[goobox/goobox-3-2] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [goobox/goobox-3-2] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 26 Sep 2015 07:24:30 +0000 (UTC)
commit e4e5fda9e380df08b719c7effe10b74abac0bd66
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Sat Sep 26 07:24:23 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 1310 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 853 insertions(+), 457 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4ae9c30..3b28963 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,678 +2,1074 @@
# Copyright © 2004 goobox
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-09 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-10 00:50+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-26 07:59+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1
-msgid "Goobox Application"
-msgstr "Aplicação Goobox"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
-#: data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2
-msgid "Goobox Application Factory"
-msgstr "Fábrica da Aplicação Goobox"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ficheiro desktop inválido, versão \"%s\""
-#: data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1
-msgid "Choose a CD Cover"
-msgstr "Seleccione uma Capa de CD"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "A iniciar %s"
-#: data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2
-msgid "Found images:"
-msgstr "Imagens encontradas:"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-#: data/glade/goobox.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
-#: data/glade/goobox.glade.h:2
-msgid "<b>CD Drive</b>"
-msgstr "<b>Dispositivo de CD</b>"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#, c-format
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Impossível passar documentos a este elemento desktop"
-#: data/glade/goobox.glade.h:3
-msgid "<b>Destination folder</b>"
-msgstr "<b>Pasta de destino</b>"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Não é item de arranque"
-#: data/glade/goobox.glade.h:4
-msgid "<b>Extract</b>"
-msgstr "<b>Extrair</b>"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessão"
-#: data/glade/goobox.glade.h:5
-msgid "<b>File type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de ficheiro</b>"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique o ficheiro contendo a configuração gravada"
-#: data/glade/goobox.glade.h:6
-msgid "<b>Quality</b>"
-msgstr "<b>Qualidade</b>"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
-#: data/glade/goobox.glade.h:7
-msgid "<small><i>Higher quality</i></small>"
-msgstr "<small><i>Qualidade elevada</i></small>"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão"
-#: data/glade/goobox.glade.h:8
-msgid "<small><i>Smaller size</i></small>"
-msgstr "<small><i>Tamanho reduzido</i></small>"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: data/glade/goobox.glade.h:9 src/dlg-extract.c:241
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Seleccione a pasta de destino"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gestão de sessão:"
-#: data/glade/goobox.glade.h:10
-msgid "Encoding Options"
-msgstr "Opções de Codificação"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar as opções de gestão de sessão"
-#: data/glade/goobox.glade.h:11
-msgid "Excellent quality lossless compression"
-msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perca"
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
+#: ../src/goo-window.c:1439 ../src/goo-window.c:1452 ../src/goo-window.c:1976
+#: ../src/main.c:241
+msgid "CD Player"
+msgstr "Leitor de CD"
-#: data/glade/goobox.glade.h:12
-msgid "Extract Tracks"
-msgstr "Extrair as Pistas"
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and extract CDs"
+msgstr "Reproduzir e extrair CDs"
-#: data/glade/goobox.glade.h:13
-msgid "Extracting Tracks"
-msgstr "A Extrair as Pistas"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device path"
+msgstr "Caminho do dispositivo"
-#: data/glade/goobox.glade.h:14
-msgid "Good quality lossy compression"
-msgstr "Compressão de boa qualidade com perca"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "Volume level: %3.0f%%"
+msgid "Volume level"
+msgstr "Nível de volume"
-#: data/glade/goobox.glade.h:15
-msgid "High quality lossy compression"
-msgstr "Compressão de alta qualidade com perca"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Choose a CD cover from the local disk"
+msgid "'Choose cover' location"
+msgstr "Posição de \"Escolha a capa\""
-#: data/glade/goobox.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
+msgstr "Posição predefinida do diálogo \"Escolha a capa\""
-#: data/glade/goobox.glade.h:17
-msgid "Raw audio"
-msgstr "Áudio Directo"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
+msgstr "Usar o Sound Juicer para ripar discos"
-#: data/glade/goobox.glade.h:18
-msgid "_All tracks"
-msgstr "_Todas as pistas"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid "Stop playing"
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Reprodução automática"
-#: data/glade/goobox.glade.h:19
-msgid "_FLAC"
-msgstr "_FLAC"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Autoplay discs after insertion."
+msgstr "Reproduzir discos automáticamente após a inserção."
-#: data/glade/goobox.glade.h:20
-msgid "_MP3"
-msgstr "_MP3"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Window width"
+msgstr "Largura da janela"
-#: data/glade/goobox.glade.h:21
-msgid "_Ogg Vorbis"
-msgstr "_Ogg Vorbis"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Window height"
+msgstr "Altura da janela"
-#: data/glade/goobox.glade.h:22 src/goo-stock.c:54
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Play all tracks"
+msgstr "Reproduzir todas as faixas"
-#: data/glade/goobox.glade.h:23
-msgid "_Selected tracks"
-msgstr "Pistas _seleccionadas"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "Baralhar lista"
-#: data/glade/goobox.glade.h:24
-msgid "_Wave"
-msgstr "_Wave"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "Restart playing when finished"
+msgid "Restart when finished"
+msgstr "Reiniciar ao terminar"
-#: data/goobox.desktop.in.h:1 src/goo-window.c:2053 src/goo-window.c:2061
-msgid "CD Player"
-msgstr "Leitor de CD"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Playlist sort method"
+msgstr "Ordenação da lista"
-#: data/goobox.desktop.in.h:2
-msgid "Play and extract CDs"
-msgstr "Reproduzir e extrair CDs"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Playlist sort type"
+msgstr "Tipo de ordem da lista"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
+#| msgid "Extracting Tracks"
+msgid "Extraction folder"
+msgstr "Pasta de extração"
-#: data/goobox.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid "<b>File type</b>"
+msgid "File type"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Valores possíveis são: ogg, flac, mp3, wave."
-#: data/goobox.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-msgstr ""
-"Valores possíveis são: system, text_below, text_beside, text_only, "
-"icons_only."
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Save the playlist"
+msgstr "Gravar a lista"
-#: src/actions.c:138
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
+msgstr "Gravar a lista de faixas extraídas."
-#: src/actions.c:149 src/actions.c:164
-msgid "Goobox"
-msgstr "Goobox"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid "_View destination folder"
+msgid "View the destination"
+msgstr "Ver a pasta de destino"
-#: src/actions.c:152 src/actions.c:167 src/main.c:82
-msgid "CD player and ripper"
-msgstr "Reprodutor e extractor de CD"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
+msgid "OGG files quality"
+msgstr "Qualidade de ficheiros OGG"
-#: src/bacon-cd-selection.c:200
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "CDROM Sem Nome"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
+msgid "FLAC files quality"
+msgstr "Qualidade de ficheiros FLAC"
-#: src/cd-drive.c:835
-#, c-format
-msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
-msgstr "Unidade SCSI Sem Nome (%s)"
-
-#: src/cd-drive.c:1395
-msgid "File image"
-msgstr "Ficheiro de imagem"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
+msgid "MP3 files quality"
+msgstr "Qualidade de ficheiros MP3"
-#: src/dlg-cover-chooser.c:271
-#, c-format
-msgid "%u, loading image: %u"
-msgstr "%u, a ler a imagem: %u"
+#: ../src/actions.c:139
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
-#: src/dlg-cover-chooser.c:309
-msgid "Loading images"
-msgstr "A ler as imagens"
+#: ../src/actions.c:142
+msgid ""
+"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Este programa é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob "
+"as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
+"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer "
+"versão posterior."
-#: src/dlg-cover-chooser.c:330 src/goo-window.c:2656
-msgid "Could not search a cover on Internet"
-msgstr "Incapaz de procurar uma capa na Internet"
+#: ../src/actions.c:146
+msgid ""
+"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
+"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
+"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
+"GNU para mais detalhes."
-#: src/dlg-cover-chooser.c:338 src/dlg-cover-chooser.c:422
-msgid "No image found"
-msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
+#: ../src/actions.c:150
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
+"este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
-#: src/dlg-cover-chooser.c:482 src/dlg-extract.c:205 src/dlg-preferences.c:109
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Incapaz de apresentar ajuda: %s"
+#: ../src/actions.c:161
+msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
-#: src/dlg-cover-chooser.c:682
-msgid "Searching images..."
-msgstr "A procurar imagens..."
+#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:336 ../src/main.c:435
+#| msgid "Save the tracks to disk as files"
+msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
+msgstr "Reproduzir CDs e gravar as faixas no disco como ficheiros"
-#: src/dlg-encoder-options.c:117
-#, c-format
-msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
-msgstr "Rácio de bits nominal: %d Kbps"
+#: ../src/actions.c:290 ../src/actions.c:325 ../src/actions.c:358
+msgid "Could not execute command"
+msgstr "Impossível executar o comando"
-#: src/dlg-encoder-options.c:120
-#, c-format
-msgid "Compression level: %d"
-msgstr "Nível de compressão: %d"
+#: ../src/album-info.c:177
+msgid "Various"
+msgstr "Vários"
-#: src/dlg-encoder-options.c:123
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:277
#, c-format
-msgid "Bitrate: %d Kbps"
-msgstr "Rácio de bits: %d Kbps"
-
-#: src/dlg-encoder-options.c:261
-msgid "Faster compression"
-msgstr "Compressão rápida"
+msgid "%u, loading image: %u"
+msgstr "%u, a carregar a imagem: %u"
-#: src/dlg-encoder-options.c:265
-msgid "Higher compression"
-msgstr "Compressão elevada"
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:342 ../src/goo-window.c:2775
+#| msgid "Could not search a cover on Internet"
+msgid "Could not search for a cover on Internet"
+msgstr "Impossível procurar uma capa na Internet"
-#: src/dlg-extract.c:367
+#: ../src/dlg-extract.c:110
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to "
+#| "extract CD tracks:\n"
+#| "\n"
+#| "• %s → Ogg Vorbis\n"
+#| "• %s → FLAC\n"
+#| "• %s → Mp3\n"
+#| "• %s → Wave"
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
-"• %s → Mp3\n"
-"• %s → Wave"
+"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
-"Necessita de pelo menos um dos seguintes plugins do GStreamer por forma a "
-"extrair pistas do CD:\n"
+"Necessita de pelo menos uma das seguintes extensões do GStreamer por forma a "
+"extrair faixas do CD:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
-"• %s → Mp3\n"
-"• %s → Wave"
+"• %s → Waveform PCM"
-#: src/dlg-extract.c:380
+#: ../src/dlg-extract.c:121
msgid "No encoder available."
msgstr "Nenhum codificador disponível."
-#: src/dlg-ripper.c:311
-msgid "Could not display the destination folder"
-msgstr "Incapaz de apresentar a pasta de destino"
+#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:473
+#| msgid "_Ogg Vorbis"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
-#: src/dlg-ripper.c:338
-msgid "Tracks extracted successfully"
-msgstr "Pistas extraidas com sucesso"
+#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:476
+#| msgid "_FLAC"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
-#: src/dlg-ripper.c:340
-msgid "_View destination folder"
-msgstr "_Ver a pasta de destino"
+#: ../src/dlg-preferences.c:265
+msgid "Waveform PCM"
+msgstr "Waveform PCM"
+
+#.
+#: ../src/dlg-preferences.c:291 ../src/dlg-preferences.c:500
+msgid ""
+"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
+"lower file size than MP3."
+msgstr ""
+"O Vorbis é um codec áudio de código aberto e sem perdas, com saída de alta "
+"qualidade e tamanho de ficheiro menor que o MP3."
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:503
+msgid ""
+"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
+"does not degrade audio quality."
+msgstr ""
+"Free Lossless Audio Codec (FLAC) é um codec áudio de código aberto que "
+"comprime mas não degrada a qualidade áudio."
-#: src/dlg-ripper.c:353
+#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:506
+msgid ""
+"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
+"modulated (PCM) audio."
+msgstr ""
+"WAV+PCM é um formato sem perdas que mantém áudio PCM (Pulse Code Modulated) "
+"não comprimido em bruto."
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:448
+msgid "Faster compression"
+msgstr "Compressão mais rápida"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:452
+msgid "Higher compression"
+msgstr "Maior compressão"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:459
+msgid "Smaller size"
+msgstr "Menor tamanho"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:463
+msgid "Higher quality"
+msgstr "Maior qualidade"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:487
+#| msgid "<b>Quality</b>"
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:490
+#| msgid "Compression level: %d"
+msgid "Compression level:"
+msgstr "Nível de compressão:"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:216
#, c-format
-msgid "Extracting track %d of %d: %s"
-msgstr "A extrair a pista %d de %d: %s"
+msgid "Album %d of %d"
+msgstr "Álbum %d de %d"
-#: src/dlg-ripper.c:388
-msgid "Ripped with Goobox"
-msgstr "Extraido com o Goobox"
+#: ../src/dlg-properties.c:274
+#| msgid "No image found"
+msgid "No album found"
+msgstr "Nenhum álbum encontrado"
-#: src/eggtrayicon.c:118
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: ../src/dlg-properties.c:293
+#| msgid "Searching images..."
+msgid "Searching disc info..."
+msgstr "A procurar informação do disco..."
-#: src/eggtrayicon.c:119
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientação da área de notificação."
+#: ../src/dlg-properties.c:353
+msgid "#"
+msgstr "#"
-#: src/file-utils.c:622
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar uma consola, a utilizar xterm, mesmo que possa não "
-"funcionar"
+#: ../src/dlg-properties.c:371
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: src/goo-cdrom-bsd.c:140 src/goo-cdrom-linux.c:121
-#: src/goo-cdrom-solaris.c:123
-msgid "Error reading CD"
-msgstr "Erro ao ler o CD"
+#: ../src/dlg-properties.c:404
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:166
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%02d restantes)"
-#: src/goo-cdrom.c:323
-msgid "The specified device is not valid"
-msgstr "O dispositivo especificado é inválido"
+#: ../src/dlg-ripper.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d restantes)"
-#: src/goo-player-cd.c:784
-msgid "Drive not ready"
-msgstr "Dispositivo indisponível"
+#: ../src/dlg-ripper.c:173
+#, c-format
+#| msgid "Extracting track %d of %d: %s"
+msgid "Extracting track: %d of %d %s"
+msgstr "A extrair a faixa %d de %d: %s"
-#: src/goo-player-cd.c:788
-msgid "Tray open"
-msgstr "Dispositivo aberto"
+#: ../src/dlg-ripper.c:210 ../src/dlg-ripper.c:309
+#| msgid "Could not eject the CD"
+msgid "Could not extract the tracks"
+msgstr "Impossível extrair as faixas"
-#: src/goo-player-cd.c:789 src/goo-player-cd.c:793
-msgid "No disc"
-msgstr "Nenhum disco"
+#: ../src/dlg-ripper.c:427
+#, c-format
+#| msgid "_View destination folder"
+msgid "Invalid destination folder: %s"
+msgstr "Pasta de destino inválida: %s"
-#: src/goo-player-cd.c:797
-msgid "Data CD"
-msgstr "CD de Dados"
+#: ../src/dlg-ripper.c:457 ../src/dlg-ripper.c:461
+msgid "Could not display the destination folder"
+msgstr "Impossível mostrar a pasta de destino"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:587
+msgid "Tracks extracted successfully"
+msgstr "Pistas extraidas com sucesso"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:589
+msgid "_View destination folder"
+msgstr "_Ver a pasta de destino"
-#: src/goo-player-info.c:229 src/goo-player-info.c:254
-#: src/goo-player-info.c:622
+#: ../src/dlg-ripper.c:603
#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
+#| msgid "Extracting Tracks"
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "A extrair %s"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:614 ../src/dlg-ripper.c:623
+#| msgid "Could not execute command"
+msgid "Could not extract tracks"
+msgstr "Impossível extrair as pistas"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:654
+#| msgid "Ripped with Goobox"
+msgid "Ripped with CD Player"
+msgstr "Extraído com o CD Player"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:688
+#| msgid "Extracting Tracks"
+msgid "Extracting disc tracks"
+msgstr "A extrair as faixas"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2226
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d∶%02d∶%02d"
+msgstr "%d∶%02d∶%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2235
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d∶%02d"
+msgstr "%d∶%02d"
-#: src/goo-player-info.c:377
+#: ../src/goo-player.c:307
+#| msgid "Play CD"
+msgid "Playing CD"
+msgstr "A reproduzir o CD"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:254
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
-msgstr "Clique aqui para seleccionar uma capa para este CD"
+msgstr "Clique aqui para escolher uma capa para o CD"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:396 ../src/goo-window.c:1298
+msgid "No disc"
+msgstr "Sem disco"
-#: src/goo-player-info.c:550 src/goo-window.c:1228
-msgid "Paused"
-msgstr "Em Pausa"
+#: ../src/goo-player-info.c:399 ../src/goo-window.c:1303
+#| msgid "No disc"
+msgid "Data disc"
+msgstr "Disco de dados"
-#: src/goo-player-info.c:561
+#: ../src/goo-player-info.c:403
msgid "Ejecting CD"
-msgstr "A ejectar o CD"
+msgstr "A ejetar o CD"
-#: src/goo-player-info.c:565
+#: ../src/goo-player-info.c:406
msgid "Checking CD drive"
msgstr "A verificar o dispositivo de CD"
-#: src/goo-player-info.c:569 src/goo-player-info.c:573
+#: ../src/goo-player-info.c:409 ../src/goo-player-info.c:412
msgid "Reading CD"
msgstr "A ler o CD"
-#: src/goo-player-info.c:586 src/goo-window.c:1252
+#: ../src/goo-player-info.c:415 ../src/goo-window.c:1316
+#: ../src/goo-window.c:1459
msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
+msgstr "CD de áudio"
-#: src/goo-stock.c:53
+#: ../src/goo-stock.c:40
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
-#: src/goo-stock.c:55 src/goo-stock.c:56 src/goo-stock.c:57 src/goo-stock.c:58
-msgid "V_olume"
-msgstr "V_olume"
-
-#: src/goo-volume-button.c:147
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "Nível de volume: %3.0f%%"
-
-#: src/goo-volume-button.c:328
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: ../src/goo-stock.c:41
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Repor"
-#: src/goo-volume-button.c:344
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
+#: ../src/goo-stock.c:45
+msgid "V_olume"
+msgstr "V_Olume"
-#: src/goo-window.c:65
+#: ../src/goo-window.c:52
msgid "Hide _tracks"
-msgstr "Esconder _pistas"
+msgstr "Ocultar _Faixas"
-#: src/goo-window.c:66
+#: ../src/goo-window.c:53
msgid "Show _tracks"
-msgstr "Apresentar _pistas"
-
-#: src/goo-window.c:189
-#, c-format
-msgid "%d track"
-msgid_plural "%d tracks"
-msgstr[0] "%d pista"
-msgstr[1] "%d pistas"
-
-#: src/goo-window.c:532
-msgid "Length"
-msgstr "Comprimento"
+msgstr "Mostrar _Faixas"
-#: src/goo-window.c:533
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: src/goo-window.c:534
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: src/goo-window.c:542
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: src/goo-window.c:1138 src/ui.h:57
+#: ../src/goo-window.c:1369 ../src/ui.h:48
msgid "_Pause"
-msgstr "Pa_usa"
+msgstr "_Pausar"
-#: src/goo-window.c:1139
-msgid "Pause playing"
-msgstr "Pausar a reprodução"
+#: ../src/goo-window.c:1369 ../src/main.c:925 ../src/ui.h:49
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
-#: src/goo-window.c:1357 src/goo-window.c:1369 src/ui.h:45 src/ui.h:49
-#: src/ui.h:53
+#: ../src/goo-window.c:1677 ../src/goo-window.c:1689 ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:40 ../src/ui.h:44
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
-#: src/goo-window.c:1358 src/goo-window.c:1370
-msgid "Play CD"
-msgstr "Reproduzir o CD"
-
-#: src/goo-window.c:2334
-msgid "Could not eject the CD"
-msgstr "Incapaz de ejectar o CD"
+#: ../src/goo-window.c:1677 ../src/goo-window.c:1689 ../src/main.c:932
+#: ../src/ui.h:41
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
-#: src/goo-window.c:2346
-msgid "Could not read drive"
-msgstr "Incapaz de ler o dispositivo"
+#: ../src/goo-window.c:2213 ../src/goo-window.c:2214
+#| msgid "Quit the application"
+msgid "Other actions"
+msgstr "Outras ações"
-#: src/goo-window.c:2530
+#: ../src/goo-window.c:2587
msgid "Could not save cover image"
-msgstr "Incapaz de gravar a imagem da capa"
+msgstr "Impossível gravar a imagem da capa"
-#: src/goo-window.c:2540
+#: ../src/goo-window.c:2611 ../src/goo-window.c:2642
msgid "Could not load image"
-msgstr "Incapaz de ler a imagem"
+msgstr "Impossível carregar a imagem"
-#: src/goo-window.c:2596
-msgid "Choose CD Cover Image"
-msgstr "Seleccione a Imagem da Capa do CD"
+#: ../src/goo-window.c:2713
+#| msgid "Choose CD Cover Image"
+msgid "Choose Disc Cover Image"
+msgstr "Escolher a imagem da capa do CD"
-#: src/goo-window.c:2615
+#: ../src/goo-window.c:2732
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: src/goo-window.c:2623
+#: ../src/goo-window.c:2740
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: src/goo-window.c:2657
+#: ../src/goo-window.c:2776
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
-"Tem de introduzir o nome do artista e do álbum por forma a procurar a "
-"capa do álbum."
+"Tem de inserir o nome do artista e do álbum por forma a procurar a capa do "
+"álbum."
-#: src/goo-window.c:2691
+#: ../src/goo-window.c:2819
msgid "_Show Window"
-msgstr "Apresentar a _Janela"
+msgstr "_Mostrar a janela"
-#: src/goo-window.c:2692
+#: ../src/goo-window.c:2819
msgid "Show the main window"
-msgstr "Apresentar a janela principal"
+msgstr "Mostrar a janela principal"
-#: src/goo-window.c:2705 src/ui.h:109
+#: ../src/goo-window.c:2827 ../src/ui.h:108
msgid "_Hide Window"
-msgstr "_Esconder a Janela"
+msgstr "_Ocultar a janela"
-#: src/goo-window.c:2706 src/ui.h:110
+#: ../src/goo-window.c:2827 ../src/ui.h:109
msgid "Hide the main window"
-msgstr "Esconder a janela principal"
+msgstr "Ocultar a janela principal"
-#: src/gth-image-list.c:3520
-msgid "No image"
-msgstr "Sem imagem"
-
-#: src/gtk-file-chooser-preview.c:203
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
msgid "Preview"
msgstr "Antever"
-#: src/gtk-file-chooser-preview.c:328
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: src/gtk-utils.c:797
-msgid "Could not execute command"
-msgstr "Incapaz de executar o comando"
+#: ../src/gtk-utils.c:502
+#| msgid "Could not display help: %s"
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Impossível mostrar a ajuda"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:788 ../src/gtk-utils.c:794
+#| msgid "Quit the application"
+msgid "Could not launch the application"
+msgstr "Impossível iniciar a aplicação"
-#: src/main.c:57
+#: ../src/main.c:72
msgid "CD device to be used"
msgstr "Dispositivo de CD a utilizar"
-#: src/main.c:58
+#: ../src/main.c:73
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "CAMINHO_DISPOSITIVO"
-#: src/main.c:60
+#: ../src/main.c:75
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Reproduzir o CD ao iniciar"
-#: src/main.c:198
+#: ../src/main.c:78
+msgid "Toggle play"
+msgstr "Alternar reprodução"
+
+#: ../src/main.c:81 ../src/ui.h:53
+msgid "Stop playing"
+msgstr "Parar a reprodução"
+
+#: ../src/main.c:84 ../src/ui.h:57
+msgid "Play the next track"
+msgstr "Reproduzir a faixa seguinte"
+
+#: ../src/main.c:87 ../src/ui.h:61
+msgid "Play the previous track"
+msgstr "Reproduzir a faixa anterior"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Eject the CD"
+msgstr "Ejetar o CD"
+
+#: ../src/main.c:93
+#| msgid "Hide the main window"
+msgid "Toggle the main window visibility"
+msgstr "Alternar a visibilidade da janela principal"
+
+#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:93
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Sair da aplicação"
+
+#: ../src/main.c:99
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostrar versão"
+
+#: ../src/main.c:293
msgid "Cannot start the CD player"
-msgstr "Incapaz de iniciar o reprodutor de CD"
+msgstr "Impossível iniciar o reprodutor de CD"
-#: src/main.c:199
-msgid ""
-"In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin"
-msgstr ""
-"Por forma a ler CDs tem de instalar o plugin cdparanoia do gstreamer"
+#: ../src/main.c:294
+#| msgid ""
+#| "In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin"
+msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
+msgstr "Por forma a ler CDs tem de instalar as extensões base do gstreamer"
+
+#: ../src/main.c:939
+#| msgid "_Next"
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
-#: src/track-info.c:118
+#: ../src/track-info.c:124
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Pista %u"
-#: src/ui.h:34
-msgid "_CD"
-msgstr "_CD"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Play CD"
+msgid "Play Mode"
+msgstr "Modo de reprodução"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "Play _All"
+msgstr "Reproduzir _Todas"
-#: src/ui.h:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
-#: src/ui.h:36
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "S_huffle"
+msgstr "_Baralhar"
-#: src/ui.h:37
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
-#: src/ui.h:38
-msgid "CD C_over"
-msgstr "C_apa do CD"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#| msgid "CD Player"
+msgid "_About CD Player"
+msgstr "Sobre o Leitor de CD"
-#: src/ui.h:41
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
-#: src/ui.h:42
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Informação sobre a aplicação"
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a CD Cover"
+msgstr "Escolha uma capa de CD"
-#: src/ui.h:46
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:2
+msgid "Found images:"
+msgstr "Imagens encontradas:"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:1
+msgid "Extract Tracks"
+msgstr "Extrair faixas"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:2
+msgid "_All tracks"
+msgstr "_Todas as faixas"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:3
+msgid "_Selected tracks"
+msgstr "_Faixas selecionadas"
+
+#: ../src/ui/format-options.ui.h:1
+#| msgid "_CD Properties"
+msgid "Format Properties"
+msgstr "Propriedades do formato"
+
+#: ../src/ui.h:33
+#| msgid "CD C_over"
+msgid "C_over"
+msgstr "C_Apa do CD"
+
+#: ../src/ui.h:37
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: src/ui.h:50
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: src/ui.h:54
+#: ../src/ui.h:45
msgid "Play this track"
-msgstr "Reproduzir esta pista"
+msgstr "Reproduzir esta faixa"
-#: src/ui.h:58
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:52
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/ui.h:62
-msgid "Stop playing"
-msgstr "Parar a reprodução"
-
-#: src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:56
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: src/ui.h:66
-msgid "Play the next track"
-msgstr "Reproduzir a pista seguinte"
-
-#: src/ui.h:69
+#: ../src/ui.h:60
msgid "Pre_v"
-msgstr "An_t"
+msgstr "_Anterior"
-#: src/ui.h:70
-msgid "Play the previous track"
-msgstr "Reproduzir a pista anterior"
-
-#: src/ui.h:73
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:68
msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejectar"
+msgstr "_Ejetar"
-#: src/ui.h:74
-msgid "Eject the CD"
-msgstr "Ejectar o CD"
+#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:69
+#| msgid "Eject the CD"
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ejetar o CD"
-#: src/ui.h:77
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
+#: ../src/ui.h:72
+msgid "_Copy Disc"
+msgstr "_Copiar disco"
-#: src/ui.h:78
-msgid "Reload the CD"
-msgstr "Reler o CD"
+#: ../src/ui.h:73
+msgid "Copy the content of this disc on another disc"
+msgstr "Copiar o conteúdo deste disco para outro disco"
-#: src/ui.h:81
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: src/ui.h:82
-msgid "Edit various preferences"
-msgstr "Editar várias preferências"
-
-#: src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:80
msgid "E_xtract Tracks"
-msgstr "E_xtrair as Pistas"
+msgstr "E_Xtrair faixas"
-#: src/ui.h:86
+#: ../src/ui.h:77
msgid "Save the tracks to disk as files"
-msgstr "Gravar as pistas no disco como ficheiros"
+msgstr "Gravar as faixas no disco como ficheiros"
-#: src/ui.h:89
-msgid "_CD Properties"
-msgstr "_Propriedades do CD"
+#: ../src/ui.h:81
+#| msgid "Save the tracks to disk as files"
+msgid "Save the selected tracks to disk as files"
+msgstr "Gravar as faixas no disco como ficheiros"
-#: src/ui.h:90
-msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles"
-msgstr "Editar o artista, álbum e títulos das pistas do CD"
+#: ../src/ui.h:85
+#| msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles"
+msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
+msgstr "Editar o artista, álbum e títulos das faixas do CD"
-#: src/ui.h:93
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: ../src/ui.h:96
+msgid "_Choose File..."
+msgstr "_Escolher ficheiro..."
-#: src/ui.h:94
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Sair da aplicação"
+#: ../src/ui.h:97
+msgid "Choose a file to use as disc cover"
+msgstr "Escolha um ficheiro a usar como capa"
-#: src/ui.h:97
-msgid "_Choose from Disk"
-msgstr "_Seleccionar do Disco"
-
-#: src/ui.h:98
-msgid "Choose a CD cover from the local disk"
-msgstr "Seleccionar uma capa de CD do disco local"
-
-#: src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:100
msgid "_Search on Internet"
msgstr "_Procurar na Internet"
-#: src/ui.h:102
-msgid "Search a CD cover on Internet"
+#: ../src/ui.h:101
+#| msgid "Search a CD cover on Internet"
+msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "Procurar uma capa de CD na Internet"
-#: src/ui.h:105
-msgid "_Remove Cover"
-msgstr "_Remover a Capa"
+#: ../src/ui.h:105
+#| msgid "Remove current CD cover"
+msgid "Remove current disc cover"
+msgstr "Remover a capa de CD atual"
-#: src/ui.h:106
-msgid "Remove current CD cover"
-msgstr "Remover a capa de CD actual"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:1
+#| msgid "Preferences"
+msgid "CD Player Preferences"
+msgstr "Preferências do Leitor de CD"
-#: src/ui.h:118
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:2
+#| msgid "<b>CD Drive</b>"
+msgid "CD Drive"
+msgstr "Dispositivo de CD"
-#: src/ui.h:119
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "Reproduzir automaticamente discos inseridos"
-#: src/ui.h:123
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: src/ui.h:124
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Ver a barra de estados"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:5
+#| msgid "<b>Destination folder</b>"
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Pasta de destino"
-#: src/ui.h:128
-msgid "Play _All"
-msgstr "Reproduzir _Todas"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr " "
-#: src/ui.h:129
-msgid "Play all tracks"
-msgstr "Reproduzir todas as pistas"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "Escolha a pasta de destino"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:8
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:9
+msgid "_Save playlist"
+msgstr "_Gravar lista"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:10
+#| msgid "_Extract"
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extração"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgid "Single artist"
+msgstr "Artista único"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Various artists"
+msgstr "Vários artistas"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+#| msgid "_CD Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+#| msgid "Title"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+#| msgid "_All tracks"
+msgid "T_racks:"
+msgstr "_Faixas:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+#| msgid "Artist"
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista_"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "_Year:"
+msgstr "A_No:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+#| msgid "Show the main window"
+msgid "Search for the remaining data"
+msgstr "Procurar os dados restantes"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+#| msgid "No image found"
+msgid "No album found."
+msgstr "Nenhum álbum encontrado."
+
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:1
+msgid "Extracting Tracks"
+msgstr "A extrair as faixas"
-#: src/ui.h:133
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Repetir"
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:2
+#| msgid "Extracting Tracks"
+msgid "Extracting tracks"
+msgstr "A extrair as faixas"
-#: src/ui.h:134
-msgid "Restart playing when finished"
-msgstr "Reiniciar a reprodução ao terminar"
+#~ msgid "Goobox Application"
+#~ msgstr "Aplicação Goobox"
-#: src/ui.h:138
-msgid "S_huffle"
-msgstr "Baral_har"
+#~ msgid "Goobox Application Factory"
+#~ msgstr "Fábrica da Aplicação Goobox"
+
+#~ msgid "<b>Extract</b>"
+#~ msgstr "<b>Extrair</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Higher quality</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Qualidade elevada</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Smaller size</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Tamanho reduzido</i></small>"
+
+#~ msgid "Encoding Options"
+#~ msgstr "Opções de Codificação"
+
+#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
+#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perca"
+
+#~ msgid "Good quality lossy compression"
+#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perca"
+
+#~ msgid "High quality lossy compression"
+#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perca"
+
+#~ msgid "Raw audio"
+#~ msgstr "Áudio Directo"
+
+#~ msgid "_MP3"
+#~ msgstr "_MP3"
+
+#~ msgid "_Wave"
+#~ msgstr "_Wave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
+#~ "icons_only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valores possíveis são: system, text_below, text_beside, text_only, "
+#~ "icons_only."
+
+#~ msgid "Goobox"
+#~ msgstr "Goobox"
+
+#~ msgid "CD player and ripper"
+#~ msgstr "Reprodutor e extractor de CD"
+
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "CDROM Sem Nome"
+
+#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
+#~ msgstr "Unidade SCSI Sem Nome (%s)"
+
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Ficheiro de imagem"
+
+#~ msgid "Loading images"
+#~ msgstr "A ler as imagens"
+
+#~ msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
+#~ msgstr "Rácio de bits nominal: %d Kbps"
+
+#~ msgid "Bitrate: %d Kbps"
+#~ msgstr "Rácio de bits: %d Kbps"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "A orientação da área de notificação."
+
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar uma consola, a utilizar xterm, mesmo que possa não "
+#~ "funcionar"
+
+#~ msgid "Error reading CD"
+#~ msgstr "Erro ao ler o CD"
+
+#~ msgid "The specified device is not valid"
+#~ msgstr "O dispositivo especificado é inválido"
+
+#~ msgid "Drive not ready"
+#~ msgstr "Dispositivo indisponível"
+
+#~ msgid "Tray open"
+#~ msgstr "Dispositivo aberto"
+
+#~ msgid "Data CD"
+#~ msgstr "CD de Dados"
+
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Em Pausa"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "%d track"
+#~ msgid_plural "%d tracks"
+#~ msgstr[0] "%d pista"
+#~ msgstr[1] "%d pistas"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Comprimento"
+
+#~ msgid "Pause playing"
+#~ msgstr "Pausar a reprodução"
+
+#~ msgid "Could not read drive"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o dispositivo"
+
+#~ msgid "No image"
+#~ msgstr "Sem imagem"
+
+#~ msgid "_CD"
+#~ msgstr "_CD"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Informação sobre a aplicação"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Reler"
+
+#~ msgid "Reload the CD"
+#~ msgstr "Reler o CD"
+
+#~ msgid "Edit various preferences"
+#~ msgstr "Editar várias preferências"
+
+#~ msgid "_Choose from Disk"
+#~ msgstr "_Seleccionar do Disco"
+
+#~ msgid "_Remove Cover"
+#~ msgstr "_Remover a Capa"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Barra de _Estados"
+
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "Ver a barra de estados"
-#: src/ui.h:139
-msgid "Play tracks in a random order"
-msgstr "Reproduzir as pistas aleatoriamente"
+#~ msgid "Play tracks in a random order"
+#~ msgstr "Reproduzir as pistas aleatoriamente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]