texto dentro. El gestor de archivos extrae automáticamente las primeras "
+#~ "líneas de texto del archivo y las muestra en el icono. Puede activar o "
+#~ "desactivar esta característica, o activarla solo para los archivos "
+#~ "situados en su equipo y en unidades externas locales."
+
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "Otros archivos previsualizables"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
+#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
+#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
+#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
+#~ "be created for files below a certain file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de archivos puede crear automáticamente miniaturas de imágenes, "
+#~ "vídeos, archivos PDF y otros tipos de archivos. Las aplicaciones con "
+#~ "tipos de archivos personalizados pueden proporcionar miniaturas para los "
+#~ "archivos que crean. Puede activar o desactivar esta característica solo "
+#~ "para archivos en su equipo y en discos locales externos. También puede "
+#~ "permitir crear miniaturas para archivos por debajo de un cierto tamaño."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie la vista de una carpeta individual en el menú <gui>Ver</gui> "
+#~ "pulsando en <gui>Iconos</gui>, <gui>Lista</gui> o <gui>Compacta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, "
+#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they "
+#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder "
+#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, "
+#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
+#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, "
+#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for "
+#~ "each folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede organizar los elementos de su carpeta por nombre, tamaño de "
+#~ "archivo, tipo de archivo, cuándo se modificaron por última vez, cuándo se "
+#~ "accedió a ellos por última vez o cuándo se tiraron a la papelera. Puede "
+#~ "cambiar cómo se ordenan los archivos en una carpeta concreta usando el "
+#~ "menú <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>, o "
+#~ "pulsando en las cabeceras de las columnas mostradas en la vista de lista. "
+#~ "Para obtener más información la <link xref=\"files-sort\"/>. Este menú "
+#~ "solo afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordará sus "
+#~ "preferencias de ordenación para cada carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
+#~ "change the default order used in new folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las "
+#~ "preferencias para cambiar el orden predeterminado a usar en las nuevas "
+#~ "carpetas."
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
+#~ "you to see more information at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al seleccionar esta opción, aparecerán los nombres de los archivos y "
+#~ "carpetas a la derecha de los iconos, en lugar de bajo estos. Esta es una "
+#~ "distribución más compacta que le permite ver más información a la vez."
+
+#~ msgid "Compact view defaults"
+#~ msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
+#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
+#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
+#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#~ "with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños "
+#~ "en la vista compacta. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el "
+#~ "menú <gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordará el nivel de "
+#~ "aumento que usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con "
+#~ "frecuencia un determinado nivel de aumento más grande o más pequeño, "
+#~ "puede establecer el nivel predeterminado con esta opción."
+
+#~ msgid "All columns have the same width"
+#~ msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
+#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
+#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
+#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
+#~ "ellipsis (…) at the end."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, cada columna de la vista compacta es tan ancha "
+#~ "como necesite para que quepan los nombres de los elementos en esa "
+#~ "columna. Al seleccionar esta opción, conseguirá que todas las columnas "
+#~ "tengan la misma anchura. Esto hará que los archivos y carpetas que tengan "
+#~ "nombres más grandes que el ancho de la columna se muestren con puntos "
+#~ "suspensivos (...) al final."
+
+#~ msgid "Tree view defaults"
+#~ msgstr "Valores predeterminados de la vista de árbol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
+#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede mostrar un árbol de carpetas completo en la barra lateral de su "
+#~ "gestor de archivos seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
+#~ "lateral</gui><gui>Árbol</gui></guiseq>. De manera predeterminada, la "
+#~ "barra lateral en árbol solo muestra carpetas. Si además quiere ver los "
+#~ "archivos en la barra lateral, desactive <gui>Mostrar solo carpetas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is "
+#~ "also possible to power off your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, sólo puede ver la opción <gui>Suspender</gui>, "
+#~ "pero también es posible apagar el equipo"
+
+#~ msgid "How do I switch off my computer?"
+#~ msgstr "¿Cómo apago el equipo?"
+
+#~ msgid "To switch off your computer:"
+#~ msgstr "Para apagar el equipo:"
+
+#~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Apagar</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid "Send by email documents grouped in a collection."
+#~ msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados en una colección"
+
+#~ msgid "Send a document collection to someone"
+#~ msgstr "Enviar una colección de documentos a alguien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
+#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
+#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
+#~ "your family or friends from <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede compartir documentos o <link href=\"documents-collections"
+#~ "\">colecciones</link> por correo-e, si previamente ha <link href="
+#~ "\"accounts-add.page\">añadido una cuenta en línea</link>. Para enviar "
+#~ "documentos a su familia o a sus amigos desde <app>Documentos</app>:"
+
+#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+#~ msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que quiere compartir."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de las <gui>Tres flechas</gui> en la barra de menú "
+#~ "inferior."
+
+#~ msgid "You can search collections by:"
+#~ msgstr "Puede buscar colecciones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing the name of the collection."
+#~ msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
+#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more "
+#~ "specific in the searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados "
+#~ "con la colección que está buscando. Puede añadir una palabra para que la "
+#~ "búsqueda sea más específica."
+
+#~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
+#~ msgstr "Marcar sus documentos y colecciones favoritas."
+
+#~ msgid "See only your favorite documents"
+#~ msgstr "Ver sólo sus documentos favoritos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them "
+#~ "frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
+#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents "
+#~ "easily, if you mark them as favorites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para todos los documentos o colecciones que tenga, puede usar algunos de "
+#~ "ellos frecuentemente o puede necesitar buscar otros tan rápido como sea "
+#~ "posible, ya que trabaja con ellos regularmente. Puede identificar "
+#~ "fácilmente estos documentos si los marca como favoritos."
+
+#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
+#~ msgstr "Para mostrar documentos o colecciones marcadas como favoritas:"
+
+#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los documentos o los documentos que quiere marcar como "
+#~ "favoritos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
+#~ "collection and click the heart button from the bottom menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desmarcar un documento o una colección, pulse sobre el documento o "
+#~ "sobre la colección y pulse el botón del corazón del menú inferior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
+#~ "accessed and last modified of the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver información como el propietario, el tipo, el tamaño, la ubicación, el "
+#~ "número de página, el último acceso y la última modificación del documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
+#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
+#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
+#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
+#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
+#~ "it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando crea un documento, también se crean metadatos. Los metadatos son "
+#~ "información sobre el documento como el propietario, el tipo, el tamaño, "
+#~ "el número de páginas, la fecha del último acceso y de la última "
+#~ "modificación. Generalmente, estas propiedades se guardan, pero la "
+#~ "información futura también se añade y se puede buscar. Actualmente, puede "
+#~ "elegir que la búsqueda se aplique a todo, o que sólo coincida el título o "
+#~ "el autor. Para configurarla:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+#~ "pressing the arrow right to the search entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Buscar</gui> en la menú desplegable que se muestra al "
+#~ "pulsar la flecha a la derecha de la caja de búsqueda."
+
+#~ msgid "Find out which location a document is stored in."
+#~ msgstr "Encontrar la ubicación de un documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
+#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
+#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
+#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
+#~ "title of the document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible que olvide el nombre de la carpeta en la que dejó los "
+#~ "documentos, pero puede recordar una palabra del nombre o del título, o "
+#~ "algo sobre el documento que está buscando. <app>Documentos</app> le "
+#~ "permite encontrar sus documentos o colecciones buscando una palabra del "
+#~ "título del documento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+#~ "collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya al menú superior de búsqueda y escriba la palabra que identifica su "
+#~ "documento o colección."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the document or collection and right click to see the "
+#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el documento o la colección y pulse con el botón derecho para "
+#~ "ver las <gui>Propiedades</gui> del documento o de la colección."
+
+#~ msgid "Full screen view for documents."
+#~ msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+#~ "computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
+#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
+#~ "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. "
+#~ "This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
+#~ "\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, todos los documentos que tenga en su "
+#~ "equipo con diferentes <link xref=\"documents-list\">extensiones</link> "
+#~ "aparecen automáticamente como miniaturas. Estos <em>documentos locales</"
+#~ "em> se presentan junto con los <em>documentos en línea</em>. Los "
+#~ "documentos en línea se cargan desde diferentes fuentes o proveedores como "
+#~ "<em>GoogleDocs</em>. Esto es posible si previamente ha configurado una "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."
+
+#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver documentos guardados/compartidos local o remotamente/GoogleDocs:"
+
+#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+#~ msgstr "Pulse el botón <em>Comprobar</em>, situado en el lado derecho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing"
+#~ "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los documentos están listos para revisarlos, editarlos, <link href="
+#~ "\"printing\">imprimirlos</link> o <link href=\"documents-collection-send"
+#~ "\">compartirlos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
+#~ "read, store and organize information about the documents you have "
+#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the "
+#~ "formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and "
+#~ "Google Docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> es una aplicación de <em>GNOME</em> que le permite "
+#~ "leer, guardar y organizar la información de los documentos que cree. Los "
+#~ "formatos soportados PDF, DVI, XPS, PostScript y todos los formatos "
+#~ "soportados por Evince, Microsoft Office, Libreoffice y Google Docs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
+#~ "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
+#~ "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if "
+#~ "you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> "
+#~ "before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando abra <app>Documentos</app> se mostrarán todos los documentos que "
+#~ "tenga en su equipo, así como los documentos en los que haya trabajado de "
+#~ "manera remota <em>Google Docs</em>. Esto es posible si previamente ha "
+#~ "configurado una <link xref=\"accounts\">cuenta en línea</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
+#~ "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
+#~ "<link xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
+#~ "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
+#~ "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
+#~ "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
+#~ "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
+#~ "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
+#~ "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
+#~ "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
+#~ "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
+#~ "the previous thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede gestionar los documentos usando el <app>explorador de archivos</"
+#~ "app>, así como imágenes, vídeos o música; pero <app>Documentos</app> "
+#~ "puede hacer más aparte de <link xref=\"printing\">imprimir</link>, <link "
+#~ "xref=\"documents-collection-send\">compartir</link>, <link xref="
+#~ "\"documents-search\">buscar</link>, <link xref=\"documents-sort"
+#~ "\">ordenar</link> o <link xref=\"documents-favorite\">gestionar "
+#~ "favoritos</link>. Con <app>Documentos</app>, puede leer sus documentos en "
+#~ "pantalla completa, si la distracción de herramientas o menús que otras "
+#~ "aplicaciones sí tienen. También proporciona un recordatorio de los "
+#~ "documentos que ha leído, <link xref=\"documents-collections\">crea "
+#~ "colecciones</link> e <link xref=\"documents-location\">identifica</link> "
+#~ "sus documentos rápidamente mediante la miniatura anterior."
+
+#~ msgid "Views and Find"
+#~ msgstr "Vistas y buscar"
+
+#~ msgid "Print and Send"
+#~ msgstr "Imprimir y enviar"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Colleciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+#~ "remotely ones, yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ver una vista previa de los archivos guardados localmente, pero no "
+#~ "de los remotos (todavía)"
+
+#~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
+#~ msgstr "¿Por qué no hay vistas previas para algunos archivos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
+#~ "in most of the documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que abre <app>Documentos</app> puede ver una vista previa en "
+#~ "miniatura en la mayoría de los documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+#~ "<gui>Google Docs</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible que no vea la vista previa de otros (o que se muestre en "
+#~ "blanco) ya que se guardan en un servidor remoto como <gui>Google Docs</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored "
+#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a "
+#~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere ver la vista previa en miniatura de los documentos almacenados "
+#~ "en servidores remotos, puede descargarlos para que se genere la "
+#~ "miniatura, ya que se almacenarán localmente en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+#~ "updated at the time you downloaded the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contenido del documento de <gui>Google Docs</gui> se actualizará "
+#~ "cuando descargue el documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
+#~ "better to not download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere leerlo y editarlo en línea como estaba haciendo antes, es mejor "
+#~ "que no lo descargue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta característica no está todavía implementada, pero se está "
+#~ "desarrollando para imprimir documentos en los que esté trabajando local o "
+#~ "remotamente,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+#~ "documents you probably need physically to read or write:"
+#~ msgstr ""
+#~ "si está usando <app>Documentos</app> y necesita imprimir un documento que "
+#~ "necesita leer o escribir físicamente:"
+
+#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+#~ msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicación adecuada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprima el documento de la manera en la que <link href=\"printing"
+#~ "\">imprime</link> normalmente."
+
+#~ msgid "You can search documents by:"
+#~ msgstr "Puede buscar documentos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
+#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
+#~ "specific in the searching of your document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados "
+#~ "con el documento que está buscando. Puede añadir una palabra para que la "
+#~ "búsqueda del documento sea más específica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
+#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
+#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
+#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si mueve frecuentemente archivos entre carpetas anidadas, puede encontrar "
+#~ "útil mostrar un <em>árbol</em> en la barra lateral. Pulse "
+#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Árbol</gui></guiseq> "
+#~ "para activar el árbol de la barra lateral. Pulse el expansor junto a la "
+#~ "carpeta para mostrar sus carpetas hijas en el árbol, o pulse en una "
+#~ "carpeta para abrirla en la ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
+#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
+#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
+#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
+#~ "will not delete the original file."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede buscar una imagen en su equipo pulsando el botón <gui>+</"
+#~ "gui>. Cualquier imagen que añada de esta manera se mostrará en la carpeta "
+#~ "de <gui>Imágenes</gui>. Puede quitarla de la lista seleccionándola y "
+#~ "pulsando el botón <gui>-</gui>. Quitar una imagen de la lista no "
+#~ "eliminará el archivo original."
+
+#~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
+#~ msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <gui>Apagar…</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Suspend</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
+#~ "superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+#~ "\"input.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
+#~ "pestaña <gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que el perfil del dispositivo "
+#~ "incluye «entrada»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Salida</gui>, compruebe la "
+#~ "pestaña <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe "
+#~ "diferentes perfiles."
+
+#~ msgid "Short introductory text..."
+#~ msgstr "Pequeño texto introductorio..."
+
+#~ msgid "Select your account type from the list."
+#~ msgstr "Seleccione su tipo de cuenta de la lista."
+
+#~ msgid "Click <gui>+</gui>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>+</gui>"
+
+#~ msgid "How can I change the password for an account?"
+#~ msgstr "¿Cómo puedo cambiar la contraseña de una cuenta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
+#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
+#~ "service types, check their respective web pages for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la contraseña de una de las cuentas en línea, deberá iniciar "
+#~ "sesión en la cuenta usando el navegador web. Para otros tipos de "
+#~ "servicios, compruebe sus respectivas páginas web para obtener "
+#~ "instrucciones."
+
+#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
+#~ msgstr "Inicie sesión en su cuenta de Google usando su navegador web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
+#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el menú desplegable arriba a la derecha (debe mostrar su foto) y "
+#~ "pulse en <gui>Configuración de la cuenta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+#~ "follow the instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la sección <gui>Seguridad</gui>, pulse <gui>Cambiar contraseña</gui>, "
+#~ "y siga las instrucciones."
+
+#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+#~ msgstr "Para cambiar la contraseña de su cuenta de Windows Live:"
+
+#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+#~ msgstr "Inicie sesión en su cuenta de Windows Live usando su navegador web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
+#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la sección <gui>Seguridad de la cuenta</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui> "
+#~ "junto a <gui>Contraseña</gui> y siga las instrucciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Izquierda</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Derecha</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Izquierda</key></keyseq> (Super es la tecla "
+#~ "Windows)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Derecha</key></keyseq> (Super es la tecla "
+#~ "Windows)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
+#~ "contact's nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Editar</gui> en el panel de la derecha. Ahora puede editar el "
+#~ "alias del contacto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
+#~ "address or link information."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede añadir, editar o eliminar la cuenta de correo-e, el número "
+#~ "de teléfono, la dirección postal o la información del enlace."
+
+#~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Volver al contacto</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
+#~ "have for the person."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el contacto que quiere enlazar pulsando sobre una de las "
+#~ "entradas que tiene para el contacto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
+#~ "<app>Contacts</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede escribir el nombre del contacto en la caja de búsqueda de "
+#~ "la aplicación <app>Contactos</app>."
+
+#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+#~ msgstr ""
+#~ "La hibernación guarda su estado, pero apaga por completo la corriente."
+
+#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "¿Qué ocurre cuando hiberno el equipo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
+#~ "<gui>Hibernate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie la opción <gui>Cuando la carga está críticamente baja</gui> a "
+#~ "<gui>Hibernar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
+#~ "see if it does work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos equipos tienen problemas con el soporte del hardware, lo que "
+#~ "significa que <link xref=\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de "
+#~ "suspender o hibernar adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la "
+#~ "hibernación en su equipo para ver si funciona bien."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
+
+#~ msgid "<_:p-1/>."
+#~ msgstr "<_:p-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search "
+#~ "collections by:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> está en modo a pantalla completa, y puede buscar "
+#~ "colecciones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may select many documents or collections to send them by mail to "
+#~ "friends or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To "
+#~ "select documents or collections at the same time:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar varios documentos o colecciones para enviarlas por "
+#~ "correo-e a amigos o compañeros del trabajo, para imprimirlas o, tal vez, "
+#~ "para eliminarlas. Para seleccionar varios documentos o colecciones a la "
+#~ "vez:"
+
+#~ msgid "Click the button that looks like a check."
+#~ msgstr "Pulse el botón que parece una verificación."
+
+#~ msgid "Select the documents or collections you need."
+#~ msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que necesita."
+
+#~ msgid "Shows documents sorted by date."
+#~ msgstr "Muestra los documentos ordenados por fecha."
+
+#~ msgid "Sort in a different order"
+#~ msgstr "Ordenar de otra manera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and "
+#~ "remote are stored in you computer, are also sorted since the most "
+#~ "recently used to the least recently used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, los documentos que tenga en local y en "
+#~ "remoto se guardan en su equipo, y se ordenan desde el usado más "
+#~ "recientemente al usado hace más tiempo."
+
+#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+#~ msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
+#~ "app> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la herramienta "
+#~ "<app>Captura de pantalla</app>."
+
+#~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+#~ msgstr "En la ventana que aparece, seleccione lo que quiere capturar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+#~ "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+#~ "current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
+#~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede tomar una imagen de toda la pantalla (<gui>Grabar todo el "
+#~ "escritorio</gui>), solamente la ventana que esté usando en ese momento "
+#~ "(<gui>Grabar la ventana actual</gui>), o puede seleccionar un área "
+#~ "dibujando una caja alrededor de ella (<gui>Seleccionar el área que "
+#~ "grabar</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, "
+#~ "to paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede arrastrar y soltar la imagen de la pantalla en otra "
+#~ "aplicación, para pegarla allí, o en <app>archivos</app> para guardarla en "
+#~ "una carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
+#~ "saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
+#~ "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
+#~ "recording is made within a single session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se guardará un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su "
+#~ "carpeta personal, donde %d es la fecha, %u es una cadena de letras que "
+#~ "hacen que el nombre del archivo sea único y %c es un contador que se "
+#~ "incrementa cada vez que se hace una grabación en una sesión."
+
+#~ msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
+#~ msgstr ""
+#~ "No conozco el número máximo de MB que alguien puede compartir por correo-"
+#~ "e."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
+#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
+#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
+#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
+#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about "
+#~ "the documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
+#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> leer y guardar información sobre "
+#~ "los documentos del sistema <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
+#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+
+#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+#~ msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
+
+#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas pueden redimensionarse u ocultarse para ajustarse a un flujo "
+#~ "de trabajo"
+
+#~ msgid "Minimize, restore and close"
+#~ msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
+
+#~ msgid "To minimize or hide a window:"
+#~ msgstr "Para minimizar una ventana u ocultar una ventana:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
+#~ "top left corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> para mostrar el "
+#~ "menú de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>. La ventana «desaparece» "
+#~ "en la esquina superior izquierda."
+
+#~ msgid "To restore the window:"
+#~ msgstr "Para restaurar la ventana:"
+
+#~ msgid "To close the window:"
+#~ msgstr "Para cerrar la ventana:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el "
+#~ "menú de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Redimensionar"
+
+#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+#~ msgstr "Si una ventana está <em>maximizada</em> no se puede redimensionar."
+
+#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+#~ msgstr "Para redimensionar su ventana horizontal y/o verticalmente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
+#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
+#~ "direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
+#~ "convierta en un «puntero de esquina». Pulse, mantenga y arrastre para "
+#~ "cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
+
+#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+#~ msgstr "Para redimensionar sólo horizontalmente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
+#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier lado de la ventana hasta que se "
+#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
+#~ "el tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
+
+#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
+#~ msgstr "Para redimensionar sólo verticalmente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
+#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
+#~ "+drag to resize the window vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el puntero del ratón a la parte superior o inferior de la ventana "
+#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero "
+#~ "inferior», respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaño de la ventana en la dirección vertical."
+
+#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
+#~ msgstr "Organizar ventanas en su área de trabajo"
+
+#~ msgid "To place two windows side by side:"
+#~ msgstr "Para colocar dos ventanas lado a lado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
+#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
+#~ "and the window will fill the left half of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la <gui>barra de título</gui> de una aplicación y arrástrela a "
+#~ "la parte superior de la pantalla. Cuando el <gui>puntero del ratón</gui> "
+#~ "toque la parte superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminará. "
+#~ "Suelte el botón del ratón para maximizar la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
+#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre otra ventana a la parte derecha: cuando la mitad derecha de la "
+#~ "pantalla esté resaltada, suélte la ventana. Cada una de las dos ventanas "
+#~ "llena la mitad de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
+#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsar <key>Alt</key> + y pulsar en cualquier parte de una ventana le "
+#~ "ayudará a mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto más "
+#~ "sencillo que pulsar en la <gui>barra de título</gui> de una aplicación."
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona <gui>Establecer una contraseña ahora</gui>, el usuario "
+#~ "tiene que teclear su contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</gui> "
+#~ "y <gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-"
+#~ "goodpassword\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el disco duro de la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
+#~ "gui>. La información sobre el disco y su estado aparecerá debajo de "
+#~ "<gui>Unidad</gui>."
+
+#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
+
+#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+#~ msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
+
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
+#~ msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaña <gui>Energía</gui>"
+
+#~ msgid "On the Desktop"
+#~ msgstr "En el escritorio"
+
+#~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
+#~ msgstr "Suelte para seleccionar la <gui>Barra superior</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
+#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Visión</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr "Suelte para activar las <gui>Teclas del ratón</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window "
+#~ "switcher</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> abre el <em>selector de "
+#~ "ventanas</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hold down <key>Alt</key> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrows to navigate between "
+#~ "open applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y use <key>Tab</key> y "
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> o las flechas derecha e "
+#~ "izquierda para moverse entre las aplicaciones abiertas."
+
+#~ msgid "Down arrow displays a preview of any application in the switcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flecha abajo muestra una vista previa de cualquier aplicación en el "
+#~ "selector."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
+#~ "belong to the same open application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> cambia entre ventanas que "
+#~ "pertenecen a la misma aplicación abierta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you "
+#~ "to switch focus to the <gui>top bar</gui> using the <em>accessibility "
+#~ "switcher</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> le permite "
+#~ "cambiar cambiar el foco a la <gui>barra superior</gui> usando el "
+#~ "<em>selector de accesibilidad</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
+#~ "in the command name to launch an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activa el lanzador. La clave "
+#~ "es el nombre del comando para lanzar una aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inside the window of an application, use <key>Tab</key> and "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> to move between widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
+#~ "seleccionada después de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "In the Overview"
+#~ msgstr "Visión general"
+
+#~ msgid "Use up and down arrow keys to navigate through search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use las flechas arriba y abajo para moverse entre los resultados de la "
+#~ "búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
+#~ "<em>accessibility switcher</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> abre el "
+#~ "<em>selector de accesibilidad</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace switcher</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> y "
+#~ "<key>Abajo</key> mueve entre áreas de trabajo en el <gui>selector de "
+#~ "áreas de trabajo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
+#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> "
+#~ "overview and back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Del</key></keyseq> en su teclado. "
+#~ "Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
+#~ "barra lateral."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+#~ msgstr "Active las <gui>Teclas del ratón</gui>."
+
+#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+#~ msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abajo</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>Arriba/Abajo</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Double-click on the title bar."
+#~ msgstr "Doble pulsación en la barra de título."
+
+#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+#~ msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana:"
+
+#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+#~ msgstr "Alternativamente, para maximizar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la barra de título de una aplicación y arrástrela a la parte "
+#~ "superior de la pantalla. Cuando el puntero del ratón toque la parte "
+#~ "superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminará. Suelte el botón "
+#~ "del ratón para maximizar la pantalla."
+
+#~ msgid "To restore the window to its original size:"
+#~ msgstr "Para restaurar la ventana a su tamaño original:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
+#~ "to an unmaximized state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la barra de título de la aplicación y arrástrela hacia abajo "
+#~ "desde la barra superior. Una vez separada de la barra superior volverá a "
+#~ "un estado desmaximizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
+#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
+#~ "clicking on the title bar of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>Alt</key> y arrastre con el ratón en cualquier lugar de la "
+#~ "ventana. Esto el permitirá mover la ventana. Algunas personas pueden "
+#~ "encontrar esto más sencillo que pulsar en la barra de título de una "
+#~ "aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#~ "menu, and press <key>x</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede usar su teclado para maximizar una ventana. Pulse "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú de "
+#~ "la ventana, y pulse <key>x</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for "
+#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su forma de trabajo puede necesitar dos ventanas lado a lado para comprar "
+#~ "resultados. Para llenar la pantalla con dos ventanas orientadas "
+#~ "verticalmente:"
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> cambia entre aplicaciones "
+#~ "abiertas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Inspeccionar carpeta personal</gui> para comprobar el espacio "
+#~ "libre en la carpeta personal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono <gui>Inspeccionar el sistema de archivos</gui> para "
+#~ "comprobar la carpeta raíz «/»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
+#~ "specific folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Inspeccionar una carpeta</gui> para analizar el disco libre "
+#~ "dentro de una carpeta específica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Escanear una carpeta remota</gui> para escanear el espacio en "
+#~ "disco de una carpeta remota."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+#~ "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+#~ "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> en cualquier momento que "
+#~ "necesite cancelar o actualizar el análisis. Consulte más detalles en el "
+#~ "<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analizador del uso de "
+#~ "disco</app></link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
+#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <gui>Analizador de uso del disco</gui> también se puede ejecutar "
+#~ "pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo "
+#~ "«baobab» (sin las comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid "First step..."
+#~ msgstr "Primer paso..."
+
+#~ msgid "Second step..."
+#~ msgstr "Segundo paso..."
+
+#~ msgid "Third step..."
+#~ msgstr "Tercer paso..."
+
+#~ msgid "Click the <em>preview</em> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón de <em>vista previa</em>."
+
+#~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+#~ msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerán en el gráfico."
+
+#~ msgid "This property is not implemented yet in <app>Documents</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta propiedad no está implementada todavía en <app>Documentos</app>."
+
+#~ msgid "To find metadata in any document:"
+#~ msgstr "Para buscar metadatos en cualquier documento:"
+
+#~ msgid "Open your document with the appropiate application in nautilus."
+#~ msgstr "Abra su documento con la aplicación apropiada en Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
+#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo, para mostrar un archivo llamado <file>.ejemplo.txt</file>, "
+#~ "debería cambiarle el nombre a <file>ejemplo.txt</file>."
+
+#~ msgid "Recover a file that you deleted"
+#~ msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
+#~ "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
+#~ "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha eliminado un archivo pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</"
+#~ "key></keyseq>, pulsando el elemento de menú <gui>Mover a la papelera</"
+#~ "gui> o arrastrando el archivo a la papelera, el archivo debería estar en "
+#~ "la papelera."
+
+#~ msgid "Restore from Trash"
+#~ msgstr "Restaurar desde la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+#~ "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+#~ "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+#~ "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede pulsar con el botón derecho sobre el dispositivo y "
+#~ "seleccionar <gui>Expulsar</gui> o <gui>Extraer unidad de forma segura</"
+#~ "gui>. Las unidades USB no se pueden expulsar físicamente, por lo que en "
+#~ "esos dispositivos no hay diferencia entre <gui>Expulsar</gui> o "
+#~ "<gui>Extraer unidad de forma segura</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#~ "their names. Use a shorter name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En algunos sistemas de archivos, los nombres de archivos no pueden "
+#~ "contener más de 255 caracteres. Use un nombre más corto."
+
+#~ msgid "<gui>Manual</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Manual</gui>"
+
+#~ msgid "Busy time of day"
+#~ msgstr "Horas ocupadas del día"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
+#~ "to hold charge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su batería probablemente no está estropeada; solamente es muy vieja para "
+#~ "mantener la carga."
+
+#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
+#~ msgstr "Un error informa de que mi batería tiene poca capacidad"
+
+#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando inicie su sesión por primera vez, debería ver un mensaje que dice:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
+#~ "that it may be old or broken."
+#~ msgstr ""
+#~ "La batería puede estar estropeada. Su batería tiene una capacidad muy "
+#~ "baja, lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
+#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
+#~ "that your battery is old. If this is the case, there will be no damage to "
+#~ "your computer or hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este mensaje se muestra cuando el equipo detecta que su batería es "
+#~ "incapaz de almacenar mucha carga. La razón más frecuente es que su "
+#~ "batería ya es vieja; probablemente no esté dañada. En este caso, no "
+#~ "dañará su equipo o su hardware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
+#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
+#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
+#~ "is shown when this happens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con el tiempo, todas las baterías de portátiles pierden su capacidad de "
+#~ "almacenar carga. Pasado un tiempo (normalmente un año o más) la batería "
+#~ "solo podrá almacenar una fracción de la carga que podía almacenar cuando "
+#~ "era nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su equipo o batería son relativamente nuevos, debería poder almacenar "
+#~ "un porcentaje muy alto de la carga para la que fue diseñada. Si no puede, "
+#~ "es posible que su batería esté rota y que tenga que buscar un recambio."
+
+#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+#~ msgstr "Dice X minutos de batería restante, pero no es cierto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+#~ "change the brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los monitores de portátiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
+#~ "botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
+
+#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
+#~ msgstr "¿Cómo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen "
+#~ "brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" "
+#~ "icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). "
+#~ "On some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and "
+#~ "then press one of the brightness keys to change the screen brightness. "
+#~ "For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
+#~ "to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></"
+#~ "keyseq> to increase it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si dispone de un portátil o un netbook, probablemente tenga algunos "
+#~ "controles del brillo de la pantalla en el teclado. Normalmente tendrán "
+#~ "unos iconos en forma de «sol» y suelen estar en las teclas de función, o "
+#~ "encima (ej. <key>F4</key>). En algunos portátiles tendrá que mantener "
+#~ "pulsada la tecla Función (<key>Fn</key>) y a continuación pulsar una de "
+#~ "las teclas de brillo para cambiar el brillo de la pantalla. Por ejemplo, "
+#~ "puede que tenga que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
+#~ "para reducir el brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para "
+#~ "aumentarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
+#~ "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</"
+#~ "gui> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede cambiar el brillo pulsando su sobre su nombre en el panel "
+#~ "superior, seleccionando <gui>Configuración de sistema</gui> y abriendo "
+#~ "las preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+#~ "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends "
+#~ "very much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+#~ "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-"
+#~ "screen menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene un equipo de escritorio, debería ser capaz de usar los controles "
+#~ "del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. Cómo hacer esto "
+#~ "depende mucho de qué monitor tenga, algunos tienen botones específicos "
+#~ "para cambiar el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza "
+#~ "para navegar por los menús en pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+#~ "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+#~ "em> settings of the screen instead. These controls will also be found on "
+#~ "the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha aumentado el brillo al máximo, pero todavía no es suficientemente "
+#~ "brillante, es posible que necesite ajustar la configuración de "
+#~ "<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. Estos controles "
+#~ "también se pueden encontrar en el monitor o en uno de sus menús, aunque "
+#~ "no todos los monitores lo tienen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,"
+#~ "\" which causes the computer to do nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay otras opciones disponibles, además de «blank», como «nothing», lo que "
+#~ "hace que el equipo no haga nada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
+#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
+#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
+#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
+#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
+#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
+#~ "seconds, and the re-checking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sucede esto, trate de apagar la conexión inalámbrica y vuelva a "
+#~ "encenderla. Si tiene un interruptor de alimentación para la tarjeta "
+#~ "inalámbrica, apáguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
+#~ "portátiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender "
+#~ "y apagar la tarjeta inalámbrica; su icono a menudo se ve como el «haz de "
+#~ "un faro». También puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
+#~ "superior y desmarcar <gui>Activar inalámbrica</gui>, esperar unos "
+#~ "segundos y volver a marcarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
+#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para seleccionar una ventana en una aplicación en ejecución, o para abrir "
+#~ "una ventana nueva, pulse con el botón derecho del ratón sobre la "
+#~ "aplicación. También puede arrastrar el icono sobre la vista general, o "
+#~ "sobre cualquier miniatura de área de trabajo a la derecha."
+
+#~ msgid "Change your chat status."
+#~ msgstr "Cambiar su estado de disponibilidad."
+
+#~ msgid "Change your availability"
+#~ msgstr "Cambiar su disponibilidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
+#~ "estado a <gui>No disponible</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la "
+#~ "barra superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a "
+#~ "<gui>No disponible</gui>. Si usa los programas de mensajería instantánea "
+#~ "integrados de GNOME, se cambiará su disponibilidad para sus contactos de "
+#~ "chat, de tal forma que ellos sabrán que no deben molestarle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para volver a cambiar cambiar su disponibilidad, pulse sobre su nombre en "
+#~ "la barra superior y seleccione <gui>No disponible</gui> para cambiarlo a "
+#~ "<gui>Disponible</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
+#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
+#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
+#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
+#~ "dragging it to the right side and releasing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede situar dos ventanas juntas. Arrastre una ventana por su barra de "
+#~ "título hacia la izquierda hasta que el cursor toque el lado izquierdo de "
+#~ "la pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se iluminará. Suelte el "
+#~ "ratón y la ventana se redimensionará para ocupar exactamente la mitad de "
+#~ "su pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrándola a la "
+#~ "derecha y soltando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+#~ "key></keyseq> and <key>↓</key> to select the window you want to move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muévase entre las ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq> y <key>↓</key> para seleccionar la ventana a la que quiere "
+#~ "moverse."
+
+#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+#~ msgstr "Si ya no quiere un archivo o carpeta, puede eliminarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, "
+#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</"
+#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you "
+#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the "
+#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want "
+#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
+#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete "
+#~ "Permanently</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar archivos de forma permanente y liberar espacio de disco en "
+#~ "su equipo, debe vaciar la papelera. Para vaciar la papelera, pulse con el "
+#~ "botón derecho en la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y seleccione "
+#~ "<gui>Vaciar la papelera</gui>. También puede eliminar elementos "
+#~ "individuales de la papelera examinando la misma desde la barra lateral o "
+#~ "el menú <gui>Ir</gui>. Seleccione los archivos que quiere eliminar "
+#~ "permanentemente y pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> "
+#~ "en su teclado, o pulse con el botón derecho y seleccione<gui>Eliminar "
+#~ "permanentemente</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+#~ msgstr "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass "
+#~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will "
+#~ "scan the contents of the website and will decide whether to display it or "
+#~ "whether to show you a different page, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se conecta a un sitio web, el texto y las imágenes de esa web "
+#~ "pasan primero a través del proxy antes de alcanzar a su equipo. Por "
+#~ "ejemplo el proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si "
+#~ "visualizarla o mostrarle una página diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+#~ "student connects to the university's wireless network and tries to visit "
+#~ "a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They "
+#~ "will then log-in to the network and can go to the page they were trying "
+#~ "to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page "
+#~ "but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. "
+#~ "This stops people who are not authorized from using the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un ejemplo donde los proxys se usan con frecuencia es en las "
+#~ "universidades. Cuando un estudiante se conecta a la red inalámbrica de la "
+#~ "universidad e intenta visitar un sitio web, el proxy le redirigirá a una "
+#~ "página de inicio de sesión. Entonces iniciará una sesión con la red y "
+#~ "podrá ir a la página que estaba intentando visitar. Quien no sea "
+#~ "estudiante recibirá la misma página de inicio de sesión pero no conocerá "
+#~ "la contraseña y, por lo tanto, no podrá navegar por la web. Esto impide "
+#~ "que las personas no autorizadas puedan usar la conexión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+#~ "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+#~ "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
+#~ "may need to add up to 3 blank pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instrucciones son para imprimir un folleto de un documento PDF. Si "
+#~ "desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en "
+#~ "primer lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un "
+#~ "número de páginas múltiplo de 4. Es posible que necesite añadir hasta 3 "
+#~ "páginas en blanco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 "
+#~ "pages, add the required number of blank pages at the end of the document "
+#~ "before exporting to PDF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un número de páginas "
+#~ "múltiplo de 4, añada las páginas en blanco necesarias al final del "
+#~ "documento, antes de exportarlo a PDF."
+
+#~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
+#~ msgstr "Exportar las páginas en blanco a PDF."
+
+#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+#~ msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
+
+#~ msgid "Files and folders"
+#~ msgstr "Archivos y carpetas"
+
+#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+#~ msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
+#~ "match color reproduction capabilities of a display or a printer, "
+#~ "therefore you need to be able to access full tonal range of that display "
+#~ "or printer. For other graphics such as logos you simply don't use the "
+#~ "full tonal range, you only need few colors matching as closely as "
+#~ "possible, so if you're trying to print a custom mug with the Red Hat "
+#~ "logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red. The method of "
+#~ "transferring colors from one tonal range to another is usually called "
+#~ "gamut mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para las fotografías tiene sentido permitir un cambio relativo de todos "
+#~ "los colores para que coincidan con las capacidades de reproducción de una "
+#~ "pantalla o impresora, por ello necesita ser capaz de acceder al rango "
+#~ "tonal completo de su pantalla o impresora. Para otros gráficos tales como "
+#~ "logotipos, simplemente no necesita el rango tonal completo, sólo unos "
+#~ "pocos colores que coincidan tanto como sea posible, en caso de que "
+#~ "intente imprimir una taza personalizada con el logotipo de Red Hat, que "
+#~ "<em>tiene</em> que ser el color rojo exacto de Red Hat. Generalmente al "
+#~ "método de transferir colores de un rango tonal a otro se le llama mapeado "
+#~ "de gama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
+#~ msgstr ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
+#~ msgstr ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
+
+#~ msgid "Send us an e-mail."
+#~ msgstr "Envíenos un correo"
+
+#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
+#~ msgstr "¿Por qué no puedo cortar/mover un archivo?"
+
+#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
+#~ msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza las características de mensajería instantánea integradas en "
+#~ "GNOME, también cambiará su disponibilidad para charlar con sus contactos, "
+#~ "así que sabrá no molestarle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as "
+#~ "Treemap Chart</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse para cambiar entre <gui>Ver como gráfico de anillo</gui> y <gui>Ver "
+#~ "como gráfico de árbol</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere realizar una prueba de rendimiento y comprobar lo rápido que es "
+#~ "su disco duro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación <app>Analizador de uso del disco</app> desde la vista "
+#~ "de <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
+#~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it "
+#~ "matches what you see on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el código PIN en el otro dispositivo si es necesario. Algunas "
+#~ "veces, el otro dispositivo simplemente mostrará el PIN y le pedirá que "
+#~ "confirme si coincide con el que ve en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
+#~ "how media should be handled</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Soportes extraíbles</gui> y cambie las opciones bajo "
+#~ "<gui>Seleccionar cómo se deben manejar los soportes</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En lugar de simplemente iniciar una aplicación, también puede decidir que:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~ "gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo se mostrará en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
+#~ "carpeta</gui>)."
+
+#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
+#~ msgstr "Se le pregunte qué abrir (<gui>Preguntar qué hacer</gui>)."
+
+#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+#~ msgstr "No ocurra nada (<gui>No hacer nada</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
+#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
+#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
+#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción <gui>Software</gui> es un poco distinta a las demás; si el "
+#~ "equipo detecta que hay software en el disco que acaba de introducir, "
+#~ "puede intentar ejecutar ese software automáticamente si lo desea. Esta es "
+#~ "una buena opción si quiere que una aplicación instalada en un CD se "
+#~ "inicie sola cuando se introduzca el disco (como una presentación de "
+#~ "diapositivas, por ejemplo)."
+
+#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#~ msgstr "No abrir <em>ninguna</em> aplicación automáticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> "
+#~ "tab does not set the system keyboard layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente, el botón <gui>Copiar configuración</gui> de la pestaña "
+#~ "<gui>Sistema</gui> no establece la distribución del teclado del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and "
+#~ "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar cualquiera de estas opciones, pulse en su nombre en la barra "
+#~ "superior y elija <gui>Configuración del sistema</gui>. Vaya a la sección "
+#~ "«Hardware» y abra <gui>Monitores</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#~ "direction that can be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se "
+#~ "pueden mostrar en cada dirección."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, "
+#~ "wait for a minute and the settings will be returned to their previous "
+#~ "values. Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window "
+#~ "that appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para guardar los cambios, pulse en <gui>Aplicar</gui>. Si la pantalla se "
+#~ "pone en negro, espere un minuto y la configuración volverá a sus valores "
+#~ "anteriores. En caso contrario, pulse en <gui>Mantener esta configuración</"
+#~ "gui> en la ventana que aparezca."
+
+#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirá una ventana de la "
+#~ "terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede conectar equipos formando una red inalámbrica <em>ad-hoc</em>."
+
+#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectar directamente con otro equipo usando una conexión inalámbrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
+#~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
+#~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
+#~ "network, you would connect both computers to a network provided by "
+#~ "wireless base station or router. If you don't have a base station, "
+#~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
+#~ "to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede conectar equipos mediante la formación de una red inalámbrica "
+#~ "<em>ad hoc</em>. Es útil si uno de los equipos tiene una impresora "
+#~ "conectada que quiere compartir, o si quiere transferir archivos entre "
+#~ "ellos, por ejemplo. Con una red inalámbrica normal (<em>infraestructura</"
+#~ "em>), se conectan ambos equipos a una red inalámbrica proporcionada por "
+#~ "la estación base inalámbrica o un router. Si no tiene una estación base, "
+#~ "una red ad-hoc le permitirá conectar los equipos entre sí."
+
+#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+#~ msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+#~ "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
+#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda y pulse "
+#~ "<gui>Configurar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
+#~ "<gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la ventana que aparece, cambie a la pestaña Inalámbrica y pulse "
+#~ "<gui>Añadir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other "
+#~ "people will be able to see."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
+#~ "podrán ver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to "
+#~ "switch to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security "
+#~ "protocol. Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie el <gui>Modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui>. También puede querer ir a "
+#~ "la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y establecer la seguridad del "
+#~ "protocolo. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for "
+#~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to "
+#~ "appear in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque "
+#~ "la red con el SSID que escogió. Puede que tarde un par de minutos en "
+#~ "aparecer en la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be "
+#~ "able to access network shares and so on, like you would if both computers "
+#~ "were connected to a conventional wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la red ad-hoc para conectarse a ella. Una vez conectado, podrá "
+#~ "acceder a recursos de red compartidos y demás, como si ambos equipos "
+#~ "estuvieran conectados a una red inalámbrica convencional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions will be different if one of the computers is not "
+#~ "running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on "
+#~ "the Linux computer and connect to it using the other computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instrucciones podrían ser diferentes si uno de los equipos no "
+#~ "estuviese usando Linux. Puede que le resulte más fácil configurar la red "
+#~ "ad-hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a él usando el otro equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc "
+#~ "networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta también que algunas tarjetas de red inalámbricas no "
+#~ "permiten las redes ad-hoc, de manera que no será capaz de usarlas para "
+#~ "crear una red ad-hoc."
+
+#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
+#~ msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so "
+#~ "it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+#~ "\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todo aquel que se encuentre dentro del área podrá conectarse a su red ad-"
+#~ "hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede añadir una <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">contraseña WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
+#~ "accesos no autorizados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+#~ "click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>, seleccione la red inalámbrica "
+#~ "ad-hoc y pulse <gui>Configurar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
+#~ "gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
+#~ "wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y cambie la "
+#~ "<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>.WPA es una buena "
+#~ "elección de seguridad, pero algunas tarjetas inalámbricas antiguas no lo "
+#~ "permiten, de manera que tendrá que elegir WEP en su lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other "
+#~ "computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and "
+#~ "you'll have to enter the password on each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija su propia contraseña y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demás "
+#~ "equipos conectados a la conexión ad-hoc tendrán que volverse a conectar y "
+#~ "tendrá que introducir la contraseña en cada uno de ellos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editar la configuración de su conexión y eliminar opciones de conexión no "
+#~ "deseadas."
+
+#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
+#~ msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+#~ "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
+#~ "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one "
+#~ "that you want it to connect to), do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
+#~ "automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
+#~ "pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no "
+#~ "a la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
+#~ "conexiones</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
+#~ "em> quiere permanecer conectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+#~ "computer won't try to connect to that network any more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
+#~ "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volverá a intentar conectarse a esa red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
+#~ "the network icon on the top bar and select the network from the list. You "
+#~ "may need to re-enter the security settings for that network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere conectarse a la red que acaba de eliminar más adelante, pulse "
+#~ "en el icono de red en el panel superior y seleccione la red de la lista. "
+#~ "Puede que necesite volver a introducir la configuración de seguridad para "
+#~ "la conexión de esta red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
+#~ "the option to change this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Energía</"
+#~ "gui></guiseq> la opción para cambiar esto."
+
+#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botón de encendido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
+#~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, "
+#~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options "
+#~ "happens automatically when you press the power button, rather than "
+#~ "showing this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana "
+#~ "preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
+#~ "etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
+#~ "automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de "
+#~ "mostrar esta ventana. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</"
+#~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled "
+#~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
+#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the "
+#~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
+#~ "<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Energía</"
+#~ "gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Al pulsar el botón de "
+#~ "encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
+#~ "dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es "
+#~ "<gui>Preguntarme</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message "
+#~ "popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in "
+#~ "the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
+#~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
+#~ "critically low."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán "
+#~ "en la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando "
+#~ "disponibles en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina "
+#~ "inferior derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por "
+#~ "ejemplo, cuando la batería está demasiado baja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
+#~ "availability.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Aprender más acerca de cómo cambiar "
+#~ "su disponibilidad.</link>"
+
+#~ msgid "User forum."
+#~ msgstr "Foro de usuarios."
+
+#~ msgid "Get in touch with other users."
+#~ msgstr "Contactar con otros usuarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender más sobre las notificaciones.</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
+#~ "distros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio. Este atajo puede no "
+#~ "funcionar en todas las distribuciones."
+
+#~ msgid "Take a screenshot."
+#~ msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
+#~ "Account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
+#~ "pantalla, luego elija <gui>Mi cuenta</gui>."
+
+#~ msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
+#~ msgstr "Abra el diálogo de preferencias <app>Compartir escritorio</app>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <gui>Activar las características de accesibilidad desde el teclado</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
+#~ "blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor "
+#~ "blink and to adjust the speed of it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podría perder el cursor del teclado en un campo de texto, pero si "
+#~ "parpadea el cursor del teclado, es más fácil encontrarlo. Para hacer que "
+#~ "el cursor parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run.png' "
+#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-run.png' "
+#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+#~ "Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Apagar</link> el dispositivo "
+#~ "Bluetooth de su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
+#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
+#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá un mensaje cuando la conexión se complete correctamente. Si el "
+#~ "dispositivo ofrece otras características, como Red de área personal "
+#~ "(Personal Area Networking, PAN) o un teléfono móvil, podrá activarlas "
+#~ "usando casillas de selección. Después, seleccione <gui>Cerrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
+#~ "the connection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, elimine la "
+#~ "conexión:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
+#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
+#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede limitar la lista a determinados tipos de dispositivos usando la "
+#~ "lista desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui>. También puede filtrar "
+#~ "la lista para que solo aparezcan los dispositivos emparejados o los que "
+#~ "sean de confianza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn "
+#~ "it off to conserve power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede activar el <app>Bluetooth</app> para enviar o recibir archivos, "
+#~ "pero apáguelo para ahorrar batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in "
+#~ "the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads "
+#~ "as <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para encender el <app>Bluetooth</app> pulse el icono de <app>Bluetooth</"
+#~ "app> en la barra superior, después cambie el conmutador de "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> para que se lea como <gui>|</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
+#~ "first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This "
+#~ "allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se conecta a otro dispositivo <app>Bluetooth</app> por primera vez, "
+#~ "ponga el conmutador de <gui>Visibilidad</gui> a <gui>|</gui>. Esto le "
+#~ "permite a su dispositivo ser visto por otros dispositivos <app>Bluetooth</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+#~ msgstr "Resolución de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
+#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
+#~ "experiencing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los dispositivos Bluetooth a veces tienen problemas para conectarse, o "
+#~ "para transferir archivos. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
+#~ "problema que tiene?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
+#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
+#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
+#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
+#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
+#~ "for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede hacer que se pulsen los botones simplemente colocando el puntero "
+#~ "del ratón sobre ellos (pulsación al posarse). Esto puede ser útil si "
+#~ "encuentra difícil mover el ratón y pulsar el botón del ratón al mismo "
+#~ "tiempo. Al activar la pulsación al posarse, puede mover el puntero del "
+#~ "ratón sobre un botón, dejarlo ahí y esperar un poco; el botón se pulsará "
+#~ "solo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+#~ "not just on buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pulsación al posarse funcionará en cualquier cosa sobre la que sitúe "
+#~ "el ratón, no solo sobre botones."
+
+#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+#~ msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsación de un botón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
+#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
+#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar el tiempo que debe pasar desde que se coloca el puntero del "
+#~ "ratón sobre un botón hasta que ese botón recibe la pulsación. Para hacer "
+#~ "eso, vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</gui> (ver más arriba) y cambie "
+#~ "el <gui>Retardo</gui> en la sección <gui>Pulsación al posarse</gui>."
+
+#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie cuánto le está permitido al ratón moverse al iniciar una pulsación "
+#~ "al posicionar el puntero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
+#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
+#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
+#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar cuánto se le permite al puntero moverse y qué se considera "
+#~ "«suficiente» para pulsar el botón. Vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</"
+#~ "gui> (ver más arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
+#~ "sección <gui>Pulsación al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
+#~ "permitirá que el puntero se mueva bastante más y que al mismo tiempo se "
+#~ "registre la pulsación."
+
+#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These "
+#~ "settings will affect both your mouse and touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la pestaña <gui>Ratón</gui>, seleccione <gui>Zurdo</gui>. Esta opción "
+#~ "afectará tanto a su ratón como a su touchpad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
+#~ "double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
+#~ "can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, "
+#~ "double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item "
+#~ "where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use "
+#~ "hardware buttons to right-click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pulsar, doble pulsación y arrastrar con el «touchpad», seleccione "
+#~ "<gui>Activar pulsaciones del ratón con el touchpad</gui>. Para pulsar, "
+#~ "toque en el touchpad. Para la doble pulsación, toque dos veces. Si su "
+#~ "«touchpad» permite toques con varios dedos, puede pulsar con el botón "
+#~ "tocando con dos dedos a la vez. Para arrastrar un elemento, pulse dos "
+#~ "veces, pero no levante el dedo después del segundo toque. Arrastre el "
+#~ "elemento donde quiera, a continuación, levante el dedo para soltar. En "
+#~ "todo caso necesitará usar los botones físicos para la pulsación con el "
+#~ "botón derecho."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Consejos"
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
+#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los DVD también tienen «protección anticopia» usando un sistema llamado "
+#~ "CSS. Esto impide el copiado de DVD, pero también le impide reproducirles "
+#~ "a menos que tenga algún software adicional para manejar la protección "
+#~ "anticopia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
+#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
+#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la región del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que está "
+#~ "intentando reproducir no coinciden, no podrá reproducir el DVD. A menudo "
+#~ "es posible cambiar la región de su reproductor de DVD, pero solo se puede "
+#~ "hacer esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una región de "
+#~ "forma permanente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en el panel superior y seleccione <gui>Configuración "
+#~ "del sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
+#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
+#~ "how\">how</link> of backups."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
+#~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentación GNOME"
+
+#~ msgid "Shaudn McCance"
+#~ msgstr "Shaudn McCance"
+
+#~ msgid "The GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "El equipo de documentación GNOME"
+
+#~ msgid "Security security"
+#~ msgstr "Seguridad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
+#~ "with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.";
+#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede no ser capaz de eliminar el usuario. Esto es un error. Está "
+#~ "catalogado con bugzilla. Para obtener más información, consulte <link "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\";>Bug #652073</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click your name on the top bar and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En uno de los equipos pulse su nombre sobre la barra superior y "
+#~ "seleccione <gui>Configuración del sistema</gui>."
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr "Vaya a la solapa <gui>Inalámbrico</gui> y pulse <gui>Añadir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
+#~ "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y, bajo <gui>Conexiones VPN</"
+#~ "gui>, seleccione <gui>Configurar VPN</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
+#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
+#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
+#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
+#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede mejorar sus resultados seleccionando otra carpeta de comienzo "
+#~ "diferente en <gui>Lugar</gui>. O pulse en <gui>Lugar</gui> y seleccione "
+#~ "<gui>Tipo de archivo</gui> en la lista desplegable para limitar sus "
+#~ "resultados dependiendo del tipo de archivo. Pulse el botón <gui>+</gui> "
+#~ "para añadir varios filtros si desea reducir la búsqueda según el lugar y "
+#~ "el tipo de archivo. Cuando haya hecho los cambios, pulse <gui>Recargar</"
+#~ "gui> para volver a buscar."
+
+#~ msgid "Internet &amp; networking"
+#~ msgstr "Internet y redes"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Troubleshooting"
+#~ msgstr "Resolución de problemas"
+
+#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+#~ msgstr "Resolución de problemas al conectar a Internet"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Inalámbrica"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Cableada"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid "VPN connections"
+#~ msgstr "Conexiones VPN"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Browsing the web"
+#~ msgstr "Navegar por la red"
+
+#~ msgid "Chat (instant messaging)"
+#~ msgstr "Chat (mensajería instantánea)"
+
+#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el puntero del ratón sobre un archivo de música y esta empezará a "
+#~ "sonar."
+
+#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
+#~ msgstr "Previsualizar archivos de música/sonido rápidamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
+#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
+#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el puntero del ratón sobre un archivo de música (u otro archivo de "
+#~ "sonido). Aparecerá el icono de una nota musical y la canción empezará a "
+#~ "sonar. Mueva el puntero fuera del archivo y la canción dejará de sonar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
+#~ "way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solo los archivos de música con un formato admitido pueden reproducirse "
+#~ "de esta forma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
+#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, no se pueden hacer escuchas previas de archivos "
+#~ "de música ubicados en recursos compartidos de red. Para cambiar esto, "
+#~ "consulte la <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Archivos de sonido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
+#~ "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
+#~ "or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar música y otros "
+#~ "archivos de sonido</link> poniendo el ratón encima. Puede activar o "
+#~ "desactivar esta función, o activarla solo para los equipos situados en su "
+#~ "equipo o en unidades externas locales."
+
+#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
+#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir información acerca de cambiar las combinaciones de teclas usando "
+#~ "las nuevas ventanas de preferencias."
+
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
+
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
+
+#~ msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
+#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
+#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
+#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
+#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
+#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
+#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explicar cómo los privilegios de administrador se puede dar a otras "
+#~ "personas o eliminarlos. Avisar al lector de que no es prudente que haya "
+#~ "muchos administradores en un sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
+#~ "changepassword"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
+#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
+#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
+#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
+#~ "that for getting info on your sound card."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
+#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
+#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
+#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
+#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explicar brevemente los diferentes estados de ventana que existen y cómo "
+#~ "se pueden utilizar y reconocer esos estados. Discutir interesantes formas "
+#~ "de organización de las ventanas (es decir, si hay una opción «Mosaico» o "
+#~ "similar). Mencionar, de pasada, cómo se pueden mover y redimensionar "
+#~ "ventanas de múltiples maneras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
+#~ "topics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Breve resumen de lo que puede hacer con ventanas. Vínculos a temas "
+#~ "relevantes."
+
+#~ msgid "marinaz redhat com"
+#~ msgstr "marinaz redhat com"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Up/Down"
+#~ msgstr "Arriba/Abajo"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces."
+#~ msgstr "Cambiar entre las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mayús"
+
+#~ msgid "Move the current window to a different workspace."
+#~ msgstr "Mover la ventana actual a un área de trabajo diferente."
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Lock the screen."
+#~ msgstr "Bloquear la pantalla."
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "mimico"
+#~ msgstr "mimico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
+#~ "Incomplete for now"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login "
+#~ "screen or even the boot process?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cómo cambio el idioma del sistema, ej. el idioma de la pantalla de "
+#~ "inicio o incluso el proceso de arranque?"
+
+#~ msgid "stickster gmail com"
+#~ msgstr "stickster gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
+#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "Jim C"
+#~ msgstr "Jim C"
+
+#~ msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
+#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
+#~ "failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un tema complicado. Dar pasos para solucionar problemas/razones "
+#~ "de por qué el equipo no se enciende. Algunas de las razones pueden ser "
+#~ "hasta un error de hardware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
+#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
+#~ "or rethinking how we cross-link them."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
+#~ "written, it could be confused with open files being saved, which they "
+#~ "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
+#~ "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect "
+#~ "that."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
+#~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I "
+#~ "don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs "
+#~ "revision."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
+#~ "settings remain undocumented."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR."
+
+#~ msgid "There's also Shared to other computers"
+#~ msgstr "Reiniciar el equipo."
+
+#~ msgid "Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR."
+
+#~ msgid "All current info correct, but incomplete"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR."
+
+#~ msgid "The list of methods is a bit different"
+#~ msgstr "La lista de métodos es un poco diferente"
+
+#~ msgid "loonycookie gmail com"
+#~ msgstr "loonycookie gmail com"
+
+#~ msgid "Invoice.*"
+#~ msgstr "Factura.*"
+
+#~ msgid "crisnoh gmail com"
+#~ msgstr "crisnoh gmail com"
+
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It would be really really great if somebody could write something about "
+#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what "
+#~ "does it mean. thanks."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
+#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
+#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift "
+#~ "turned one of them on. Fix for 3.2"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to "
+#~ "the Orca help for more information."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
+#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
+#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+#~ "listed under <gui>Video</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede comprobar  el formato de su vídeo buscándolo en le gestor de "
+#~ "archivos (mire en <app>Archivos</app> en la vista de <gui>Actividades</"
+#~ "gui>), pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Propiedades</"
+#~ "gui>. Vaya a la pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y mire qué <gui>códec</"
+#~ "gui> se lista bajo <gui>Vídeo</gui>."
+
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
+#~ msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña."
+
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "Olvidé mi contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No solo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una "
+#~ "contraseña buena y segura</link>, sino también que pueda recordarla "
+#~ "fácilmente. En caso de que haya olvidado la contraseña para iniciar "
+#~ "sesión en su equipo, puede seguir los siguientes pasos para restablecerla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene una carpeta de inicio cifrada, no podrá de restablecer una "
+#~ "contraseña olvidada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si simplemente quiere cambiar su contraseña, consulte la <link xref="
+#~ "\"user-changepassword\"/>."
+
+#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
+#~ msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
+#~ "to get into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> durante "
+#~ "el arranque para acceder al menú de grub."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene un equipo con arranque dual y elige en el momento del arranque "
+#~ "qué sistema operativo iniciar, debería aparecer el menú de grub sin "
+#~ "necesidad de mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no es capaz de entrar en el menú de arranque de Grub y por lo tanto no "
+#~ "puede editar ninguna línea del núcleo GNU/Linux, puede <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">usar un «live CD» para restablecer su "
+#~ "contraseña de usuario</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
+#~ "«linux». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
+
+#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+#~ msgstr "Añada <cmd>init = /bin/sh</cmd> al final de la línea."
+
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "En el símbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
+
+#~ msgid "mount -o remount, rw /"
+#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
+
+#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+#~ msgstr "Junto al siguiente símbolo <cmd>#</cmd> teclee:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>passwd <var>usuario</var></cmd>, donde <var>usuario</var> es el "
+#~ "nombre de usuario de quien está cambiando la contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
+#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
+#~ "username, never root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le pedirá que introduzca una contraseña UNIX nueva y que la confirme."
+
+#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
+#~ msgstr "Una vez que la contraseña se haya cambiado correctamente:"
+
+#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+
+#~ msgid "Then:"
+#~ msgstr "Después:"
+
+#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de iniciar sesión correctamente, no podrá acceder a su depósito "
+#~ "de claves (ya que no recuerda la contraseña antigua). Esto significa que "
+#~ "todas sus contraseñas guardadas para redes inalámbricas, cuentas de "
+#~ "jabber, etc. no volverán a estar disponibles. Deberá <link xref=\"#delete-"
+#~ "keyring\">eliminar el depósito de claves antiguo</link> y crear uno nuevo."
+
+#~ msgid "Reset password on Grub systems"
+#~ msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
+#~ "into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Esc</key> durante el "
+#~ "arranque para acceder al menú de grub."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene una máquina con arranque dual y elige en el arranque que sistema "
+#~ "operativo quiere, el menú grub debe aparecer sin necesidad de mantener "
+#~ "pulsada la tecla <key>Esc</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
+#~ "CD</link> to reset your user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede acceder al menú de arranque de Grub, y por lo tanto no puede "
+#~ "editar las líneas «linux» ni «kernel», puede <link xref=\"#live-cd\">usar "
+#~ "un live CD</link> para reiniciar su contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
+#~ "«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
+
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "Restablecer la contraseña usando un Live CD o USB"
+
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "Arranque el Live CD o USB."
+
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "Monte su dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
+#~ "wide privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <cmd>gksudo nautilus</cmd> para lanzar el gestor de archivos con "
+#~ "privilegios para todo el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
+#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dentro del dispositivo que acaba de montar, puede comprobar que es el "
+#~ "dispositivo correcto, pulsando <gui>home</gui> y su nombre de usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+#~ "<gui>etc</gui> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la carpeta de nivel superior del dispositivo montado. Entonces "
+#~ "vaya a la carpeta <gui>etc</gui>."
+
+#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+#~ msgstr "Localice el archivo «shadow» y haga una copia de respaldo:"
+
+#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+#~ msgstr "Asegúrese que la <gui>Vista de icono</gui> está seleccionada."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo "
+#~ "«shadow.bak»."
+
+#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+#~ msgstr "Edite el archivo «shadow» original con un editor de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
+#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "different):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque el nombre de usuario del cual ha olvidado la contraseña. Debe ser "
+#~ "algo así (los caracteres después de los dos puntos serán diferentes):"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E o"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
+#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reemplace los caracteres después de los primeros dos puntos (y antes de "
+#~ "los segundos dos puntos, si es necesario), con el hash de una contraseña "
+#~ "en blanco: U6aMy0wojraho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
+#~ "the live CD or USB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guarde el archivo, cierre todo y reinicie el equipo sin el Live CD o el "
+#~ "USB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando vuelva a arrancar en su instalación, escriba «acerca de mi» en la "
+#~ "vista de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Acerca de mi</gui> y "
+#~ "restablezca su contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para <gui>Contraseña actual</gui> no introduzca nada, dado que su "
+#~ "contraseña actual está en blanco, Solamente pulse <gui>Autenticar</gui> e "
+#~ "introduzca un contraseña nueva."
+
+#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+#~ msgstr "Deshacerse del gestor del depósito de claves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
+#~ "you used for your keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto eliminará todas las contraseñas guardadas para redes inalámbricas, "
+#~ "cuentas de mensajería instantánea, etc. Haga esto solo si no puede "
+#~ "recordad la contraseña que usa para su depósito de claves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a su carpeta personal escribiendo «home» en la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (o elija "
+#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq>.)"
+
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «.gnome2»"
+
+#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
+#~ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «keyrings»"
+
+#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+#~ msgstr "Elimine cualquier archivo que encuentre en la carpeta «keyrings»."
+
+#~ msgid "Restart the computer."
+#~ msgstr "Reiniciar el equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que reinicie y acceda, se le pedirá que introduzca su contraseña "
+#~ "de red inalámbrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar y pulse la opción "
+#~ "junto a <gui>Tipo de cuenta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
+#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Administrador</gui> si quiere que el usuario sea capaz de "
+#~ "realizar tareas administrativas, como instalar aplicaciones nuevas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
+#~ "perform admin tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> si no quiere que el usuario sea capaz de "
+#~ "realizar tareas de administrador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
+#~ "user account which has extra restrictions on things like connecting to "
+#~ "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
+#~ "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Supervisado</gui> si quiere que el usuario tenga una "
+#~ "cuenta con seguridad extra que tiene restricciones especiales en cosas "
+#~ "como conectarse a redes. Use esta opción si el usuario es alguien que no "
+#~ "conoce (por ejemplo un «usuario invitado»), o que pueda tratar de hacer "
+#~ "cambios no deseados en el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
+#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
+#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
+#~ "select your own or take a picture with your webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere, puede pulsar en la imagen junto al nombre del usuario invitado "
+#~ "a la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se "
+#~ "mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona un conjunto "
+#~ "de fotos que puede usar o bien puede tomar una imagen con su cámara web."
+
+#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
+#~ msgstr "El sonido no funciona en mi equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
+#~ "on the right-hand side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
+#~ "view the open windows on each workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene varias áreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de "
+#~ "ellas para ver las ventanas abiertas en cada área de trabajo."
+
+#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+#~ msgstr "Desde el área de trabajo y la vista <gui>Actividad</gui>:"
+
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "Puede mover una ventana entre áreas de trabajo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una manera rápida de mover ventanas entre áreas de trabajo es usar el "
+#~ "teclado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
+#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
+#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
+#~ "immediately by clicking the ↓ arrow key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas se agrupan por aplicación y las vistas previas de las "
+#~ "aplicaciones con múltiples ventanas están disponibles al pulsar en ellas. "
+#~ "Las vistas previas se muestran tras un breve retraso, pero se pueden "
+#~ "obtener de inmediato pulsando en la flecha «↓»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
+#~ "clicking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible cambiar a cualquier ventana moviéndose a ella con el ratón y "
+#~ "pulsando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas trabajan de manera parecida a como lo hacen en otros "
+#~ "sistemas operativos."
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
+#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
+#~ "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a "
+#~ "'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "La forma más sencilla de cambiar el tamaño de su ventana en dirección "
+#~ "horizontal o vertical es mover el puntero del ratón hasta la esquina "
+#~ "superior izquierda de la ventana hasta que se convierta en un «puntero de "
+#~ "esquina». Cuando se convierte en un puntero de esquina, pulse+mantenga"
+#~ "+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
+
+#~ msgid "Hide windows from view"
+#~ msgstr "Ocultar ventanas a la vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
+#~ "states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
+#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
+#~ "<gui>Activities</gui> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ocultar una ventana a la vista, simplemente puede <link xref=\"shell-"
+#~ "windows-states#min-rest-close\">minimizarla</link>. «Desaparecerá» en la "
+#~ "esquina superior izquierda de la ventana. Para acceder nuevamente a ella "
+#~ "entre en la vista de las <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
+#~ "application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing "
+#~ "the down arrow on your keyboard will allow you to tab through the "
+#~ "multiple windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si una aplicación tiene varias ventanas abiertas, hay una flecha debajo "
+#~ "del icono de la aplicación que se ve cuando se navega a través de las "
+#~ "aplicaciones. Pulsar la flecha hacia abajo en el teclado le permitirá "
+#~ "navegar a través de las ventanas múltiples."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprenda acerca de la impresión y el uso de las funciones más avanzadas de "
+#~ "su impresora."
+
+#~ msgid "Don't let the battery run down too far and other tips."
+#~ msgstr "No deje que su batería se descargue demasiado y otros consejos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good "
+#~ "idea."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgstr "Resolución de problemas al conectarse a una red inalámbrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuestro primer paso será verificar alguna información básica de conexión "
+#~ "de redes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
+#~ "<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la <gui>Barra superior</gui>, asegúrese de que no tiene establecida la "
+#~ "opción <gui>Inalámbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
+#~ "and enter the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra una ventana de <app>terminal</app> (como la de <app>gnome-terminal</"
+#~ "app>) e introduzca el comando siguiente:"
+
+#~ msgid "nm-tool"
+#~ msgstr "nm-tool"
+
+#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+#~ msgstr "Recopile información sobre su equipo y hardware de red:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items "
+#~ "and some information. Although you might not have all of these items, "
+#~ "collect what you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para solucionar mejor sus problemas de conexión inalámbrica, necesitará "
+#~ "algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
+#~ "elementos, recoja lo que pueda:"
+
+#~ msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
+#~ msgstr "Su portátil y enrutador inalámbrico (por supuesto)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If possible, have access to an alternate working internet connection for "
+#~ "downloading software and drivers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es posible, tenga una conexión a Internet alternativa que funcione "
+#~ "para poder descargar software y controladores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also helpful to have the following information available. Again, "
+#~ "just collect what you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "También es útil tener la siguiente información disponible. De nuevo, "
+#~ "simplemente obtenga lo que pueda:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and "
+#~ "router"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del fabricante de su equipo, adaptador inalámbrico y enrutador"
+
+#~ msgid "The complete model number of your computer and router"
+#~ msgstr "El número de modelo completo de su equipo y del enrutador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in "
+#~ "the upper-right portion of this page to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando disponga de esos elementos y de esta información, pulse en "
+#~ "<gui>Siguiente</gui> en la parte superior derecha de esta página para "
+#~ "continuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
+#~ "accessing a wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta guía está diseñada para ayudarle a resolver problemas con el acceso "
+#~ "a redes inalámbricas."
+
+#~ msgid "Checking your system hardware"
+#~ msgstr "Comprobar el hardware de su sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
+#~ "adapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuestro primer paso será comprobar si su equipo reconoce su adaptador "
+#~ "inalámbrico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra una venta de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a wireless device is not listed, the next steps will help you to "
+#~ "locate the hardware information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no aparece ningún dispositivo inalámbrico, los pasos siguientes le "
+#~ "ayudarán a localizar la información de su hardware."
+
+#~ msgid "Further wireless hardware checks"
+#~ msgstr "Comprobaciones adicionales del hardware inalámbrico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because your wireless adapter was not found with the previous command, "
+#~ "you need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
+#~ "adapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como el comando anterior no encuentra su adaptador inalámbrico, "
+#~ "necesitará llevar a cabo más pasos para asegurarse de que su equipo "
+#~ "reconoce su adaptador."
+
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
+#~ "<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+#~ "list of PCI devices that it has found on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comprobar si su equipo puede reconocer su adaptador inalámbrico PCI, "
+#~ "teclee <cmd>sudo lspci</cmd> en un terminal. El terminal mostrará una "
+#~ "lista de los dispositivos PCI que haya encontrado en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name "
+#~ "and model number of your wireless adapter. Here is an example of what a "
+#~ "PCI device listing may look like:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque puede resultar un poco difícil de leer, busque el nombre y el "
+#~ "número de modelo de su adaptador inalámbrico. Este es un ejemplo del "
+#~ "aspecto que puede tener el listado de dispositivos PCI:"
+
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "Comprobar un dispositivo USB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
+#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+#~ "list of USB devices that it has found on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador inalámbrico USB, teclee "
+#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> en una ventana de terminal. El terminal mostrará "
+#~ "una lista con los dispositivos USB que haya encontrado en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
+#~ "number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
+#~ "<cmd>lsusb</cmd> command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque puede resultar un poco difícil de leer, busque el nombre y el "
+#~ "número de modelo de su adaptador inalámbrico USB. Este es un ejemplo del "
+#~ "aspecto que puede tener la salida del comando <cmd>lsusb</cmd>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador PCMCIA, siga los pasos "
+#~ "siguientes:"
+
+#~ msgid "Log in when/if prompted."
+#~ msgstr "Inicie una sesión cuando se lo pida (si es que lo hace)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
+#~ "command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se cargue el escritorio, abra una ventana de terminal y teclee el "
+#~ "comando siguiente:"
+
+#~ msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
+#~ msgstr "Inserte su adaptador inalámbrico en una ranura libre."
+
+#~ msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
+#~ msgstr "Repita el comando anterior, y observe la diferencia entre los dos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
+#~ "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
+#~ "Drivers</link> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el comando anterior reconoce su dispositivo, genial. Continúe en la "
+#~ "página de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+#~ "\">controladores de dispositivos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your device is not recognized by any of the above commands, it may "
+#~ "mean that your device is not working, or that your device is not "
+#~ "supported by your operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ninguno de los comandos anteriores reconoce su dispositivo, puede "
+#~ "significar que su dispositivo no está funcionando, o que no es compatible "
+#~ "con su sistema operativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get additional help, post a message to a user forum appropriate to "
+#~ "your operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), "
+#~ "or post a message to an appropriate mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para recibir más ayuda, envíe un mensaje a un foro de usuarios "
+#~ "correspondiente con su sistema operativo (ej. Fedora, OpenSUSE o Ubuntu, "
+#~ "etc.) o envíe un mensaje a una lista de correo apropiada."
+
+#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
+#~ msgstr "Comprobar controladores de dispositivo inalámbrico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra una ventana de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C "
+#~ "network</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aparece un dispositivo inalámbrico, continúe en la página de "
+#~ "«controladores de dispositivos»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to "
+#~ "the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
+#~ "with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los pasos siguientes dependen del tipo de dispositivo que esté usando. "
+#~ "Consulte la sección que sea apropiada al tipo de adaptador inalámbrico "
+#~ "que esté usando en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
+#~ "hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCMCIA es un adaptador externo, de tipo tarjeta, y es más frecuente en "
+#~ "hardware antiguo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this "
+#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
+#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
+#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a la naturaleza técnica de la resolución de problemas de red, esta "
+#~ "guía contiene algunos comandos que tendrá que introducir en una ventana "
+#~ "de <app>terminal</app>. Aunque pueda parecerle intimidante al principio, "
+#~ "no tema. Esta guía le guiará en cada paso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the "
+#~ "top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the "
+#~ "window that appears, type the network name, choose the type of wireless "
+#~ "security and click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a una red inalámbrica oculta, pulse en el icono de red en "
+#~ "la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalámbrica "
+#~ "oculta</gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, "
+#~ "seleccione el tipo de seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
+
+#~ msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
+#~ msgstr "Aquí se explica cómo conectar con una red inalámbrica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
+#~ "it is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su equipo tiene un interruptor hardware para la conectividad "
+#~ "inalámbrica, asegúrese de que está encendido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More..."
+#~ "</gui> to be presented with more network names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el nombre de su red inalámbrica no está en la lista, pulse <gui>Más..."
+#~ "</gui> para mostrar más nombres de red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A stronger connection to the network does not necessarily mean that you "
+#~ "have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+#~ "speeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una conexión más fuerte a la red no significa necesariamente que tenga "
+#~ "una conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener velocidades de "
+#~ "descarga más rápidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
+#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
+#~ "Also\" links at the bottom of this page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si experimenta algún problema con el acceso a su red, consulte algunos de "
+#~ "los otros temas de ayuda relacionados con redes pulsando en uno de los "
+#~ "enlaces «Vea también» al final de esta página."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho en el <gui>icono de red</gui>, en la "
+#~ "<gui>barra superior</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Información de la conexión</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración "
+#~ "del sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
+
+#~ msgid "Instructions inside network settings wrong too"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana de configuración de la red."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
+#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿No puede encontrar su respuesta? <link xref=\"get-involved\">¿Encontró "
+#~ "un problema?</link> <link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias acerca "
+#~ "del uso de esta guía</link>..."
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Controladores"
+
+#~ msgid "Other topic groups"
+#~ msgstr "Otros grupos de temas"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Energía"
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Discos"
+
+#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
+#~ msgstr "Discos duros y otros dispositivos de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+#~ msgstr "Tarjetas inteligentes y lectores de huellas dactilares"
+
+#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
+#~ msgstr "¿Encontró un problema con la ayuda?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a las <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+#~ "pantalla e inicie la <app>Utilidad de discos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
+#~ "and click to select it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque el disco que desea limpiar en la lista en el lado izquierdo de la "
+#~ "ventana y pulse para seleccionarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the drive has been formatted, the files on it will have been "
+#~ "completely removed, so you can't get them back. It is possible that "
+#~ "special recovery software could retrieve the files, so formatting a disk "
+#~ "is not a completely secure way of wiping a disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que el dispositivo se ha formateado, los archivos que hubiera se "
+#~ "eliminarán por completo, por lo que no los podrá recuperar. Es posible "
+#~ "que con un software especial de recuperación pueda recuperar los "
+#~ "archivos, por lo que el formateo de un disco no es una forma "
+#~ "completamente segura de limpiar un disco."
+
+#~ msgid "To check your disk's health status:"
+#~ msgstr "Para comprobar el estado de salud de su disco:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART "
+#~ "Data</gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver más detalles de los datos y las pruebas aplicadas, pulse en el "
+#~ "botón <gui>Datos SMART</gui> situado bajo <gui>Estado SMART</gui>."
+
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
+#~ msgstr "Iniciar tecleando «Analizador de uso del disco»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso del "
+#~ "disco</gui>."
+
+#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
+#~ msgstr "Iniciar tecleando «Monitor del sistema»."
+
+#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+#~ msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Sistemas de archivos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."
+
+#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar una prueba de rendimiento en la <gui>Utilidad de discos</"
+#~ "gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
+#~ "Benchmark</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de solo lectura</gui> o "
+#~ "<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+#~ "you can add additional timezones to the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere saber qué hora es en diferentes ciudades de todo el mundo, "
+#~ "puede añadir zonas horarias adicionales al reloj."
+
+#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar las zonas horarias eligiendo una ubicación geográfica diferente:"
+
+#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizar la fecha/hora mostrada en la parte superior de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, pulse en <gui>Desbloquear</gui> y teclee su contraseña para ser "
+#~ "capaz de:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
+#~ "hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer la hora manualmente pulsando en las flechas de hora y minuto."
+
+#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
+#~ msgstr "Establezca manualmente la fecha pulsando en el menú desplegable."
+
+#~ msgid "View appointments in your calendar"
+#~ msgstr "Ver citas en su calendario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on "
+#~ "the top bar, if you're using a mail and calendar application called "
+#~ "<app>Evolution</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede organizar sus citas de calendario pulsando en el reloj de la barra "
+#~ "superior, si está usando la aplicación de correo y calendario llamada "
+#~ "<app>Evolution</app>."
+
+#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dispositivo USB externo (capacidad variable, pero puede ser muy alta)"
+
+#~ msgid "A file/backup server"
+#~ msgstr "Un servidor de archivos/respaldos"
+
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "Sus archivos personales y su configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
+#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
+#~ "important files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede respaldar toda la carpeta <cmd>/home</cmd>, vea a "
+#~ "continuación un relación de algunas subcarpetas de la carpeta <cmd>/home</"
+#~ "cmd> donde buscar archivos importantes."
+
+#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
+#~ "and others"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Escritorio</cmd>, <cmd>~/Documentos</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Imágenes</cmd>, <cmd>~/Música</cmd>, <cmd>Vídeos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
+#~ "y otros"
+
+#~ msgid "Contain files you actively created."
+#~ msgstr "Contienen archivos creados por su actividad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+#~ "local</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+#~ "local</cmd>"
+
+#~ msgid "Contain your settings for the desktop and some applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contiene la configuración establecida para su escritorio y algunas "
+#~ "aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> Ubicado en el sistema de archivos fuera de su carpeta "
+#~ "personal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
+#~ "Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su configuración del sistema. En general, usted no necesita salir de su "
+#~ "carpeta personal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
+#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si algo fue mal y perdió algunos archivos y documentos, puede "
+#~ "restaurarlos desde una copia de respaldo reciente (si dispone de una)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
+#~ "perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your "
+#~ "data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si usó <app>Déjà Dup</app> (u otra aplicación de copias de respaldo) para "
+#~ "realizar su respaldo, también debería usar <app>Déjà Dup</app> para "
+#~ "restaurar sus datos desde la copia de respaldo. Consulte la ayuda de Déjà "
+#~ "Dup para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
+#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
+#~ "backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos que haya copiado a un CD, DVD un otro soporte extraíble, ya que "
+#~ "podría ser más rápido copiarlos de nuevo que restaurarlos de la copia de "
+#~ "respaldo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+#~ "utility. These generated files are disposable as long as the source is "
+#~ "backed up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos que se puedan regenerar fácilmente. Por ejemplo, archivos PDF "
+#~ "que se generen a partir de archivos TeX, o archivos objeto que puedan "
+#~ "crearse con la utilidad Make. Simplemente asegúrese de que respalda las "
+#~ "fuentes."
+
+#~ msgid "How often and when to backup your files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia y cuándo hacer copia de respaldo de sus archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means "
+#~ "if you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify "
+#~ "data integrity or to single out files that have failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se hace ninguna comprobación de integridad a los archivos cuando se "
+#~ "están copiando o moviendo. Esto quiere decir que cuando copie archivos a "
+#~ "otras unidades o soportes, no le será fácil comprobar la integridad de "
+#~ "datos o determinar qué archivos han fallado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay ciertas características de la guía que pensamos que hacen su uso más "
+#~ "sencillo."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
+#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar esta característica pulse sobre su nombre en el panel "
+#~ "superior, seleccione <gui>Configuración del sistema</gui> y abra "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Después, vaya a la pestaña <gui>Apuntar y "
+#~ "pulsar</gui> y cambie <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> a <gui>|</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+#~ msgstr "Pulse el icono de acceso universal en el panel superior."
+
+#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+#~ msgstr "Parte de la pantalla se magnificará inmediatamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera alternativa, puede aumentar el tamaño del texto siguiendo estos "
+#~ "pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
+#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar la pulsación al posarse, pulse en su nombre en la barra "
+#~ "superior, seleccione <gui>Configuración del sistema</gui> y abra "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Luego, vaya a la pestaña <gui>Apuntar y "
+#~ "pulsar</gui>, y cambie <gui>Pulsación al posarse</gui> a <gui>ENCENDIDO</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+#~ msgstr "Pulse en el icono de accesibilidad en la parte superior del panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
+#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
+#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
+#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que haya ajustado la configuración en la pestaña <gui>Visión</"
+#~ "gui> a su contraste preferido, puede cambiar rápidamente el contraste "
+#~ "<gui>Activado</gui> y <gui>◯</gui> pulsando el icono de accesibilidad en "
+#~ "la parte superior del panel y después pulsando en <gui>Contraste alto</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
+#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
+#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo, copiar archivos puede resultar útil cuando se crea una "
+#~ "carpeta que contiene archivos que va a enviar por correo electrónico a un "
+#~ "amigo o compañero de trabajo, o cuando va a <link xref=\"files#backup"
+#~ "\">respaldar</link> archivos individuales en un disco externo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
+#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al arrastrar un elemento <em>se copiará</em> si el destino está en un "
+#~ "dispositivo distinto, como un dispositivo de almacenamiento USB. Puede "
+#~ "cambiar este comportamiento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
+#~ "dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obligar a que se mueva el archivo, mantenga pulsada la tecla "
+#~ "<key>Mayús</key> mientras lo arrastra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are lots of different devices that can be attached to your "
+#~ "computer. These can include things that are attached to it externally, "
+#~ "like printers and monitors, to things that are inside the computer "
+#~ "itself, like graphics cards and sound cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay un montón de dispositivos diferentes que pueden conectarse a su "
+#~ "equipo. Estos pueden incluir cosas conectadas en el exterior, como "
+#~ "impresoras y monitores, o cosas que están dentro del propio equipo, como "
+#~ "tarjetas gráficas y tarjetas de sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#~ "from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para examinar archivos en la red abra la aplicación <app>Archivos</app> "
+#~ "desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you "
+#~ "can access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the "
+#~ "file manager, click <guiseq><gui>View</gui> <gui>Sidebar</gui><gui>Show "
+#~ "Sidebar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La conexión a un servidor también añade el servidor a la barra lateral "
+#~ "para que pueda acceder a ella rápidamente en el futuro. Si no ve la barra "
+#~ "lateral en el gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
+#~ "lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
+#~ "properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref="
+#~ "\"files-open\">choose applications to open files</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de propiedades del archivo también le permite <link xref="
+#~ "\"nautilus-file-properties-permissions\">establecer los permisos del "
+#~ "archivo</link> y <link xref=\"files-open\">seleccionar aplicaciones para "
+#~ "abrir archivos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+#~ "extra tab that provides information like the dimensions, duration, and "
+#~ "codec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ciertos tipos de archivos, como imágenes o vídeos, habrá una pestaña "
+#~ "más que proporcionará datos tales como dimensiones, duración y códec."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is displayed if you are looking at an item other than a "
+#~ "folder. The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of "
+#~ "the last three, the size in bytes will be stated in parentheses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo se muestra si está consultando un elemento que no sea una "
+#~ "carpeta. El tamaño puede expresarse en bytes, KiB, MiB o GiB. En estos "
+#~ "tres últimos casos, se muestra entre paréntesis el tamaño en bytes."
+
+#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
+#~ msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"
+
+#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
+#~ msgstr "1 MiB = 1.048.576 bytes"
+
+#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
+#~ msgstr "1 GiB = 1.073.741.824 bytes"
+
+#~ msgid "The absolute path to your item."
+#~ msgstr "La ruta absoluta a su elemento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
+#~ "storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions"
+#~ "\">disk partition</link> on your computer, an external drive or optical "
+#~ "disc, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema de archivos o dispositivo en el que está almacenado el "
+#~ "archivo. Esto muestra el medio de almacenamiento donde está el archivo, "
+#~ "como una <link xref=\"disk-partitions\">partición de disco</link> en su "
+#~ "equipo, un disco externo u óptico, o un <link xref=\"nautilus-connect"
+#~ "\">servicio compartido de red o servidor de archivos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For folders, the amount of free space left for new files on the "
+#~ "containing volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para carpetas, la cantidad de espacio libre restante para archivos nuevos "
+#~ "en el contenido del volumen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type "
+#~ "\"firewall\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para encontrar la herramienta de cortafuegos de su sistema, abra la Vista "
+#~ "general y escriba «cortafuegos»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the "
+#~ "documentation for your overall operating system for the correct "
+#~ "application name. To open the application, hit <keyseq type=\"combo"
+#~ "\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type that name, and hit "
+#~ "<key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si este paso no encuentra la herramienta adecuada, consulte la "
+#~ "documentación de su sistema operativo para encontrar en nombre correcto "
+#~ "de la aplicación. Para abrirla, pulse <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</"
+#~ "key><key>F2</key></keyseq>, escriba el nombre y pulse <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow access to the desired port number through the firewall, enable "
+#~ "the port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para permitir el acceso al número de puerto que desee a través del "
+#~ "cortafuegos, active el puerto. Para bloquear el acceso, desactive el "
+#~ "puerto. Repita este paso según sea necesario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
+#~ "firewall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mire la lista de programas permitidos a través del cortafuegos del "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "Firewall port list"
+#~ msgstr "Lista de puertos del firewall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists ports used by your system's firewall to <link "
+#~ "xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME "
+#~ "programs over the network. There are thousands of ports in use, so this "
+#~ "table isn't complete. Instead, it presents some of the most common ports "
+#~ "you may want to configure on your system. In some cases, the vendor of "
+#~ "your GNOME desktop may have pre-configured access to these ports when the "
+#~ "system was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tabla siguiente enumera los puertos usados por el cortafuegos de su "
+#~ "sistema para <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear o permitir el "
+#~ "acceso</link> a los programas de GNOME a través de la red. Hay miles de "
+#~ "puertos en uso, por lo que esta tabla no está completa. En cambio, "
+#~ "muestra algunos de los puertos más comunes que puede que quiera "
+#~ "configurar en su sistema. En algunos casos, el distribuidor de su "
+#~ "escritorio GNOME podría haberle preconfigurado el acceso a esos puertos "
+#~ "durante la instalación del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This article explains how to create a fixed (or static) IP address on "
+#~ "your local network. Depending on the plan you have with your Internet "
+#~ "service provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on "
+#~ "the internet. If you are not sure which type of connection you have from "
+#~ "your service provider, contact your provider for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este artículo se explica cómo crear una dirección IP fija (o estática) "
+#~ "en su red local. Dependiendo del plan que usted tenga con su proveedor de "
+#~ "servicios Internet (o ISP), puede o no tener una dirección IP fija en "
+#~ "Internet. Si no está seguro de qué tipo de conexión tiene con su "
+#~ "proveedor de servicios, comuníquese con él para obtener más información."
+
+#~ msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
+#~ msgstr "Aquí está cómo crear una dirección IP fija en su red:"
+
+#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
+#~ msgstr "Asegúrese de que su cable de red está conectado en el equipo."
+
+#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
+#~ msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración de IPv4</gui>."
+
+#~ msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+#~ msgstr "Cambie el <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and "
+#~ "<em>Gateway</em> information into the appropriate boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la información de <em>Dirección IP</em>, <em>Máscara de red</"
+#~ "em> y <em>Puerta de enlace</em> en los lugares adecuados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
+#~ "<gui>DNS servers</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es necesario, introduzca la dirección de <em>Servidor de nombre de "
+#~ "dominio</em> en la caja de <gui>servidores DNS</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*-network\n"
+#~ "       description: Wireless interface\n"
+#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
+#~ "       physical id: 0\n"
+#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
+#~ "       logical name: wlan0\n"
+#~ "       version: 02\n"
+#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+#~ "       width: 32 bits\n"
+#~ "       clock: 33MHz\n"
+#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
+#~ "physical wireless\n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
+#~ "multicast=yes \n"
+#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
+#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+#~ msgstr ""
+#~ "*-network\n"
+#~ "       description: Wireless interface\n"
+#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
+#~ "       physical id: 0\n"
+#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
+#~ "       logical name: wlan0\n"
+#~ "       version: 02\n"
+#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+#~ "       width: 32 bits\n"
+#~ "       clock: 33MHz\n"
+#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
+#~ "physical wireless\n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
+#~ "multicast=yes \n"
+#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
+#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+
+#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar la conexión de red a la que sigue estando conectado "
+#~ "accidentalmente."
+
+#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
+#~ msgstr "¿Por qué dice que mi batería está rota?"
+
+#~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
+#~ msgstr "Mueva su ratón al menú «Actividades» para activar la vista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or "
+#~ "type \"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to "
+#~ "start the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Aplicaciones</gui> y localice Terminal en la lista, o "
+#~ "teclee «terminal» para localizarla. Pulse en el icono <gui>Terminal</gui> "
+#~ "para iniciar la aplicación."
+
+#~ msgid "Power settings"
+#~ msgstr "Configuración de energía"
+
+#~ msgid "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
+#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
+#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
+#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
+#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
+#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
+#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
+#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
+#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+
+#~ msgid "Tips on what makes a secure password."
+#~ msgstr "Consejos acerca de qué hace que una contraseña sea segura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in your <gui>Current password</gui>, a <gui>New password</gui>, and "
+#~ "<gui>Confirmation password</gui> (which needs to be exactly the same as "
+#~ "the <gui>New password</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellene su <gui>Contraseña actual</gui>, <gui>Contraseña nueva</gui> y "
+#~ "<gui>Confirmación</gui> (que debe ser exactamente la misma que la "
+#~ "<gui>Contraseña nueva</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
+#~ "\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version="
+#~ "\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author"
+#~ "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
+#~ "\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version="
+#~ "\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author"
+#~ "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensajes emergentes"
+
+#~ msgid "Change your chat status to tell people if you're busy or available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie su estado en el chat para indicar a la gente si está ocupado o "
+#~ "disponible."
+
+#~ msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid "Choose to be <gui>Available</gui> or <gui>Busy</gui>."
+#~ msgstr "Elija estar <gui>Disponible</gui> u <gui>Ocupado</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What's a message?"
+#~ msgstr "¿Qué es una dirección IP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>xkill</"
+#~ "input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Escriba <input>xkill</"
+#~ "input>."
+
+#~ msgid "Force an unresponsive program to close"
+#~ msgstr "Forzar el cierre de un programa que no responde"
+
+#~ msgid "To force quit any application:"
+#~ msgstr "Para forzar la salida de cualquier aplicación:"
+
+#~ msgid "Set up a networked printer"
+#~ msgstr "Configurar una impresora en red"
+
+#~ msgid "Select the Printers tool from the control panel."
+#~ msgstr "Seleccione la herramienta «Impresoras» en el panel de control."
+
+#~ msgid "Copy/paste, close tabs, open urls.."
+#~ msgstr "Copiar/pegar, cerrar pestañas, abrir URL..."
+
+#~ msgid "Highlight the text you want to copy."
+#~ msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
+
+#~ msgid "Go to where you want to paste it and press the middle mouse button."
+#~ msgstr "Vaya a donde quiere pegarlo y pulse el botón del medio del ratón."
+
+#~ msgid "Two button mouse"
+#~ msgstr "Ratón de dos botones"
+
+#~ msgid "Scroll Wheel"
+#~ msgstr "Rueda de desplazamiento"
+
+#~ msgid "Change user name, password, account type or add a user to a group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar el nombre del usuario, la contraseña, el tipo de cuenta o añadir "
+#~ "un usuario a un grupo."
+
+#~ msgid "Change settings for a user or group"
+#~ msgstr "Cambiar la configuración de un usuario o grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, find and open <input>Users "
+#~ "and Groups</input>. This will open the <app>Users Administration Tool</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, busque y abra "
+#~ "<input>Usuarios y grupos</input>. Esto abrirá la <app>Herramienta de "
+#~ "administración de usuarios</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user whose name you wish to modify and, next to their "
+#~ "username, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el usuario cuyo nombre quiere modificar y, junto a su nombre "
+#~ "de usuario, pulse <gui>Change</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for your password. Enter it and click "
+#~ "<gui>Authenticate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse <gui>Autenticar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the user's user name and <gui>Full Name</gui> (if applicable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie el nombre de usuario del usuario y el <gui>Nombre completo</gui> "
+#~ "(si se aplica)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's a good idea to try logging out of the computer and then logging in "
+#~ "again with the user account whose name you just changed. This will let "
+#~ "you make sure that the name was changed successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es una buena idea cerrar la sesión y volver a iniciarla con la cuenta de "
+#~ "usuario que acaba de cambiar. Esto le permitirá asegurarse de que el "
+#~ "nombre se cambió correctamente."
+
+#~ msgid "Change the user account type"
+#~ msgstr "Cambiar el tipo de cuenta de usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user you wish to modify and, next to <gui>Account Type</gui>, "
+#~ "click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el usuario que quiere modificar y, junto a <gui>Tipo de "
+#~ "cuenta</gui> pulse <gui>Cambiar</gui>."
+
+#~ msgid "Select the appropriate account type:"
+#~ msgstr "Seleccione el tipo de cuenta apropiada:"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar todo en el sistema, incluyendo instalación y actualización "
+#~ "de software."
+
+#~ msgid "Desktop User"
+#~ msgstr "Usuario del escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+#~ "affecting all users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede realizar tareas comunes. No puede instalar software o cambiar los "
+#~ "ajustes que afecten a todos los usuarios."
+
+#~ msgid "Account with manually-defined settings."
+#~ msgstr "Cuenta con una configuración definida manualmente."
+
+#~ msgid "Change User Password"
+#~ msgstr "Cambiar la contraseña del usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
+#~ "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#~ "Administration Tool</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, <gui>Escribir para "
+#~ "buscar</gui><input>usuarios y grupo</input>. Esto abrirá la "
+#~ "<app>Herramienta de administración de usuarios</app>."
+
+#~ msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to authenticate yourself. Enter your password and click "
+#~ "<gui>Authenticate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le preguntará para que se autentique. Introduzca su contraseña y pulse "
+#~ "<gui>Autenticar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the <link xref=\"user-goodpassword\">New password</link> and "
+#~ "<gui>Confirmation</gui> of password. Make sure the password confirmation "
+#~ "matches the <gui>New password</gui>. You have the option to <gui>Generate "
+#~ "random password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca la <link xref=\"user-goodpassword\">Contraseña nueva</link> y "
+#~ "la <gui>Confirmación</gui> de la contraseña. Asegúrese de que la "
+#~ "contraseña de confirmación coincide con la <gui>Contraseña nueva</gui>. "
+#~ "Tiene la opción de <gui>Generar contraseña aleatoria</gui>."
+
+#~ msgid "Add User To Group"
+#~ msgstr "Añadir un usuario a un grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the name of the group you wish to add a user to. Click on "
+#~ "<gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el nombre del grupo en el que quiere añadir un usuario. Pulse "
+#~ "<gui>Propiedades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Group Members</gui>, select the user or users you would like "
+#~ "to add to the selected group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajo <gui>Miembros del grupo</gui>, seleccione los usuarios que quiere "
+#~ "añadir al grupo seleccionado."
+
+#~ msgid "Users and groups"
+#~ msgstr "Usuarios y grupos"
+
+#~ msgid "Delete users or groups"
+#~ msgstr "Eliminar usuarios o grupos"
+
+#~ msgid "To delete a user account from your computer:"
+#~ msgstr "Eliminar una cuenta de usuario de su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked if you wish to remove the user's home folder. Select on "
+#~ "of the following 3 options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le preguntará si quiere eliminar la carpeta personal del usuario. "
+#~ "Seleccione una de las siguientes 3 opciones:"
+
+#~ msgid "Keep Files"
+#~ msgstr "Mantener archivos"
+
+#~ msgid "The home directory of the user will not be deleted."
+#~ msgstr "El directorio de inicio del usuario no se eliminará."
+
+#~ msgid "Don't Remove Account"
+#~ msgstr "No quitar la cuenta"
+
+#~ msgid "Cancels the removal request."
+#~ msgstr "Cancela la petición de eliminación."
+
+#~ msgid "Delete Files"
+#~ msgstr "Eliminar archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files owned by user can be completely removed if you don't need them "
+#~ "anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no los necesita más, se eliminarán los archivos propiedad del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to back them up before deleting the account, or keep them so "
+#~ "that an administrator can save them later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede querer hacer una copia de respaldo antes de eliminar la cuenta, o "
+#~ "mantenerlos para que un administrador pueda guardarlos posteriormente."
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Eliminar un grupo"
+
+#~ msgid "To delete a group from your computer:"
+#~ msgstr "Para eliminar un grupo de su equipo:"
+
+#~ msgid "Scroll through the list to select the group you wish to remove."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplácese por la lista para seleccionar el grupo que quiere quitar."
+
+#~ msgid "You will be prompted to authenticate using a password."
+#~ msgstr "Se le pedirá que se autentique usando una contraseña."
+
+#~ msgid "After the warning, click <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Después del aviso, pulse <gui>Eliminar</gui>."
+
+#~ msgid "Workspace switcher"
+#~ msgstr "Cambiador de áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Ends your session and logs you out."
+#~ msgstr "Finaliza su sesión y le saca de ella."
+
+#~ msgid "Switch Between Users"
+#~ msgstr "Cambiar entre usuarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locks your screen, allowing another user to log in and use the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloquea su pantalla, permitiendo a otro usuario acceder y usar el equipo."
+
+#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
+#~ msgstr "Finaliza su sesión y apaga el equipo."
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
+#~ msgstr "Finaliza su sesión y reinicia el equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suspende su sesión, dejando de usar energía hasta que se reinicia el "
+#~ "equipo."
+
+#~ msgid "You can use a supported smartcard to log in to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar una tarjeta inteligente soportada para iniciar sesión en su "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "XXXXX"
+#~ msgstr "XXXXXX"
+
+#~ msgid "Log-in over a network"
+#~ msgstr "Acceder a una red"
+
+#~ msgid "Change the settings using the <app>Configuration Editor</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar la configuración usando el <app>Editor de la configuración</app>."
+
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "Save your search to a file."
+#~ msgstr "Guardar su búsqueda en un archivo"
+
+#~ msgid "Right-click in the <gui>Search results</gui> list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho en la lista de <gui>Resultados de búsqueda</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Save Results As</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Guardar resultados como</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the file to which you want to save the results (e.g. "
+#~ "'search_results.txt')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el nombre del archivo donde quiera guardar los resultados (ej. "
+#~ "«resultados_busqueda.txt»)"
+
+#~ msgid "Choose the location to save the file to."
+#~ msgstr "Elija la ubicación donde guardar el archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
+#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
+#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
+#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
+#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "How to find a file."
+#~ msgstr "Cómo buscar un archivo."
+
+#~ msgid "You can specify as many additional search options as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede especificar tantas opciones de búsqueda adicionales como necesite."
+
+#~ msgid "Tracker"
+#~ msgstr "Tracker"
+
+#~ msgid "Zeitgeist"
+#~ msgstr "Zeitgeist"
+
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgid "Open a found file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo encontrado"
+
+#~ msgid "Right-click on the file name."
+#~ msgstr "Pulsar con el botón derecho del ratón en el nombre del archivo."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid "Delete a found file"
+#~ msgstr "Eliminar un archivo encontrado"
+
+#~ msgid "Set up a wireless printer."
+#~ msgstr "Configurar una impresora inalámbrica."
+
+#~ msgid "Install the drivers to make your printer work."
+#~ msgstr "Instalar los controladores para que su impresora funcione."
+
+#~ msgid "Install print drivers"
+#~ msgstr "Instalar los controladores de impresión"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir...</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Initial Check:"
+#~ msgstr "Comprobación inicial:"
+
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Móvil"
+
+#~ msgid "Mobile internet"
+#~ msgstr "Internet móvil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Teclee <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
+
+#~ msgid "Type <input>nm-applet</input>"
+#~ msgstr "Escriba <input>nm-applet</input>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
+#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Eliminar</gui>. Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse "
+#~ "<gui>Autenticar</gui>."
+
+#~ msgid "XXXXXX"
+#~ msgstr "XXXXXX"
+
+#~ msgid "The size of a file is given as bytes, KB or MB."
+#~ msgstr "El tamaño de un archivo se da en bytes, KiB o MiB."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the <gui>Permissions</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
+
+#~ msgid "Owner, group, and others access"
+#~ msgstr "Acceso para propietario, grupo  y otros"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Otros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the <gui>Basic</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ratón</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displayed for all file types and folders."
+#~ msgstr "Copiar y mover archivos y carpetas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only displayed for folders."
+#~ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Renaming a File or Folder"
+#~ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right click on the file or folder, and select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
+#~ "<gui>copiar</gui>."
+
+#~ msgid "Set brightness and lock your screen"
+#~ msgstr "Establecer el brillo y el bloqueo de su pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to <gui>System Settings.</gui>"
+#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
+
+#~ msgid "XXXXX: Input methods..."
+#~ msgstr "XXXXX: métodos de entrada..."
+
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui>."
+#~ msgstr "Ir a <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid "Scanning problems"
+#~ msgstr "Problemas de escaneo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; "
+#~ "md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; "
+#~ "md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
+
+#~ msgid "Advanced searching"
+#~ msgstr "Búsqueda avanzada"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del gestos de archivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> and go to the "
+#~ "<gui>Open With</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
+#~ "mover el elemento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open a file using a different application, but don't make it the default"
+#~ msgstr "Abrir archivos usando otra aplicación"
+
+#~ msgid "A <em>volume</em>"
+#~ msgstr "Un <em>volumen</em>"
+
+#~ msgid "What should you backup?"
+#~ msgstr "¿De qué debe hacer copia de seguridad?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backup documents, files and settings"
+#~ msgstr "Sus archivos personales y su configuración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold "
+#~ "down several keys at once. To do this, click the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">universal access icon</link> on the top bar and switch <gui>Sticky "
+#~ "Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono "
+#~ "de acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas "
+#~ "lentas</gui> a <gui>Activado</gui>."
+
+#~ msgid "Change the key-press delay"
+#~ msgstr "Cambiar el retardo de pulsación de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the length of the delay between the key being pressed and "
+#~ "the letter appearing on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar la duración del retardo desde que pulsa la tecla y hasta "
+#~ "que aparece en la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do this, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access icon on "
+#~ "the top bar</link> (it looks like a little man) and switch <gui>Bounce "
+#~ "Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ello, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de acceso universal en "
+#~ "la barra superior</link> (parece un hombre) y active el <gui>Rechazo de "
+#~ "teclas</gui> a <gui>Activado</gui>."
+
+#~ msgid "Choose who is allowed to modify important system settings."
+#~ msgstr "Elegir quién puede modificar ajustes importantes del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Using Live CD or USB</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Usando un «Live» CD o USB</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instruction on what to do if the user forgets his/her password. Mention "
+#~ "possible side-effects of changing the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instrucciones sobre qué hacer si un usuario olvida su contraseña. "
+#~ "Mencionar posibles efectos colaterales del cambio de contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> "
+#~ "Activities </gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> para ir a la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>about me</input> in the <gui> Type to search </gui> textbox. "
+#~ "Click on the <gui> About me </gui> icon under Preferences, when it "
+#~ "appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <input>about me</input> en la caja de texto <gui>Teclear para "
+#~ "buscar</gui>. Pulse en el icono <gui>Acerca de mí</gui> en Preferencias, "
+#~ "cuando aparezca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select from the many photos available from the /usr/share/pixmaps/"
+#~ "faces directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar muchas fotos de entre las disponibles en la carpeta /"
+#~ "usr/share/pixmaps/faces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select a photo from a different folder on your computer by "
+#~ "clicking on a folder of choice from the <gui> Places </gui> menu on the "
+#~ "left."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede seleccionar una foto de una carpeta en su equipo pulsando "
+#~ "en una carpeta de su elección del menú <gui>Lugares </gui> de la "
+#~ "izquierda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the photo by clicking on the name of the file and then clicking "
+#~ "<gui> Open </gui>. The photo has been applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la foto pulsando en el nombre en el nombre del archivo y "
+#~ "pulsando <gui>Abrir</gui>. La foto se ha aplicado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do this, click <guiseq><gui>Users and Groups</gui><gui>Users Settings</"
+#~ "gui><gui>Passwords</gui><gui>Change</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para hacer esto, pulse <guiseq><gui>Usuarios y grupos</"
+#~ "gui><gui>Configuración de usuarios</gui><gui>Contraseñas</"
+#~ "gui><gui>Cambiar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, search for <input>users and "
+#~ "groups</input>. Click on it when it comes up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté en la vista <gui>Actividades</gui>, busque <input>Usuarios y "
+#~ "grupos</input>. Pulse allí cuando aparezca."
+
+#~ msgid "Next to where it says <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."
+
+#~ msgid "You can change your password using the command line instead."
+#~ msgstr "Pude cambiar su contraseña usando la línea de comandos en su lugar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "At the Terminal prompt, run the <cmd>passwd</cmd> command."
+#~ msgstr "En el cursor de la terminal teclee: passwd"
+
+#~ msgid "Enter the desired new password twice. You're done."
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña nueva deseada dos veces. Eso es todo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open <input>Passwords and "
+#~ "Encryption Keys</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la vista <gui>Actividades</gui> y abra <input>Contraseñas y claves "
+#~ "de cifrado</input>."
+
+#~ msgid "Usernames must consist of a combination of any of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nombres de usuario deben consistir en una combinación de los "
+#~ "siguiente:"
+
+#~ msgid "digits"
+#~ msgstr "dígitos"
+
+#~ msgid "any of \".\", \"-\" and \"_\""
+#~ msgstr "cualquiera de «.», «-» y «_»"
+
+#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>. The new user has been added to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Aceptar</gui>. El usuario nuevo se habrá añadido a su equipo."
+
+#~ msgid "Add A Group"
+#~ msgstr "Añadir un grupo"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Manage Groups</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Gestionar grupos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui>. You will be prompted for your password to "
+#~ "<gui>Authenticate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Añadir</gui>. Se le pedirá la contraseña para "
+#~ "<gui>Autenticarse</gui>."
+
+#~ msgid "Enter <gui>Group Name</gui>."
+#~ msgstr "Introduzca <gui>Nombre del grupo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid group name consisting of a lower case letter followed by lower "
+#~ "case letters and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre de grupo válido consiste en una letra en minúscula seguida de "
+#~ "letras en minúscula y números."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Add users to the group</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Añadir usuarios al grupo</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</gui> "
+#~ "'users and groups'. This will open the <app>Users Administration Tool</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, <gui>Teclear para "
+#~ "buscar</gui> «usuarios y grupos». Esto abrirá la <app>Herramienta de "
+#~ "administración de usuarios</app>."
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time and date"
+#~ msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File manager preview"
+#~ msgstr "Gestor de archivos"
+
+#~ msgid "Change mouse sound setting"
+#~ msgstr "Cambiar los ajustes de sonido del ratón"
+
+#~ msgid "Type <input>sound</input>."
+#~ msgstr "Escriba <input>sound</input>."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Velocidad del puntero"
+
+#~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
+#~ msgstr "Error: «no se puede mover una carpeta sobre una carpeta»."
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientación del ratón"
+
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>gconf-editor</input> to bring up the <gui>Configuration "
+#~ "Editor</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <input>gconf-editor</input> o invoque la ventana del <gui>Editor "
+#~ "de configuración</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+#~ "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+#~ "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Check/uncheck <gui>touchpad_enabled</gui>."
+#~ msgstr "Marque/desmarque <gui>touchpad_enabled</gui>."
+
+#~ msgid "Disable or change the login sound"
+#~ msgstr "Desactivar o cambiar el sonido de inicio de sesión"
+
+#~ msgid "To disable the login sound:"
+#~ msgstr "Para desactivar el sonido al acceder:"
+
+#~ msgid "Click on the <gui>Startup Programs</gui> tab."
+#~ msgstr "Pulse la pestaña <gui>Programas de inicio</gui>."
+
+#~ msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>gconf-editor</input>. The <app>Gnome Configuration Editor</"
+#~ "app> window opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <input>gconf-editor</input>. Se abrirá la ventana del "
+#~ "<input>Editor de la configuración de GNOME</input>."
+
+#~ msgid "Checking the capacity of your battery"
+#~ msgstr "Comprobar la capacidad de su batería"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Anti-clockwise"
+#~ msgstr "Sentido antihorario"
+
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "Sentido horario"
+
+#~ msgid "180 degrees"
+#~ msgstr "180 grados"
+
+#~ msgid "Why and how to solve it."
+#~ msgstr "Por qué y como resolverlos."
+
+#~ msgid "Scanning"
+#~ msgstr "Escanear"
+
+#~ msgid "Graphics cards"
+#~ msgstr "Tarjetas gráficas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file a bug against <app>Gnome Help</app>, click on the link <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para rellenar un informe de error acerca de <app>Ayuda de GNOME</app>, "
+#~ "pulse en el enlace <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los "
+#~ "desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y "
+#~ "solicitudes de mejoras."
+
+#~ msgid "General advice on good practice when backing-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consejo general sobre buenas prácticas al hacer copias de seguridad."
+
+#~ msgid "The local and remotes options to choose."
+#~ msgstr "Opciones locales y remotas que elegir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Where to find your important files."
+#~ msgstr "Hacer copias de seguridad de sus archivos importantes"
+
+#~ msgid "Type <input>screenshot</input>."
+#~ msgstr "Escriba <input>screenshot</input>."
+
+#~ msgid "Select:"
+#~ msgstr "Seleccionar:"
+
+#~ msgid "<gui>Grab the whole desktop</gui>, or"
+#~ msgstr "<gui>Capturar todo el escritorio</gui>, o"
+
+#~ msgid "<gui>Grab the current window</gui>, or"
+#~ msgstr "<gui>Capturar la ventana actual</gui>, o"
+
+#~ msgid "<gui>Select the area to grab</gui>."
+#~ msgstr "<gui>Seleccionar un área para capturar</gui>."
+
+#~ msgid "The <gui>Save Screenshot</gui> dialog will now appear."
+#~ msgstr "Aparecerá el diálogo <gui>Guardar captura de pantalla</gui>."
+
+#~ msgid "Select a folder to save your file in from the dropdown menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una carpeta en la que guardar su archivo en el menú "
+#~ "desplegable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature allows you to make a recording of what is happening on your "
+#~ "computer monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta característica le permite grabar lo que está ocurriendo en el "
+#~ "monitor de su equipo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Views</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To view the sidebar click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
+#~ "gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To view the sidebar tree view Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
+#~ "gui><gui>Tree</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Column descriptions. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#~ "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
+#~ "mover el elemento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Behavior</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "How to share and transfer files."
+#~ msgstr "Cómo compartir y transferir archivos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To adjust the contrast of things on the screen:"
+#~ msgstr "Para ajustar el contraste de su monitor:"
+
+#~ msgid "Next to the current username, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse <gui>Cambiar</gui>."
+
+#~ msgid "Users and Groups"
+#~ msgstr "Usuarios y grupos"
+
+#~ msgid "Next to <gui>Password</gui> click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui> pulse <gui>Cambiar</gui>."
+
+#~ msgid "Using the Command Line"
+#~ msgstr "Usar la línea de comandos"
+
+#~ msgid "Enter your current password."
+#~ msgstr "Introduzca su contraseña actual."
+
+#~ msgid "Managing Account"
+#~ msgstr "Gestionar cuenta"
+
+#~ msgid "Control volume"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn how to quickly switch between windows, using things like the Alt-"
+#~ "Tab switcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprenda cómo cambiar rápidamente entre ventanas, usando cosas como el "
+#~ "cambiador Alt-Tab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>-</gui> en la esquina superior derecha en la ventana, o"
+
+#~ msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window:"
+#~ msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana:"
+
+#~ msgid "See how you can maximize, restore, resize, arrange and hide windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte cómo puede maximizar, restaurar, redimensionar, organizar y "
+#~ "ocultar ventanas."
+
+#~ msgid "Logging out, shutting down, switching user"
+#~ msgstr "Cerrar la sesión, apagar, cambiar de usuario"
+
+#~ msgid "Use the command line to run <app>Search for Files</app>."
+#~ msgstr "Use la línea de comandos para ejecutar <app>Buscar archivos</app>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gnome-search-tool</cmd> at the prompt to start the graphical "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <cmd>gnome-search-tool</cmd> en el símbolo del sistema para "
+#~ "iniciar la aplicación gráfica."
+
+#~ msgid "Tiffany Antpoolski"
+#~ msgstr "Tiffany Antpoolski"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XXXXX: Keyboard layouts...."
+#~ msgstr "Distribuciones de teclado"
+
+#~ msgid "Printing documents and pictures"
+#~ msgstr "Imprimir documentos e imágenes"
+
+#~ msgid "Use emblems to label a file."
+#~ msgstr "Use los emblemas para etiquetar un archivo."
+
+#~ msgid "Mark a file as being special or important"
+#~ msgstr "Marcar un archivo como importante o especial"
+
+#~ msgid "Adding an emblem"
+#~ msgstr "Añadir un emblema"
+
+#~ msgid "Other ways of adding emblems"
+#~ msgstr "Otras maneras de añadir emblemas"
+
+#~ msgid "Making your own custom emblems"
+#~ msgstr "Hacer sus propios emblemas personalizados"
+
+#~ msgid "You can make your own emblems to supplement the default ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede crear sus propios emblemas para complementar a los predeterminados."
+
+#~ msgid "Sorts by filename."
+#~ msgstr "Ordena por nombre de archivo."
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Por emblemas"
+
+#~ msgid "Using the the <app>File Manager</app>"
+#~ msgstr "Usar el <app>Gestor de archivos</app>"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Atajos"
+
+#~ msgid "Press the <key>F2</key> key. This selects the file or folder name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse la tecla <key>F2</key>. Esto selecciona el nombre del archivo o de "
+#~ "la carpeta."
+
+#~ msgid "The item could not be renamed"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar el elemento"
+
+#~ msgid "File and folder names are case sensitive."
+#~ msgstr "Los nombres de archivo y carpeta son sensibles a mayúsculas."
+
+#~ msgid "How to recover a deleted file."
+#~ msgstr "Cómo recuperar un archivo eliminado."
+
+#~ msgid "Deleting files"
+#~ msgstr "Eliminar archivos"
+
+#~ msgid "Moving files and folders"
+#~ msgstr "Mover archivos y carpetas"
+
+#~ msgid "Cut and paste to the new location"
+#~ msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación"
+
+#~ msgid "Right-click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Clic derecho <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Right-click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Clic derecho <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "List view column descriptions."
+#~ msgstr "Descripciones de columnas de la vista de lista."
+
+#~ msgid "Copy files to the new location"
+#~ msgstr "Copiar archivos a la nueva ubicación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying "
+#~ "the item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para terminar de copiar el elemento, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Pegar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Move files to the new location"
+#~ msgstr "Mover archivos a la nueva ubicación"
+
+#~ msgid "Click once on the item you want to copy or move."
+#~ msgstr "Pulse una vez sobre el elemento que quiere copiar o mover."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> to finish copying or "
+#~ "moving the item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> para terminar de "
+#~ "copiar o de mover el elemento."
+
+#~ msgid "Learn how to sort and arrange files in a folder."
+#~ msgstr "Aprenda cómo ordenar y organizar archivos en una carpeta."
+
+#~ msgid "Set the <gui>Network Time</gui> by turning it ON."
+#~ msgstr "Establezca la <gui>Hora de red</gui> activándola."
+
+#~ msgid "Click on the blue and white accessibility icon in the top panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono azul y blanco de accesibilidad en el panel superior."
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Más grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Increase or descrease the visual contrast of user interface elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aumentar o reducir el contraste visual de los elementos de la interfaz de "
+#~ "usuario."
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Bajo"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgid "Inverse/High"
+#~ msgstr "Invertido/Alto"
+
+#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>.<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>.<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Reset a forgotten password."
+#~ msgstr "Restablecer una contraseña olvidada."
+
+#~ msgid "How to delete a user or group."
+#~ msgstr "Cómo eliminar un usuario o un grupo."
+
+#~ msgid "How to change your password."
+#~ msgstr "Cómo cambiar su contraseña."
+
+#~ msgid "XXX"
+#~ msgstr "XXX"
+
+#~ msgid "Description of the user privilege options"
+#~ msgstr "Descripción de las opciones de los privilegios de usuario"
+
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
+
+#~ msgid "Photos, music and documents."
+#~ msgstr "Fotos, música y documentos."
+
+#~ msgid "Finding and organizing files"
+#~ msgstr "Buscar y organizar archivos"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Música"
+
+#~ msgid "Change appearance and set your preferences"
+#~ msgstr "Cambiar la apariencia y establecer sus preferencias"
+
+#~ msgid "Common Problems"
+#~ msgstr "Problemas comunes"
+
+#~ msgid "This one is complicated!"
+#~ msgstr "Esto es complicado."
+
+#~ msgid "Explain how to install the scanner, how to use it, etc."
+#~ msgstr "Explica cómo instalar el escáner, cómo usarlo, etc."
+
+#~ msgid "Paper jam"
+#~ msgstr "Atasco de papel"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
+#~ "bool True\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
+#~ "bool False\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
+#~ "touchpadoff=1\"\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
+#~ "touchpadoff=0\"\n"
+#~ "    "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
+#~ "bool True\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
+#~ "bool False\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
+#~ "touchpadoff=1\"\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
+#~ "touchpadoff=0\"\n"
+#~ "    "
+
+#~ msgid "Change your desktop background, make text looks bigger..."
+#~ msgstr "Cambiar el fondo del escritorio, hacer el texto más grande..."
+
+#~ msgid "Look and Feel"
+#~ msgstr "Visualización y comportamiento"
+
+#~ msgid "/home"
+#~ msgstr "/home"
+
+#~ msgid "Use the mouse, commands, or keyboard shortcuts."
+#~ msgstr "Use el ratón, comandos o atajos de teclado."
+
+#~ msgid "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidad"
+
+#~ msgid "Vision"
+#~ msgstr "Visión"
+
+#~ msgid "Something about vision..."
+#~ msgstr "Algo acerca de la vista..."
+
+#~ msgid "Something about sound..."
+#~ msgstr "Algo acerca del sonido..."
+
+#~ msgid "Something about mobility..."
+#~ msgstr "Algo acerca de movilidad..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XXXXX."
+#~ msgstr "XXXXXX"
+
+#~ msgid "Control behavior of your mouse."
+#~ msgstr "Controlar el comportamiento de su ratón."
+
+#~ msgid "Modify A User or Group"
+#~ msgstr "Modificar un usuario o un grupo"
+
+#~ msgid "Add new user or group."
+#~ msgstr "Añadir usuario o grupo nuevo"
+
+#~ msgid "Allow for guest users."
+#~ msgstr "Permitir usuarios invitados."
+
+#~ msgid "To adjust the time and date by yourself:"
+#~ msgstr "Para ajustar la fecha y la hora usted mismo:"
+
+#~ msgid "Suspend the Computer"
+#~ msgstr "Suspender el equipo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Problems and Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Preguntas más frecuentes"
+
+#~ msgid "Open File Manager"
+#~ msgstr "Abrir gestor de archivos"
+
+#~ msgid "Problems and FAQ"
+#~ msgstr "Problemas y P+F"
+
+#~ msgid "Control appearance of the pointer."
+#~ msgstr "Controlar la apariencia del puntero."
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apariencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
+#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
+#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
+
+#~ msgid "Change the color of highlighted text."
+#~ msgstr "Cambiar el color del texto resaltado."
+
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Color de resaltado"
+
+#~ msgid "Pick a color and click <gui>OK</gui>."
+#~ msgstr "Elija un color y pulse <gui>Aceptar</gui>."
+
+#~ msgid "Cursor Style"
+#~ msgstr "Estilo del cursor"
+
+#~ msgid "Cursor Size"
+#~ msgstr "Tamaño del cursor"
+
+#~ msgid "How to download themes from the internet"
+#~ msgstr "Cómo descargar temas de internet"
+
+#~ msgid "Click on the <gui>Customize</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Personalizar</gui>."
+
+#~ msgid "How to modify the elements of an existing theme"
+#~ msgstr "Cómo modificar los elementos de un tema existente"
+
+#~ msgid "Customize a theme"
+#~ msgstr "Personalizar un tema"
+
+#~ msgid "What is font resolution?"
+#~ msgstr "¿Qué es la resolución de la tipografía?"
+
+#~ msgid "To finish, just click on <gui>Close</gui>"
+#~ msgstr "Para finalizar, simplemente pulse </gui>Cerrar<gui>."
+
+#~ msgid "Managing Accounts"
+#~ msgstr "Gestionar cuentas"
+
+#~ msgid "Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Preguntas más frecuentes"
+
+#~ msgid "Get Involved"
+#~ msgstr "Involucrarse"
+
+#~ msgid "File a Bug Against <app>Gnome Help</app>"
+#~ msgstr "Rellenar un informe de error acerca de <app>Ayuda de GNOME</app>"
+
+#~ msgid "Tracker, zeitgeist, recent files, search."
+#~ msgstr "Tracker, zeitgeist, archivos recientes, buscar."
+
+#~ msgid "Make a copy of a file or folder in a new location."
+#~ msgstr "Hacer una copìa de un archivo o una carpeta en una nueva ubicación."
+
+#~ msgid "Add and change your different timezones."
+#~ msgstr "Añada y cambie sus diferentes zonas horarias."
+
+#~ msgid "Show the date"
+#~ msgstr "Mostrar la fecha"
+
+#~ msgid "Show seconds"
+#~ msgstr "Mostrar segundos"
+
+#~ msgid "This option shows the seconds on the Clock Panel."
+#~ msgstr "Esta opción muestra los segundos en la reloj del panel"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sesión"
+
+#~ msgid "Use a magnifier"
+#~ msgstr "Usar un magnificador"
+
+#~ msgid "The Mouse Preferences window."
+#~ msgstr "La ventana de preferencias del ratón."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]