[goobox] Updated Portuguese translation



commit b7bea18d906a912cb35c39bb4fcd33a281e00bb7
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Sep 26 07:25:39 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1243 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 751 insertions(+), 492 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4ae9c30..840a33e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,678 +2,937 @@
 # Copyright © 2004 goobox
 # This file is distributed under the same license as the goobox package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-09 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-10 00:50+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-26 08:22+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1
-msgid "Goobox Application"
-msgstr "Aplicação Goobox"
+#: ../data/appdata/goobox.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "CD Player"
+msgid "Goobox CD Player"
+msgstr "Leitor de CD Goobox"
 
-#: data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2
-msgid "Goobox Application Factory"
-msgstr "Fábrica da Aplicação Goobox"
+#: ../data/appdata/goobox.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Goobox allows you to play CDs and save the tracks to disk as mp3, ogg, flac "
+"or wav files."
+msgstr ""
+"O Goobox permite reproduzir CDs e gravar faixas em disco como ficheiros mp3, "
+"ogg, flac ou wav."
 
-#: data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1
-msgid "Choose a CD Cover"
-msgstr "Seleccione uma Capa de CD"
+#: ../data/appdata/goobox.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Track titles and CD covers are set automatically using the MusicBrainz web "
+"service."
+msgstr ""
+"Títulos de faixas e capas de CD são definidos automaticamente usando o "
+"serviço web MusicBrainz."
 
-#: data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2
-msgid "Found images:"
-msgstr "Imagens encontradas:"
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:64 ../src/goo-application.c:417
+#: ../src/goo-window.c:1380 ../src/goo-window.c:1393 ../src/goo-window.c:1963
+msgid "CD Player"
+msgstr "Leitor de CD"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and extract CDs"
+msgstr "Reproduzir e extrair CDs"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:2
-msgid "<b>CD Drive</b>"
-msgstr "<b>Dispositivo de CD</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device path"
+msgstr "Caminho do dispositivo"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:3
-msgid "<b>Destination folder</b>"
-msgstr "<b>Pasta de destino</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "Volume level: %3.0f%%"
+msgid "Volume level"
+msgstr "Nível de volume"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:4
-msgid "<b>Extract</b>"
-msgstr "<b>Extrair</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Choose a CD cover from the local disk"
+msgid "'Choose cover' location"
+msgstr "Posição de \"Escolha a capa\""
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:5
-msgid "<b>File type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de ficheiro</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
+msgstr "Posição predefinida do diálogo \"Escolha a capa\""
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:6
-msgid "<b>Quality</b>"
-msgstr "<b>Qualidade</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
+msgstr "Usar o Sound Juicer para extrair discos"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:7
-msgid "<small><i>Higher quality</i></small>"
-msgstr "<small><i>Qualidade elevada</i></small>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid "Stop playing"
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Reprodução automática"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:8
-msgid "<small><i>Smaller size</i></small>"
-msgstr "<small><i>Tamanho reduzido</i></small>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Autoplay discs after insertion."
+msgstr "Reproduzir discos automáticamente após a inserção."
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:9 src/dlg-extract.c:241
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Seleccione a pasta de destino"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Window width"
+msgstr "Largura da janela"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:10
-msgid "Encoding Options"
-msgstr "Opções de Codificação"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Window height"
+msgstr "Altura da janela"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:11
-msgid "Excellent quality lossless compression"
-msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perca"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Play all tracks"
+msgstr "Reproduzir todas as faixas"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:12
-msgid "Extract Tracks"
-msgstr "Extrair as Pistas"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "Baralhar lista"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:13
-msgid "Extracting Tracks"
-msgstr "A Extrair as Pistas"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "Restart playing when finished"
+msgid "Restart when finished"
+msgstr "Reiniciar ao terminar"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:14
-msgid "Good quality lossy compression"
-msgstr "Compressão de boa qualidade com perca"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Playlist sort method"
+msgstr "Ordenação da lista"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:15
-msgid "High quality lossy compression"
-msgstr "Compressão de alta qualidade com perca"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Playlist sort type"
+msgstr "Tipo de ordem da lista"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
+#| msgid "Extracting Tracks"
+msgid "Extraction folder"
+msgstr "Pasta de extração"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:17
-msgid "Raw audio"
-msgstr "Áudio Directo"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid "<b>File type</b>"
+msgid "File type"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:18
-msgid "_All tracks"
-msgstr "_Todas as pistas"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Valores possíveis são: ogg, flac, mp3, wave."
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:19
-msgid "_FLAC"
-msgstr "_FLAC"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Save the playlist"
+msgstr "Gravar a lista"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:20
-msgid "_MP3"
-msgstr "_MP3"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
+msgstr "Gravar a lista de faixas extraídas."
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:21
-msgid "_Ogg Vorbis"
-msgstr "_Ogg Vorbis"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid "_View destination folder"
+msgid "View the destination"
+msgstr "Ver a pasta de destino"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:22 src/goo-stock.c:54
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
+msgid "OGG files quality"
+msgstr "Qualidade de ficheiros OGG"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:23
-msgid "_Selected tracks"
-msgstr "Pistas _seleccionadas"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
+msgid "FLAC files quality"
+msgstr "Qualidade de ficheiros FLAC"
 
-#: data/glade/goobox.glade.h:24
-msgid "_Wave"
-msgstr "_Wave"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
+msgid "MP3 files quality"
+msgstr "Qualidade de ficheiros MP3"
 
-#: data/goobox.desktop.in.h:1 src/goo-window.c:2053 src/goo-window.c:2061
-msgid "CD Player"
-msgstr "Leitor de CD"
+#: ../src/album-info.c:177
+msgid "Various"
+msgstr "Vários"
 
-#: data/goobox.desktop.in.h:2
-msgid "Play and extract CDs"
-msgstr "Reproduzir e extrair CDs"
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:277
+#, c-format
+msgid "%u, loading image: %u"
+msgstr "%u, a carregar a imagem: %u"
 
-#: data/goobox.schemas.in.h:1
-msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
-msgstr "Valores possíveis são: ogg, flac, mp3, wave."
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:342 ../src/goo-window.c:2806
+#| msgid "Could not search a cover on Internet"
+msgid "Could not search for a cover on Internet"
+msgstr "Impossível procurar uma capa na Internet"
 
-#: data/goobox.schemas.in.h:2
+#: ../src/dlg-extract.c:109
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to "
+#| "extract CD tracks:\n"
+#| "\n"
+#| "• %s → Ogg Vorbis\n"
+#| "• %s → FLAC\n"
+#| "• %s → Mp3\n"
+#| "• %s → Wave"
 msgid ""
-"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
+"CD tracks:\n"
+"\n"
+"• %s → Ogg Vorbis\n"
+"• %s → FLAC\n"
+"• %s → Waveform PCM"
 msgstr ""
-"Valores possíveis são: system, text_below, text_beside, text_only, "
-"icons_only."
+"Necessita de pelo menos uma das seguintes extensões do GStreamer por forma a "
+"extrair faixas do CD:\n"
+"\n"
+"• %s → Ogg Vorbis\n"
+"• %s → FLAC\n"
+"• %s → Waveform PCM"
 
-#: src/actions.c:138
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+#: ../src/dlg-extract.c:120
+msgid "No encoder available."
+msgstr "Nenhum codificador disponível."
 
-#: src/actions.c:149 src/actions.c:164
-msgid "Goobox"
-msgstr "Goobox"
+#: ../src/dlg-preferences.c:244 ../src/dlg-preferences.c:505
+#| msgid "_Ogg Vorbis"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: src/actions.c:152 src/actions.c:167 src/main.c:82
-msgid "CD player and ripper"
-msgstr "Reprodutor e extractor de CD"
+#: ../src/dlg-preferences.c:258 ../src/dlg-preferences.c:508
+#| msgid "_FLAC"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
-#: src/bacon-cd-selection.c:200
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "CDROM Sem Nome"
+#: ../src/dlg-preferences.c:272 ../src/dlg-preferences.c:511
+#| msgid "_MP3"
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
 
-#: src/cd-drive.c:835
-#, c-format
-msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
-msgstr "Unidade SCSI Sem Nome (%s)"
+#: ../src/dlg-preferences.c:286
+msgid "Waveform PCM"
+msgstr "Waveform PCM"
 
-#: src/cd-drive.c:1395
-msgid "File image"
-msgstr "Ficheiro de imagem"
+#: ../src/dlg-preferences.c:480
+msgid "Faster compression"
+msgstr "Compressão mais rápida"
 
-#: src/dlg-cover-chooser.c:271
-#, c-format
-msgid "%u, loading image: %u"
-msgstr "%u, a ler a imagem: %u"
+#: ../src/dlg-preferences.c:484
+msgid "Higher compression"
+msgstr "Maior compressão"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:491
+msgid "Smaller size"
+msgstr "Menor tamanho"
 
-#: src/dlg-cover-chooser.c:309
-msgid "Loading images"
-msgstr "A ler as imagens"
+#: ../src/dlg-preferences.c:495
+msgid "Higher quality"
+msgstr "Maior qualidade"
 
-#: src/dlg-cover-chooser.c:330 src/goo-window.c:2656
-msgid "Could not search a cover on Internet"
-msgstr "Incapaz de procurar uma capa na Internet"
+#: ../src/dlg-preferences.c:523
+#| msgid "<b>Quality</b>"
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualidade:"
 
-#: src/dlg-cover-chooser.c:338 src/dlg-cover-chooser.c:422
-msgid "No image found"
-msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
+#: ../src/dlg-preferences.c:526
+#| msgid "Compression level: %d"
+msgid "Compression level:"
+msgstr "Nível de compressão:"
 
-#: src/dlg-cover-chooser.c:482 src/dlg-extract.c:205 src/dlg-preferences.c:109
+#: ../src/dlg-properties.c:215
 #, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Incapaz de apresentar ajuda: %s"
+msgid "Album %d of %d"
+msgstr "Álbum %d de %d"
 
-#: src/dlg-cover-chooser.c:682
-msgid "Searching images..."
-msgstr "A procurar imagens..."
+#: ../src/dlg-properties.c:272
+#| msgid "No image found"
+msgid "No album found"
+msgstr "Nenhum álbum encontrado"
 
-#: src/dlg-encoder-options.c:117
-#, c-format
-msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
-msgstr "Rácio de bits nominal: %d Kbps"
+#: ../src/dlg-properties.c:291 ../src/goo-window.c:1315
+msgid "Searching disc information…"
+msgstr "A procurar informação do disco"
 
-#: src/dlg-encoder-options.c:120
+#: ../src/dlg-properties.c:352
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:370
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:403
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:166
 #, c-format
-msgid "Compression level: %d"
-msgstr "Nível de compressão: %d"
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%02d restantes)"
 
-#: src/dlg-encoder-options.c:123
+#: ../src/dlg-ripper.c:168
 #, c-format
-msgid "Bitrate: %d Kbps"
-msgstr "Rácio de bits: %d Kbps"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d restantes)"
 
-#: src/dlg-encoder-options.c:261
-msgid "Faster compression"
-msgstr "Compressão rápida"
+#: ../src/dlg-ripper.c:173
+#, c-format
+#| msgid "Extracting track %d of %d: %s"
+msgid "Extracting track: %d of %d %s"
+msgstr "A extrair a faixa %d de %d: %s"
 
-#: src/dlg-encoder-options.c:265
-msgid "Higher compression"
-msgstr "Compressão elevada"
+#: ../src/dlg-ripper.c:210 ../src/dlg-ripper.c:319
+#| msgid "Could not eject the CD"
+msgid "Could not extract the tracks"
+msgstr "Impossível extrair as faixas"
 
-#: src/dlg-extract.c:367
+#: ../src/dlg-ripper.c:437
 #, c-format
-msgid ""
-"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
-"CD tracks:\n"
-"\n"
-"• %s → Ogg Vorbis\n"
-"• %s → FLAC\n"
-"• %s → Mp3\n"
-"• %s → Wave"
-msgstr ""
-"Necessita de pelo menos um dos seguintes plugins do GStreamer por forma a "
-"extrair pistas do CD:\n"
-"\n"
-"• %s → Ogg Vorbis\n"
-"• %s → FLAC\n"
-"• %s → Mp3\n"
-"• %s → Wave"
-
-#: src/dlg-extract.c:380
-msgid "No encoder available."
-msgstr "Nenhum codificador disponível."
+#| msgid "_View destination folder"
+msgid "Invalid destination folder: %s"
+msgstr "Pasta de destino inválida: %s"
 
-#: src/dlg-ripper.c:311
+#: ../src/dlg-ripper.c:467 ../src/dlg-ripper.c:471
 msgid "Could not display the destination folder"
-msgstr "Incapaz de apresentar a pasta de destino"
+msgstr "Impossível mostrar a pasta de destino"
 
-#: src/dlg-ripper.c:338
+#: ../src/dlg-ripper.c:597
 msgid "Tracks extracted successfully"
-msgstr "Pistas extraidas com sucesso"
+msgstr "faixas extraidas com sucesso"
 
-#: src/dlg-ripper.c:340
+#: ../src/dlg-ripper.c:599
 msgid "_View destination folder"
 msgstr "_Ver a pasta de destino"
 
-#: src/dlg-ripper.c:353
+#: ../src/dlg-ripper.c:613
+#, c-format
+#| msgid "Extracting Tracks"
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "A extrair \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:624 ../src/dlg-ripper.c:633
+#| msgid "Could not execute command"
+msgid "Could not extract tracks"
+msgstr "Impossível extrair as faixas"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:664
+#| msgid "Ripped with Goobox"
+msgid "Ripped with CD Player"
+msgstr "Extraído com o Leitor de CD"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:698
+#| msgid "Extracting Tracks"
+msgid "Extracting disc tracks"
+msgstr "A extrair as faixas do disco"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2226
 #, c-format
-msgid "Extracting track %d of %d: %s"
-msgstr "A extrair a pista %d de %d: %s"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d∶%02d∶%02d"
+msgstr "%d∶%02d∶%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2235
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d∶%02d"
+msgstr "%d∶%02d"
 
-#: src/dlg-ripper.c:388
-msgid "Ripped with Goobox"
-msgstr "Extraido com o Goobox"
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:61
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: src/eggtrayicon.c:118
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:66
+msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: src/eggtrayicon.c:119
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientação da área de notificação."
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:67 ../src/goo-application.c:159
+#| msgid "Save the tracks to disk as files"
+msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
+msgstr "Reproduzir CDs e gravar as faixas no disco como ficheiros"
 
-#: src/file-utils.c:622
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar uma consola, a utilizar xterm, mesmo que possa não "
-"funcionar"
+#: ../src/goo-application.c:52
+msgid "CD device to be used"
+msgstr "Dispositivo de CD a usar"
 
-#: src/goo-cdrom-bsd.c:140 src/goo-cdrom-linux.c:121
-#: src/goo-cdrom-solaris.c:123
-msgid "Error reading CD"
-msgstr "Erro ao ler o CD"
+#: ../src/goo-application.c:53
+msgid "DEVICE_PATH"
+msgstr "CAMINHO_DISPOSITIVO"
 
-#: src/goo-cdrom.c:323
-msgid "The specified device is not valid"
-msgstr "O dispositivo especificado é inválido"
+#: ../src/goo-application.c:55
+msgid "Play the CD on startup"
+msgstr "Reproduzir o CD ao iniciar"
 
-#: src/goo-player-cd.c:784
-msgid "Drive not ready"
-msgstr "Dispositivo indisponível"
+#: ../src/goo-application.c:58
+msgid "Toggle play"
+msgstr "Alternar reprodução"
 
-#: src/goo-player-cd.c:788
-msgid "Tray open"
-msgstr "Dispositivo aberto"
+#: ../src/goo-application.c:61
+msgid "Stop playing"
+msgstr "Parar a reprodução"
 
-#: src/goo-player-cd.c:789 src/goo-player-cd.c:793
-msgid "No disc"
-msgstr "Nenhum disco"
+#: ../src/goo-application.c:64
+msgid "Play the next track"
+msgstr "Reproduzir a faixa seguinte"
 
-#: src/goo-player-cd.c:797
-msgid "Data CD"
-msgstr "CD de Dados"
+#: ../src/goo-application.c:67
+msgid "Play the previous track"
+msgstr "Reproduzir a faixa anterior"
 
-#: src/goo-player-info.c:229 src/goo-player-info.c:254
-#: src/goo-player-info.c:622
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
+#: ../src/goo-application.c:70
+msgid "Eject the CD"
+msgstr "Ejetar o CD"
+
+#: ../src/goo-application.c:73
+#| msgid "Hide the main window"
+msgid "Toggle the main window visibility"
+msgstr "Alternar a visibilidade da janela principal"
+
+#: ../src/goo-application.c:76
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Sair da aplicação"
+
+#: ../src/goo-application.c:79
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostrar versão"
 
-#: src/goo-player-info.c:377
+#: ../src/goo-application.c:202
+msgid "Cannot start the CD player"
+msgstr "Impossível iniciar o Leitor de CD"
+
+#: ../src/goo-application.c:203
+#| msgid ""
+#| "In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin"
+msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
+msgstr "Por forma a ler CDs tem de instalar as extensões base do gstreamer"
+
+#: ../src/goo-player.c:323
+#| msgid "Play CD"
+msgid "Playing CD"
+msgstr "A reproduzir o CD"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:254
 msgid "Click here to choose a cover for this CD"
-msgstr "Clique aqui para seleccionar uma capa para este CD"
+msgstr "Clique aqui para escolher uma capa para o CD"
 
-#: src/goo-player-info.c:550 src/goo-window.c:1228
-msgid "Paused"
-msgstr "Em Pausa"
+#: ../src/goo-player-info.c:396 ../src/goo-window.c:1209
+msgid "No disc"
+msgstr "Sem disco"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:399 ../src/goo-window.c:1214
+#| msgid "No disc"
+msgid "Data disc"
+msgstr "Disco de dados"
 
-#: src/goo-player-info.c:561
+#: ../src/goo-player-info.c:403
 msgid "Ejecting CD"
-msgstr "A ejectar o CD"
+msgstr "A ejetar o CD"
 
-#: src/goo-player-info.c:565
+#: ../src/goo-player-info.c:406
 msgid "Checking CD drive"
 msgstr "A verificar o dispositivo de CD"
 
-#: src/goo-player-info.c:569 src/goo-player-info.c:573
+#: ../src/goo-player-info.c:409 ../src/goo-player-info.c:412
 msgid "Reading CD"
 msgstr "A ler o CD"
 
-#: src/goo-player-info.c:586 src/goo-window.c:1252
+#: ../src/goo-player-info.c:415 ../src/goo-window.c:1227
+#: ../src/goo-window.c:1400
 msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
-
-#: src/goo-stock.c:53
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Extrair"
-
-#: src/goo-stock.c:55 src/goo-stock.c:56 src/goo-stock.c:57 src/goo-stock.c:58
-msgid "V_olume"
-msgstr "V_olume"
-
-#: src/goo-volume-button.c:147
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "Nível de volume: %3.0f%%"
+msgstr "CD de áudio"
 
-#: src/goo-volume-button.c:328
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: src/goo-volume-button.c:344
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: ../src/goo-window-actions-callbacks.c:233
+#: ../src/goo-window-actions-callbacks.c:269
+#: ../src/goo-window-actions-callbacks.c:303
+msgid "Could not execute command"
+msgstr "Impossível executar o comando"
 
-#: src/goo-window.c:65
+#: ../src/goo-window.c:48
 msgid "Hide _tracks"
-msgstr "Esconder _pistas"
+msgstr "Ocultar _Faixas"
 
-#: src/goo-window.c:66
+#: ../src/goo-window.c:49
 msgid "Show _tracks"
-msgstr "Apresentar _pistas"
-
-#: src/goo-window.c:189
-#, c-format
-msgid "%d track"
-msgid_plural "%d tracks"
-msgstr[0] "%d pista"
-msgstr[1] "%d pistas"
-
-#: src/goo-window.c:532
-msgid "Length"
-msgstr "Comprimento"
-
-#: src/goo-window.c:533
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: src/goo-window.c:534
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: src/goo-window.c:542
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: src/goo-window.c:1138 src/ui.h:57
-msgid "_Pause"
-msgstr "Pa_usa"
-
-#: src/goo-window.c:1139
-msgid "Pause playing"
-msgstr "Pausar a reprodução"
-
-#: src/goo-window.c:1357 src/goo-window.c:1369 src/ui.h:45 src/ui.h:49
-#: src/ui.h:53
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproduzir"
+msgstr "Mostrar _Faixas"
 
-#: src/goo-window.c:1358 src/goo-window.c:1370
-msgid "Play CD"
-msgstr "Reproduzir o CD"
+#: ../src/goo-window.c:1611
+msgid "No information found for this disc"
+msgstr "Sem informação para este disco"
 
-#: src/goo-window.c:2334
-msgid "Could not eject the CD"
-msgstr "Incapaz de ejectar o CD"
+#: ../src/goo-window.c:2235 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3 ../src/ui/menus.ui.h:3
+#| msgid "_CD Properties"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#: src/goo-window.c:2346
-msgid "Could not read drive"
-msgstr "Incapaz de ler o dispositivo"
-
-#: src/goo-window.c:2530
+#: ../src/goo-window.c:2618
 msgid "Could not save cover image"
-msgstr "Incapaz de gravar a imagem da capa"
+msgstr "Impossível gravar a imagem da capa"
 
-#: src/goo-window.c:2540
+#: ../src/goo-window.c:2642 ../src/goo-window.c:2673
 msgid "Could not load image"
-msgstr "Incapaz de ler a imagem"
+msgstr "Impossível carregar a imagem"
 
-#: src/goo-window.c:2596
-msgid "Choose CD Cover Image"
-msgstr "Seleccione a Imagem da Capa do CD"
+#: ../src/goo-window.c:2744
+#| msgid "Choose CD Cover Image"
+msgid "Choose Disc Cover Image"
+msgstr "Escolher a imagem da capa do CD"
 
-#: src/goo-window.c:2615
+#: ../src/goo-window.c:2763
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: src/goo-window.c:2623
+#: ../src/goo-window.c:2771
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: src/goo-window.c:2657
+#: ../src/goo-window.c:2807
 msgid ""
 "You have to enter the artist and album names in order to find the album "
 "cover."
 msgstr ""
-"Tem de introduzir o nome do artista e do álbum por forma a procurar a "
-"capa do álbum."
-
-#: src/goo-window.c:2691
-msgid "_Show Window"
-msgstr "Apresentar a _Janela"
-
-#: src/goo-window.c:2692
-msgid "Show the main window"
-msgstr "Apresentar a janela principal"
-
-#: src/goo-window.c:2705 src/ui.h:109
-msgid "_Hide Window"
-msgstr "_Esconder a Janela"
+"Tem de inserir o nome do artista e do álbum por forma a procurar a capa do "
+"álbum."
 
-#: src/goo-window.c:2706 src/ui.h:110
-msgid "Hide the main window"
-msgstr "Esconder a janela principal"
-
-#: src/gth-image-list.c:3520
-msgid "No image"
-msgstr "Sem imagem"
-
-#: src/gtk-file-chooser-preview.c:203
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
 msgid "Preview"
 msgstr "Antever"
 
-#: src/gtk-file-chooser-preview.c:328
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
 msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
-#: src/gtk-utils.c:797
-msgid "Could not execute command"
-msgstr "Incapaz de executar o comando"
+#: ../src/gtk-utils.c:501
+#| msgid "Could not display help: %s"
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Impossível mostrar a ajuda"
 
-#: src/main.c:57
-msgid "CD device to be used"
-msgstr "Dispositivo de CD a utilizar"
+#: ../src/gtk-utils.c:787 ../src/gtk-utils.c:793
+#| msgid "Quit the application"
+msgid "Could not launch the application"
+msgstr "Impossível iniciar a aplicação"
 
-#: src/main.c:58
-msgid "DEVICE_PATH"
-msgstr "CAMINHO_DISPOSITIVO"
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/main.c:60
-msgid "Play the CD on startup"
-msgstr "Reproduzir o CD ao iniciar"
+#: ../src/gtk-utils.h:38 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: src/main.c:198
-msgid "Cannot start the CD player"
-msgstr "Incapaz de iniciar o reprodutor de CD"
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Aceitar"
 
-#: src/main.c:199
-msgid ""
-"In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin"
-msgstr ""
-"Por forma a ler CDs tem de instalar o plugin cdparanoia do gstreamer"
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: src/track-info.c:118
+#: ../src/gtk-utils.h:41 ../src/ui/cover-chooser.ui.h:2
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Repor"
+
+#: ../src/main.c:269
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../src/main.c:276
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../src/main.c:283
+#| msgid "_Next"
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: ../src/track-info.c:124
 #, c-format
 msgid "Track %u"
-msgstr "Pista %u"
+msgstr "Faixa %u"
 
-#: src/ui.h:34
-msgid "_CD"
-msgstr "_CD"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
 
-#: src/ui.h:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "Play _All"
+msgstr "Reproduzir _Todas"
 
-#: src/ui.h:36
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
 
-#: src/ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "S_huffle"
+msgstr "_Baralhar"
 
-#: src/ui.h:38
-msgid "CD C_over"
-msgstr "C_apa do CD"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "A_Juda"
 
-#: src/ui.h:41
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: src/ui.h:42
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Informação sobre a aplicação"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
-#: src/ui.h:46
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproduzir/Pausar"
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a CD Cover"
+msgstr "Escolha uma capa de CD"
 
-#: src/ui.h:50
-msgid "Play"
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:3
+msgid "Found images:"
+msgstr "Imagens encontradas:"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:1
+msgid "Extract Tracks"
+msgstr "Extrair faixas"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:2
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extrair"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:3
+msgid "_All tracks"
+msgstr "_Todas as faixas"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:4
+msgid "_Selected tracks"
+msgstr "_Faixas selecionadas"
+
+#: ../src/ui/format-options.ui.h:1
+#| msgid "_CD Properties"
+msgid "Format Properties"
+msgstr "Propriedades do formato"
+
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
+msgid "Copy _Disk"
+msgstr "Copiar _Disco"
+
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejetar"
+
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproduzir"
+
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "E_xtract Tracks"
+msgstr "E_Xtrair faixas"
+
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "_Choose File…"
+msgstr "_Escolher ficheiro…"
+
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "_Search on Internet"
+msgstr "_Procurar na Internet"
+
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+#| msgid "_Remove Cover"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:1
+#| msgid "Preferences"
+msgid "CD Player Preferences"
+msgstr "Preferências do Leitor de CD"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgid "Playback"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: src/ui.h:54
-msgid "Play this track"
-msgstr "Reproduzir esta pista"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Drive:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: src/ui.h:58
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "Reproduzir automaticamente discos inseridos"
 
-#: src/ui.h:61
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:5
+#| msgid "_Extract"
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extração"
 
-#: src/ui.h:62
-msgid "Stop playing"
-msgstr "Parar a reprodução"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:6
+#| msgid "Orientation"
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
 
-#: src/ui.h:65
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "Escolha a pasta de destino"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:8
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:9
+msgid "_Save playlist"
+msgstr "_Gravar lista"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgid "Single artist"
+msgstr "Artista único"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Various artists"
+msgstr "Vários artistas"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+#| msgid "_CD Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+#| msgid "Title"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+#| msgid "_All tracks"
+msgid "T_racks:"
+msgstr "_Faixas:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+#| msgid "Artist"
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista_"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "_Year:"
+msgstr "A_No:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+#| msgid "Show the main window"
+msgid "Search for the remaining data"
+msgstr "Procurar os dados restantes"
+
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:1
+msgid "Extracting Tracks"
+msgstr "A extrair as faixas"
 
-#: src/ui.h:66
-msgid "Play the next track"
-msgstr "Reproduzir a pista seguinte"
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:2
+#| msgid "Extracting Tracks"
+msgid "Extracting tracks"
+msgstr "A extrair as faixas"
 
-#: src/ui.h:69
-msgid "Pre_v"
-msgstr "An_t"
+#~ msgid "Goobox Application"
+#~ msgstr "Aplicação Goobox"
 
-#: src/ui.h:70
-msgid "Play the previous track"
-msgstr "Reproduzir a pista anterior"
+#~ msgid "Goobox Application Factory"
+#~ msgstr "Fábrica da Aplicação Goobox"
 
-#: src/ui.h:73
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejectar"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: src/ui.h:74
-msgid "Eject the CD"
-msgstr "Ejectar o CD"
+#~ msgid "<b>CD Drive</b>"
+#~ msgstr "<b>Dispositivo de CD</b>"
 
-#: src/ui.h:77
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
+#~ msgid "<b>Destination folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Pasta de destino</b>"
 
-#: src/ui.h:78
-msgid "Reload the CD"
-msgstr "Reler o CD"
+#~ msgid "<b>Extract</b>"
+#~ msgstr "<b>Extrair</b>"
 
-#: src/ui.h:81
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+#~ msgid "<small><i>Higher quality</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Qualidade elevada</i></small>"
 
-#: src/ui.h:82
-msgid "Edit various preferences"
-msgstr "Editar várias preferências"
+#~ msgid "<small><i>Smaller size</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Tamanho reduzido</i></small>"
 
-#: src/ui.h:85
-msgid "E_xtract Tracks"
-msgstr "E_xtrair as Pistas"
+#~ msgid "Encoding Options"
+#~ msgstr "Opções de Codificação"
 
-#: src/ui.h:86
-msgid "Save the tracks to disk as files"
-msgstr "Gravar as pistas no disco como ficheiros"
+#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
+#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perca"
 
-#: src/ui.h:89
-msgid "_CD Properties"
-msgstr "_Propriedades do CD"
+#~ msgid "Good quality lossy compression"
+#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perca"
 
-#: src/ui.h:90
-msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles"
-msgstr "Editar o artista, álbum e títulos das pistas do CD"
+#~ msgid "High quality lossy compression"
+#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perca"
 
-#: src/ui.h:93
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#~ msgid "Raw audio"
+#~ msgstr "Áudio Directo"
 
-#: src/ui.h:94
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Sair da aplicação"
+#~ msgid "_Wave"
+#~ msgstr "_Wave"
 
-#: src/ui.h:97
-msgid "_Choose from Disk"
-msgstr "_Seleccionar do Disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
+#~ "icons_only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valores possíveis são: system, text_below, text_beside, text_only, "
+#~ "icons_only."
 
-#: src/ui.h:98
-msgid "Choose a CD cover from the local disk"
-msgstr "Seleccionar uma capa de CD do disco local"
+#~ msgid "Goobox"
+#~ msgstr "Goobox"
 
-#: src/ui.h:101
-msgid "_Search on Internet"
-msgstr "_Procurar na Internet"
+#~ msgid "CD player and ripper"
+#~ msgstr "Reprodutor e extractor de CD"
 
-#: src/ui.h:102
-msgid "Search a CD cover on Internet"
-msgstr "Procurar uma capa de CD na Internet"
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "CDROM Sem Nome"
 
-#: src/ui.h:105
-msgid "_Remove Cover"
-msgstr "_Remover a Capa"
+#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
+#~ msgstr "Unidade SCSI Sem Nome (%s)"
 
-#: src/ui.h:106
-msgid "Remove current CD cover"
-msgstr "Remover a capa de CD actual"
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Ficheiro de imagem"
 
-#: src/ui.h:118
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+#~ msgid "Loading images"
+#~ msgstr "A ler as imagens"
 
-#: src/ui.h:119
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
+#~ msgid "Searching images..."
+#~ msgstr "A procurar imagens..."
 
-#: src/ui.h:123
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
+#~ msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
+#~ msgstr "Rácio de bits nominal: %d Kbps"
 
-#: src/ui.h:124
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Ver a barra de estados"
+#~ msgid "Bitrate: %d Kbps"
+#~ msgstr "Rácio de bits: %d Kbps"
 
-#: src/ui.h:128
-msgid "Play _All"
-msgstr "Reproduzir _Todas"
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "A orientação da área de notificação."
 
-#: src/ui.h:129
-msgid "Play all tracks"
-msgstr "Reproduzir todas as pistas"
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar uma consola, a utilizar xterm, mesmo que possa não "
+#~ "funcionar"
 
-#: src/ui.h:133
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Repetir"
+#~ msgid "Error reading CD"
+#~ msgstr "Erro ao ler o CD"
 
-#: src/ui.h:134
-msgid "Restart playing when finished"
-msgstr "Reiniciar a reprodução ao terminar"
+#~ msgid "The specified device is not valid"
+#~ msgstr "O dispositivo especificado é inválido"
 
-#: src/ui.h:138
-msgid "S_huffle"
-msgstr "Baral_har"
+#~ msgid "Drive not ready"
+#~ msgstr "Dispositivo indisponível"
+
+#~ msgid "Tray open"
+#~ msgstr "Dispositivo aberto"
+
+#~ msgid "Data CD"
+#~ msgstr "CD de Dados"
+
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Em Pausa"
+
+#~ msgid "V_olume"
+#~ msgstr "V_olume"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "%d track"
+#~ msgid_plural "%d tracks"
+#~ msgstr[0] "%d pista"
+#~ msgstr[1] "%d pistas"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Comprimento"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "Pa_usa"
+
+#~ msgid "Pause playing"
+#~ msgstr "Pausar a reprodução"
+
+#~ msgid "Could not read drive"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o dispositivo"
+
+#~ msgid "_Show Window"
+#~ msgstr "Apresentar a _Janela"
+
+#~ msgid "_Hide Window"
+#~ msgstr "_Esconder a Janela"
+
+#~ msgid "No image"
+#~ msgstr "Sem imagem"
+
+#~ msgid "_CD"
+#~ msgstr "_CD"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "CD C_over"
+#~ msgstr "C_apa do CD"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Informação sobre a aplicação"
+
+#~ msgid "Play/Pause"
+#~ msgstr "Reproduzir/Pausar"
+
+#~ msgid "Play this track"
+#~ msgstr "Reproduzir esta pista"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Parar"
+
+#~ msgid "Pre_v"
+#~ msgstr "An_t"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Reler"
+
+#~ msgid "Reload the CD"
+#~ msgstr "Reler o CD"
+
+#~ msgid "Edit various preferences"
+#~ msgstr "Editar várias preferências"
+
+#~ msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles"
+#~ msgstr "Editar o artista, álbum e títulos das pistas do CD"
+
+#~ msgid "_Choose from Disk"
+#~ msgstr "_Seleccionar do Disco"
+
+#~ msgid "Search a CD cover on Internet"
+#~ msgstr "Procurar uma capa de CD na Internet"
+
+#~ msgid "Remove current CD cover"
+#~ msgstr "Remover a capa de CD actual"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Barra de _Estados"
+
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "Ver a barra de estados"
 
-#: src/ui.h:139
-msgid "Play tracks in a random order"
-msgstr "Reproduzir as pistas aleatoriamente"
+#~ msgid "Play tracks in a random order"
+#~ msgstr "Reproduzir as pistas aleatoriamente"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]