[gvfs] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 97cf106be602eec707842133a4ea12e593968c45
Author: Felipe Braga <fbobraga gmail com>
Date:   Thu Sep 17 19:25:30 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  699 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 396 insertions(+), 303 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0b1ce25..57e4252 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,13 @@
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2013, 2014, 2015.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-03-21 10:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-21 09:37-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-10 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-17 16:23-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -22,53 +22,59 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:462 ../client/gdaemonfile.c:2854
+#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr "Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1088 ../client/gdaemonfile.c:3211 ../client/gvfsiconloadable.c:301 
../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 ../client/gvfsiconloadable.c:301 
../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
 msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1217 ../client/gdaemonfile.c:1289 ../client/gvfsiconloadable.c:127
+#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 ../client/gvfsiconloadable.c:127
 msgid "Didn't get stream file descriptor"
 msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1410
+#: ../client/gdaemonfile.c:1415
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "Valor de retorno inválido de %s"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:3527
+#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2344
+#: ../client/gdaemonfile.c:2349
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de arquivo %s inválido"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2659 ../client/gdaemonfile.c:2686 ../client/gdaemonvfs.c:1265 
../client/gdaemonvfs.c:1286
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
+#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonfile.c:2695 
../client/gdaemonvfs.c:1233
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1254 ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1297
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2660 ../client/gdaemonvfs.c:1287
+#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1255
 msgid "can't open metadata tree"
 msgstr "não foi possível abrir a árvore de metadados"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2687 ../client/gdaemonvfs.c:1327
+#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1266
+#, fuzzy
+#| msgid "can't open metadata tree"
+msgid "can't get metadata proxy"
+msgstr "não foi possível abrir a árvore de metadados"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1298
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "valores devem ser string ou lista de strings"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2846
+#: ../client/gdaemonfile.c:2855
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Sem suporte à operação"
 
@@ -77,11 +83,11 @@ msgstr "Sem suporte à operação"
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 
../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 
../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 
../daemon/gvfsbackendtest.c:92
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 
../daemon/gvfsftptask.c:202
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 
../daemon/gvfsftptask.c:224
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 
../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operação foi cancelada"
 
@@ -93,7 +99,7 @@ msgid "Error in stream protocol: %s"
 msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
 
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 
../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2673
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2345 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2717
 msgid "End of stream"
 msgstr "Fim do fluxo"
 
@@ -105,7 +111,7 @@ msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Não há suporte à truncagem no fluxo"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:789
+#: ../client/gdaemonvfs.c:782
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"
@@ -154,7 +160,7 @@ msgstr "Resolução de tempo limite \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\""
 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 ../common/gvfsdnssdutils.c:280
 #, c-format
 msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
-msgstr "O encoded_triple \"%s\" de DNS-SD é mal formado."
+msgstr "O encoded_triple \"%s\" de DNS-SD é mal formado"
 
 #: ../common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
@@ -210,11 +216,11 @@ msgstr "A conexão não está aberta"
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "A conexão de dados está fechada"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904
 msgid "Got EOS"
 msgstr "Recebeu EOS"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122 ../daemon/gvfsftptask.c:375
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122 ../daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Host closed connection"
 msgstr "A máquina fechou a conexão"
 
@@ -222,6 +228,12 @@ msgstr "A máquina fechou a conexão"
 msgid "Connection unexpectedly went down"
 msgstr "A conexão caiu inesperadamente"
 
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#, fuzzy
+#| msgid "Unexpected end of stream"
+msgid "Got unexpected end of stream"
+msgstr "Término inesperado do fluxo"
+
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
 msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
@@ -334,25 +346,29 @@ msgstr "Não foi possível carregar %s em %s"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 
../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 
../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 
../daemon/gvfsbackendafc.c:289
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1917 ../daemon/gvfsftptask.c:415
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 
../daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:2109
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
+#, c-format
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permissão negada"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 
../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 
../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838 
../daemon/gvfsbackendarchive.c:867
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 
../daemon/gvfsbackendftp.c:1119
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 
../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 
../daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:799
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:851 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:880 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 
../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2129 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:2196
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 
../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "O arquivo não existe"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 
../daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2900 
../daemon/gvfsbackenddav.c:3176
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2429 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3170
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5407
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 
../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2622 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3397
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3725 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5714
 msgid "File is directory"
 msgstr "O arquivo é um diretório"
 
@@ -364,7 +380,8 @@ msgstr "Arquivos demais abertos"
 msgid "Target file is open"
 msgstr "O arquivo de estino está aberto"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2632 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:1911
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 
../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2103
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Diretório não vazio"
 
@@ -372,7 +389,8 @@ msgstr "Diretório não vazio"
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 
../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
+#, c-format
 msgid "Target object doesn't exist"
 msgstr "O objeto de destino não existe"
 
@@ -387,11 +405,12 @@ msgid "Not enough space on volume"
 msgstr "Espaço no volume insuficiente"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 
../daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2593 
../daemon/gvfsbackenddav.c:2701
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2834 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2909 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2943 
../daemon/gvfsbackenddav.c:3167
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1439 
../daemon/gvfsbackendftp.c:1547
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1530 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 
../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4533 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 
../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 
../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 
../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1208 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1537 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809 
../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2459
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 
../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "O arquivo de destino já existe"
 
@@ -463,8 +482,8 @@ msgstr "O arquivo de origem é um diretório"
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:1538
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1907 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2423
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2467
 msgid "Directory doesn't exist"
 msgstr "O diretório não existe"
 
@@ -484,99 +503,90 @@ msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário"
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1583 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:1599
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2040 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2085 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2152 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:2498
-msgid "File does not exist"
-msgstr "O arquivo não existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
-msgid "The directory is not empty"
-msgstr "O diretório não está vazio"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "O dispositivo não respondeu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "A conexão foi interrompida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "Não foi possível listar as aplicações instaladas no dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "Não foi possível acessar os ícones de aplicação no dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Não foi possível conectar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
 msgstr "Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o usbmuxd está 
configurado corretamente."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:994 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 
../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 
../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:783
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 
../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:645 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674 
../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1640 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Especificação inválida de montagem"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr "Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Dispositivo móvel da Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Dispositivo móvel da Apple, desbloqueado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple"
@@ -584,7 +594,7 @@ msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple"
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (desbloqueado)"
@@ -592,7 +602,7 @@ msgstr "%s (desbloqueado)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Documentos em %s"
@@ -600,39 +610,48 @@ msgstr "Documentos em %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
 #, c-format
 msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”."
 msgstr "O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em \"Tentar novamente\"."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 
../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2174 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 
../daemon/gvfsbackendsmb.c:822
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 
../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2159
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2218 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 
../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Não foi possível abrir o diretório"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Ainda não há suporte a backups."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
-msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Tipo de busca inválido"
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1139 
../daemon/gvfsbackendftp.c:1187
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1208 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2141 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2555 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:1915
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851 ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2433 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 
../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1131 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1203 
../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1286
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1739 
../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2375
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2430 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2454 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2185 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2531 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:2599
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 
../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Não há suporte à operação"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2581 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2736 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1391
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2599 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Não há suporte a backups"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137 
../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Este arquivo não é um montável"
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 
../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 
../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137 
../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Não é um arquivo de montagem"
 
 #. Translators: first %s is username and second serververname
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
@@ -645,8 +664,8 @@ msgstr "Este arquivo não é um montável"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 
../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1776 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 
../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1964 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s em %s"
@@ -657,25 +676,27 @@ msgstr "%s em %s"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 
../daemon/gvfsbackendftp.c:673
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:634 
../daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2016
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2895 
../daemon/gvfsbackendftp.c:1539
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 
../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1781
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2924 
../daemon/gvfsbackendftp.c:1562
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1667 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1956 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:1980
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 
../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1219 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1800 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1820 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2775 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4519
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
@@ -689,12 +710,12 @@ msgstr "não há suporte a backups"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2378 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3740
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4891
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5176
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
 
@@ -711,13 +732,15 @@ msgstr "Nenhum volume especificado"
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2365 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2558 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 
../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4025 
../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:889 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 
../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1188 
../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1304
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1445 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 
../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "O arquivo não é um diretório"
 
@@ -732,14 +755,15 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 
../daemon/gvfsbackendburn.c:671
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 
../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 
../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:1919
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3049 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3062 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3082 
../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 
../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 
../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3307
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Nenhum arquivo ou diretório"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1789
 msgid "Can't copy file over directory"
 msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório"
 
@@ -764,8 +788,8 @@ msgstr "O arquivo existe"
 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 
../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 
../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 
../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 
../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1168
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
 
@@ -773,14 +797,15 @@ msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2813 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1913 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2105 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4964
 msgid "Target file exists"
 msgstr "O arquivo de destino existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3252 
../daemon/gvfsbackenddav.c:3284
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 
../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722 
../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 
../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5553 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:6039
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:5890
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6424
 msgid "Not supported"
 msgstr "Não há suporte"
 
@@ -788,11 +813,11 @@ msgstr "Não há suporte"
 msgid "File system is busy"
 msgstr "O sistema de arquivos está ocupado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmontar mesmo assim"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -800,83 +825,83 @@ msgstr ""
 "O volume está ocupado\n"
 "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
 msgid "Cannot connect to the system bus"
 msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
 msgid "Cannot create libhal context"
 msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "Não foi possível inicializar libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505
 msgid "No drive specified"
 msgstr "Nenhuma unidade especificada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
 msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "cdda montado em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 
../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 
../monitor/hal/ghalmount.c:325
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
 #, c-format
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Disco de Áudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto"
 msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
 #, c-format
 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
 msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Nenhum arquivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
 #, c-format
 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
 msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio"
 
@@ -905,11 +930,6 @@ msgstr "Não foi possível montar arquivo"
 msgid "No medium in the drive"
 msgstr "Não há mídia na unidade"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 
../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 
../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "Não é um arquivo de montagem"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
 msgid "Can't unmount file"
 msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo"
@@ -933,65 +953,66 @@ msgstr "Não foi possível consultar o arquivo"
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
 #, c-format
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s em %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Erro de HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Não foi possível analisar a resposta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
 msgid "Empty response"
 msgstr "Resposta vazia"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1400 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 
../daemon/gvfsbackenddav.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 
../daemon/gvfsbackenddav.c:2283
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Resposta inválida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Compartilhamento WebDAV"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1010
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1136
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Digite a senha para %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Digite a senha do proxy"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1997 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 
../daemon/gvfsbackenddav.c:2268
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 
../daemon/gvfsbackenddav.c:2317
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Não foi possível criar a requisição"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1042 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 
../daemon/gvfsbackendnfs.c:962
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 
../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2534 
../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 
../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831
 msgid "Can't move over directory"
 msgstr "Não é possível mover sobre o diretório"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3042
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "O tamanho do arquivo foi alterado durante a transferência"
 
@@ -1008,24 +1029,56 @@ msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório."
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "Dns-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 
../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 
../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1003
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Digite a senha para %s em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1027 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 
../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 
../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Diálogo de senha cancelado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permissões insuficientes"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1689 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2208 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2284 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2689 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:2752
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2763 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2821 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2914 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:2966
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3021 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3217 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3434 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3582
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3624 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3812 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3846 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4034 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4309 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4380
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4515 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4623 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4685 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4722
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4750 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4920 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4961
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5048 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:5063
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5147 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5354 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:5428
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5514 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5598 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5641 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:5645
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6004 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:6217
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6234 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6396
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "A resposta recebida é inválida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2569 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2759 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Erro ao escrever arquivo"
+
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
@@ -1125,11 +1178,7 @@ msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Erro ao obter o arquivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2308
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado"
@@ -1139,7 +1188,7 @@ msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado"
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3052 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3277 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Não é um diretório"
 
@@ -1200,10 +1249,6 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado"
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
-msgid "Error writing file"
-msgstr "Erro ao escrever arquivo"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)"
@@ -1225,7 +1270,7 @@ msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretó
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Não há suporte à notificação de diretório"
 
@@ -1275,32 +1320,32 @@ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP \"%s\""
 msgid "Device not found"
 msgstr "Dispositivo não encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1405 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo não encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1519
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2090 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:2157
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2569 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 
../daemon/gvfsbackendmtp.c:2201
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um arquivo normal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1634 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1946
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "O destino é um diretório"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1951
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977
 msgid "Can't merge directories"
 msgstr "Não foi possível mesclar diretórios"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1884 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2415
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2459
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Não foi possível escrever neste localização"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2246
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2290
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity '%s'"
 msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""
@@ -1319,7 +1364,7 @@ msgstr "Rede Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:989
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Monitor de localização de rede"
 
@@ -1331,19 +1376,11 @@ msgstr "Ponto de montagem não existe"
 msgid "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is needed"
 msgstr "Permissão negada: Talvez esta máquina não tem permissão ou é necessário ter uma porta previlegiada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5364
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3660
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5669
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
 msgid "Invalid attribute type"
 msgstr "Tipo de atributo inválido"
@@ -1358,64 +1395,74 @@ msgstr "A pasta de recente não pode ser excluída"
 msgid "Recent"
 msgstr "Recente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:689
-msgid "SSH program unexpectedly exited"
-msgstr "Programa SSH fechou inesperadamente"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:342 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:709
+#, fuzzy
+#| msgid "Operation failed"
+msgid "Connection failed"
+msgstr "A operação falhou"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:358
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Nome de máquina desconhecido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:365
 msgid "No route to host"
 msgstr "Sem rota para a máquina"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:353
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Conexão cancelada pelo servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:360
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:380
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "A verificação da chave de máquina falhou"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:533
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:553
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr "Não foi possível criar o programa SSH"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:549
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:569
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o programa SSH: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:916
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:671 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1024
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Efetuar login mesmo assim"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Cancelar login"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:913
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Diálogo de login cancelado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina"
+
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1000
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Digite a palavra-chave para a chave para %s em %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1007
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1133
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1098
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1225
 msgid "Can't send password"
 msgstr "Não foi possível enviar a senha"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Efetuar login mesmo assim"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar login"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1117
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1429,64 +1476,49 @@ msgstr ""
 "A identificação enviada pelo outro computador é \"%s\". Se você quer ter a certeza que é ou não seguro 
continuar, pergunte ao administrador "
 "do sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1136
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Diálogo de login cancelado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"A chave de máquina de \"%s\" é diferente da chave do endereço IP \"%s\"\n"
+"Se você quiser ter certeza se é seguro continuar, entre em contato com o administrador do sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1351
 #, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "A conexão está fechada (o processo SSH subjacente saiu)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1219
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
 #, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Erro interno: erro desconhecido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Erro de protocolo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2006
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Não foi possível localizar nenhum comando SSH suportado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:2564
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:2812
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2887 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2994 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3125 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3207
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3293 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3611 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:3724
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4058 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4125 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4255
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4422 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4457 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4485
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4593 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4686 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4720
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4754 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4769 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:4862
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5059 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5129 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:5453
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5683 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5896 
../daemon/gvfsbackendsftp.c:5913
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6045 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6073
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "A resposta recebida é inválida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2353 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificação inválida)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2631
 msgid "Failure"
 msgstr "Falha"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2832
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3043
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3786
 msgid "backups not supported yet"
-msgstr "Ainda não há suporte a backups"
+msgstr "ainda não há suporte a backups"
 
 #. translators: %s is a server name
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
@@ -1513,7 +1545,7 @@ msgstr "Compartilhamentos Windows em %s"
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1567
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Rede Windows"
 
@@ -1529,10 +1561,6 @@ msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
@@ -1587,19 +1615,70 @@ msgstr "Lixeira"
 msgid "Channel blocked"
 msgstr "Canal bloqueado"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "A autoridade certificadora da assinatura não é conhecida."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+msgid "The certificate does not match the identity of the site."
+msgstr "O certificado não corresponde à identidade do site."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+msgid "The certificate's activation time is in the future."
+msgstr "O horário de ativação do certificado está no futuro."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "O certificado expirou."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "O certificado foi revogado."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+msgid "Error occurred when validating the certificate."
+msgstr "Ocorreu erro ao validar o certificado."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you really sure you would like to continue?"
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar a identidade do site:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Você realmente tem certeza de que deseja continuar?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
 msgid "Unexpected end of stream"
 msgstr "Término inesperado do fluxo"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 ../daemon/gvfsftptask.c:427 
../daemon/gvfsftptask.c:855
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240 ../daemon/gvfsftptask.c:451 
../daemon/gvfsftptask.c:879
 msgid "Invalid reply"
 msgstr "Resposta inválida"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
 msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?"
 msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa. Talvez o seu roteador não tenha suporte para essa conexão?"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
 msgid "Failed to create active FTP connection."
 msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa."
 
@@ -1607,43 +1686,43 @@ msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa."
 msgid "Filename contains invalid characters."
 msgstr "O nome do arquivo contém caracteres inválidos."
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:268
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
 msgid "The FTP server is busy. Try again later"
 msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:274
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
 msgid "Backend currently unmounting"
 msgstr "Backend atualmente desmontando"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "Accounts are unsupported"
 msgstr "Não há suporte às contas"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr "Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
 msgid "Data connection closed"
 msgstr "Conexão de dados fechada"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
 msgid "Operation failed"
 msgstr "A operação falhou"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
 msgid "No space left on server"
 msgstr "Não há espaço no servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
 msgid "Unsupported network protocol"
 msgstr "Não há suporte ao protocolo de rede"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
 msgid "Page type unknown"
 msgstr "Tipo de página desconhecido"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
@@ -1655,7 +1734,7 @@ msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend"
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "Mensagem D-Bus inválida"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
 msgstr "%s foi desmontado\n"
@@ -1669,7 +1748,7 @@ msgstr ""
 "Desmontando %s\n"
 "Por favor, aguarde"
 
-#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458
+#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:377
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Substitui o daemon atual."
 
@@ -1677,7 +1756,7 @@ msgstr "Substitui o daemon atual."
 msgid "Don't start fuse."
 msgstr "Não inicia o fuse."
 
-#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459
+#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:378
 msgid "Show program version."
 msgstr "Mostra a versão do programa."
 
@@ -1691,15 +1770,15 @@ msgstr "Daemon principal para o GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485
+#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487 ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 
../programs/gvfs-copy.c:146
-#: ../programs/gvfs-info.c:398 ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97 
../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127 ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 
../programs/gvfs-mount.c:1154
-#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:77 ../programs/gvfs-open.c:95 
../programs/gvfs-rename.c:82 ../programs/gvfs-rm.c:72
+#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:406 ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 
../programs/gvfs-copy.c:146
+#: ../programs/gvfs-info.c:398 ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 
../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 
../programs/gvfs-mount.c:1154
+#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 ../programs/gvfs-open.c:158 
../programs/gvfs-rename.c:82 ../programs/gvfs-rm.c:72
 #: ../programs/gvfs-save.c:181 ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 
../programs/gvfs-tree.c:263
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
@@ -1726,33 +1805,32 @@ msgstr "A localização já está montada"
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "A localização não está montada"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 ../metadata/meta-daemon.c:326 
../metadata/meta-daemon.c:361
-#: ../metadata/meta-daemon.c:397
+#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 ../metadata/meta-daemon.c:274
 #, c-format
 msgid "Can't find metadata file %s"
 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de metadados %s"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
+#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
 msgid "Unable to set metadata key"
 msgstr "Não foi possível definir a chave de metadados"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: ../metadata/meta-daemon.c:202
 msgid "Unable to unset metadata key"
 msgstr "Não foi possível reverter a chave de metadados"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:371
+#: ../metadata/meta-daemon.c:248
 msgid "Unable to remove metadata keys"
 msgstr "Não foi possível remover as chaves de metadados"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:408
+#: ../metadata/meta-daemon.c:285
 msgid "Unable to move metadata keys"
 msgstr "Não foi possível mover as chaves de metadados"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:469
+#: ../metadata/meta-daemon.c:388
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
 msgstr "Daemon de metadados GVFS"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:472
+#: ../metadata/meta-daemon.c:391
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
 msgstr "Daemon de metadados para o GVFS"
 
@@ -1792,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Iniciar mesmo assim"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:669
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Um ou mais programas estão impedindo a operação de desmontagem."
 
@@ -1838,17 +1916,17 @@ msgstr ""
 "Digite uma senha para desbloquear o volume\n"
 "O dispositivo %s contém dados criptografados."
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
 msgstr "Falha ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:259
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:304
 #, c-format
 msgid "Invalid credentials for %s"
 msgstr "Credenciais inválidas para %s"
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:276
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:332
 #, c-format
 msgid "Unsupported authentication method for %s"
 msgstr "Método de autenticação sem suporte para %s"
@@ -2172,7 +2250,7 @@ msgstr "Mídia de %s"
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:777
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Ejetar mesmo assim"
 
@@ -2190,7 +2268,7 @@ msgstr ""
 "Escrevendo dados em %s\n"
 "Não desconecte antes de finalizado"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820
 #, c-format
 msgid "You can now unplug %s\n"
 msgstr "Agora você pode desconectar %s\n"
@@ -2221,26 +2299,26 @@ msgstr "Volume"
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
 msgstr "Erro ao armazenar a palavra-passe no chaveiro (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
 msgstr "Erro ao excluir a palavra-chave inválida do chaveiro (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr "O dispositivo desbloqueado não possui sistema de arquivos reconhecível"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "palavra-chave de criptografia para %s"
+msgstr "Palavra-chave de criptografia para %s"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "Uma frase secreta é necessária para acessar o volume"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2253,7 +2331,7 @@ msgstr ""
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2264,7 +2342,7 @@ msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs"
 
 #: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 
../programs/gvfs-mime.c:39
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:36 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 
../programs/gvfs-mount.c:78
-#: ../programs/gvfs-move.c:49 ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34 
../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+#: ../programs/gvfs-move.c:49 ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34 
../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 ../programs/gvfs-tree.c:39
 msgid "Show program version"
 msgstr "Mostra a versão do programa"
@@ -2297,7 +2375,7 @@ msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
 msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
 msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:60 ../programs/gvfs-rm.c:58
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 ../programs/gvfs-rm.c:58
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
@@ -2326,9 +2404,9 @@ msgstr ""
 "precisar das suas opções de formatação, como -n, -T ou outra\n"
 "qualquer."
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 ../programs/gvfs-info.c:396 
../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:94
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:70 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124 
../programs/gvfs-mount.c:1152
-#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:75 ../programs/gvfs-rename.c:80 
../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 ../programs/gvfs-info.c:396 
../programs/gvfs-ls.c:423 ../programs/gvfs-mime.c:94
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:70 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 
../programs/gvfs-mount.c:1152
+#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 
../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 ../programs/gvfs-tree.c:261
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
@@ -2336,7 +2414,7 @@ msgstr "Erro analisando as opções de linha de comando: %s\n"
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:93
+#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156
 #, c-format
 msgid "%s: missing locations"
 msgstr "%s: faltando as localizações"
@@ -2522,8 +2600,8 @@ msgstr "Atributos que podem ser definidos:\n"
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
 msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 
../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1140 ../programs/gvfs-rename.c:70 
../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 
../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 ../programs/gvfs-rename.c:70 
../programs/gvfs-set-attribute.c:139
 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
 msgid "LOCATION"
 msgstr "LOCALIZAÇÃO"
@@ -2557,11 +2635,11 @@ msgstr "Imprimir URIs completas"
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:412
+#: ../programs/gvfs-ls.c:407
 msgid "List the contents of the locations."
 msgstr "Lista de conteúdo das localizações."
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:413
+#: ../programs/gvfs-ls.c:408
 msgid ""
 "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
 "locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2665,11 +2743,11 @@ msgstr "Erro ao criar o diretório: %s\n"
 msgid "Don't send single MOVED events"
 msgstr "Não envia eventos singulares de MOVIDO"
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
 msgid "Monitor directories for changes."
 msgstr "Monitorar pastas por alterações."
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
 msgid "Monitor files for changes."
 msgstr "Monitorar arquivos por alterações."
 
@@ -2781,7 +2859,7 @@ msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s: %s\n"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:63
+#: ../programs/gvfs-open.c:126
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
@@ -2791,7 +2869,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:121
+#: ../programs/gvfs-open.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
 msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"
@@ -2934,6 +3012,21 @@ msgstr "Segue links simbólicos, pontos de montagem e atalhos"
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "Lista conteúdos de diretórios em um formato de árvore."
 
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "O arquivo não existe"
+
+#~ msgid "The directory is not empty"
+#~ msgstr "O diretório não está vazio"
+
+#~ msgid "Invalid seek type"
+#~ msgstr "Tipo de busca inválido"
+
+#~ msgid "The file is not a mountable"
+#~ msgstr "Este arquivo não é um montável"
+
+#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
+#~ msgstr "Programa SSH fechou inesperadamente"
+
 #~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
 #~ msgstr "Erro ao criar o resolvedor do Avahi: %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]